Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,293 --> 00:00:41,168
LE DIABOLIQUE DOCTEUR MABUSE
2
00:02:11,084 --> 00:02:13,876
SERVICE DES ENQUÊTES CRIMINELLES
DIRECTION
3
00:02:14,043 --> 00:02:17,626
Brigade criminelle.
Inspecteur adjoint Neubert à l'appareil.
4
00:02:18,668 --> 00:02:20,918
Pour vous, chef. C'est Cornelius.
5
00:02:21,084 --> 00:02:25,668
Oh non, pas lui, c'est le type qui a
des visions. Dites que je suis mort.
6
00:02:25,834 --> 00:02:30,459
C'est tout de même grâce à lui qu'on
a pincé l'assassin de la prostituée.
7
00:02:34,793 --> 00:02:38,084
- Commissaire Kras.
- Cornelius à l'appareil.
8
00:02:38,668 --> 00:02:42,209
Commissaire, peut-être
pouvez-vous empêcher le pire.
9
00:02:42,751 --> 00:02:44,418
J'ai eu une vision.
10
00:02:46,834 --> 00:02:48,209
Je vous écoute.
11
00:02:48,459 --> 00:02:50,709
Deux voitures côte à côte...
12
00:02:50,876 --> 00:02:52,459
au milieu d'autres voitures.
13
00:02:52,626 --> 00:02:55,626
Un panneau de rue indiquant:
"Hansaring".
14
00:02:55,793 --> 00:02:59,043
Je ne connais pas ces gens,
ni le contexte.
15
00:02:59,209 --> 00:03:01,043
Mais je pressens un malheur.
16
00:03:01,209 --> 00:03:02,793
Un crime.
17
00:03:03,626 --> 00:03:04,668
Un meurtre...
18
00:03:28,293 --> 00:03:29,793
Où est Barter?
19
00:03:30,459 --> 00:03:32,334
L'émission va commencer.
20
00:03:32,501 --> 00:03:37,043
Il va arriver. Au téléphone, il a dit
avoir une nouvelle sensationnelle.
21
00:03:37,209 --> 00:03:40,418
- La diffusion est maintenue.
- Allez, dépêchons.
22
00:03:40,584 --> 00:03:43,876
Silence sur le plateau.
Plus que deux secondes.
23
00:03:44,126 --> 00:03:46,251
Mesdames et messieurs,
24
00:03:46,418 --> 00:03:51,084
nous sommes contraints d'annuler
notre émission "Les actualités du jour".
25
00:03:51,251 --> 00:03:56,293
Nous venons d'apprendre avec tristesse
que notre reporter, Peter Barter,
26
00:03:56,459 --> 00:04:00,293
est décédé au volant de sa voiture
en se rendant à nos studios.
27
00:04:00,459 --> 00:04:02,293
Il s'agirait d'un arrêt cardiaque.
28
00:04:02,543 --> 00:04:06,293
Allô, docteur? Ici, numéro douze.
Mission accomplie.
29
00:04:06,543 --> 00:04:09,209
Bien. Changez la plaque de la voiture.
30
00:04:09,376 --> 00:04:14,043
Démontez la radio, repeignez le véhicule
et faites-la passer en Hollande.
31
00:04:14,293 --> 00:04:15,668
Très bien.
32
00:04:15,834 --> 00:04:18,334
Au fait, ce docteur,
tu as enfin vu sa tête?
33
00:04:18,501 --> 00:04:22,001
En quoi ça te regarde?
Tu touches ton oseille, non?
34
00:04:22,168 --> 00:04:23,834
C'est juste une question.
35
00:04:24,001 --> 00:04:26,501
J'aimerais savoir à quoi il ressemble.
36
00:04:27,126 --> 00:04:29,834
Dans ce cas,
commande ton cercueil!
37
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
Tu te souviens de l'Américain?
38
00:04:33,501 --> 00:04:36,834
Luiaussh
il voulait le rencontrer en personne.
39
00:04:37,418 --> 00:04:40,251
On l'a retrouvé
quelques heures plus tard...
40
00:04:40,418 --> 00:04:42,501
avec la gorge tranchée.
41
00:04:45,668 --> 00:04:49,459
N'empêche que j'aimerais bien
voir sa tête, au docteur.
42
00:04:49,709 --> 00:04:51,668
Je n'en ai aucune idée.
43
00:04:52,584 --> 00:04:57,043
Je ne peux pas vous expliquer
mes visions, monsieur le Commissaire.
44
00:04:57,209 --> 00:05:00,501
La magie échappe
à toute pensée rationnelle.
45
00:05:00,668 --> 00:05:05,168
Je sens qu'une chose terrible va arriver
et je vis un cauchemar épouvantable.
46
00:05:05,334 --> 00:05:08,418
Je souffre terriblement
carje ne peux l'empêcher.
47
00:05:08,584 --> 00:05:13,543
Une loi hostile issue de la magie noire
fait qu'à chaque fois, au moment clé,
48
00:05:13,709 --> 00:05:17,001
un voile noir dissimule
toute vision nette des faits.
49
00:05:17,168 --> 00:05:21,293
Laissant ainsi un peu de travail
aux services de police.
50
00:05:23,001 --> 00:05:25,459
Vous connaissiez ce reporter, Barter?
51
00:05:25,959 --> 00:05:29,001
II y a environ un an,
peu après mon arrivée ici,
52
00:05:29,168 --> 00:05:31,376
il est venu me voir une fois ou deux.
53
00:05:31,543 --> 00:05:33,918
Il avait un faible pour le sensationnel.
54
00:05:34,084 --> 00:05:37,043
Pourtant c'était un sceptique,
comme vous.
55
00:05:37,209 --> 00:05:40,209
Déformation professionnelle,
mon cher Cornelius.
56
00:05:40,793 --> 00:05:44,501
En tant que policier, je n'ai pas
le loisir de m'occuper de magie.
57
00:05:44,668 --> 00:05:47,543
Et il est rare qu'un voile noir
me masque la réalité.
58
00:05:48,126 --> 00:05:50,751
Si vous aviez grandi en Irlande,
comme moi,
59
00:05:50,918 --> 00:05:54,001
là où l'on croit
aux forces naturelles élémentaires,
60
00:05:54,168 --> 00:05:56,293
vous parleriez autrement.
61
00:05:57,251 --> 00:06:01,001
Mais peut-être les aveugles voient-ils
davantage que les voyants?
62
00:06:01,168 --> 00:06:05,293
Possible. Mais en ce qui concerne
Barter, vous vous êtes trompé.
63
00:06:05,543 --> 00:06:09,043
Le voile noir a peut-être gêné
vos visions.
64
00:06:10,084 --> 00:06:13,001
Il ne s'agit pas d'un meurtre,
mon cher Cornelius.
65
00:06:13,168 --> 00:06:15,959
Il est mort
d'une simple crise cardiaque.
66
00:06:18,418 --> 00:06:19,918
Cornelius.
67
00:06:21,709 --> 00:06:23,584
Pour vous, commissaire.
68
00:06:24,959 --> 00:06:26,626
Kras à l'appareil.
69
00:06:33,959 --> 00:06:37,709
Envoyez-la au labo.
J'y serai dans une heure.
70
00:06:38,376 --> 00:06:39,876
Vous aviez raison.
71
00:06:41,001 --> 00:06:45,251
D'après l'autopsie, Barter n'est pas
mort d'une crise cardiaque.
72
00:06:45,418 --> 00:06:48,293
Une aiguille en acier était logée
dans son cerveau.
73
00:06:48,543 --> 00:06:51,251
C'est un alliage très fin
d'acier et d'iridium.
74
00:06:51,418 --> 00:06:54,043
Longueur: 38,4 millimètres.
75
00:06:54,543 --> 00:06:58,584
L'aiguille en acier a traversé
sans difficulté la paroi crânienne
76
00:06:58,751 --> 00:07:02,959
et atteint le cerveau
sans laisser aucune trace extérieure.
77
00:07:03,543 --> 00:07:05,709
On ne trouvera rien ici non plus.
78
00:07:17,751 --> 00:07:22,376
"À mon bien-aimé Peter, avec amour,
en souvenir de notre premier Noël."
79
00:07:22,543 --> 00:07:24,251
Signé: "Corinna".
80
00:07:25,501 --> 00:07:28,543
Sa petite amie. Pauvre gosse.
81
00:07:30,751 --> 00:07:33,793
PROGRAMME DES Él\/IISSIONS
DE PETER BARTER
82
00:07:38,584 --> 00:07:41,459
Aucune trace du moindre bout de papier.
83
00:07:46,959 --> 00:07:48,626
Même le buvard a disparu.
84
00:07:48,876 --> 00:07:50,501
Les bandes du magnétophone aussi.
85
00:07:50,668 --> 00:07:52,626
Évidemment.
86
00:07:52,793 --> 00:07:57,418
Ils cherchaient les notes de Barter
au sujet de l'émission prévue hier.
87
00:07:58,709 --> 00:08:02,334
S'il gardait quoi que ce soit ici,
ils l'ont trouvé.
88
00:08:08,918 --> 00:08:13,376
On ne trouvera pas d'empreintes ici.
Ce n'est pas du boulot d'amateur.
89
00:08:16,043 --> 00:08:19,876
Notre seul indice est donc
la petite aiguille en acier.
90
00:08:20,126 --> 00:08:22,293
L'arme est terrible, messieurs.
91
00:08:22,459 --> 00:08:26,876
Un fusil silencieux à air comprimé
qui envoie des aiguilles en acier.
92
00:08:27,043 --> 00:08:29,668
Cette arme a été conçue
pour l'infanterie
93
00:08:29,834 --> 00:08:33,668
et a été testée à Fort Benning,
aux États-Unis.
94
00:08:34,918 --> 00:08:37,876
Mais il s'est produit
un évènement très curieux.
95
00:08:38,043 --> 00:08:41,584
Avant même le lancement
de la fabrication en série,
96
00:08:42,376 --> 00:08:45,668
le prototype de cette arme a disparu.
Il a été volé.
97
00:08:46,543 --> 00:08:51,126
Les services secrets militaires
américains ont découvert le coupable,
98
00:08:51,293 --> 00:08:54,918
un soldat américain,
dans un bunker abandonné, en Allemagne.
99
00:08:55,084 --> 00:08:56,626
La gorge tranchée.
100
00:08:56,793 --> 00:08:59,209
Il avait été mutilé
et manifestement torturé.
101
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
Aucune trace du prototype, évidemment.
102
00:09:01,543 --> 00:09:04,751
- Ça s'est passé quand?
- Il y a environ un an.
103
00:09:04,918 --> 00:09:09,043
Cela ne fait aucun doute:
Cette arme qui a servi à tuer Barter.
104
00:09:09,293 --> 00:09:14,793
Bizarre, cette affaire m'en rappelle
une autre, il y a longtemps.
105
00:09:14,959 --> 00:09:16,334
Messieurs...
106
00:09:16,584 --> 00:09:19,918
le nom "Docteur Mabuse"
vous dit-il quelque chose?
107
00:09:20,084 --> 00:09:21,418
- Non.
- Qui est-ce?
108
00:09:21,584 --> 00:09:23,168
Un génie du crime.
109
00:09:23,418 --> 00:09:26,918
Il voulait semer la terreur
au sein de la population
110
00:09:27,084 --> 00:09:29,793
en détruisant les structures de l'État
111
00:09:29,959 --> 00:09:33,543
et instaurer ainsi
un règne fantasmagorique du crime.
112
00:09:34,376 --> 00:09:38,376
Il a fini dans un asile de fous
où il a écrit un testament,
113
00:09:38,543 --> 00:09:41,376
une liste
des crimes qu'il avait planifiés.
114
00:09:41,543 --> 00:09:44,251
Il est mort en 1932,
complètement fou.
115
00:09:44,418 --> 00:09:49,168
Pourtant, si vous parlez aux crapules
qui l'ont connu à l'époque,
116
00:09:49,334 --> 00:09:53,168
ils vous diront: "Le docteur Mabuse
n'est pas mort. Il est immortel."
117
00:09:53,418 --> 00:09:54,918
Fadaises!
118
00:09:55,084 --> 00:09:59,001
Mais quel est le rapport
entre notre affaire et ce docteur...
119
00:09:59,168 --> 00:10:01,209
Mabuse. Le docteur Mabuse.
120
00:10:01,626 --> 00:10:04,793
À l'époque, je venais
d'être nommé inspecteur adjoint.
121
00:10:04,959 --> 00:10:07,126
Nous avons eu un cas semblable:
122
00:10:07,293 --> 00:10:11,418
Un homme au volant de sa voiture
tué depuis un autre véhicule.
123
00:10:12,168 --> 00:10:16,459
L'affaire Barter est une réplique exacte
des méthodes du docteur Mabuse.
124
00:10:16,626 --> 00:10:19,376
- Mais vous disiez qu'il était mort.
- Eh oui...
125
00:10:19,543 --> 00:10:22,751
Je l'ai vu mort de mes propres yeux,
et pourtant...
126
00:10:22,918 --> 00:10:24,876
Pourquoi n'en a-t-on pas parlé?
127
00:10:25,126 --> 00:10:28,793
L'affaire a été classée
à cause de la montée des nazis.
128
00:10:28,959 --> 00:10:32,376
Il doit cependant exister
un dossier sur l'affaire Mabuse.
129
00:10:32,543 --> 00:10:35,168
BRIGADE CRIMINELLE DU REICH
DOCTEUR MABUSE
130
00:11:00,834 --> 00:11:03,584
Ici numéro huit. Établis le contact.
131
00:11:06,501 --> 00:11:08,834
Déchiffrage en cours. Prends note.
132
00:11:10,209 --> 00:11:15,418
Mabuse. Ici, le docteur Mabuse.
Ici, le docteur Mabuse.
133
00:11:16,043 --> 00:11:21,918
Depuis quatre jours, l'Américain
Henry B. Taylor est en ville.
134
00:11:24,168 --> 00:11:26,376
Le gouvernement britannique
a donné son accord.
135
00:11:26,543 --> 00:11:27,834
Parfait.
136
00:11:32,126 --> 00:11:34,251
- Eh bien, messieurs?
- Nous acceptons.
137
00:11:34,418 --> 00:11:35,751
Juste une question.
138
00:11:35,918 --> 00:11:39,501
En acquérant la totalité des actions
des centrales atomiques Taran,
139
00:11:39,668 --> 00:11:43,751
vous agissez pour le compte du
gouvernement américain ou pour vous?
140
00:11:43,918 --> 00:11:45,876
Cela n'a aucune importance.
141
00:11:46,043 --> 00:11:51,626
Si j'exploite les plans de fabrication
secrets de vos missiles en Amérique,
142
00:11:51,793 --> 00:11:53,834
ce sera sous le contrôle de l'État.
143
00:11:54,001 --> 00:11:57,209
Et comment envisagez-vous
l'aspect financier?
144
00:11:57,376 --> 00:11:59,959
Dès que mes avocats
auront lu les contrats,
145
00:12:00,126 --> 00:12:02,084
je règlerai la totalité de la somme.
146
00:12:02,334 --> 00:12:04,959
Nom: Taylor.
C'est un nom d'emprunt.
147
00:12:05,126 --> 00:12:09,668
Les sections B et C surveillent
toutes les allées et venues de Taylor
148
00:12:09,834 --> 00:12:13,584
et m'en font un compte rendu détaillé
toutes les douze heures.
149
00:12:13,751 --> 00:12:19,709
Taylor loge dans une suite de luxe
au quatorzième étage de l'hôtel Luxor.
150
00:12:19,959 --> 00:12:22,293
Un message radio du commissaire Kras:
151
00:12:22,459 --> 00:12:27,043
"Avant d'être assassiné
en route pour le studio de télévision,
152
00:12:27,209 --> 00:12:31,293
Peter Barter se trouvait,
selon le voiturier, à l'hôtel Luxor."
153
00:12:31,459 --> 00:12:36,293
Convoquez ces messieurs en salle
de réunion dans 20 minutes.
154
00:12:36,459 --> 00:12:38,834
De mon côté,
j'informe le chef d'lnterpol.
155
00:12:39,001 --> 00:12:42,793
Depuis un certain temps,
Interpol est saisi d'affaires curieuses
156
00:12:42,959 --> 00:12:45,418
qui demeurent toutes irrésolues.
157
00:12:45,584 --> 00:12:47,543
La première remonte à deux ans.
158
00:12:47,709 --> 00:12:50,751
Le 15 mai 1958,
159
00:12:50,918 --> 00:12:55,334
un avion de ligne s'est écrasé
sur la piste de l'aéroport de Schipol.
160
00:12:55,501 --> 00:12:57,043
Il avait été saboté.
161
00:12:57,209 --> 00:12:59,126
Aucune trace des coupables à ce jour.
162
00:12:59,293 --> 00:13:02,918
Parmi les victimes se trouvait
le banquier français Luchard.
163
00:13:03,084 --> 00:13:07,876
Sa mort a provoqué un effondrement
des cours à la Bourse de Paris.
164
00:13:08,043 --> 00:13:10,251
Lors de son séjour en Allemagne,
165
00:13:10,418 --> 00:13:13,834
Luchard avait passé
quelques jours à l'hôtel Luxor.
166
00:13:14,959 --> 00:13:19,251
Le 2 novembre 1958,
un certain monsieur Delanuus,
167
00:13:19,418 --> 00:13:22,418
mandataire
du groupe sidérurgique P.C.A.,
168
00:13:22,584 --> 00:13:27,001
a été assassiné dans le train couchettes
reliant Oslo à Paris.
169
00:13:27,251 --> 00:13:28,751
Deux semaines avant sa mort,
170
00:13:28,918 --> 00:13:33,751
M. Delanuus avait passé trois soirées
au casino de l'hôtel Luxor.
171
00:13:33,918 --> 00:13:36,918
Le 12 mai 1959,
172
00:13:37,084 --> 00:13:40,334
un trafiquant d'armes
d'origine algérienne, M. Hussein,
173
00:13:40,501 --> 00:13:44,126
est mort juste après avoir franchi
la frontière belge.
174
00:13:44,293 --> 00:13:46,876
Attentat à la voiture piégée.
175
00:13:47,043 --> 00:13:52,834
La veille, il avait passé la soirée
au bar du Luxor avec une call-girl.
176
00:13:53,001 --> 00:13:59,043
Et la liste continue: Crimes capitaux,
assassinats, vols, enlèvements.
177
00:13:59,209 --> 00:14:02,376
Les affaires, toutes différentes,
n'aboutissent jamais.
178
00:14:02,543 --> 00:14:04,876
Mais elles ont un point commun.
179
00:14:05,043 --> 00:14:08,668
Toutes les victimes
ont fréquenté l'hôtel Luxor.
180
00:14:08,918 --> 00:14:11,668
L'un de nos meilleurs agents
est donc sur place.
181
00:14:11,834 --> 00:14:15,501
Seuls le chef de la police judiciaire
et moi-même connaissons son identité
182
00:14:15,668 --> 00:14:20,543
afin qu'il n'y ait pas la moindre fuite,
dans aucun de nos services.
183
00:14:20,709 --> 00:14:23,251
Il est donc descendu au Luxor
184
00:14:23,418 --> 00:14:28,501
avec pour seule mission de faire
la lumière sur ce qui s'y passe.
185
00:14:45,793 --> 00:14:47,626
J'ai le vertige rien qu'à la regarder.
186
00:14:47,793 --> 00:14:50,668
Les pompiers devraient tendre une toile.
187
00:14:50,834 --> 00:14:52,543
Ça y est, elle va sauter!
188
00:15:04,126 --> 00:15:06,168
Revenez par ici!
189
00:15:06,334 --> 00:15:07,793
Soyez raisonnable.
190
00:15:08,501 --> 00:15:10,001
Évitons le scandale.
191
00:15:10,168 --> 00:15:13,293
S'il s'agit d'argent,
la direction vous aidera.
192
00:15:13,959 --> 00:15:15,959
Messieurs, vous ne passerez pas.
193
00:15:16,126 --> 00:15:18,918
Soyez raisonnables.
La vie d'une personne est en jeu.
194
00:15:19,168 --> 00:15:21,876
- On fait notre boulot.
- On veut des photos.
195
00:15:22,043 --> 00:15:23,751
- C'est vrai, quoi!
- Je regrette.
196
00:15:23,918 --> 00:15:26,168
Pour une fois
qu'une femme se jette du 14e!
197
00:15:26,334 --> 00:15:28,001
- Son nom?
- N'insistez pas.
198
00:15:28,168 --> 00:15:31,084
C'est l\/lénil, son nom.
Ménil. L\/larion l\/lénil.
199
00:15:31,918 --> 00:15:35,668
Elle loge ici. J'ai failli
lui faire signer une assurance-vie.
200
00:15:35,834 --> 00:15:37,418
Avouez que j'ai eu de la veine.
201
00:15:57,209 --> 00:15:58,918
Ne craignez rien.
202
00:16:00,334 --> 00:16:04,543
Pourquoi faire une chose pareille?
Aussi définitive.
203
00:16:04,793 --> 00:16:08,376
Vous êtes jeune.
Vous avez toute la vie devant vous.
204
00:16:08,543 --> 00:16:12,001
Et elle peut être très belle.
Réfléchissez bien.
205
00:16:12,709 --> 00:16:16,918
Si vous ne mourez pas sur le coup,
vous pourriez atrocement souffrir...
206
00:16:17,168 --> 00:16:19,001
avant que tout soit fini.
207
00:16:20,584 --> 00:16:24,584
Ou bien vous vous ratez
et vivez handicapée. Allons, voyons.
208
00:16:26,584 --> 00:16:29,834
J'ai peur. Tellement peur.
209
00:16:30,501 --> 00:16:32,209
Donnez-moi votre main.
210
00:16:33,876 --> 00:16:35,376
Faites-moi confiance.
211
00:16:35,626 --> 00:16:36,959
Je vous tiens.
212
00:16:37,543 --> 00:16:40,043
- Elle a bougé!
- Ça y est! II tient sa main.
213
00:16:47,584 --> 00:16:51,709
Heureusement qu'elle n'a pas sauté,
ça m'aurait gâché mon dîner!
214
00:16:53,793 --> 00:16:56,043
Buvez, ça vous fera du bien.
215
00:16:56,209 --> 00:16:58,251
Je suis le directeur de l'hôtel. Ouvrez.
216
00:16:58,418 --> 00:17:01,084
- Ne laissez entrer personne!
- Ne craignez rien.
217
00:17:01,251 --> 00:17:03,709
Ouvrez cette porte. Police!
218
00:17:03,876 --> 00:17:06,959
- Je vous en prie.
- Passez à côté. Je vais leur parler.
219
00:17:07,126 --> 00:17:08,834
Michael.
220
00:17:16,209 --> 00:17:18,626
Entrez, messieurs.
Uniquement vous deux.
221
00:17:18,793 --> 00:17:21,251
Messieurs, pas de bousculade.
222
00:17:21,418 --> 00:17:24,084
- On veut voir la femme.
- C'est notre droit.
223
00:17:24,251 --> 00:17:27,793
Je ne veux pas d'ennuis.
M. Taylor est un client américain.
224
00:17:27,959 --> 00:17:30,418
Qu'est-ce qu'il a dit? Quel nom?
- Taylor.
225
00:17:30,584 --> 00:17:34,293
Taylor... Non mais, il se fiche
de nous! Tu sais qui c'est?
226
00:17:36,751 --> 00:17:40,709
Oui! Je l'ai vu dans les journaux.
Je me disais bien aussi.
227
00:17:46,918 --> 00:17:50,043
File à la rédaction.
Publie sa photo dans l'édition du soir.
228
00:17:50,209 --> 00:17:53,251
Moi, je leur dicte le compte-rendu
par téléphone.
229
00:17:59,043 --> 00:18:03,876
Pardon, messieurs, qui est donc
l'auteur de cette action héroïque?
230
00:18:05,834 --> 00:18:10,126
Mistelzweig. Hieronymus B. Mistelzweig.
B, comme brioche.
231
00:18:10,293 --> 00:18:13,001
Assurance-vie, accident,
voyage, maladie,
232
00:18:13,168 --> 00:18:14,834
incendie, grêle, vol, cambriolage.
233
00:18:15,001 --> 00:18:19,001
On assure tout, sauf les cœurs brisés
et les paniers percés.
234
00:18:19,168 --> 00:18:22,043
Si ce gars-là est votre client,
vous êtes riche.
235
00:18:22,209 --> 00:18:26,376
- Pourquoi? II en a donc tant que ça?
- Des milliards.
236
00:18:26,543 --> 00:18:30,126
- C'est Travers, un riche Américain.
- Célibataire, qui plus est.
237
00:18:30,376 --> 00:18:32,709
Madame Ménil a l'air assez fortunée.
238
00:18:32,876 --> 00:18:35,334
Elle possède
des bijoux et des fourrures.
239
00:18:35,501 --> 00:18:38,126
Elle est arrivée de Paris en avion
il y a cinq jours.
240
00:18:38,293 --> 00:18:40,543
Le détective de l'hôtel
en sait peut-être plus.
241
00:18:40,709 --> 00:18:42,918
- Allez le chercher.
- Volontiers.
242
00:18:44,168 --> 00:18:47,251
Êtes-vous sûr que la femme
ne va pas remettre ça?
243
00:18:48,043 --> 00:18:50,209
Mon secrétaire est auprès d'elle.
244
00:18:52,668 --> 00:18:54,001
Qui est-ce?
245
00:18:54,168 --> 00:18:58,084
Messieurs, allez vous rafraîchir au bar.
Vous êtes mes invités.
246
00:18:59,043 --> 00:19:03,043
Je vous donnerai toutes les informations
que vous désirez plus tard.
247
00:19:04,501 --> 00:19:08,626
Mme l\/lénil mène une vie retirée et
n'a pas de mauvaises fréquentations.
248
00:19:08,793 --> 00:19:12,834
Le télégramme qu'elle a reçu plus tôt
pourrait avoir motivé son geste.
249
00:19:13,001 --> 00:19:15,376
- Savez-vous ce qu'il contenait?
- Non.
250
00:19:15,543 --> 00:19:20,793
Mais d'après le réceptionniste, elle
semblait bouleversée après l'avoir eu lu
251
00:19:20,959 --> 00:19:22,709
et aurait regagné sa chambre.
252
00:19:22,876 --> 00:19:24,751
Je vais l'interroger moi-même.
253
00:19:24,918 --> 00:19:28,168
Cette dame doit
quitter l'hôtel sans plus tarder.
254
00:19:28,334 --> 00:19:31,918
- Et moi je dois absolument...
- Un instant, messieurs.
255
00:19:32,293 --> 00:19:35,668
On ne peut pas empêcher
une personne de se suicider
256
00:19:35,834 --> 00:19:38,668
pour ensuite
l'abandonner à son destin.
257
00:19:38,834 --> 00:19:40,959
Laissez-lui le temps de se remettre.
258
00:19:41,126 --> 00:19:44,084
Comment savez-vous
qu'elle ne va pas recommencer?
259
00:19:44,251 --> 00:19:46,376
J'en prends la responsabilité.
260
00:19:46,584 --> 00:19:48,168
Peut-être Monsieur...
261
00:19:48,334 --> 00:19:50,376
- Rappelez-moi votre nom.
- Berg.
262
00:19:50,543 --> 00:19:53,668
- Vous pourriez peut-être la surveiller?
- Bien sûr.
263
00:20:00,626 --> 00:20:02,459
Ces messieurs sont partis.
264
00:20:04,543 --> 00:20:07,418
On ne viendra plus
vous embêter pour l'instant.
265
00:20:08,376 --> 00:20:10,793
Puis-je vous aider en quoi que ce soit?
266
00:20:10,959 --> 00:20:12,834
Personne ne peut m'aider.
267
00:20:13,501 --> 00:20:18,209
Pourquoi m'avez-vous empêchée de...
Tout serait terminé.
268
00:20:18,459 --> 00:20:20,751
Mais choisir de mourir est si définitif.
269
00:20:20,918 --> 00:20:23,543
On croit souvent
que la catastrophe est proche
270
00:20:23,709 --> 00:20:26,876
et le désespoir nous envahit
tel un nuage noir.
271
00:20:27,376 --> 00:20:30,084
Mais il y a une solution à tout.
272
00:20:30,793 --> 00:20:32,543
Pas dans mon cas.
273
00:20:33,626 --> 00:20:36,126
Vous avez des problèmes d'argent?
274
00:20:36,293 --> 00:20:38,626
Un chagrin d'amour?
275
00:20:40,001 --> 00:20:43,709
Vous aviez confiance en moi
tout à l'heure, sur le rebord.
276
00:20:45,001 --> 00:20:47,459
Je devrais vous être reconnaissante,
277
00:20:48,543 --> 00:20:50,209
mais je ne le suis pas.
278
00:20:50,376 --> 00:20:53,834
Désirez-vous que je prévienne
quelqu'un de votre entourage?
279
00:20:54,334 --> 00:20:58,751
Je ne veux voir personne.
Je veux retourner dans ma chambre.
280
00:20:58,918 --> 00:21:01,084
Je ne veux pas vous laisser seule.
281
00:21:02,084 --> 00:21:03,584
Bien sûr.
282
00:21:04,459 --> 00:21:07,626
Dans ce cas, prévenez mon médecin,
le docteur Jordan.
283
00:21:07,793 --> 00:21:09,001
Oui?
284
00:21:18,834 --> 00:21:21,584
- Où est-il? En bas?
- Non, à côté.
285
00:21:23,084 --> 00:21:24,543
Monsieur le Professeur?
286
00:21:24,709 --> 00:21:28,084
Excusez-moi, on m'a dit
que Mme Ménil était chez vous.
287
00:21:28,251 --> 00:21:31,751
Mon infirmière a entendu à la radio
ce qui s'est passé ici.
288
00:21:31,918 --> 00:21:34,793
Mme Ménil est une de mes patientes.
Puis-je la voir?
289
00:21:34,959 --> 00:21:37,709
J'allais vous le demander, professeur.
290
00:21:38,418 --> 00:21:39,834
L\/larion!
291
00:21:43,043 --> 00:21:45,084
Comment avez-vous pu faire ça?
292
00:21:45,251 --> 00:21:46,918
Allons, calmez-vous.
293
00:21:47,751 --> 00:21:49,376
Je vous reconduis à votre chambre.
294
00:21:49,543 --> 00:21:53,668
Je vais vous faire une piqûre
et vous allez dormir un peu.
295
00:21:53,834 --> 00:21:56,501
Cette nuit,
Agnès restera auprès de vous.
296
00:21:56,668 --> 00:21:59,543
Vous aurez ainsi
un visage familier à vos côtés.
297
00:21:59,709 --> 00:22:03,251
Vous devez me trouver bien ingrate,
mais…
298
00:22:03,418 --> 00:22:05,959
II faut avant tout qu'elle se repose.
299
00:22:06,626 --> 00:22:10,959
Si vous le permettez, je vais
reconduire Madame à sa chambre.
300
00:22:13,876 --> 00:22:15,501
- Monsieur.
- Professeur...
301
00:22:15,751 --> 00:22:18,084
Mme Ménil est une patiente régulière?
302
00:22:18,251 --> 00:22:23,168
Pas du tout. Elle a fait
une grave dépression, il y a un an.
303
00:22:23,334 --> 00:22:26,126
Elle a alors passé deux mois
dans ma clinique.
304
00:22:26,293 --> 00:22:28,543
Et elle n'a pas de mari.
305
00:22:29,084 --> 00:22:30,668
Ou de petit ami?
306
00:22:31,376 --> 00:22:35,584
En tant que médecin, je n'ai pas
le droit de dévoiler sa vie privée.
307
00:22:35,751 --> 00:22:39,584
Naturellement.
C'est juste que je m'intéresse à elle.
308
00:22:39,751 --> 00:22:42,709
Elle est très solitaire, très renfermée.
309
00:22:42,876 --> 00:22:45,293
Il est très difficile
de gagner sa confiance.
310
00:22:45,459 --> 00:22:47,043
Vous...
311
00:22:47,209 --> 00:22:52,084
Vous devez avoir une grande influence
sur elle. Enfin, sur son subconscient.
312
00:22:52,251 --> 00:22:56,126
Sans quoi vous n'auriez pas pu
l'empêcher de se tuer.
313
00:22:56,293 --> 00:22:58,584
J'avoue que cela me surprend beaucoup.
314
00:22:58,751 --> 00:23:02,209
Mais également très heureux.
Je dois vous laisser.
315
00:23:02,376 --> 00:23:06,334
UN MULTI-MILLIONNAIRE SAUVE UNE FEMME
DU SUICIDE À l'HÔTEL LUXOR
316
00:23:06,501 --> 00:23:10,376
Voilà une publicité regrettable
pour notre hôtel.
317
00:23:10,543 --> 00:23:11,584
- Bonsoir.
- Messieurs.
318
00:23:11,751 --> 00:23:14,084
- Commissaire, un demi?
- Comme d'habitude.
319
00:23:14,251 --> 00:23:15,959
Il s'en passe de bonnes chez vous.
320
00:23:16,126 --> 00:23:20,251
Vos notes sont si salées
que les clients sautent par la fenêtre?
321
00:23:20,418 --> 00:23:24,084
Ça vous fait rire, commissaire.
Moi pas. C'est moi qui trinque.
322
00:23:24,251 --> 00:23:27,293
Comme si je pouvais surveiller
tous les clients.
323
00:23:27,459 --> 00:23:30,418
Et ces reporters abjects.
Qu'ils aillent au diable!
324
00:23:30,584 --> 00:23:34,168
Je ne vous le fais pas dire.
Ils écrivent n'importe quoi.
325
00:23:34,334 --> 00:23:38,501
Ce pauvre Barter. Lui, il aurait su
écrire un article sur cette histoire.
326
00:23:38,668 --> 00:23:41,251
Depuis sa mort,
je n'allume plus la télé.
327
00:23:41,418 --> 00:23:43,709
Celui qui a eu un arrêt cardiaque?
328
00:23:43,876 --> 00:23:47,543
Oui. Un type formidable, commissaire.
Un homme au grand cœur.
329
00:23:47,709 --> 00:23:49,334
- Monsieur Berg?
- Oui?
330
00:23:49,501 --> 00:23:53,334
Le secrétaire de M. Travers
est au téléphone. Cabine numéro deux.
331
00:23:53,501 --> 00:23:55,459
Veuillez m'excuser un instant.
332
00:23:56,334 --> 00:23:58,043
Vous connaissiez bien Barter?
333
00:23:58,209 --> 00:24:01,709
II venait me demander des tuyaux
sur des clients de marque.
334
00:24:01,876 --> 00:24:03,418
Les clientes, surtout?
335
00:24:03,584 --> 00:24:07,834
Figurez-vous que c'est moi
qui lui ai parlé de Mme Ménil.
336
00:24:08,668 --> 00:24:10,293
Dès le soir de son arrivée.
337
00:24:10,459 --> 00:24:13,043
Elle était assise là-bas
et Barter buvait son Whisky là.
338
00:24:13,209 --> 00:24:16,126
Bref. Un moment après,
c'était dans la poche.
339
00:24:16,293 --> 00:24:18,376
Ils sont montés ensemble.
340
00:24:19,334 --> 00:24:20,793
Intéressant.
341
00:24:27,459 --> 00:24:32,168
Bonsoir. J'aimerais parler
à Mme Ménil, s'il vous plaît.
342
00:24:32,334 --> 00:24:35,668
Je regrette, elle vientjuste
de prendre un somnifère.
343
00:24:35,834 --> 00:24:37,293
- Elle dort?
- Non, mais…
344
00:24:37,459 --> 00:24:39,376
- Je voudrais lui parler.
- Demain...
345
00:24:39,543 --> 00:24:44,668
Non. Je suis le commissaire Kras,
de la brigade criminelle.
346
00:24:48,168 --> 00:24:49,501
Bon.
347
00:24:52,001 --> 00:24:55,001
Un certain commissaire Kras
insiste pour vous voir.
348
00:24:55,168 --> 00:24:58,584
Mais on ne peut donc pas
me laisser tranquille.
349
00:24:58,834 --> 00:25:03,918
Je vous en prie. Mais tenez compte
de l'état de faiblesse de madame Ménil.
350
00:25:05,543 --> 00:25:09,709
Je suis désolé de venir aussi tard,
madame, mais c'est très urgent.
351
00:25:09,876 --> 00:25:12,376
Soyez bref. Je me sens si faible.
352
00:25:12,543 --> 00:25:15,751
Le nom Barter vous dit-il quelque chose,
chère madame?
353
00:25:15,918 --> 00:25:17,918
Barter? Non.
354
00:25:18,084 --> 00:25:19,584
Un téléreporter.
355
00:25:19,751 --> 00:25:22,459
Je n'ai jamais entendu ce nom.
356
00:25:22,626 --> 00:25:25,626
Cette photo
vous rafraîchit-elle la mémoire?
357
00:25:25,793 --> 00:25:28,418
Ah, lui!
Bien sûr que je le connais.
358
00:25:29,918 --> 00:25:32,584
Il est venu
se présenter au bar, un soir.
359
00:25:34,418 --> 00:25:36,626
Je n'ai pas bien compris son nom.
360
00:25:37,168 --> 00:25:39,209
Il voulait m'interviewer,
mais j'ai refusé.
361
00:25:39,376 --> 00:25:41,293
Je ne suis pas une star de cinéma.
362
00:25:41,459 --> 00:25:42,709
Il était très importun.
363
00:25:42,876 --> 00:25:45,543
Vous êtes tout de même
montée avec lui.
364
00:25:45,709 --> 00:25:48,126
Je voulais éviter une scène au bar.
365
00:25:48,876 --> 00:25:52,251
Je l'ai fait monter, mais une fois ici,
il est devenu agressif.
366
00:25:52,418 --> 00:25:55,918
À tel point que j'ai dû le prier
de ne plus m'importuner.
367
00:25:56,084 --> 00:25:59,001
Pas de danger
qu'il revienne vous déranger.
368
00:25:59,168 --> 00:26:03,501
En effet, peu après vous avoir quittée,
Monsieur Barter est... mort.
369
00:26:05,543 --> 00:26:07,668
Mais c'est affreux!
370
00:26:10,209 --> 00:26:13,584
Et ceux qui veulent mourir,
on les en empêche.
371
00:26:14,334 --> 00:26:17,543
"Reviens tout de suite ou tu devras
en assumer les conséquences.
372
00:26:17,709 --> 00:26:20,168
J'ai toutes les preuves
de ta culpabilité."
373
00:26:20,334 --> 00:26:22,001
Madame Ménil,
374
00:26:22,168 --> 00:26:25,584
trois heures après
l'arrivée de ce télégramme,
375
00:26:25,751 --> 00:26:27,751
vous avez tenté de vous suicider.
376
00:26:28,418 --> 00:26:32,334
Comment avez-vous eu ce télégramme?
Ma vie privée ne vous regarde pas.
377
00:26:32,501 --> 00:26:36,376
Quand la police enquête sur une affaire,
il n'y a pas de vie privée.
378
00:26:36,543 --> 00:26:40,584
Pourquoi me torturez-vous comme ça?
Laissez-moi en paix!
379
00:26:40,751 --> 00:26:42,834
Partez!
Voyez dans quel état elle est.
380
00:26:43,001 --> 00:26:46,793
Bon. Mais je reviendrai vous voir
pour parler de Barter.
381
00:26:46,959 --> 00:26:51,209
J'ai reçu un coup de téléphone
très étrange à ce sujet.
382
00:26:52,376 --> 00:26:55,043
Ne quittez pas la ville
jusqu'à nouvel ordre.
383
00:26:55,209 --> 00:26:56,584
Bonne nuit.
384
00:27:08,376 --> 00:27:10,918
H.B. MISTELZWEIG
ASSURANCES
385
00:27:11,168 --> 00:27:13,876
Les temps sont durs pour les affaires.
386
00:27:14,584 --> 00:27:17,418
La faute à Mars
qui est dans la maison de la mort.
387
00:27:17,584 --> 00:27:20,834
- Qui se trouve où?
- Mars. Dans la maison de la mort.
388
00:27:21,001 --> 00:27:24,084
L'homme d'affaires moderne
se fie à l'astrologie.
389
00:27:24,251 --> 00:27:28,626
À quoi bon assurer un client,
si on sait qu'il va mourir bientôt.
390
00:27:28,793 --> 00:27:32,751
J'aurais très bien pu assurer votre ami
Barter. Il était en pleine forme.
391
00:27:32,918 --> 00:27:36,084
Il aurait fait un versement
et vlan, arrêt cardiaque.
392
00:27:36,251 --> 00:27:38,084
J'en aurais été pour mes frais.
393
00:27:38,251 --> 00:27:41,626
Non. Il faut avoir le nez
pour repérer les bons candidats.
394
00:27:41,793 --> 00:27:44,459
- Très intéressant.
- Que dites-vous?
395
00:27:44,626 --> 00:27:46,501
Vous aviez lu l'horoscope de Barter?
396
00:27:46,668 --> 00:27:49,084
- C'est le commissaire Kras.
- Oh, enchanté.
397
00:27:49,251 --> 00:27:52,793
Permettez. Hieronymus B. Mistelzweig.
B, comme brioche.
398
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
Assurance-vie, accident,
voyage, maladie,
399
00:27:55,293 --> 00:27:56,834
incendie, grêle, vol, cambriolage.
400
00:27:57,001 --> 00:27:59,918
On n'assure pas les cœurs brisés
ni les paniers percés.
401
00:28:01,209 --> 00:28:03,918
Impressionnant.
Pour qui travaillez-vous?
402
00:28:04,084 --> 00:28:06,959
Lloyds à Londres, Assurances La Paix
à Paris, Securos Atlantica à Madrid,
403
00:28:07,126 --> 00:28:08,751
Condor à Hambourg.
À l'étranger, en Amérique.
404
00:28:08,918 --> 00:28:11,334
J'ai des relations dans le monde entier.
405
00:28:11,501 --> 00:28:13,751
Une branche qui rapporte bien, non?
406
00:28:13,918 --> 00:28:16,209
Je préfère ne pas en parler. J'en vis.
407
00:28:16,376 --> 00:28:18,959
Karl... Permettez, messieurs,
c'est ma tournée.
408
00:28:19,126 --> 00:28:20,459
- Bien.
- Oui.
409
00:28:20,626 --> 00:28:23,126
Une gnôle avec la bière,
ça ne fait pas de mal.
410
00:28:23,293 --> 00:28:26,043
Je le fais passer
en frais de déplacement.
411
00:28:26,209 --> 00:28:28,001
Karl? Un de plus, s'il te plaît.
412
00:28:28,168 --> 00:28:31,793
- Un autre pour notre ingénieur.
- Je regrette. Plus tard.
413
00:28:31,959 --> 00:28:35,376
La salle de réfrigération est inondée.
Sûrement un court-circuit.
414
00:28:35,543 --> 00:28:37,668
Vous avez la clé
de la salle des agrégats?
415
00:28:37,834 --> 00:28:42,209
- Non. Mais il y a un double.
- Je ne le trouve pas. Venez avec moi.
416
00:28:42,376 --> 00:28:45,418
Vous pouvez me servir.
Je reviens dans un instant.
417
00:28:48,376 --> 00:28:51,876
- Votre bureau est dans l'hôtel?
- Mon bureau? Non, non.
418
00:28:52,709 --> 00:28:55,126
Mon bureau est ici, dans ma tête.
419
00:28:55,293 --> 00:28:57,418
Je fais mes affaires ici, au Luxor,
mais…
420
00:28:57,584 --> 00:29:00,126
avoir un bureau ici, ça non.
Merci bien!
421
00:29:00,293 --> 00:29:05,251
- Qu'avez-vous contre l'hôtel?
- Il est sous de mauvais auspices.
422
00:29:05,501 --> 00:29:08,584
Comme tout ce qu'ont fait les nazis
à la fin de la guerre.
423
00:29:08,834 --> 00:29:10,584
Quel rapport avec le Luxor?
424
00:29:10,751 --> 00:29:11,793
Disons que…
425
00:29:11,959 --> 00:29:16,168
Les humains sont influencés
par les planètes à leur naissance.
426
00:29:16,334 --> 00:29:20,209
- Les bâtiments aussi.
- Voyons! Un bâtiment ne naît pas.
427
00:29:20,376 --> 00:29:21,668
Si, monsieur le Commissaire.
428
00:29:21,918 --> 00:29:26,293
La première pierre posée pour le bâtir
est l'heure de sa naissance.
429
00:29:26,459 --> 00:29:30,584
La première pierre du Luxor, ce sont
les nazis qui l'ont posée en mai 1944
430
00:29:30,751 --> 00:29:33,418
lorsqu'ils croyaient encore
à la victoire finale.
431
00:29:33,584 --> 00:29:37,043
Les hauts gradés 8.8. voulaient bâtir
des hôtels fastes
432
00:29:37,209 --> 00:29:39,293
pour les politiciens et les diplomates.
433
00:29:39,543 --> 00:29:43,334
Logés tous ensemble,
ils étaient plus faciles à espionner.
434
00:29:43,501 --> 00:29:46,418
Le Luxor n'est pas né
sous une bonne étoile.
435
00:29:46,584 --> 00:29:48,751
Mais vos affaires marchent bien.
436
00:29:48,918 --> 00:29:51,543
Ce genre d'hôtel
attire les clients riches
437
00:29:51,709 --> 00:29:53,543
qui font assurer bijoux ou bagages
438
00:29:53,709 --> 00:29:56,668
ou veulent s'assurer sur la vie
ou contre les accidents.
439
00:29:56,834 --> 00:29:59,376
L\/la femme insiste
pour que je prenne une assurance-vie.
440
00:29:59,543 --> 00:30:03,293
Tout dépend des planètes, commissaire.
Des planètes.
441
00:30:04,334 --> 00:30:06,459
Et avec le métier que vous faites...
442
00:30:07,709 --> 00:30:10,293
Vous pourriez aussi bien mourir demain.
443
00:30:10,459 --> 00:30:14,876
Votre métier comporte des risques.
Et les criminels ne dorment jamais.
444
00:30:15,043 --> 00:30:17,293
Mais pourquoi pas? On verra.
445
00:30:17,459 --> 00:30:21,793
Appelez-moi donc en matinée au bureau.
C'est calme en ce moment.
446
00:30:22,751 --> 00:30:25,668
J'aimerais bien discuter avec vous
de M. Barter.
447
00:30:25,834 --> 00:30:28,084
Lui aussi voulait prendre une assurance.
448
00:30:28,251 --> 00:30:31,376
J'ai reçu à ce sujet
un appel des plus curieux.
449
00:30:32,251 --> 00:30:36,501
- À la vôtre, monsieur Mistelzweig.
- Santé, commissaire.
450
00:30:40,376 --> 00:30:41,709
Karl.
451
00:30:43,876 --> 00:30:46,709
- J'ai été enchanté.
- Moi de même, commissaire.
452
00:30:46,876 --> 00:30:49,293
Je ne manquerai pas de vous appeler.
453
00:31:10,459 --> 00:31:15,876
Je vais bien, merci. Mais vous seriez
bien aimable de me faire traverser.
454
00:31:16,043 --> 00:31:18,626
Puis-je vous déposer quelque part?
455
00:31:18,793 --> 00:31:20,793
C'est très gentil de votre part.
456
00:31:21,043 --> 00:31:22,543
Je n'habite pas loin.
457
00:31:23,293 --> 00:31:26,126
- Y a-t-il une place pour mon chien?
- Naturellement.
458
00:31:26,293 --> 00:31:28,251
Naturellement.
459
00:31:34,834 --> 00:31:38,793
En Irlande, nous connaissons bien
ce temps froid et humide.
460
00:31:38,959 --> 00:31:42,376
Je le sens sur ma peau,
comme du coton mouillé.
461
00:31:42,543 --> 00:31:44,126
Je ne sais pas…
462
00:31:46,709 --> 00:31:49,584
Attention! Ne tournez pas trop vite!
Un danger!
463
00:31:55,668 --> 00:31:58,918
II s'en est fallu de peu.
Merci de m'avoir averti.
464
00:31:59,084 --> 00:32:01,168
Comment le saviez-vous?
465
00:32:01,334 --> 00:32:03,876
Je vois parfois ce qui va se produire.
466
00:32:05,543 --> 00:32:07,084
VOUS ne me croyez pas.
467
00:32:08,918 --> 00:32:13,334
Ce matin, le verre à dents de l'hôtel
vous a échappé des mains.
468
00:32:13,501 --> 00:32:16,834
En ramassant les débris,
vous vous êtes coupé au majeur droit.
469
00:32:17,084 --> 00:32:20,334
Ça alors...
J'étais seul lorsque c'est arrivé.
470
00:32:21,084 --> 00:32:23,293
Ce matin, vers 11 heures,
471
00:32:23,459 --> 00:32:26,876
vous avez signé un chèque
à l'ordre d'une banque anglaise.
472
00:32:27,043 --> 00:32:30,126
Mais la transaction prévue
n'aura pas lieu.
473
00:32:30,293 --> 00:32:33,959
Pour le chèque, c'est vrai aussi.
Mais comment savez-vous le reste?
474
00:32:34,126 --> 00:32:38,168
Je vous l'ai dit. Je vois parfois
les choses avant qu'elles aient lieu.
475
00:32:38,334 --> 00:32:40,626
Si vous pouvez prédire l'avenir,
476
00:32:40,793 --> 00:32:44,918
pourquoi n'avez-vous pas vu
qu'une voiture allait vous écraser?
477
00:32:45,084 --> 00:32:47,793
L'heure de ma mort
n'est pas encore venue.
478
00:32:50,084 --> 00:32:53,709
- Qui êtes-vous?
- Mon nom est Cornelius.
479
00:33:04,959 --> 00:33:07,709
Bonsoir, monsieur le Commissaire.
480
00:33:09,834 --> 00:33:13,876
- Pourquoi allumer, Cornelius?
- Pour que vous voyiez mieux.
481
00:33:14,126 --> 00:33:16,376
J'aurais pu être un cambrioleur.
482
00:33:16,543 --> 00:33:19,126
Mon chien a grogné et aboyé.
483
00:33:19,293 --> 00:33:21,793
Cela signifie qu'il connaît la personne.
484
00:33:21,959 --> 00:33:25,959
Face à un inconnu,
il se comporte différemment.
485
00:33:26,834 --> 00:33:30,209
Et puis...
J'ai reconnu l'odeur de votre tabac.
486
00:33:30,751 --> 00:33:33,168
Vos vêtements en sont imprégnés.
487
00:33:33,334 --> 00:33:36,293
Je savais donc
que vous m'attendiez dans le noir.
488
00:33:37,251 --> 00:33:41,168
Les sens des aveugles sont mieux
aiguisés que ceux des voyants.
489
00:33:42,126 --> 00:33:45,293
Mais comment êtes-vous entré?
Mon domestique est absent.
490
00:33:45,459 --> 00:33:49,876
Je me suis introduit chez vous
par effraction. Je m'en excuse.
491
00:33:50,043 --> 00:33:51,876
Mais je dois vous parler.
492
00:33:52,043 --> 00:33:54,501
L'affaire Barter
a pris une nouvelle tournure.
493
00:33:54,668 --> 00:33:57,459
Avez-vous trouvé un indice
dans sa voiture?
494
00:33:57,709 --> 00:33:58,959
Non...
495
00:34:00,334 --> 00:34:02,084
Dans sa tête.
496
00:34:04,293 --> 00:34:07,334
Une petite chose désagréable.
497
00:34:08,418 --> 00:34:10,501
Pour vous dire la vérité, Cornelius,
498
00:34:11,334 --> 00:34:13,418
je piétine dans cette affaire.
499
00:34:13,584 --> 00:34:16,418
Vous savez que je suis un sceptique,
mais…
500
00:34:16,584 --> 00:34:19,418
Je suis bien obligé
de me contenter de ce que j'ai.
501
00:34:20,668 --> 00:34:22,126
Du calme, Ferro.
502
00:34:22,876 --> 00:34:25,334
En vous concentrant sur cet objet,
503
00:34:25,501 --> 00:34:29,876
voyez-vous quelque chose
qui puisse m'aider à avancer?
504
00:34:37,043 --> 00:34:38,418
Un homme...
505
00:34:39,209 --> 00:34:40,668
Son visage est...
506
00:34:40,834 --> 00:34:42,459
totalement flou.
507
00:34:45,084 --> 00:34:46,918
Je ne vois plus rien.
508
00:34:47,084 --> 00:34:50,168
Voilà le voile noir qui revient.
509
00:34:50,876 --> 00:34:52,209
Il recouvre tout.
510
00:34:53,001 --> 00:34:54,834
Il est plus fort que moi.
511
00:34:55,084 --> 00:34:58,543
Il me menace moi, personnellement.
Je le sens.
512
00:34:58,709 --> 00:35:01,668
Je vous serais donc très reconnaissant
513
00:35:01,834 --> 00:35:05,501
de me tenir au courant de vos avancées
dans l'affaire Barter.
514
00:35:08,043 --> 00:35:11,209
Nous n'avons rien révélé
aux journalistes
515
00:35:11,668 --> 00:35:14,918
au sujet de la mort violente de Barter.
516
00:35:15,376 --> 00:35:18,834
J'ai toutefois reçu un appel
très curieux cet après-midi.
517
00:35:19,459 --> 00:35:21,126
Un homme s'est dit prêt,
518
00:35:21,584 --> 00:35:24,834
moyennant une réduction
de sa peine et une récompense,
519
00:35:25,001 --> 00:35:29,376
à me livrer certaines informations
au sujet de cette aiguille en acier.
520
00:35:30,334 --> 00:35:34,501
Nos recherches ont montré que
l'appel provenait d'une cabine à pièces.
521
00:35:34,668 --> 00:35:36,668
Mais le type est rusé.
522
00:35:36,834 --> 00:35:40,126
À l'arrivée de la patrouille,
il avait filé.
523
00:35:40,376 --> 00:35:45,334
Avant de raccrocher,
il m'a conseillé de bien réfléchir
524
00:35:46,043 --> 00:35:48,251
et a dit qu'il me rappellerait demain.
525
00:35:50,084 --> 00:35:52,168
Qu'est-ce qu'on fiche ici?
526
00:35:52,584 --> 00:35:56,084
C'est la cave
où on a retrouvé l'Amerloque.
527
00:35:56,959 --> 00:35:59,501
Tu sais bien.
Le fameux Amerloque.
528
00:36:00,668 --> 00:36:04,626
- Et nous, qu'est-ce qu'on fait ici?
- On téléphone.
529
00:36:04,793 --> 00:36:08,168
- Tu aimes ça, téléphoner.
- Moi? Pourquoi tu dis ça?
530
00:36:08,334 --> 00:36:11,293
Tu le sais très bien.
Je t'avais prévenu.
531
00:36:11,459 --> 00:36:13,418
Le docteur n'aime pas ça.
532
00:36:13,584 --> 00:36:15,751
- Quoi donc?
- Qu'on téléphone.
533
00:36:15,918 --> 00:36:17,668
Mais je n'ai pas...
534
00:36:18,626 --> 00:36:20,418
Je n'ai pas...
535
00:36:23,334 --> 00:36:25,626
- Bonjour, commissaire.
- Bonjour.
536
00:36:26,084 --> 00:36:28,251
La nuit a été courte. Du nouveau?
537
00:36:28,418 --> 00:36:30,209
Rien. Tout est calme.
538
00:36:30,376 --> 00:36:33,209
Le téléphone était en panne,
mais on l'a réparé.
539
00:36:33,376 --> 00:36:35,918
- Un employé est venu.
- Ne décrochez...
540
00:37:00,334 --> 00:37:02,251
Je serais prêt à l'acheter.
541
00:37:02,501 --> 00:37:04,959
Me le céderiez-vous pour 45000 marks?
542
00:37:05,876 --> 00:37:09,126
- Mais... Il en vaut beaucoup plus.
- Et pour 50000?
543
00:37:10,043 --> 00:37:13,543
- Bon, j'accepte.
- Voulez-vous un chèque ou des espèces?
544
00:37:13,709 --> 00:37:16,168
Des espèces,
je pars peut-être aujourd'hui.
545
00:37:16,334 --> 00:37:18,084
Les banques sont déjà fermées.
546
00:37:21,334 --> 00:37:22,668
Rien.
547
00:37:23,376 --> 00:37:25,334
Vous avez eu de la veine, commissaire.
548
00:37:25,501 --> 00:37:28,459
Sans l'armoire pour vous protéger,
vous seriez mort.
549
00:37:29,709 --> 00:37:32,168
J'aurais préféré ça.
550
00:37:36,751 --> 00:37:39,876
Sa femme attend son premier enfant.
551
00:37:44,668 --> 00:37:48,293
Croyez-vous qu'on s'habitue
à voir des collègues y passer?
552
00:37:48,959 --> 00:37:50,793
À ce que ça devienne la routine.
553
00:37:53,084 --> 00:37:56,709
- C'est ma faute.
- Votre faute? Pourquoi donc?
554
00:37:57,834 --> 00:38:00,001
J'ai posé trois appâts hier.
555
00:38:00,168 --> 00:38:02,334
La réaction a été plus rapide
que je pensais.
556
00:38:03,251 --> 00:38:04,918
Mais qui est-ce?
557
00:38:05,543 --> 00:38:07,126
Le type qui a des visions?
558
00:38:07,876 --> 00:38:09,626
L'agent d'assurances?
559
00:38:10,251 --> 00:38:11,668
Ou bien la femme?
560
00:38:12,543 --> 00:38:15,001
Pourquoi n'êtes-vous pas
honnête envers moi?
561
00:38:15,168 --> 00:38:17,126
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
562
00:38:17,293 --> 00:38:19,834
Vous avez vendu ce collier aujourd'hui.
563
00:38:21,001 --> 00:38:24,418
- Vous me faites suivre?
- Je me sens responsable de vous.
564
00:38:25,376 --> 00:38:29,001
Vous avez réservé des places d'avion
sur quatre vols différents.
565
00:38:29,876 --> 00:38:32,709
Pour quatre jours consécutifs.
566
00:38:32,876 --> 00:38:35,084
Pour quatre destinations différentes.
567
00:38:35,334 --> 00:38:39,168
Et sous quatre noms différents,
à part le vôtre.
568
00:38:39,418 --> 00:38:42,168
- Pourquoi?
- Ne me posez pas de questions!
569
00:38:45,459 --> 00:38:47,168
Que redoutez-vous, Marion?
570
00:38:47,334 --> 00:38:50,459
De quoi avez-vous peur
au point de vouloir en finir?
571
00:38:50,626 --> 00:38:53,209
Ne me le demandez pas!
Je vous en prie!
572
00:38:53,376 --> 00:38:57,084
Je ne veux pas vous torturer, Marion.
Laissez-moi vous aider.
573
00:38:57,251 --> 00:38:59,501
Je ne veux rien devoir à personne.
574
00:39:00,584 --> 00:39:04,959
- Je n'accepterai pas d'argent de vous.
- Alors reprenez au moins ceci.
575
00:39:06,501 --> 00:39:11,001
Je sais ce que ça signifie pour
une femme de se séparer de ses bijoux.
576
00:39:11,959 --> 00:39:14,668
Il ne me reste plus qu'à le garder.
577
00:39:14,834 --> 00:39:17,543
Peut-être nos chemins
se recroiseront-ils un jour.
578
00:39:17,709 --> 00:39:20,209
D'ici là, j'aurai ce collier
en souvenir de vous.
579
00:39:20,376 --> 00:39:22,168
IVIon avion part demain.
580
00:39:22,834 --> 00:39:24,334
Demain déjà?
581
00:39:25,209 --> 00:39:27,834
Me feriez-vous une faveur
en guise d'adieu?
582
00:39:28,001 --> 00:39:30,001
Si je peux, volontiers.
583
00:39:30,168 --> 00:39:32,293
Passez cette dernière soirée avec moi.
584
00:39:32,459 --> 00:39:35,876
Il faut vous changer les idées
pour retrouver l'envie de vivre.
585
00:39:36,043 --> 00:39:39,834
Vous devez voir du monde,
entendre rire, écouter de la musique.
586
00:40:07,959 --> 00:40:11,126
Je trinque au prochain hasard
qui nous réunira.
587
00:40:12,751 --> 00:40:16,251
Les soucis et les problèmes
sont à déposer aux vestiaires.
588
00:40:16,418 --> 00:40:18,543
D'accord, buvons au prochain hasard.
589
00:40:22,251 --> 00:40:24,834
- Quelle musique! Ça donne des frissons.
- Oui.
590
00:40:25,001 --> 00:40:28,876
Je suis Scorpion, signe de feu.
De quel signe êtes-vous, ma chère?
591
00:40:29,043 --> 00:40:31,918
- Balance?
- Non! Je suis Sagittaire.
592
00:40:32,709 --> 00:40:34,251
Touché en plein cœur!
593
00:40:34,418 --> 00:40:37,543
- Voulez-vous danser un peu?
- Oui, volontiers.
594
00:40:42,459 --> 00:40:45,709
- Vous aimez danser?
- J'adore ça.
595
00:40:46,668 --> 00:40:48,251
Du moins autrefois...
596
00:40:49,376 --> 00:40:52,751
Je crois que vous êtes
d'un naturel joyeux.
597
00:40:54,084 --> 00:40:57,709
J'ai toujours été joyeuse et enjouée.
J'aimais rire.
598
00:40:58,084 --> 00:40:59,918
Pourquoi ne pas essayer?
599
00:41:03,334 --> 00:41:06,918
Vous voyez. C'est bien mieux ainsi.
Venez danser.
600
00:41:16,001 --> 00:41:19,876
N'ai-je pas eu raison de vous tirer
de votre solitude morose?
601
00:41:20,043 --> 00:41:21,543
Peut-être.
602
00:41:28,668 --> 00:41:30,334
Vous dansez à ravir.
603
00:41:31,834 --> 00:41:34,501
Vous voyez,
vous êtes métamorphosée.
604
00:41:36,251 --> 00:41:39,501
Marion, prenez l'avion avec moi
demain pour Paris.
605
00:41:39,668 --> 00:41:42,084
Pour Paris? C'est impossible.
606
00:41:43,126 --> 00:41:45,209
Ne croyez pas que je sois prude.
607
00:41:45,376 --> 00:41:48,834
Jadorerais y aller,
mais je ne peux pas partir.
608
00:41:49,209 --> 00:41:50,709
Pourquoi pas?
609
00:41:51,584 --> 00:41:55,168
Je ne suis pas libre.
Je suis une femme mariée.
610
00:41:55,918 --> 00:41:59,126
- Aimez-vous votre époux?
- Je le hais.
611
00:42:37,834 --> 00:42:42,168
Quand la dame qui vient de sortir
reviendra, dites-lui que je reviens.
612
00:42:42,334 --> 00:42:43,876
Bien sûr, monsieur.
613
00:43:00,834 --> 00:43:03,959
- Il a un holster avec un revolver.
- Vous en êtes sûre?
614
00:43:04,126 --> 00:43:07,959
Je suis pleine de bleus
à force de m'être serrée contre lui.
615
00:43:08,209 --> 00:43:11,001
N'avez-vous jamais pensé au divorce?
616
00:43:11,168 --> 00:43:14,459
Si, très souvent. Mais mon mari
ne me laissera jamais partir.
617
00:43:14,626 --> 00:43:17,709
L'argent permet de supprimer
bien des obstacles.
618
00:43:17,876 --> 00:43:21,418
Pas dans mon cas.
L'argent ne résoudra rien.
619
00:43:21,584 --> 00:43:23,959
Mais cessons de ne parler que de moi.
620
00:43:24,126 --> 00:43:26,584
Parlez-moi de vous, de votre vie.
621
00:43:26,751 --> 00:43:30,418
Rien de passionnant,
à part les affaires et les conférences.
622
00:43:30,584 --> 00:43:34,626
- Et les femmes dans tout ça?
- Des aventures passagères, rien d'autre.
623
00:43:35,334 --> 00:43:38,501
Vous savez, lorsqu'on vit
pour sa profession comme moi,
624
00:43:38,668 --> 00:43:41,334
d'assemblées générales en réunions
et en discussions,
625
00:43:41,501 --> 00:43:45,459
on passe son temps dans des avions
et des salles de conférence.
626
00:43:45,626 --> 00:43:50,418
Je trouve le temps de m'amuser,
mais jamais davantage.
627
00:43:52,251 --> 00:43:54,376
Vraiment? C'est triste.
628
00:43:55,418 --> 00:43:57,001
On ne peut pas tout avoir.
629
00:43:57,293 --> 00:44:01,043
M. Travers? Excusez-moi.
On vient de me remettre ceci pour vous.
630
00:44:04,293 --> 00:44:06,876
- Où est le chèque?
- Encore chez les avocats.
631
00:44:07,043 --> 00:44:09,168
- Arrêtez tout sur-le-champ.
- Bien.
632
00:44:10,501 --> 00:44:13,418
Vous n'arrivez plus
à vous changer les idées.
633
00:44:13,584 --> 00:44:18,418
Tout à l'heure, lorsque nous dansions,
j'ai cru un instant que je pouvais fuir.
634
00:44:18,584 --> 00:44:20,793
Mais je ne peux pas.
Personne ne le peut.
635
00:44:20,959 --> 00:44:24,001
- Chacun doit suivre son chemin.
- Marion.
636
00:44:24,959 --> 00:44:27,334
Non.
Je ne ferais que vous porter malheur.
637
00:44:27,501 --> 00:44:30,918
Si nous nous étions rencontrés
il y a trois ans, j'aurais dit oui.
638
00:44:31,084 --> 00:44:33,668
L\/lais maintenant,
ce serait me mentir à moi-même.
639
00:44:33,834 --> 00:44:36,834
Désolée de vous gâcher
cette charmante soirée.
640
00:44:38,376 --> 00:44:42,251
Pardonnez-moi et oubliez-moi.
C'est sûrement préférable.
641
00:44:42,418 --> 00:44:45,334
Souhaitez-vous réellement
que je vous oublie?
642
00:44:47,543 --> 00:44:48,834
Oui.
643
00:45:04,459 --> 00:45:05,876
AVIS DE RADIO LONDRES:
644
00:45:06,043 --> 00:45:08,834
EXPLOSION D'UN RÉACTEUR NUCLÉAIRE
AUX USINES TARAN.
645
00:45:09,001 --> 00:45:12,543
SITE ENTIEREMENT DÉTRUIT PAR LE FEU.
NOMBREUSES VICTIMES.
646
00:45:12,709 --> 00:45:16,876
POPULATION ÉVACUÉE SUR UN PÉRIMÈTRE
DE 40 KM PAR MESURE DE SÉCURITÉ.
647
00:45:17,626 --> 00:45:21,251
Je n'ai pas vu la catastrophe
qui allait se produire.
648
00:45:21,876 --> 00:45:26,126
J'ai simplement senti une ombre noire
planer sur votre projet.
649
00:45:26,293 --> 00:45:31,209
Après le verre à dents et le camion
que nous avons failli percuter,
650
00:45:31,376 --> 00:45:33,251
cet accident aux usines Taran.
651
00:45:33,418 --> 00:45:36,793
Comment expliquez-vous cela
de manière rationnelle?
652
00:45:36,959 --> 00:45:39,876
Le destin a voulu
que ma route croise la vôtre.
653
00:45:40,043 --> 00:45:43,126
Je dois peut-être vous protéger
d'autres malheurs.
654
00:45:43,293 --> 00:45:46,709
L'explosion dans les usines Taran
n'est pas un malheur.
655
00:45:46,876 --> 00:45:51,043
Une simple transaction
qui n'a pas pu se faire, rien de plus.
656
00:45:52,209 --> 00:45:54,501
Je parle de votre propre destin.
657
00:46:02,376 --> 00:46:06,459
J'ai beau être aveugle,
la lumière trop vive me dérange.
658
00:46:06,626 --> 00:46:08,876
Et elle distrait vos pensées.
659
00:46:09,918 --> 00:46:12,251
Fixez toute votre attention sur moi.
660
00:46:17,793 --> 00:46:21,084
Vous devriez partir,
quitter cette ville.
661
00:46:23,168 --> 00:46:25,709
Quelque chose a croisé votre chemin.
662
00:46:26,876 --> 00:46:30,543
Cette chose est désormais
dans l'ombre d'un voile noir.
663
00:46:34,584 --> 00:46:36,876
Je vois une silhouette.
664
00:46:38,001 --> 00:46:39,751
Elle est totalement floue.
665
00:46:41,001 --> 00:46:44,251
- Un animal.
- Ou une femme?
666
00:46:45,001 --> 00:46:46,584
Cela se pourrait.
667
00:46:47,043 --> 00:46:50,209
Je ne parviens pas à la distinguer
dans l'obscurité.
668
00:46:52,584 --> 00:46:54,584
Mais je vois une chose.
669
00:46:55,668 --> 00:46:57,418
VOUS BVGZ sauvé une vie.
670
00:46:58,751 --> 00:47:03,293
C'est justement de la vie que
vous avez sauvée que vient le danger.
671
00:47:04,084 --> 00:47:05,584
Et la mort.
672
00:47:05,834 --> 00:47:10,126
Croit-elle réellement qu'on ignore
qu'elle a réservé sur quatre vols?
673
00:47:10,293 --> 00:47:12,709
Sous des noms d'emprunt,
mais enfin...
674
00:47:12,876 --> 00:47:14,501
Je n'y comprends rien.
675
00:47:14,668 --> 00:47:17,459
Bref.
Notez: "Vérification auprès d'lnterpol.
676
00:47:19,084 --> 00:47:22,459
L'assureur Mistelzweig
travaille-t-il bien pour Lloyds,
677
00:47:22,626 --> 00:47:26,584
pour les assurances La Paix
et les autres compagnies?"
678
00:47:28,043 --> 00:47:29,418
Commissaire,
679
00:47:29,584 --> 00:47:34,459
Mme Ménil vient d'annuler ses quatre
billets d'avion par téléphone.
680
00:47:36,001 --> 00:47:37,584
Intéressant.
681
00:47:39,084 --> 00:47:43,501
Elle passe la soirée avec l'Américain
et annule ses vols le lendemain.
682
00:47:44,459 --> 00:47:47,751
Elle n'avait pourtant pas l'air réjoui
en remontant.
683
00:47:47,918 --> 00:47:49,501
Intéressant.
684
00:47:50,126 --> 00:47:51,668
J'ai une mission pour vous.
685
00:47:51,834 --> 00:47:56,084
Procurez-vous en douce la dernière
déclaration d'impôts de Cornelius.
686
00:48:05,709 --> 00:48:08,293
Allô, monsieur Cornelius?
Ici Kras.
687
00:48:09,334 --> 00:48:11,709
Non, pas grand-chose de nouveau.
688
00:48:13,543 --> 00:48:17,501
L'homme qui voulait vous donner
une information secrète n'a pas appelé?
689
00:48:17,751 --> 00:48:19,751
II ne pouvait pas le faire,
M. Cornelius,
690
00:48:19,918 --> 00:48:22,834
figurez-vous
que mon téléphone a explosé hier.
691
00:48:23,001 --> 00:48:25,043
Petite tentative de meurtre
à mon encontre.
692
00:48:25,459 --> 00:48:30,168
Un soi-disant employé de la centrale
téléphonique l'a "réparé" juste avant.
693
00:48:30,334 --> 00:48:33,251
Pouvez-vous me décrire
l'homme en question?
694
00:48:34,418 --> 00:48:37,459
Le seul en mesure de le faire
serait mon assistant,
695
00:48:37,626 --> 00:48:39,209
mais le pauvre est mort.
696
00:48:40,251 --> 00:48:42,709
Pourquoi ne pas m'avoir
prévenu à temps?
697
00:48:42,876 --> 00:48:44,293
Que voulez-vous dire?
698
00:48:44,459 --> 00:48:48,168
J'aurais dû prédire votre mort?
Vous êtes en vie que je sache!
699
00:48:48,834 --> 00:48:50,501
Vous l'avez bien fait pour Barter!
700
00:48:50,668 --> 00:48:54,376
Mais lui est bien mort.
Commissaire, je sens votre méfiance.
701
00:48:54,543 --> 00:48:58,751
Je sais que vous êtes incrédule,
et j'aimerais vous convaincre.
702
00:48:59,001 --> 00:49:01,668
Venez ce soir à une séance de télépathie
chez moi.
703
00:49:01,834 --> 00:49:04,918
Choisissez vous-même
qui vous voulez y convier.
704
00:49:05,084 --> 00:49:06,668
Venez avec qui vous voulez.
705
00:49:07,376 --> 00:49:09,126
Croyez-vous à ces sornettes?
706
00:49:09,293 --> 00:49:12,918
Michael, vous savez
que j'ai toujours été méfiant,
707
00:49:13,084 --> 00:49:17,626
mais pour la première fois de ma vie,
j'ai envie de croire en quelqu'un.
708
00:49:17,793 --> 00:49:20,209
Vous parlez du voyant ou de la femme?
709
00:49:21,126 --> 00:49:23,209
Vous devriez me connaître mieux que ça.
710
00:49:23,376 --> 00:49:26,001
Je fais ce que bon me semble.
711
00:49:26,168 --> 00:49:28,543
Aucun voyant sur terre
ne me fera changer.
712
00:49:28,709 --> 00:49:30,126
Donc, vous restez?
713
00:49:30,293 --> 00:49:32,834
Oui. Vous partez seul à Londres.
Aujourd'hui.
714
00:49:33,001 --> 00:49:35,501
Voyez quels sont les effets
de la catastrophe
715
00:49:35,668 --> 00:49:39,126
et si les documents secrets
sur les fusées Taran ont pu être sauvés.
716
00:49:39,293 --> 00:49:42,793
- Bien.
- Une dernière chose avant de partir.
717
00:49:42,959 --> 00:49:46,376
Choisissez 50 roses
chez le fleuriste d'en bas,
718
00:49:47,251 --> 00:49:50,293
et faites-les livrer à madame Ménil
avec ce mot.
719
00:49:50,459 --> 00:49:51,876
Certainement.
720
00:49:58,293 --> 00:49:59,459
Oui?
721
00:50:03,959 --> 00:50:06,334
Excusez-moi, M. Travers.
722
00:50:06,584 --> 00:50:09,418
- Puis-je vous parler seul à seul?
- À quel sujet?
723
00:50:11,709 --> 00:50:12,793
Madame Ménil.
724
00:50:15,876 --> 00:50:18,001
Disons que... M. Travers...
725
00:50:18,168 --> 00:50:22,418
Je n'ai pas l'habitude de m'immiscer
dans la vie privée de nos clients,
726
00:50:23,209 --> 00:50:28,043
mais je crois savoir que tout ce qui
concerne Mme Ménil vous intéresse.
727
00:50:28,209 --> 00:50:30,668
Il est malheureusement très difficile
728
00:50:30,834 --> 00:50:33,959
de surveiller
continuellement cette dame.
729
00:50:35,084 --> 00:50:38,126
Elle passe la quasi-totalité
de la journée dans sa chambre,
730
00:50:38,293 --> 00:50:40,293
téléphone très souvent
731
00:50:40,459 --> 00:50:43,084
et y reçoit également des visites.
732
00:50:43,251 --> 00:50:48,001
Je pourrais vous dévoiler une chose
susceptible de vous intéresser.
733
00:50:48,918 --> 00:50:53,626
- Combien voulez-vous?
- À vous de me faire une proposition.
734
00:50:53,793 --> 00:50:57,709
Mais c'est confidentiel.
Cela peut me coûter ma place.
735
00:50:57,876 --> 00:50:59,584
C'est bon, j'ai compris.
736
00:51:03,626 --> 00:51:04,876
J'écoute.
737
00:51:05,043 --> 00:51:08,418
Disons que…
il faut que je vous le montre.
738
00:51:08,584 --> 00:51:12,334
Si vous voulez bien me suivre.
Ce ne sera pas long.
739
00:51:55,293 --> 00:51:57,084
C'est ici.
740
00:51:58,418 --> 00:52:02,459
C'est l'appartement mitoyen
de celui où est logée Mme Menil.
741
00:52:08,126 --> 00:52:09,626
Après vous.
742
00:52:12,834 --> 00:52:15,709
Un mari très jaloux
vivait dans cette chambre
743
00:52:15,876 --> 00:52:17,584
et à côté logeait sa femme.
744
00:52:17,751 --> 00:52:20,626
Il se demandait sans cesse
si elle le trompait ou non.
745
00:52:20,793 --> 00:52:25,001
Je l'ai un peu aidé en mettant
au point cette petite installation.
746
00:52:25,793 --> 00:52:30,209
Et un beau jour, il l'a surprise
en flagrant délit d'adultère.
747
00:52:33,084 --> 00:52:36,751
D'ici, on voit et on entend tout.
Mais pas de l'autre côté.
748
00:52:37,793 --> 00:52:39,959
Je branche le haut-parleur. Chut!
749
00:52:55,334 --> 00:52:57,834
Incroyable, non?
C'est un simple miroir.
750
00:52:58,001 --> 00:52:59,793
- Betty?
- Oui.
751
00:52:59,959 --> 00:53:03,376
- Pourriez-vous m'aider à m'habiller?
- Bien sûr.
752
00:53:09,751 --> 00:53:11,334
Merci.
753
00:53:11,751 --> 00:53:13,376
Allez voir qui c'est.
754
00:53:16,418 --> 00:53:18,626
On a fait livrer ces roses pour madame.
755
00:53:36,834 --> 00:53:38,709
Ces roses sont magnifiques.
756
00:53:39,334 --> 00:53:41,293
Je vais chercher un grand vase.
757
00:54:17,751 --> 00:54:20,043
Alors,
qu'en dites-vous, M. Travers?
758
00:54:20,209 --> 00:54:23,959
Arrêtez ça. C'est immonde
d'observer ainsi les gens à leur insu.
759
00:54:24,126 --> 00:54:26,459
- J'ai cru que...
- Débranchez!
760
00:54:26,626 --> 00:54:30,793
N'ayez crainte, M. Berg,
je vous paierai pour ce secret.
761
00:54:31,959 --> 00:54:34,543
Mais afin que personne
n'en fasse mauvais usage,
762
00:54:34,709 --> 00:54:36,501
réservez cet appartement à mon nom.
763
00:54:36,668 --> 00:54:39,668
Dites à la réception
que j'attends des clients.
764
00:54:39,834 --> 00:54:41,751
Naturellement, M. Travers.
765
00:54:53,709 --> 00:54:55,251
Oui?
766
00:54:55,501 --> 00:54:58,668
Je vous rappelle
que nous avons rendez-vous.
767
00:54:59,334 --> 00:55:03,418
J'aimerais vous convier
à une séance de télépathie.
768
00:55:04,418 --> 00:55:06,126
Oui, chère madame.
769
00:55:06,293 --> 00:55:09,084
Chez le voyant. Ce soir à 20h30.
770
00:55:09,668 --> 00:55:11,459
Je tiens à ce que vous veniez.
771
00:55:11,626 --> 00:55:15,668
Bonjour, commissaire. Oh...
Je vous dérange? J'avais appelé, je...
772
00:55:16,793 --> 00:55:19,959
Ne bougez pas de l'hôtel.
Je vous rappelle plus tard.
773
00:55:20,876 --> 00:55:25,918
Vous vous sentez bien ici? Ça aurait
besoin d'un coup de peinture, non?
774
00:55:26,084 --> 00:55:29,334
Vous avez eu du nez hier,
M. Mistelzweig.
775
00:55:29,501 --> 00:55:32,043
On avait prévu de m'envoyer au ciel.
776
00:55:33,293 --> 00:55:38,084
- Je peux revenir un autre jour si...
- Non, vous tombez à pic. Asseyez-vous.
777
00:55:38,876 --> 00:55:41,376
Vous vous intéressez
à l'astrologie, non?
778
00:55:41,543 --> 00:55:44,501
Ça me sert pour les affaires,
je vous le disais...
779
00:55:44,668 --> 00:55:47,126
- Oh! Votre épouse?
- Oui, oui.
780
00:55:48,001 --> 00:55:52,543
Voudriez-vous participer à une séance
passionnante chez un voyant?
781
00:55:52,709 --> 00:55:55,126
Je suis flatté. Quand cela?
782
00:55:55,293 --> 00:55:57,043
Ce soir à 20h30.
783
00:55:57,626 --> 00:56:00,501
Nous parlerons peut-être affaires.
Ma femme y sera.
784
00:56:00,751 --> 00:56:03,584
Je vous présente ma femme.
Monsieur Cornelius.
785
00:56:03,751 --> 00:56:05,334
Enchanté, chère madame.
786
00:56:05,501 --> 00:56:07,459
Mon assistant, M. Kayser,
et M. Mistelzweig.
787
00:56:07,626 --> 00:56:10,459
Hieronymus B. Mistelzweig.
B, comme brioche.
788
00:56:10,709 --> 00:56:14,043
C'est un passionné
de pratiques occultes et d'astrologie.
789
00:56:14,209 --> 00:56:18,043
Oui, enfin... En amateur, M. Cornelius.
Je suis un dilettante.
790
00:56:18,209 --> 00:56:22,001
Aujourd'hui le soleil est en conjonction
avec Neptune. C'est signe d'eau.
791
00:56:22,168 --> 00:56:25,709
Un orage se prépare.
J'aurais dû prendre mon parapluie.
792
00:56:30,168 --> 00:56:32,834
C'est un bel animal que vous avez là.
793
00:56:34,584 --> 00:56:38,501
Viens voir, mon chien.
Tonton a quelque chose pour toi.
794
00:56:38,751 --> 00:56:41,501
Du calme, Ferro. Sois gentil.
795
00:56:42,626 --> 00:56:45,668
Bien dressé. Il n'accepte rien
de la main d'un étranger.
796
00:56:58,084 --> 00:56:59,876
Bonsoir, chère madame.
797
00:57:00,043 --> 00:57:02,959
Voici M. Cornelius.
Mon épouse. M. Kayser.
798
00:57:03,126 --> 00:57:06,126
- Vous connaissez M. Mistelzweig.
- Je ne suis pas en retard?
799
00:57:06,293 --> 00:57:10,793
Absolument pas. Je vous en prie,
asseyez-vous là où il vous plaira.
800
00:57:27,918 --> 00:57:33,418
Veuillez maintenant tous
fixer votre attention sur moi.
801
00:57:42,251 --> 00:57:44,209
Je ne parviens pas à me concentrer.
802
00:57:44,376 --> 00:57:47,876
J'ai du mal,
quelque chose m'en empêche.
803
00:57:49,376 --> 00:57:51,209
Ce n'est pas dû à l'orage.
804
00:57:52,751 --> 00:57:54,959
- Monsieur le Commissaire?
- Oui.
805
00:57:55,959 --> 00:57:58,501
Voulez-vous bien
changer de place avec moi?
806
00:57:58,668 --> 00:58:00,501
Mais bien entendu.
807
00:58:01,876 --> 00:58:04,626
- Oh, je m'excuse.
- Il n'y a pas de mal.
808
00:58:04,876 --> 00:58:07,251
J'espère que mes cigares sont intacts.
809
00:58:07,418 --> 00:58:09,376
Je le savais.
810
00:58:09,543 --> 00:58:13,168
Saturne en maison onze,
incident dans le cercle d'amis.
811
00:58:15,918 --> 00:58:18,043
- Veuillez m'excuser.
- Bien sûr.
812
00:58:21,084 --> 00:58:22,918
Commençons la séance.
813
00:58:36,251 --> 00:58:38,918
Dans ce cercle se ÎFOUVG une personne
814
00:58:39,084 --> 00:58:42,459
qui souhaite se faire passer
pour quelqu'un d'autre.
815
00:58:43,793 --> 00:58:47,543
Je vois sa main.
Une main de femme avec une bague.
816
00:58:47,709 --> 00:58:50,668
Un bague
qui n'a pas sa place à cette main.
817
00:58:51,876 --> 00:58:57,293
Un évènement tragique a enlevé
a cette femme l'homme qu'elle aimait.
818
00:58:58,168 --> 00:59:01,334
Un voile noir dissimule cet homme.
819
00:59:02,251 --> 00:59:04,126
L'image devient floue.
820
00:59:04,918 --> 00:59:06,709
Je vois une voiture.
821
00:59:07,459 --> 00:59:10,793
L'homme se trouve au volant.
Il est mort.
822
00:59:12,084 --> 00:59:14,084
Peter Barter.
823
00:59:15,126 --> 00:59:18,168
Une personne présente
dans cette assemblée l'a vu...
824
00:59:18,876 --> 00:59:20,751
avant sa mort.
825
00:59:22,084 --> 00:59:25,584
Une autre personne ici présente
vengera sa mort.
826
00:59:27,584 --> 00:59:30,168
Mais elle n'aura pas la tâche facile.
827
00:59:30,709 --> 00:59:33,334
Le voile noir est tout-puissant.
828
00:59:34,584 --> 00:59:39,126
Il s'épaissit et s'approche plus près...
encore plus près.
829
00:59:40,834 --> 00:59:43,251
Non! Ce n'est pas un voile.
830
00:59:44,959 --> 00:59:46,501
C'est un visage.
831
00:59:47,834 --> 00:59:49,959
Le visage d'un mort.
832
00:59:51,959 --> 00:59:53,251
Non!
833
00:59:53,459 --> 00:59:55,376
Le visage d'un vivant.
834
00:59:56,876 --> 00:59:59,543
Mabuse. Docteur Mabuse.
835
01:00:01,751 --> 01:00:03,293
Le visage a disparu.
836
01:00:04,126 --> 01:00:05,834
Le voile noir est revenu.
837
01:00:06,376 --> 01:00:08,459
Il est proche. Tout proche.
838
01:00:10,168 --> 01:00:13,376
Il est là. Il recouvre...
839
01:00:14,543 --> 01:00:18,001
Kras! Éloignez-vous de la fenêtre!
Éloignez-vous!
840
01:00:21,376 --> 01:00:23,293
Éteignez la lumière!
841
01:00:41,084 --> 01:00:43,751
On a tiré de cet immeuble.
Du toit ou d'une mansarde.
842
01:00:43,918 --> 01:00:46,293
Kayser, on peut encore pincer le gars!
843
01:00:48,918 --> 01:00:53,043
Je ne reste pas ici davantage.
M. Mistelzweig, ramenez-moi à l'hôtel.
844
01:00:53,209 --> 01:00:55,209
Ne me laissez pas seule.
845
01:00:55,376 --> 01:00:57,168
Le danger est passé.
846
01:00:57,709 --> 01:00:59,793
Je regrette
que la séance s'achève ainsi.
847
01:00:59,959 --> 01:01:04,168
Prenez donc un rafraîchissement
pour vous remettre de vos émotions.
848
01:01:11,876 --> 01:01:13,709
Monsieur Cornelius...
849
01:01:16,876 --> 01:01:18,584
J'admire vos dons de voyance.
850
01:01:18,751 --> 01:01:22,043
C'est véritablement
fabuleux, formidable...
851
01:01:22,918 --> 01:01:26,584
Au fait, quel est ce drôle de nom
que vous avez évoqué?
852
01:01:26,751 --> 01:01:29,918
Docteur... Marguse?
Ou comment était-ce déjà?
853
01:01:30,459 --> 01:01:34,168
Je ne m'en souviens pas.
Je ne suis pas maître de mes mots.
854
01:01:34,334 --> 01:01:35,876
Peu importe.
855
01:01:36,043 --> 01:01:38,168
Au fait, entre nous...
856
01:01:38,334 --> 01:01:43,126
Pensez-vous que le commissaire Kras
vive encore longtemps?
857
01:01:43,293 --> 01:01:45,876
Je ne suis pas omniscient,
M. Mistelzweig.
858
01:01:46,043 --> 01:01:47,876
Il veut prendre une assurance-vie,
859
01:01:48,043 --> 01:01:51,001
alors si vous aviez des tuyaux
à me donner...
860
01:01:51,168 --> 01:01:55,209
Je ne fais pas d'affaires
en misant sur la vie des gens.
861
01:01:55,459 --> 01:01:58,668
Évidemment. Excusez-moi.
Comment ai-je pu penser ça?
862
01:01:59,251 --> 01:02:02,376
Au fait... Avez-vous remarqué que...
863
01:02:03,043 --> 01:02:08,043
Le coup a été tiré à l'instant où
votre horloge a sonné le premier coup.
864
01:02:09,043 --> 01:02:12,251
- Elle est à l'heure?
- Je suppose que oui.
865
01:02:12,793 --> 01:02:15,501
Non.
Elle avance d'une minute exactement.
866
01:02:16,126 --> 01:02:17,834
Regardez.
867
01:02:19,501 --> 01:02:23,043
Excusez-moi.
J'oubliais que vous étiez aveugle.
868
01:02:24,126 --> 01:02:27,334
Mais ne croyez-vous pas aussi
que ce décalage d'une minute
869
01:02:27,501 --> 01:02:30,459
a peut-être sauvé la vie
du commissaire?
870
01:02:31,334 --> 01:02:33,751
Alors, commissaire. Vous l'avez?
871
01:02:33,918 --> 01:02:35,418
Rien du tout.
872
01:02:35,584 --> 01:02:38,543
Mon assistant continue les recherches,
mais…
873
01:02:38,709 --> 01:02:40,834
Le type est déjà loin
à l'heure qu'il est.
874
01:02:41,001 --> 01:02:43,584
Cornelius,
je ne vous ai pas encore remercié.
875
01:02:43,751 --> 01:02:46,168
Sans votre avertissement,
je serais mort.
876
01:02:46,334 --> 01:02:51,251
La balle a traversé la chaise juste
à l'endroit où se trouvait ma tête.
877
01:02:53,459 --> 01:02:55,084
Étrange.
878
01:02:56,418 --> 01:02:59,376
Ça fait deux fois en 48 heures
qu'on tente de me tuer.
879
01:02:59,543 --> 01:03:03,293
- Vous vous méprenez, commissaire.
- Pourquoi?
880
01:03:03,459 --> 01:03:07,584
Vous oubliez que c'est moi
qui étais assis là avant vous.
881
01:03:07,751 --> 01:03:11,251
C'était moi la cible
de cette tentative de meurtre.
882
01:03:16,001 --> 01:03:18,709
Vos roses m'ont fait
immensément plaisir.
883
01:03:19,501 --> 01:03:22,084
Marion! Mais que faites-vous ici?
884
01:03:22,251 --> 01:03:24,376
J'étais si seule dans ma chambre.
885
01:03:25,001 --> 01:03:28,876
C'est un peu puéril, mais
je suis toujours terrifiée par l'orage.
886
01:03:29,043 --> 01:03:31,293
Vous ne m'en voulez pas
d'être entrée ainsi?
887
01:03:31,459 --> 01:03:34,459
- La porte était ouverte.
- Je suis heureux de vous voir.
888
01:03:36,668 --> 01:03:39,043
Est-ce à cause de moi
que vous n'êtes pas parti?
889
01:03:39,209 --> 01:03:41,709
Avant de me replonger dans le travail,
890
01:03:41,876 --> 01:03:44,084
j'avais une dernière question
à vous poser.
891
01:03:44,251 --> 01:03:45,668
Je vous écoute.
892
01:03:46,168 --> 01:03:51,126
- Préférez-vous le whisky ou le cognac?
- Un whisky, s'il vous plaît. Sans glace.
893
01:03:52,668 --> 01:03:55,084
- C'était ça, votre question?
- Non.
894
01:04:01,418 --> 01:04:03,876
- Santé.
- Santé.
895
01:04:05,043 --> 01:04:06,751
Posez votre question.
896
01:04:07,001 --> 01:04:10,043
Si vous étiez libre...
M'épouseriez-vous?
897
01:04:13,459 --> 01:04:16,043
Je vais être franche avec vous, Henry.
898
01:04:16,709 --> 01:04:18,334
Tout à fait franche.
899
01:04:19,293 --> 01:04:21,751
Mon mariage est en réalité un enfer.
900
01:04:23,084 --> 01:04:27,501
Mon mari a toujours été un homme
d'une jalousie maladive.
901
01:04:28,334 --> 01:04:30,751
Il a un handicap physique.
902
01:04:31,543 --> 01:04:35,084
C'est un handicap au pied.
Cela ne m'a jamais dérangée.
903
01:04:35,251 --> 01:04:38,834
Mais c'est certainement
ce qui motive sa jalousie.
904
01:04:40,668 --> 01:04:43,459
Il est persuadé que je le trompe.
905
01:04:44,501 --> 01:04:48,084
Il est arrivé qu'il me frappe
pour me pousser à avouer.
906
01:04:48,251 --> 01:04:51,459
- Mais je n'avais rien à avouer.
- Mais c'est une cause de divorce!
907
01:04:54,168 --> 01:04:57,334
Je lui ai déjà proposé de divorcer.
Très souvent.
908
01:05:00,459 --> 01:05:03,876
Il a dit qu'il me tuerait plutôt
que de me laisser libre.
909
01:05:04,251 --> 01:05:06,668
L'an dernier, je me suis enfuie.
910
01:05:08,751 --> 01:05:11,084
J'étais à bout de nerfs.
911
01:05:11,251 --> 01:05:13,751
J'ai fait un séjour
à la clinique du Dr Jordan.
912
01:05:13,918 --> 01:05:16,751
C'est un ami de la famille
depuis longtemps.
913
01:05:18,043 --> 01:05:21,001
À peine rétablie,
mon mari m'a ramenée à la maison.
914
01:05:21,168 --> 01:05:24,793
Tortures, menaces et sévices
reprirent de plus belle.
915
01:05:26,043 --> 01:05:29,334
Il y a dix jours,
j'ai été prise d'un accès de folie.
916
01:05:29,501 --> 01:05:31,293
Tout m'était égal.
917
01:05:32,626 --> 01:05:36,376
Je m'étais procuré du poison
afin de le tuer.
918
01:05:37,293 --> 01:05:40,043
Mais il s'en est aperçu
et m'a battue à mort.
919
01:05:41,126 --> 01:05:44,668
Je ne savais pas quoi faire,
alors je me suis à nouveau enfuie.
920
01:05:45,168 --> 01:05:47,376
Sans réfléchir. Loin de lui, c'est tout.
921
01:05:47,543 --> 01:05:49,334
Voici comment je suis arrivée ici.
922
01:05:52,543 --> 01:05:54,459
Mais il a retrouvé ma trace.
923
01:05:54,626 --> 01:05:58,001
Dans un télégramme
il m'a écrit de revenir sur-le-champ
924
01:05:58,168 --> 01:06:00,084
sans quoi il me dénoncerait à la police.
925
01:06:00,251 --> 01:06:02,251
Je comprends mieux maintenant.
926
01:06:02,418 --> 01:06:05,709
Je ne voyais pas d'autre issue
que d'en finir.
927
01:06:08,126 --> 01:06:10,084
Voilà, vous savez tout.
928
01:06:11,251 --> 01:06:14,543
Voulez-vous encore épouser une femme
qui a voulu tuer mon mari?
929
01:06:14,709 --> 01:06:16,084
Marion...
930
01:06:22,209 --> 01:06:24,626
- Oui?
- Mme Ménil est-elle chez vous?
931
01:06:24,793 --> 01:06:27,043
Je ne peux pas la joindre
dans sa chambre.
932
01:06:27,959 --> 01:06:31,959
- C'est pour vous. Le professeur Jordan.
- Le professeur?
933
01:06:34,418 --> 01:06:36,209
Oui? Marion à l'appareil.
934
01:06:37,043 --> 01:06:39,709
Comment? Depuis quand?
935
01:06:40,793 --> 01:06:42,668
LVIon Dieu! II y a dix minutes?
936
01:06:44,376 --> 01:06:48,043
Oui. D'accord.
Vous restez à la clinique?
937
01:06:48,918 --> 01:06:51,459
Oui, merci... Je vous remercie.
938
01:06:51,626 --> 01:06:53,668
Que se passe-t-il?
939
01:06:53,834 --> 01:06:57,209
Mon mari est en route.
Il peut arriver d'une minute à l'autre.
940
01:06:57,376 --> 01:07:01,376
- Il ne faut pas qu'il me voie ici.
- Restez. Vous êtes en sécurité ici.
941
01:07:01,543 --> 01:07:04,126
Ne vous mêlez pas de ça.
Vous ne connaissez pas Roberto.
942
01:07:04,293 --> 01:07:06,293
Laissez-moi partir, je vous en prie.
943
01:07:06,459 --> 01:07:09,626
Si je n'ai pas appelé dans 30 minutes,
venez dans ma chambre.
944
01:07:09,793 --> 01:07:11,459
L\/larion!
945
01:07:11,709 --> 01:07:13,876
- La pluie a-t-elle cessé?
- Je peux demander...
946
01:07:14,043 --> 01:07:16,834
Non, non, laissez. Je le ferai moi-même.
947
01:07:56,751 --> 01:08:01,418
- Qu'y a-t-il? Je suis déjà couchée.
- Ouvre si tu ne veux pas de scandale.
948
01:08:01,584 --> 01:08:05,626
- Reviens demain.
- Ouvre! Sinon je défonce la porte.
949
01:08:11,751 --> 01:08:14,584
C'est mieux ainsi.
Pourquoi me faire attendre?
950
01:08:17,876 --> 01:08:21,334
Je m'excuse si je mets à mal
tes petits nerfs fragiles
951
01:08:21,501 --> 01:08:23,709
en faisant irruption chez toi.
952
01:08:24,834 --> 01:08:28,251
Une épouse aimante devrait se réjouir
en voyant son mari
953
01:08:28,418 --> 01:08:30,293
et se montrer plus affectueuse.
954
01:08:30,959 --> 01:08:32,876
Que me veux-tu?
955
01:08:33,126 --> 01:08:35,084
Je ne le sais pas moi-même.
956
01:08:35,793 --> 01:08:37,376
Nous verrons bien.
957
01:08:37,918 --> 01:08:40,793
Un peu idiot de ta part
de t'enfuir une fois de plus
958
01:08:40,959 --> 01:08:44,209
et de t'imaginer
que je ne te retrouverais pas.
959
01:08:44,376 --> 01:08:47,001
Aussi idiot
que d'essayer de m'empoisonner.
960
01:08:47,251 --> 01:08:50,709
Tu as cru que personne
ne s'apercevrait de ma disparition?
961
01:08:51,459 --> 01:08:55,834
II suffit que je dise un seul mot,
et tu vas droit en prison.
962
01:08:56,876 --> 01:09:00,251
Cette fois,
tu ne t'en tireras pas aussi facilement.
963
01:09:01,709 --> 01:09:05,668
Voilà de belles roses.
Elles viennent de lui, pas vrai?
964
01:09:05,834 --> 01:09:08,376
Après ta tentative de suicide théâtrale,
965
01:09:08,543 --> 01:09:12,001
tous les journaux parlent de toi
et de ton nouvel amant.
966
01:09:12,751 --> 01:09:15,668
Tu dois être reconnaissante
à ton sauveur.
967
01:09:15,918 --> 01:09:20,876
Tu lui témoignes ta gratitude
avec des gestes tendres et affectueux.
968
01:09:21,043 --> 01:09:22,418
Pas vrai?
969
01:09:22,584 --> 01:09:24,001
Tu es un mufle!
970
01:09:30,459 --> 01:09:34,209
Voilà!
Tu as mal à ton pauvre petit cœur?
971
01:09:34,709 --> 01:09:37,209
- Tu l'aimes, pas vrai?
- Oui, je l'aime.
972
01:09:37,376 --> 01:09:40,209
Je l'aime autant que je te hais,
tu entends?
973
01:09:40,376 --> 01:09:43,084
Je ne regrette pas une seconde
d'avoir voulu te tuer.
974
01:09:43,251 --> 01:09:45,668
Tu n'es pas un homme, tu es un monstre.
975
01:09:47,876 --> 01:09:50,543
Tout doux, ma petite chérie.
Tout doux.
976
01:09:51,251 --> 01:09:56,043
On verra si monsieur l'Américain aura
toujours envie te mettre dans son lit
977
01:09:56,293 --> 01:09:58,418
une fois que tu seras défigurée.
978
01:10:17,293 --> 01:10:19,043
Tue-le!
979
01:10:29,501 --> 01:10:31,709
- Par où es-tu passé?
- Par le miroir.
980
01:10:31,876 --> 01:10:34,626
Le détective de l'hôtel…
Je t'expliquerai.
981
01:10:39,668 --> 01:10:42,876
Penses-tu que quelqu'un a entendu
le coup de feu?
982
01:10:43,834 --> 01:10:45,376
Attends.
983
01:11:01,459 --> 01:11:02,918
Le couloir est désert.
984
01:11:03,084 --> 01:11:05,501
J'appelle le Dr Jordan.
Il doit venir sur-le-champ.
985
01:11:05,668 --> 01:11:07,751
Il peut peut-être sauver Roberto.
986
01:11:15,918 --> 01:11:17,543
C'est Marion, professeur.
987
01:11:17,709 --> 01:11:20,459
Venez vite! Un malheur s'est produit.
988
01:11:20,626 --> 01:11:22,168
Oui... Roberto.
989
01:11:22,793 --> 01:11:25,626
Peut-être pouvez-vous encore le sauver?
Merci.
990
01:11:26,959 --> 01:11:28,168
Il arrive.
991
01:11:30,959 --> 01:11:35,334
- Karl? Où est mon cognac?
- Là. Je vous croyais parti.
992
01:11:35,501 --> 01:11:38,168
Un agent d'assurances revient toujours.
993
01:11:41,668 --> 01:11:43,376
Il tombe des seaux.
994
01:11:45,001 --> 01:11:46,501
À vos souhaits.
995
01:11:47,751 --> 01:11:50,793
Un temps à ne pas mettre le nez dehors,
même pour un chien.
996
01:12:08,918 --> 01:12:11,209
Docteur Jordan! Merci d'être venu.
997
01:12:12,334 --> 01:12:15,459
- C'est moi qui ai tiré.
- Professeur, en Vérité...
998
01:12:15,626 --> 01:12:19,251
C'était de la légitime défense.
Voyez, son couteau est là.
999
01:12:48,584 --> 01:12:50,251
Il est mort.
1000
01:12:50,418 --> 01:12:53,459
Je ne voulais pas le tuer.
Je n'ai pas voulu ça.
1001
01:12:53,626 --> 01:12:55,418
Aidez-moi, professeur.
1002
01:12:55,584 --> 01:12:58,793
Ne m'abandonnez pas, je vous en prie.
Ne m'abandonnez pas.
1003
01:12:58,959 --> 01:13:01,626
Calmez-vous, Marion.
Laissez-moi réfléchir.
1004
01:13:01,793 --> 01:13:03,876
Je suis en partie responsable.
1005
01:13:04,043 --> 01:13:08,251
Moi aussi je le suis. Je savais
combien cet homme était dangereux.
1006
01:13:09,001 --> 01:13:12,168
J'aurais dû venir tout de suite.
Venez par là.
1007
01:13:14,334 --> 01:13:18,376
L'important est pour l'instant
de tenir la police en dehors de ça.
1008
01:13:18,543 --> 01:13:23,376
L'ambulance de ma clinique est garée
dans une ruelle. C'est plus discret.
1009
01:13:24,959 --> 01:13:28,334
Comment faire pour faire sortir
le corps de l'hôtel?
1010
01:13:28,501 --> 01:13:31,084
Un arrêt cardiaque à soigner d'urgence.
1011
01:13:31,251 --> 01:13:36,043
J'inscrirais ensuite "Arrêt cardiaque"
sur le certificat de décès.
1012
01:13:36,876 --> 01:13:39,376
Mais comment le transporter
hors de l'hôtel?
1013
01:13:39,543 --> 01:13:43,834
Le détective de l'hôtel est prêt à tout
si on le paie. Et il me doit un service.
1014
01:13:44,084 --> 01:13:48,293
Et maintenant, hop. Je file
dans mon lit, malheureusement vide.
1015
01:13:50,709 --> 01:13:52,376
- À vos souhaits.
- Merci.
1016
01:13:52,543 --> 01:13:55,334
Vous auriez un imperméable
à me prêter? J'ai oublié le mien.
1017
01:13:55,501 --> 01:13:58,084
J'en ai un vieux derrière.
Je vais le chercher.
1018
01:14:06,418 --> 01:14:10,168
- Tenez, j'espère que ça ira.
- Merci. Vous êtes bien aimable.
1019
01:14:10,334 --> 01:14:13,418
- Je vous le rapporte demain.
- Aucun problème.
1020
01:14:13,584 --> 01:14:15,418
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, M. Mistelzweig.
1021
01:14:15,668 --> 01:14:18,084
Une simple crise cardiaque, madame.
1022
01:14:18,251 --> 01:14:20,418
Ne vous inquiétez pas.
1023
01:14:20,584 --> 01:14:24,834
Quelques jours de repos dans ma clinique
et il sera de nouveau sur pied.
1024
01:14:25,001 --> 01:14:29,834
Il devra se ménager au début.
Pas d'agitation, pas d'affaires.
1025
01:14:30,001 --> 01:14:32,376
Il doit penser à sa santé
en premier lieu.
1026
01:14:32,543 --> 01:14:37,209
5000 dollars si vous nous aidez,
M. Berg. La presse ne doit rien savoir.
1027
01:14:37,376 --> 01:14:39,418
L\/lais bien entendu, M. Travers.
1028
01:14:39,584 --> 01:14:44,959
L'hôtel n'a aucun intérêt à voir
cette nouvelle fâcheuse se répandre.
1029
01:14:45,126 --> 01:14:48,459
Comment transporter discrètement
M. Menil à Pambulance?
1030
01:14:48,626 --> 01:14:50,918
Rien de plus simple:
Le monte-charge.
1031
01:14:51,084 --> 01:14:54,751
- Et le miroir brisé?
- Il sera réparé d'ici une heure.
1032
01:14:54,918 --> 01:14:58,001
Je réveille l'ingénieur. Il loge ici,
c'est mon meilleur ami.
1033
01:15:02,376 --> 01:15:03,876
CLINIQUE JORDAN
1034
01:15:31,043 --> 01:15:33,834
A'l'e! Attends un peu, sale bête.
1035
01:15:35,834 --> 01:15:38,043
Bon. Ça, c'est réglé.
1036
01:15:42,584 --> 01:15:46,418
Ni sirène, ni gyrophare.
Il ne faut pas attirer l'attention.
1037
01:15:47,251 --> 01:15:48,543
Je vous rejoins en voiture.
1038
01:15:49,209 --> 01:15:53,126
Je connais Dr Jordan depuis mon enfance.
Il ferait tout pour m'aider,
1039
01:15:53,293 --> 01:15:55,418
mais lui dire
que c'est toi qui as tiré...
1040
01:15:55,584 --> 01:15:58,209
L'idée de me cacher
derrière une femme...
1041
01:15:59,001 --> 01:16:01,168
J'ai toujours assumé mes actes.
1042
01:16:01,334 --> 01:16:04,251
S'il n'avait pas été plus rapide
que moi, j'aurais tiré.
1043
01:16:04,418 --> 01:16:08,418
Cela n'a pas d'importance.
Tu m'as sauvé la vie à deux reprises.
1044
01:16:09,001 --> 01:16:10,334
Tout de même.
1045
01:16:14,834 --> 01:16:16,459
Il y a deux heures,
1046
01:16:16,876 --> 01:16:18,209
dans cette pièce...
1047
01:16:18,668 --> 01:16:21,834
tu m'as demandé
si je fépouserais si j'étais libre.
1048
01:16:23,501 --> 01:16:25,209
Désormais, je suis libre.
1049
01:16:36,709 --> 01:16:39,084
Bon, ça a fonctionné.
1050
01:16:39,668 --> 01:16:42,084
Exactement comme l'avait prévu
le docteur.
1051
01:16:42,251 --> 01:16:43,793
Tout à fait.
1052
01:16:45,293 --> 01:16:46,793
Non!
1053
01:16:59,084 --> 01:17:00,293
Ici Kras.
1054
01:17:01,043 --> 01:17:02,334
Que se passe-t-il?
1055
01:17:02,584 --> 01:17:04,626
La patrouille huit a décelé un incendie
1056
01:17:04,793 --> 01:17:07,376
à l'étage supérieur
de l'immeuble bombardé.
1057
01:17:07,543 --> 01:17:09,001
Avec un macchabée à l'intérieur.
1058
01:17:09,251 --> 01:17:12,043
Vous me réveillez pour ça?
Franke est de service.
1059
01:17:12,209 --> 01:17:13,876
Laissez-moi dormir...
1060
01:17:14,543 --> 01:17:16,001
Que dites-vous?
1061
01:17:18,793 --> 01:17:20,418
Un émetteur clandestin?
1062
01:17:21,084 --> 01:17:23,334
Le dossier du docteur Mabuse?
1063
01:17:33,793 --> 01:17:36,668
Drôle de piaule. Pas de nom à la porte.
Rien.
1064
01:17:37,168 --> 01:17:41,043
En voyant de la rue la lueur
de l'incendie, mon collègue m'a dit:
1065
01:17:41,209 --> 01:17:43,168
"Mais personne n'habite là!"
1066
01:17:43,459 --> 01:17:45,751
Et voilà qu'on découvre ce cadavre.
1067
01:17:54,834 --> 01:17:57,793
Il a été touché à la poitrine.
En plein cœur, on dirait.
1068
01:17:57,959 --> 01:18:00,626
Ils l'ont descendu
et ont voulu brûler la piaule.
1069
01:18:00,793 --> 01:18:03,876
On a arraché les rideaux
et versé de l'eau sur le canapé.
1070
01:18:04,043 --> 01:18:06,918
On a éteint l'incendie
en piétinant le reste.
1071
01:18:08,126 --> 01:18:10,959
- Il avait des papiers sur lui?
- Non. Rien.
1072
01:18:20,293 --> 01:18:21,668
Mabuse.
1073
01:18:23,418 --> 01:18:24,751
Mabuse...
1074
01:18:25,001 --> 01:18:29,168
C'est gentil de votre part
de me recevoir si tôt, M. Cornelius.
1075
01:18:29,334 --> 01:18:33,168
J'étais dans le coin et je me suis dit:
"Tiens, je vais monter."
1076
01:18:33,918 --> 01:18:38,001
Tiens donc. Ce brave chien...
n'est pas là aujourd'hui?
1077
01:18:38,168 --> 01:18:41,334
Simple visite de routine
chez le vétérinaire.
1078
01:18:41,501 --> 01:18:43,501
Que puis-je pour vous, M. Mistelzweig?
1079
01:18:43,668 --> 01:18:48,001
Je me disais que vous et moi
pourrions peut-être faire affaire.
1080
01:18:48,168 --> 01:18:50,209
Faire affaire avec moi?
1081
01:18:50,459 --> 01:18:53,626
N'ayez crainte,
je ne veux pas vous assurer. Non, non!
1082
01:18:53,793 --> 01:18:56,709
- Je voulais juste... Je peux fumer?
- Bien sûr.
1083
01:18:56,959 --> 01:19:00,584
- Je vous en prie.
- C'est une mauvaise habitude, je sais.
1084
01:19:01,376 --> 01:19:04,251
Oh, pardon! Je vous ai fait peur?
1085
01:19:05,209 --> 01:19:09,168
Je vous ai pris par surprise
à votre petit jeu de colin-maillard?
1086
01:19:09,418 --> 01:19:13,376
Votre truc là, votre jeu d'aveugle,
je le trouve épatant.
1087
01:19:13,626 --> 01:19:15,168
Vraiment.
1088
01:19:16,334 --> 01:19:21,918
Quand vous ôtez vos lunettes et
que vous regardez au loin, ça en jette!
1089
01:19:22,168 --> 01:19:23,751
C'est très réussi.
1090
01:19:24,626 --> 01:19:28,709
Et les lentilles comme
dans les films d'épouvante américains.
1091
01:19:28,876 --> 01:19:30,501
Mais non! Voyons.
1092
01:19:31,626 --> 01:19:33,209
Ne faites pas de bêtises.
1093
01:19:35,293 --> 01:19:38,793
Le téléphone va sonner dans un instant.
C'est un ami à moi.
1094
01:19:38,959 --> 01:19:42,626
Je me suis permis de lui donner
votre numéro par précaution,
1095
01:19:42,793 --> 01:19:45,334
pour éviter
qu'il ne m'arrive quelque chose.
1096
01:19:47,793 --> 01:19:49,418
Que voulez-vous?
1097
01:19:50,668 --> 01:19:53,626
Partager avec vous.
Faire moitié-moitié.
1098
01:19:55,626 --> 01:19:59,501
Avant-hier, pendant la séance,
l'idée m'est Venue...
1099
01:19:59,751 --> 01:20:02,543
Vous savez,
quand il s'agit d'assurances...
1100
01:20:02,709 --> 01:20:04,834
les gents sont un peu froussards.
1101
01:20:05,001 --> 01:20:09,084
Tandis que si vous, avec vos dons,
vous leur conseilliez de s'assurer,
1102
01:20:09,251 --> 01:20:12,418
ils se précipiteraient tous chez moi,
vous voyez?
1103
01:20:13,126 --> 01:20:15,334
Ah, le voilà. Oui?
1104
01:20:16,209 --> 01:20:17,793
Oui, je suis encore ici...
1105
01:20:17,959 --> 01:20:21,084
Je n'en ai plus pour longtemps.
Quelques minutes.
1106
01:20:21,251 --> 01:20:23,043
Je te rappelle, oui.
1107
01:20:24,626 --> 01:20:26,918
Il n'est pas de la police,
ne craignez rien.
1108
01:20:27,084 --> 01:20:28,918
Au fait, ce Kras...
1109
01:20:29,084 --> 01:20:33,834
vous ne vous êtes pas demandé
pourquoi il m'a convié à votre séance?
1110
01:20:34,001 --> 01:20:36,209
II voulait me rappeler à l'ordre.
1111
01:20:36,376 --> 01:20:38,626
J'ai déjà passé deux ans en taule.
1112
01:20:40,209 --> 01:20:42,001
Fraude à l'assurance.
1113
01:20:42,168 --> 01:20:44,543
Depuis, on a appris pas mal de choses.
1114
01:20:44,793 --> 01:20:48,501
Mais nous deux, on va jouer un bon tour
à ce Kras, pas vrai?
1115
01:20:49,126 --> 01:20:52,626
Alors Cornelius, réfléchissez-y bien.
Moitié-moitié.
1116
01:20:54,251 --> 01:20:56,668
Le projectile qui a traversé
la chaise du voyant
1117
01:20:56,834 --> 01:20:58,834
et la balle retrouvée dans le cadavre
1118
01:20:59,001 --> 01:21:01,084
ont le même calibre, le même rainurage.
1119
01:21:01,334 --> 01:21:03,793
Ils proviennent de la même arme.
1120
01:21:05,043 --> 01:21:06,543
Très intéressant.
1121
01:21:07,418 --> 01:21:09,043
- Merci.
- Je vous en prie.
1122
01:21:10,209 --> 01:21:11,334
Bonjour.
1123
01:21:11,501 --> 01:21:13,918
- Des nouvelles de Mistelzweig?
- Il sera là à 11 heures.
1124
01:21:14,084 --> 01:21:16,334
- On a reçu la réponse d'lnterpol.
- Alors?
1125
01:21:16,501 --> 01:21:20,001
Mistelzweig, Hieronymus Balthasar,
assureur de longue date.
1126
01:21:20,168 --> 01:21:23,459
Meilleure référence de Lloyds
à Londres. Pas de casier.
1127
01:21:23,626 --> 01:21:26,084
L\/lais sa bille ne me revient pas.
1128
01:21:27,418 --> 01:21:30,834
- Monsieur Mistelzweig!
- La ponctualité, ça me connaît.
1129
01:21:31,709 --> 01:21:33,168
- Bonjour.
- Bonjour.
1130
01:21:33,334 --> 01:21:35,126
- Commissaire.
- Bonjour.
1131
01:21:35,751 --> 01:21:37,709
Qdavez-vous à la main droite?
1132
01:21:37,876 --> 01:21:39,918
Une rixe qui s'est mal terminée?
1133
01:21:40,084 --> 01:21:42,376
Oh, commissaire. Merci bien.
1134
01:21:42,543 --> 01:21:45,001
Un homme pacifique comme moi.
1135
01:21:45,168 --> 01:21:47,834
Vous vous êtes déjà fait mordre
par un chien?
1136
01:21:48,001 --> 01:21:51,126
Tant mieux pour vous.
Ça fait horriblement mal.
1137
01:21:51,293 --> 01:21:56,001
Je rentrais à pied la nuit dernière
lorsqu'un molosse m'a sauté dessus.
1138
01:21:56,168 --> 01:21:58,334
Il m'a attrapé la main
et ne l'a plus lâchée.
1139
01:21:58,501 --> 01:22:02,626
Et c'est à moi que ça arrive,
alors que j'adore les chiens.
1140
01:22:02,793 --> 01:22:04,376
Enfin... Euh...
1141
01:22:04,543 --> 01:22:07,834
Vous avez appelé chez moi.
Vous vouliez me parler.
1142
01:22:08,001 --> 01:22:10,084
C'est au sujet de la séance
d'hier soir?
1143
01:22:10,251 --> 01:22:11,584
Non.
1144
01:22:13,876 --> 01:22:16,001
J'aimerais vous montrer quelque chose.
1145
01:22:23,209 --> 01:22:24,543
Eh oui.
1146
01:22:25,001 --> 01:22:26,543
C'est la vie.
1147
01:22:26,959 --> 01:22:28,751
Encore bien vivant hier,
1148
01:22:29,126 --> 01:22:31,043
le voilà
mort d'une balle en plein cœur.
1149
01:22:31,209 --> 01:22:33,334
- Comment le savez-vous?
- Quoi donc?
1150
01:22:33,501 --> 01:22:36,334
Qu'il a reçu une balle dans le cœur?
Ça ne se voit pas.
1151
01:22:36,501 --> 01:22:39,418
Commissaire,
c'est une façon de parler.
1152
01:22:39,668 --> 01:22:41,543
Vous voilà à nouveau méfiant.
1153
01:22:41,709 --> 01:22:44,126
Une balle dans le cœur. Abominable.
1154
01:22:45,084 --> 01:22:47,876
On se promène tout content,
heureux de vivre,
1155
01:22:48,043 --> 01:22:50,543
et quelques heures plus tard,
on est mort.
1156
01:22:50,709 --> 01:22:52,001
Raide mort.
1157
01:22:52,168 --> 01:22:54,168
- Vous le connaissez?
- C'est beaucoup dire.
1158
01:22:54,334 --> 01:22:56,709
Je l'ai vu hier soir au Luxor,
près de l'ascenseur.
1159
01:22:56,876 --> 01:23:00,126
J'ai remarqué son pied bot.
Il a bien un pied bot, non?
1160
01:23:00,626 --> 01:23:01,876
C'est bien ce que je dis.
1161
01:23:02,043 --> 01:23:05,001
Il montait au troisième étage,
là où loge Mme Ménil.
1162
01:23:05,168 --> 01:23:08,168
Vous êtes au courant
qu'elle a rendu ses clés?
1163
01:23:08,334 --> 01:23:10,126
Elle part avec l'Américain.
1164
01:23:10,376 --> 01:23:13,459
Disons au revoir au professeur
et partons. Son numéro?
1165
01:23:14,293 --> 01:23:16,418
425527.
1166
01:23:17,209 --> 01:23:18,418
5...
1167
01:23:20,376 --> 01:23:21,668
Dis-moi...
1168
01:23:22,376 --> 01:23:26,501
Lorsque tu l'as appelé hier soir,
tu n'as composé que trois chiffres.
1169
01:23:27,168 --> 01:23:28,751
- Trois?
- Oui.
1170
01:23:29,709 --> 01:23:31,459
Non, non, tu dois te tromper.
1171
01:23:31,626 --> 01:23:35,709
Je connais le numéro de Jordan
depuis des années. C'est le 425527.
1172
01:23:35,876 --> 01:23:37,293
Il y a encore une chose.
1173
01:23:37,543 --> 01:23:40,293
Comment a-t-il pu être ici
aussi vite hier,
1174
01:23:40,459 --> 01:23:42,584
cinq minutes après ton appel?
1175
01:23:42,834 --> 01:23:44,334
Et avec une ambulance.
1176
01:23:44,501 --> 01:23:47,668
Je t'en supplie, tais-toi!
Ils voient et entendent tout.
1177
01:23:47,834 --> 01:23:49,876
- Qui donc?
- Après, après!
1178
01:23:50,043 --> 01:23:53,501
Quittons l'hôtel au plus vite,
sinon nous sommes perdus.
1179
01:23:53,668 --> 01:23:56,168
De quoi parles-tu? De quoi as-tu peur?
1180
01:23:56,418 --> 01:23:58,168
Là! Regarde.
1181
01:23:58,834 --> 01:24:00,626
Là-bas aussi! Et ici!
1182
01:24:00,876 --> 01:24:02,584
II y en a dans tout l'hôtel.
1183
01:24:02,751 --> 01:24:05,293
Au bar,
dans chaque chambre, au dancing.
1184
01:24:05,459 --> 01:24:07,293
Ils nous observent partout.
1185
01:24:07,668 --> 01:24:09,793
- Il faut partir sur-le-champ!
- Mais...
1186
01:24:09,959 --> 01:24:12,209
Je t'en supplie! Fais-moi confiance.
1187
01:24:12,376 --> 01:24:14,876
Écoute, Henry. Je t'ai menti.
1188
01:24:15,043 --> 01:24:16,793
Depuis le début.
1189
01:24:16,959 --> 01:24:20,793
L\/lais maintenant, il faut
que tu me croies, rien qu'une fois.
1190
01:24:20,959 --> 01:24:23,459
- Je t'en prie. Sinon il sera trop tard.
- Pourquoi?
1191
01:24:23,626 --> 01:24:27,126
Pour l'amour du ciel,
ne pose pas de questions. Viens!
1192
01:24:27,293 --> 01:24:30,043
Viens avant qu'il ne soit trop tard.
Allez!
1193
01:24:40,293 --> 01:24:41,626
Viens!
1194
01:24:47,626 --> 01:24:50,001
Douze... Onze...
1195
01:24:50,251 --> 01:24:52,376
Dix... Neuf...
1196
01:24:52,668 --> 01:24:55,709
J'aimerais savoir
si Mme Ménil est encore à l'hôtel
1197
01:24:55,876 --> 01:24:58,376
ou si elle est déjà partie
avec M. Travers.
1198
01:24:58,543 --> 01:25:01,459
Ils devraient encore être
dans la chambre de M. Travers.
1199
01:25:01,626 --> 01:25:04,126
- Je sonne.
- Non, merci. Je monte.
1200
01:25:04,668 --> 01:25:06,293
- Mais enfin, parle!
- Ne dis rien.
1201
01:25:06,459 --> 01:25:09,584
Ils nous entendent ici aussi.
Nous devons partir.
1202
01:25:12,126 --> 01:25:13,626
Sale garce!
1203
01:25:33,584 --> 01:25:35,626
Allez. Allez!
1204
01:25:43,501 --> 01:25:45,418
Par là! Tu le sais bien.
1205
01:25:45,584 --> 01:25:47,668
Tu es déjà venue ici souvent.
1206
01:25:47,834 --> 01:25:48,918
Berg!
1207
01:26:36,209 --> 01:26:37,459
C'est quoi, ça?
1208
01:26:52,459 --> 01:26:53,959
M. Travers?
1209
01:26:54,959 --> 01:26:56,459
Mme l\/lénil?
1210
01:27:04,418 --> 01:27:06,793
M. Travers? Mme l\/lénil?
1211
01:27:07,626 --> 01:27:08,959
II peut chercher longtemps.
1212
01:27:09,209 --> 01:27:12,084
Elle va se vider de son sang
sans un médecin.
1213
01:27:12,334 --> 01:27:14,334
Ne vous en faites pas,
le docteur arrive.
1214
01:27:14,501 --> 01:27:17,126
Mais avec un peu de chance,
elle canera avant.
1215
01:27:21,959 --> 01:27:23,459
Allons-y.
1216
01:27:34,126 --> 01:27:36,793
On est dans de beaux draps
à cause de cette traînée.
1217
01:27:36,959 --> 01:27:39,418
Une fois en Amérique,
elle se serait dégonflée.
1218
01:27:39,584 --> 01:27:42,168
Elle l'aime.
Même un aveugle le verrait.
1219
01:27:43,293 --> 01:27:44,793
Un aveugle...
1220
01:27:45,293 --> 01:27:47,501
Tu es conscient
qu'on est les deux derniers
1221
01:27:47,668 --> 01:27:49,668
à connaître l'existence des caméras?
1222
01:27:49,834 --> 01:27:51,126
À part lui, bien sûr.
1223
01:27:51,293 --> 01:27:53,334
Ça te fiche pas un peu les jetons?
1224
01:27:54,043 --> 01:27:56,709
Je ne sais pas.
J'ai un drôle de pressentiment.
1225
01:27:56,876 --> 01:28:01,834
Lorsque Barter t'a surpris au moment où
tu remplaçais la caméra de la chambre,
1226
01:28:02,001 --> 01:28:04,168
on l'a retrouvé raide mort
une heure après.
1227
01:28:04,334 --> 01:28:05,834
Numéro onze. L\/lort lui aussi.
1228
01:28:06,001 --> 01:28:09,668
Cette nuit, la mission du pied bot
a pris fin. Résultat: Liquidé.
1229
01:28:09,834 --> 01:28:13,459
Maintenant qu'on a loupé notre coup
avec l'Américain,
1230
01:28:13,626 --> 01:28:16,001
tu crois qu'on lui sert encore
à quelque chose?
1231
01:28:16,168 --> 01:28:18,918
Qui a tout installé ici?
C'est moi.
1232
01:28:19,084 --> 01:28:22,709
Qui lui a procuré tous les plans de
la Gestapo et les a mis sur bande? Moi.
1233
01:28:22,876 --> 01:28:24,834
Ça lui a rapporté des millions.
1234
01:28:25,001 --> 01:28:28,001
- Il ne me laissera pas tomber.
- Il est capable de tout.
1235
01:28:28,834 --> 01:28:33,043
D'ici,
il pouvait tout voir et tout entendre.
1236
01:28:34,376 --> 01:28:37,501
Il pouvait ainsi
jouer le rôle d'un voyant
1237
01:28:38,668 --> 01:28:40,876
et faisait chanter ses victimes.
1238
01:28:44,126 --> 01:28:46,001
Ma tentative de Suicide...
1239
01:28:46,584 --> 01:28:49,751
L'homme au pied bot dans ma chambre.
De la mise en scène.
1240
01:28:49,918 --> 01:28:52,126
Mon revolver était chargé à blanc.
1241
01:28:54,793 --> 01:28:56,668
Tu n'as tué personne.
1242
01:28:56,834 --> 01:28:58,959
Mais pourquoi? Pourquoi tout ça?
1243
01:28:59,209 --> 01:29:01,918
Tout ça pour que tu t'attaches à moi.
1244
01:29:03,168 --> 01:29:06,293
En Amérique,
une fois notre mariage célébré,
1245
01:29:06,459 --> 01:29:08,543
ils fauraient supprimé.
1246
01:29:09,001 --> 01:29:10,501
Un simulacre d'accident.
1247
01:29:12,293 --> 01:29:14,793
Etÿaurais hérité de tous tes millions
1248
01:29:14,959 --> 01:29:17,084
et de toutes tes usines.
1249
01:29:17,584 --> 01:29:19,251
Il serait alors venu...
1250
01:29:20,334 --> 01:29:23,126
Sa soif de pouvoir n'a aucune limite.
1251
01:29:27,709 --> 01:29:30,126
Je devais faire tout ce qu'il voulait.
1252
01:29:30,293 --> 01:29:33,376
Je t'aurais tout avoué
une fois dans l'avion.
1253
01:29:35,793 --> 01:29:37,626
Désormais, c'est trop tard.
1254
01:29:38,418 --> 01:29:39,918
Je t'aime.
1255
01:29:40,876 --> 01:29:43,751
Je sais que tu ne peux plus
me faire confiance.
1256
01:29:45,168 --> 01:29:46,668
C'est trop tard.
1257
01:29:47,126 --> 01:29:48,209
Trop tard.
1258
01:29:48,459 --> 01:29:50,751
Ils se sont volatilisés, commissaire.
1259
01:29:50,918 --> 01:29:53,584
M. Berg pense
qu'ils ont dû sortir de l'hôtel.
1260
01:29:53,751 --> 01:29:57,126
Mais ni le portier ni les grooms
ne les ont vus.
1261
01:29:57,293 --> 01:30:00,001
Sans compter
qu'ils n'ont pas payé leur note
1262
01:30:00,168 --> 01:30:02,084
et que Travers n'a pas vidé sa chambre.
1263
01:30:02,334 --> 01:30:05,001
Attendez avant de lancer l'alerte.
J'arrive.
1264
01:30:19,293 --> 01:30:21,334
- Alors?
- J'ai terminé l'autopsie.
1265
01:30:21,501 --> 01:30:26,168
L'homme au pied bot était déjà mort
quand il a reçu la balle en plein cœur.
1266
01:30:26,334 --> 01:30:29,043
Le décès est dû
à une aiguille en acier dans le cerveau.
1267
01:30:54,793 --> 01:30:55,959
Ouvrez.
1268
01:31:02,709 --> 01:31:05,209
Refermez derrière moi
et renvoyez l'ascenseur.
1269
01:31:05,376 --> 01:31:06,501
Bien.
1270
01:31:10,501 --> 01:31:13,626
Je suis profondément navré, M. Travers,
1271
01:31:13,793 --> 01:31:16,043
que vous ayez découvert mes plans.
1272
01:31:22,668 --> 01:31:24,751
Nous avons tous les deux perdu.
1273
01:31:25,126 --> 01:31:28,584
Moi, une partie décisive,
et vous, votre vie.
1274
01:31:28,751 --> 01:31:33,001
Êtes-vous assez infâme pour laisser
Marion se vider ainsi de son sang?
1275
01:31:33,376 --> 01:31:35,668
Elle ne souffrira pas, M. Travers.
1276
01:31:36,293 --> 01:31:39,751
Et ce sera plus rapide
que la mort que je lui réservais.
1277
01:31:40,418 --> 01:31:42,834
Cette femme a provoqué notre perte.
1278
01:31:43,001 --> 01:31:45,584
La VÔÎFG car VOUS avez CFU en son amour.
1279
01:31:45,751 --> 01:31:47,543
Et la mienne carje n'ai pas cru
1280
01:31:48,209 --> 01:31:51,168
que cet amour serait plus fort
que l'hypnose.
1281
01:31:51,918 --> 01:31:53,376
Marion était sous hypnose?
1282
01:31:53,626 --> 01:31:57,209
Croyez-vous
qu'elle aurait pu simuler ce suicide
1283
01:31:57,376 --> 01:31:58,918
sans tomber dans le vide?
1284
01:31:59,543 --> 01:32:04,584
Vous pensez vraiment qu'en vous
octroyant tous mes biens grâce à Marion,
1285
01:32:04,751 --> 01:32:07,876
vous auriez régné en seul maître
sur toute ma fortune?
1286
01:32:08,043 --> 01:32:09,918
Vous parlez d'argent...
1287
01:32:10,584 --> 01:32:13,876
Si je m'étais emparé
de vos centrales nucléaires,
1288
01:32:14,043 --> 01:32:18,709
j'aurais instauré un chaos mondial avec
les missiles de vos stations d'essais.
1289
01:32:18,876 --> 01:32:21,334
Le fameux bouton qui déclenche tout,
1290
01:32:21,501 --> 01:32:23,001
je l'aurais pressé.
1291
01:32:23,168 --> 01:32:25,876
- Vous êtes complètement fou.
- Peut-être.
1292
01:32:26,501 --> 01:32:28,126
Mais où sont les limites?
1293
01:32:29,209 --> 01:32:30,709
Fou...
1294
01:32:31,084 --> 01:32:33,334
C'est ce qu'on a dit du docteur Mabuse,
1295
01:32:33,501 --> 01:32:37,834
qui est mort il y a 25 ans et
dontj'ai utilisé le nom et les plans.
1296
01:32:39,001 --> 01:32:41,668
Ses contemporains,
avec leur arrogance suffisante,
1297
01:32:41,834 --> 01:32:43,918
le considéraient comme un criminel.
1298
01:32:44,834 --> 01:32:47,084
Pour ma part, je vois en lui un génie
1299
01:32:47,959 --> 01:32:51,584
qui voulait précipiter dans le chaos
ce monde gangrené.
1300
01:32:51,751 --> 01:32:56,293
Afin que celui qui prendrait le pouvoir
utilise à ses fins ce chaos.
1301
01:32:56,834 --> 01:32:58,043
LVIoi!
1302
01:33:04,043 --> 01:33:06,834
Tous vos plans échoueront
quand je mourrai.
1303
01:33:08,543 --> 01:33:13,126
Demandez-moi ce que vous voudrez
en échange de la vie de cette femme.
1304
01:33:13,751 --> 01:33:15,334
Dites une somme.
1305
01:33:16,709 --> 01:33:18,126
Je ne parle pas de moi.
1306
01:33:18,293 --> 01:33:21,459
Je sais bien que
vous ne pouvez pas me laisser en vie.
1307
01:33:23,126 --> 01:33:25,834
J'admire votre lucidité, M. Travers.
1308
01:33:26,084 --> 01:33:27,418
Dites une somme.
1309
01:33:27,584 --> 01:33:29,834
Allez jusqu'au bout.
1310
01:33:30,084 --> 01:33:32,626
Tirez
l'ultime conséquence de votre débâcle.
1311
01:33:32,793 --> 01:33:34,834
Vous me sous-estimez, M. Travers.
1312
01:33:35,001 --> 01:33:38,043
Accepter un chèque de votre main
signerait ma perte.
1313
01:33:39,126 --> 01:33:41,834
C'est ce que vous espérez,
n'est-ce pas?
1314
01:33:45,543 --> 01:33:47,918
Leurs affaires sont encore là.
1315
01:33:55,126 --> 01:33:58,793
- Vous avez trouvé autre chose?
- Non. Tout est vide à côté.
1316
01:33:58,959 --> 01:34:01,501
On vous cherche déjà,
mais on ne vous trouvera pas.
1317
01:34:01,668 --> 01:34:04,709
Ou seulement quand il sera trop tard.
Pour vous.
1318
01:34:05,793 --> 01:34:08,334
- Vous ne l'avez pas vu sortir?
- Non.
1319
01:34:16,501 --> 01:34:20,084
Je n'ai pas le temps de discuter
avec vous plus longtemps.
1320
01:34:20,959 --> 01:34:22,043
Tenez.
1321
01:34:23,501 --> 01:34:26,668
Si vous souhaitez
tirer l'ultime conséquence
1322
01:34:26,918 --> 01:34:28,626
et échapper à une mort lente.
1323
01:34:40,918 --> 01:34:42,418
Au fait...
1324
01:34:43,168 --> 01:34:45,251
Cette pièce est insonorisée.
1325
01:34:52,293 --> 01:34:53,876
Je vous envoie Berg.
1326
01:34:54,876 --> 01:34:57,209
- Attendez mes ordres.
- Bien.
1327
01:34:57,459 --> 01:35:00,001
Il faut faire fouiller tout l'hôtel.
1328
01:35:00,168 --> 01:35:03,626
De la cave au dernier étage.
Toutes les issues sont gardées.
1329
01:35:03,793 --> 01:35:05,084
Kayser, restez ici.
1330
01:35:31,251 --> 01:35:34,168
L'hôtel est cerné. Deux policiers
devant, une voiture derrière.
1331
01:35:34,334 --> 01:35:35,543
Très bien. Nous...
1332
01:35:35,709 --> 01:35:39,293
Surtout l'entrée principale.
Et le couloir sur la droite.
1333
01:35:46,043 --> 01:35:47,584
Professeur Jordan!
1334
01:35:47,834 --> 01:35:49,043
Cornelius! Cornelius!
1335
01:35:56,584 --> 01:35:57,876
Là, Ferro! Attrape-le!
1336
01:35:59,251 --> 01:36:01,209
Kras! Le type blond!
1337
01:36:01,459 --> 01:36:02,751
C'est le docteur Mabuse!
1338
01:36:02,918 --> 01:36:04,376
Restez où vous êtes!
1339
01:36:08,251 --> 01:36:11,209
Trois hommes avec moi!
Les autres, ne laissez passer personne.
1340
01:36:16,709 --> 01:36:18,293
Laisse-moi le volant!
1341
01:36:42,668 --> 01:36:44,126
Allez par là.
1342
01:36:45,626 --> 01:36:46,918
Passez-lui les menottes.
1343
01:36:49,668 --> 01:36:52,001
Il était temps,
un peu plus et j'y passais.
1344
01:36:52,168 --> 01:36:54,543
- Nom de nom! Mais qui êtes-vous?
- Interpol.
1345
01:36:54,793 --> 01:36:56,584
- Comment ça?
- Plus tard.
1346
01:36:56,751 --> 01:36:59,084
Je sais où sont la femme et l'Américain.
Lancez les poursuites.
1347
01:36:59,251 --> 01:37:01,209
Une voiture de police devant l'hôtel!
1348
01:37:04,043 --> 01:37:05,376
Kras...
1349
01:37:06,668 --> 01:37:08,459
Une grande... berline grise.
1350
01:37:09,668 --> 01:37:11,251
Marque américaine.
1351
01:37:11,584 --> 01:37:13,084
GX...
1352
01:37:13,251 --> 01:37:15,251
737.
1353
01:37:31,626 --> 01:37:34,084
Kras, brigade criminelle.
Lancez les recherches.
1354
01:37:34,251 --> 01:37:38,543
Une grande berline américaine grise
immatriculée GX 737.
1355
01:37:41,918 --> 01:37:43,918
Branche-toi sur le canal de la police.
1356
01:37:44,668 --> 01:37:49,959
Patrouilles et postes de contrôle
doivent stopper la voiture en fuite.
1357
01:37:50,709 --> 01:37:52,668
Les personnes à bord
doivent être arrêtées.
1358
01:37:52,834 --> 01:37:54,918
Attention, elles sont armées.
1359
01:37:55,084 --> 01:37:59,543
Je répète: Grande berline grise
immatriculée GX 737...
1360
01:37:59,709 --> 01:38:01,293
Change la plaque.
1361
01:38:05,209 --> 01:38:08,793
Un véhicule de type américain,
immatriculation inconnue,
1362
01:38:08,959 --> 01:38:12,334
vient de passer à grande vitesse
dans la rue Willerdamm
1363
01:38:12,501 --> 01:38:15,001
et a pris vers le sud
au niveau de Weidentor.
1364
01:38:15,168 --> 01:38:20,001
Ici Kras. Bloquez toutes les sorties sud
s'il n'est pas déjà trop tard.
1365
01:38:20,168 --> 01:38:22,084
Il veut sûrement rejoindre l'autoroute.
1366
01:38:22,251 --> 01:38:26,709
Annoncez en message crypté
un barrage sur la section routière 16.
1367
01:38:26,876 --> 01:38:30,043
Si jamais ils nous écoutent,
diffusez une fausse annonce.
1368
01:38:30,209 --> 01:38:32,626
Annoncez qu'on les attend
à la sortie Neustatt.
1369
01:38:32,793 --> 01:38:36,293
Envoyez-moi quatre motards
et l'artillerie lourde à Südstern.
1370
01:38:36,459 --> 01:38:37,501
Bien reçu.
1371
01:38:37,668 --> 01:38:41,918
Et demande au Luxor si le satané gars
d'lnterpol a trouvé Travers et la fille.
1372
01:38:42,168 --> 01:38:43,918
Allez, rentre là-dedans.
1373
01:38:48,459 --> 01:38:49,709
La clé.
1374
01:38:51,001 --> 01:38:52,626
La clé pour le sous-sol.
1375
01:38:55,626 --> 01:38:56,918
Ouvre.
1376
01:39:06,668 --> 01:39:08,043
La police!
1377
01:39:42,376 --> 01:39:43,709
Nom d'un chien!
1378
01:40:07,084 --> 01:40:12,376
Ici Dobikan-IKZ302,
le carré a atteint la séquence. Terminé.
1379
01:40:13,459 --> 01:40:17,043
Mon vieux... C'est l'autoroute sud-est.
Fonce, petit! Vas-y!
1380
01:40:17,293 --> 01:40:19,751
Grande berline américaine,
immatriculation inconnue,
1381
01:40:19,918 --> 01:40:22,168
vient de passer le barrage
en direction de Neustatt.
1382
01:40:22,334 --> 01:40:24,293
Les accès vers Neustatt
sont bloqués.
1383
01:40:24,459 --> 01:40:26,543
Ils vont chercher longtemps.
C'est à 70 km d'ici!
1384
01:40:26,709 --> 01:40:30,043
C'est peut-être un piège.
On quitte l'autoroute. Attention!
1385
01:40:38,959 --> 01:40:42,251
Ici Dobikan IFKA79. Terminé.
1386
01:40:42,418 --> 01:40:46,126
Sacrebleu! On ne les a pas repérés
sur l'autoroute. Ils devraient y être.
1387
01:40:46,293 --> 01:40:50,168
Ils ont dû sortir
au niveau des kilomètres 215 et 225.
1388
01:40:53,668 --> 01:40:55,918
Prends la nationale à l'embranchement.
1389
01:41:00,501 --> 01:41:02,709
Les voilà! Plus vite! Prépare-toi!
1390
01:41:05,834 --> 01:41:08,668
Voiture de police et quatre motos
derrière nous.
1391
01:41:08,834 --> 01:41:11,459
- À quelle distance?
- Environ 300 mètres.
1392
01:41:12,043 --> 01:41:14,209
Ne tirez pas.
Laissez-les s'approcher.
1393
01:41:14,459 --> 01:41:16,001
Je ralentis.
1394
01:41:16,168 --> 01:41:18,959
150 mètres. 100.
1395
01:41:19,918 --> 01:41:21,126
Maintenant!
1396
01:41:41,376 --> 01:41:42,918
Vise les pneus!
1397
01:41:45,084 --> 01:41:47,918
Nom de nom!
II me faut un nouveau chargeur.
1398
01:41:59,126 --> 01:42:01,126
Laissez-le là! On continue!
110326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.