All language subtitles for The Americans S01E01 Pilot (1080p x265 10bit Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,126 --> 00:00:29,090 Echt waar? De president? 2 00:00:29,598 --> 00:00:33,596 Op dit niveau, zijn er niet zoveel mensen die hij kan vertrouwen. 3 00:00:33,626 --> 00:00:36,231 Waarom zou je dit niet verzinnen? 4 00:00:42,751 --> 00:00:45,599 Amerikaanse Ministerie van Justitie 5 00:00:53,359 --> 00:00:54,618 Zo knap. 6 00:00:55,067 --> 00:00:56,873 De dingen die ik je vertel... 7 00:00:57,472 --> 00:00:59,470 daar maak je geen grapjes over. 8 00:01:00,064 --> 00:01:01,746 Het kan gevaarlijk zijn. 9 00:01:03,623 --> 00:01:05,044 Gevaarlijk... 10 00:01:14,458 --> 00:01:16,858 De meeste mensen... 11 00:01:17,170 --> 00:01:19,849 zoeken 's avonds hun warme bedje op... 12 00:01:20,186 --> 00:01:24,357 ze hebben geen flauw idee van wat er daar buiten echt gebeurt. 13 00:01:24,659 --> 00:01:27,284 Het enorme aantal mensen... 14 00:01:27,458 --> 00:01:30,447 die werken aan het vernietigen van onze manier van leven. 15 00:01:31,778 --> 00:01:36,468 Weet je waarom ik mijn leven wijd aan het stoppen van hen? 16 00:01:37,215 --> 00:01:39,886 Waarom? - Omdat... 17 00:01:42,576 --> 00:01:45,327 Omdat... - Ben je hier klaar voor? 18 00:02:23,420 --> 00:02:26,328 drie dagen later 19 00:02:36,314 --> 00:02:38,482 Geen idee. Denk aan iets anders. 20 00:02:38,769 --> 00:02:40,251 Haal diep adem. 21 00:02:42,726 --> 00:02:43,926 Het is gewoon... 22 00:02:44,820 --> 00:02:47,813 Ze vertelden altijd verhalen over hem. Hij heeft veel mensen vermoord. 23 00:02:47,843 --> 00:02:50,099 Weet je hoe zulke mannen mensen vermoorden? 24 00:02:50,129 --> 00:02:53,195 Ze plannen het weken van tevoren, en ze komen altijd van achteren. 25 00:02:53,372 --> 00:02:56,135 Tegenover elkaar vechten, dat is een ander verhaal. 26 00:02:56,663 --> 00:03:00,582 Ik hoorde dat hij eens een bargevecht had met het hele Japanse Olympische judo team. 27 00:03:00,612 --> 00:03:03,373 Hij schakelde er vier uit, de anderen gingen op de loop. 28 00:03:03,436 --> 00:03:08,014 Welk jaar? Die van 1964 en 1972 waren mietjes. Ze gingen niet eens met een medaille naar huis. 29 00:03:14,994 --> 00:03:18,277 Ik moet even uit het raam van uw woonkamer kijken. 30 00:03:27,379 --> 00:03:29,876 Tijd? - Min 22. 31 00:03:29,906 --> 00:03:33,042 Ik bedoel, hoe laat is het? - Kwart over negen. 32 00:03:33,166 --> 00:03:35,965 De Capitals zijn in Los Angeles. Ze gaan zo meteen van start. 33 00:03:36,165 --> 00:03:38,106 Volg je de NHL? - Ik vind voetbal leuk. 34 00:03:38,136 --> 00:03:40,680 Ze is binnen. Tweede verdieping, derde vanaf de rechterkant. 35 00:03:57,062 --> 00:03:58,677 Hij is om de hoek. 36 00:04:50,507 --> 00:04:52,369 Immigratiedienst. We willen alleen maar praten. 37 00:04:55,504 --> 00:04:56,904 Iemand help me. 38 00:04:57,448 --> 00:04:59,098 Niet te dichtbij gaan. 39 00:05:04,460 --> 00:05:06,091 Kijk uit om de hoek. 40 00:06:19,729 --> 00:06:24,890 Ik weet dat je me niet moet vermoorden. - Blijkbaar begrijp je jouw impopulariteit niet. 41 00:06:25,172 --> 00:06:30,128 Al lever ik je af in honderd stukken. Ze geven me gewoon een medaille voor elk stukje. 42 00:06:41,055 --> 00:06:43,647 Hij is niet van de politie. 43 00:06:43,677 --> 00:06:45,494 Je hebt het recht te zwijgen. 44 00:06:45,524 --> 00:06:47,532 Alles wat je zegt en doet... - Vraag om hulp. 45 00:06:47,562 --> 00:06:50,149 kan en zal gebruikt worden in een rechtbank. 46 00:07:21,176 --> 00:07:22,376 Houd je ogen open. 47 00:07:27,314 --> 00:07:30,032 Het is in orde. Haal diep adem. 48 00:07:36,549 --> 00:07:38,320 Kijk me aan. 49 00:07:42,893 --> 00:07:44,589 Houd je ogen op mij gericht. 50 00:08:05,431 --> 00:08:07,628 Zware bloedingen, hij heeft tien tot 15 minuten. 51 00:08:07,658 --> 00:08:10,663 Langs de kerk bij Arlington, dan de 66 naar de randweg, richting de afleverplaats. 52 00:08:10,693 --> 00:08:12,637 Ons hele raam werd er uitgeknald tijdens de achtervolging. Dat halen we niet. 53 00:08:12,667 --> 00:08:16,102 Als we de parkweg nemen sterft hij en is de kans groot dat we het alsnog missen. 54 00:08:16,132 --> 00:08:20,161 De missie staat op de eerste plaats. - Ik kan je helpen. Ik kan je rijk maken. 55 00:08:20,310 --> 00:08:21,550 Kop dicht. 56 00:08:39,918 --> 00:08:41,516 Je wordt een onbekende man. 57 00:08:41,546 --> 00:08:44,599 Als je het overleeft, ga niet terug naar Boston. Ga er vanuit dat ze je in het oog hebben. 58 00:08:44,629 --> 00:08:46,521 Vanaf hier moet je lopen. 59 00:08:46,670 --> 00:08:50,170 Je bent opgeleid om alle obstakels te overwinnen. Ga. 60 00:09:07,680 --> 00:09:09,887 We worden niet achtervolgd. - Tijd? 61 00:09:10,758 --> 00:09:12,657 Min zeven. - Er is een andere manier. 62 00:09:12,687 --> 00:09:14,911 Alsjeblieft, luister naar me. We kunnen allemaal... 63 00:09:14,941 --> 00:09:16,141 Kop dicht. 64 00:09:53,590 --> 00:09:56,438 Waarom is iedereen zo stipt in dit leven? 65 00:10:06,004 --> 00:10:08,613 Contraspionage is de plek waar je nu wilt zijn, Stan. 66 00:10:08,811 --> 00:10:12,899 Wat heb je nodig om een bank te overvallen? Pak wat geweren en zeg, "geef me al je geld." 67 00:10:12,929 --> 00:10:16,230 In contraspionage vechten we tegen de meest geraffineerde vijand ter wereld. 68 00:10:16,260 --> 00:10:19,221 Ik zal je een pluspunt van bankovervallers geven: Ze spreken Engels. 69 00:10:19,251 --> 00:10:21,934 Door hun ben ik vier keer per week naar de Russische les gegaan. 70 00:10:21,964 --> 00:10:23,550 Je hebt oor voor talen? 71 00:10:23,580 --> 00:10:27,355 Ik had een erg aantrekkelijke Frans docent op het middelbaar. Ik kreeg een negen. 72 00:10:27,385 --> 00:10:30,227 Koffie. - Precies wat ik nodig heb. 73 00:10:30,257 --> 00:10:31,565 Gaan we zo meteen beginnen, baas? 74 00:10:31,595 --> 00:10:33,641 Timoshev is er niet. Hij is twintig minuten te laat. 75 00:10:33,671 --> 00:10:35,767 Misschien heeft hij gisteravond te veel wodka gehad. 76 00:10:35,797 --> 00:10:40,805 Ik heb met hem gewerkt sinds hij overliep. Hij is nog nooit te laat geweest. 77 00:10:40,835 --> 00:10:42,397 Waar komt hij vandaan? 78 00:10:42,427 --> 00:10:45,080 Geen idee. Hij praat alleen met de directeur en de PG over zulke dingen. 79 00:10:45,110 --> 00:10:47,524 Ik weet niet eens waar hij gisteravond heeft geslapen. 80 00:10:50,184 --> 00:10:51,393 Mormoon. 81 00:10:51,725 --> 00:10:55,275 Sinds Reagan werd verkozen beginnen deze gesprekken om zeven uur. 82 00:10:55,305 --> 00:10:57,818 Reagan is geen mormoon. - Fundamentalist, wat dan ook. 83 00:10:57,848 --> 00:11:01,522 Het doel is hetzelfde. De vijand uitputten door eerder wakker te worden dan hen. 84 00:11:02,434 --> 00:11:03,748 Wie is Timoshev? 85 00:11:04,735 --> 00:11:06,941 Hij is een voormalig kolonel van de KGB. 86 00:11:06,971 --> 00:11:11,241 Hij verraadde een paar directorate undercover agenten uit de SU, die in Amerika zouden verblijven. 87 00:11:11,271 --> 00:11:14,163 Top-secret identiteiten. Niemand weet wie ze zijn. 88 00:11:14,677 --> 00:11:17,628 Je gelooft het niet? - Er is geen enkel bewijsstuk. 89 00:11:17,658 --> 00:11:20,411 Je hebt mannen als Timoshev. 90 00:11:20,441 --> 00:11:24,161 Ze verhuizen hierheen en krijgen enorme hervestiging bedragen. Miljoenen. 91 00:11:24,191 --> 00:11:27,940 Ze vertellen ons dingen om het te rechtvaardigen. Ze verzinnen verhalen om ons blij te maken. 92 00:11:27,970 --> 00:11:31,922 Top-secret spionnen die in ons midden leven. Ze lijken op ons en spreken beter Engels dan ons. 93 00:11:31,952 --> 00:11:35,522 Volgens Timoshev mogen ze geen woord Russisch spreken zodra ze hier aankomen. 94 00:11:35,552 --> 00:11:36,805 Kom op zeg. 95 00:11:36,884 --> 00:11:41,467 Blijkbaar heeft iemand te veel spionageromans gelezen. Een hersenspinsel van de verbeelding. 96 00:11:43,884 --> 00:11:47,254 Je snapt dat als je ook maar iets zegt, ik je onmiddellijk dood? 97 00:11:51,933 --> 00:11:56,733 De FBI betaalde me drie miljoen toen ik overliep. Sindsdien meer als een adviseur. 98 00:11:56,763 --> 00:11:59,272 Je kunt het dubbele krijgen. 99 00:11:59,313 --> 00:12:03,429 Drie miljoen voor de belangrijkste overloper. 100 00:12:06,175 --> 00:12:10,032 Een directie officier uit de SU. 101 00:12:11,456 --> 00:12:14,130 Nog eens drie miljoen voor het terugbrengen van mij. 102 00:12:15,643 --> 00:12:18,098 Ga gewoon naar de FBI en vertel ze... 103 00:12:26,942 --> 00:12:28,409 De auto wilt niet starten. 104 00:12:28,893 --> 00:12:31,343 We moeten de bus naar de metro nemen. 105 00:12:31,373 --> 00:12:32,585 Papa? - Ja? 106 00:12:32,615 --> 00:12:35,536 Maruk heeft gisteravond twee goals en een assist gemaakt tegen Los Angeles. 107 00:12:35,566 --> 00:12:37,783 Hebben ze gewonnen? - Nee, het was gelijkspel. 108 00:12:38,130 --> 00:12:39,607 Ik ga vandaag niet werken... 109 00:12:39,637 --> 00:12:43,184 dus jij moet de Rotary Club van Portland afhandelen en Swissair bellen. 110 00:12:44,227 --> 00:12:47,382 Weet je hoeveel ze die klootzak hebben betaald? Drie miljoen dollar. 111 00:12:47,572 --> 00:12:50,599 Henry zocht zijn skateboard. Die ligt toch niet in de garage, h�? 112 00:12:55,874 --> 00:12:57,201 Kom mee, Henry. 113 00:13:03,771 --> 00:13:06,425 Geen koffie voor jou? - Nee, bedankt. 114 00:13:10,350 --> 00:13:11,823 We moeten hem vanavond weghalen. 115 00:13:11,853 --> 00:13:14,875 Ik heb het bericht net gecodeerd, ik verzend het op weg naar m'n werk. 116 00:13:14,905 --> 00:13:16,928 Je hoeft hier niet te blijven, hij kan nergens heen. 117 00:13:16,958 --> 00:13:22,213 Er waren getuigen. Als ze erachter komen kunnen ze hem gelijk gaan zoeken. Ik blijf. 118 00:13:22,243 --> 00:13:25,343 Ik zei het je, we hadden die geheime ondergrondse kelderkamer moeten bouwen. 119 00:13:25,373 --> 00:13:28,593 Je bedoelt de wijnkelder die je onder de bijkeuken wilde hebben? 120 00:13:28,623 --> 00:13:31,284 Ik zei dat het voor andere dingen gebruikt kon worden. 121 00:13:31,314 --> 00:13:33,729 Hoe dan ook... drie miljoen dollar. 122 00:13:36,050 --> 00:13:38,406 Hij kan een grafkist bedekt in diamanten kopen. 123 00:14:03,436 --> 00:14:06,548 Unit 1-7. Waar is het op deze locatie? Waar moet ik gaan zoeken? 124 00:14:06,578 --> 00:14:09,209 Meerdere bellers. Onbekende vluchtrichting. 125 00:14:10,696 --> 00:14:13,329 Iets gevonden? - Ik heb een vrouwelijke getuige. 126 00:14:13,359 --> 00:14:17,555 Ze zag de man het slachtoffer in elkaar slaan. Hij pakte de tas en rende in deze richting. 127 00:14:17,900 --> 00:14:21,931 Mag ik nog een keer de beschrijving? - Die hebben we niet gekregen. 128 00:14:21,961 --> 00:14:25,137 Blanke man, zwart haar, gelaatskleur en leeftijd onbekend. 129 00:14:25,167 --> 00:14:27,370 Als je wel een slachtoffer vindt, laat hem naar deze locatie komen. 130 00:14:27,400 --> 00:14:29,267 De noordzijde van Dupont Circle. 131 00:14:29,297 --> 00:14:32,015 Goed, licht de parken in... 132 00:15:20,628 --> 00:15:25,178 Gryazi, Sovjet Unie Juli, 1960 133 00:15:25,541 --> 00:15:26,768 Nog eens. 134 00:15:35,711 --> 00:15:38,112 Harder. Concentreer je. 135 00:15:45,301 --> 00:15:46,541 Nog eens. 136 00:15:47,197 --> 00:15:50,246 Wat hebben we hier? - Commandant. 137 00:15:50,691 --> 00:15:52,290 Ik wist niet dat je terug was. 138 00:15:53,412 --> 00:15:54,929 Jullie twee werken laat. 139 00:15:54,959 --> 00:15:58,155 Ze heeft veel potentie. We doen extra werk. 140 00:16:12,633 --> 00:16:15,481 Laat ons alleen. Ik zal haar leren hoe we 't op het slagveld doen. 141 00:16:20,427 --> 00:16:21,627 Ga. 142 00:16:26,895 --> 00:16:28,191 Goed, dame... 143 00:16:31,795 --> 00:16:33,007 Nog eens. 144 00:16:43,963 --> 00:16:46,628 Het spijt me, commandant. - "Het spijt mij." 145 00:16:47,783 --> 00:16:49,130 Gebruik de samentrekking. 146 00:16:49,160 --> 00:16:50,373 Het spijt mij. 147 00:16:52,860 --> 00:16:54,082 Sneller. 148 00:16:58,003 --> 00:16:59,203 Uitkijken. 149 00:17:00,068 --> 00:17:03,214 Niet te veel geven. 150 00:17:54,388 --> 00:17:56,062 Weet je nog wie ik ben, commandant? 151 00:18:10,038 --> 00:18:13,436 Hoe verloopt de wedstrijd? - Jughead heeft serieuze problemen. 152 00:18:13,466 --> 00:18:16,308 Doe wat lezen en roeren voor me, goed? 153 00:18:17,004 --> 00:18:18,486 Paige, waar werk je aan? 154 00:18:18,516 --> 00:18:22,343 Sociale studies. Een werkstuk over hoe de Russen valsspelen met wapenbeheersing. 155 00:18:23,711 --> 00:18:26,010 Dat is Henrickson, toch? 156 00:18:28,388 --> 00:18:32,001 Dat je hem de hele dag kan aankijken met die hazenlip. 157 00:18:32,031 --> 00:18:34,002 Dat is zijn handicap. 158 00:18:37,213 --> 00:18:38,858 Dus wat is het probleem met deze mannen? 159 00:18:38,888 --> 00:18:42,152 Betty en Veronica organiseerden een liefdadigheid race. 160 00:18:43,444 --> 00:18:44,803 Dus Jughead... - Ik ben thuis. 161 00:18:46,196 --> 00:18:48,709 We hebben vandaag tijdens natuurkunde onze raket gelanceerd. 162 00:18:48,739 --> 00:18:51,046 Was het bemand of onbemand? - Onbemand. 163 00:18:51,076 --> 00:18:54,810 Maar morgen gaan we Commandant Stafford een ster geven om de missie te herdenken. 164 00:18:54,840 --> 00:18:56,892 Hij zal vast erg vereerd zijn. 165 00:19:04,459 --> 00:19:06,827 Ik heb pakketje in het park afgeleverd. Er is nog geen reactie. 166 00:19:06,895 --> 00:19:11,165 Misschien kan hij bij ons intrekken... ik kan de reserve slaapkamer in orde maken voor hem. 167 00:19:11,233 --> 00:19:14,136 Ik heb een vergadering straks. Dan zullen we meer weten. 168 00:19:17,073 --> 00:19:18,607 Dat is de gaafste auto ooit. 169 00:19:18,675 --> 00:19:21,677 Henry. Je taaltje. - Wordt er niet verliefd op. 170 00:19:21,678 --> 00:19:23,913 Hij is gehuurd tot dat de Oldsmobile hersteld is. 171 00:19:23,914 --> 00:19:26,383 Ik heb dat woord ��n keer gezegd en ik kreeg een week huisarrest. 172 00:19:31,755 --> 00:19:36,859 Wanneer je er klaar voor bent. - Papa gaat er nu aan beginnen. 173 00:19:36,927 --> 00:19:40,563 De Olympische Spelen van ijs. Neem je tijd. 174 00:19:40,631 --> 00:19:42,765 Ogen op het hoorntje. - Wees de hoorn. 175 00:19:42,833 --> 00:19:44,868 Ogen op de hoorn. Hap niet te snel toe. 176 00:19:44,935 --> 00:19:47,738 Hap niet te snel toe. 177 00:19:47,806 --> 00:19:51,074 Ken je afstand... 178 00:19:52,777 --> 00:19:54,545 Nee. 179 00:19:56,580 --> 00:20:01,451 Goed, Henry, het is jouw beurt. - Camouflage... Kleur. 180 00:20:01,519 --> 00:20:02,986 We zijn er klaar voor. 181 00:20:03,054 --> 00:20:05,255 Camouflagekleur. Toon me je oorlogsgezicht. 182 00:20:05,323 --> 00:20:07,257 Rustig... 183 00:20:07,325 --> 00:20:09,559 Je ogen op de hoorn. 184 00:20:11,596 --> 00:20:13,129 Rustig aan. Vergeet je training niet. 185 00:20:14,499 --> 00:20:16,834 De grote neus hoorntje. 186 00:20:17,401 --> 00:20:18,802 Mam, jouw beurt. - Nee, bedankt. 187 00:20:18,870 --> 00:20:21,772 Kom op. Een beetje... - Ik wil niet... Nee, bedankt. 188 00:20:21,773 --> 00:20:23,206 Klein beetje? 189 00:20:27,711 --> 00:20:29,213 Stop. 190 00:20:29,281 --> 00:20:32,082 Misschien kunnen we samen dammen wanneer we thuis zijn? 191 00:20:32,150 --> 00:20:36,353 Ik zet jullie alleen maar af. Ik moet... een klant ontmoeten. 192 00:20:36,421 --> 00:20:38,622 Waarom moet je zo laat een klant ontmoeten? 193 00:20:38,690 --> 00:20:40,857 Hij komt met een late vlucht aan en hij wil iets gaan drinken. 194 00:20:40,925 --> 00:20:43,126 Daar draaien zaken om, lieverd. 195 00:20:43,194 --> 00:20:49,132 Iedereen kan reisplannen maken maar als je de leidinggevenden gelukkig houdt, hou je de klanten. 196 00:21:23,967 --> 00:21:26,169 Hoe gaat het met je, Martha? 197 00:21:26,236 --> 00:21:28,505 Goed, Clark. Wil je binnen komen? 198 00:21:32,076 --> 00:21:34,544 Verwijzend naar onze ontmoeting deze avond... 199 00:21:34,612 --> 00:21:38,315 begrijp je dat dit geclassificeerd wordt als topgeheim door de Interne Zaken divisie... 200 00:21:38,382 --> 00:21:42,286 overzien van de commissie van de Verenigde Staten contraspionage agentschappen. 201 00:21:42,354 --> 00:21:44,887 Zweert u de waarheid te vertellen, de hele waarheid enzovoort... 202 00:21:44,955 --> 00:21:46,457 Dat doe ik. 203 00:21:46,524 --> 00:21:50,727 Een grote dag voor de contraspionage van de FBI? 204 00:21:50,728 --> 00:21:52,128 Dat was het zeker. 205 00:21:52,163 --> 00:21:55,199 We weten het merendeel ervan maar ik wil de details van jou horen... 206 00:21:55,266 --> 00:21:59,136 want een crisis kan een mogelijkheid veroorzaken om lekken bloot te leggen... 207 00:21:59,204 --> 00:22:01,538 waar we op zoek naar waren in jouw kantoor. 208 00:22:01,606 --> 00:22:04,508 Vertel me gewoon wat je hebt gezien. 209 00:22:05,911 --> 00:22:07,377 Bedankt. 210 00:22:08,913 --> 00:22:11,949 Ik weet dat er een man is ontvoerd. 211 00:22:12,016 --> 00:22:16,620 Hij had vanmorgen moeten spreken op een congres maar hij daagde niet op. 212 00:22:18,156 --> 00:22:23,493 Was er een algemene reactie op de ontvoering? - Ze waren de hele dag in de veilige kluis. 213 00:22:23,561 --> 00:22:25,195 Heb je er deze keer ingekeken? 214 00:22:26,897 --> 00:22:29,966 Ze laten me daar niet binnen en dat weet je. 215 00:22:30,034 --> 00:22:32,605 Ik weet het, het spijt me. Ga alsjeblieft verder. 216 00:22:37,375 --> 00:22:40,778 De man dat ze hebben ontvoerd was Russisch. 217 00:22:40,846 --> 00:22:44,449 Hij was iemand die zeer belangrijk was in de KGB, denk ik. 218 00:22:44,517 --> 00:22:46,618 Juist. - Tegen de vroege middag... 219 00:22:46,686 --> 00:22:50,422 hadden ze het gelinkt aan een politierapport in het noordoosten van DC. 220 00:22:50,490 --> 00:22:53,526 Over een man dat gisterenavond was ontvoerd. 221 00:22:53,593 --> 00:22:55,461 Ze hebben een beschrijving van een voertuig... 222 00:22:55,529 --> 00:23:01,101 '77 Oldsmobile, goud met DC kenteken en bumperstickers. 223 00:23:01,869 --> 00:23:05,738 En beschrijvingen van de ontvoerders? - Twee mannen en een vrouw. 224 00:23:05,806 --> 00:23:09,542 E�n van de mannen... gemiddelde lengte met donker haar. 225 00:23:09,610 --> 00:23:14,513 Welke specifieke acties heeft agent Bartholomew beveelt? 226 00:23:14,581 --> 00:23:18,484 Extra agenten werden gestuurd naar de ambassade van de Sovjet... 227 00:23:18,551 --> 00:23:22,454 agenten gingen naar alle havens en trainstations. 228 00:23:22,522 --> 00:23:25,692 Ze dachten dat de Russen de man uit het land zouden smokkelen. 229 00:23:25,759 --> 00:23:28,328 Hoe zou je de stemming van agent Bartholomew beschrijven? 230 00:23:29,196 --> 00:23:30,629 Boos? 231 00:23:33,133 --> 00:23:37,103 Maar ik wil hem geen problemen bezorgen. - Nee... Helemaal niet. 232 00:23:39,808 --> 00:23:44,945 Onze contraspionage eenheden bewaren de veiligheid van onze natie, Martha. 233 00:23:45,612 --> 00:23:48,948 Dus wij moeten hun veiligheid waarborgen. 234 00:24:30,858 --> 00:24:34,729 Zeg me wat je nu wilt. - Ik weet het niet. 235 00:24:34,796 --> 00:24:36,597 Wat van... dit? 236 00:24:36,665 --> 00:24:39,467 Ik weet het niet... ik weet... 237 00:24:39,534 --> 00:24:41,936 Ja. 238 00:24:42,037 --> 00:24:46,407 Zeg je me nu dat een meid nooit eerder een vinger in je kont heeft gestoken? 239 00:24:49,411 --> 00:24:53,247 Dat is zo. Nu heb je het. 240 00:25:04,325 --> 00:25:06,060 Er is iets... 241 00:25:06,127 --> 00:25:10,130 Als ik je terug ga zien... 242 00:25:10,198 --> 00:25:15,870 wil ik dat je een beetje... - Wat? 243 00:25:15,937 --> 00:25:20,273 Ik wil je gevoelens niet kwetsen. - Vertel het mij. 244 00:25:20,341 --> 00:25:25,912 Maar misschien... wat sterker zijn? 245 00:25:30,484 --> 00:25:36,389 Weet je wat de KGB is? - Ik heb van hen gehoord. 246 00:25:38,658 --> 00:25:44,496 Dit weekend geef ik 100.000 dollar... 247 00:25:44,564 --> 00:25:48,134 aan een KGB overloper die naar de stad komt... 248 00:25:59,626 --> 00:26:03,413 De Reagan administratie heeft vandaag onthuld, na een maandenlange beoordeling... 249 00:26:03,481 --> 00:26:05,148 dat het akkoord met Iran zal eerbiedigen... 250 00:26:05,216 --> 00:26:07,784 dat leidde tot de vrijlating van de 52 Amerikaanse gijzelaars. 251 00:26:12,189 --> 00:26:15,291 FBI heeft een voertuig beschrijving met DC kenteken. 252 00:26:15,292 --> 00:26:16,926 Ze hebben de link nog niet gelegd... 253 00:26:16,993 --> 00:26:20,129 met de steekpartij in Arlington met het methodistische slachtoffer... 254 00:26:20,197 --> 00:26:22,498 maar ik denk dat het niet lang meer zal duren. 255 00:26:22,566 --> 00:26:26,036 Ze houden al onze mannetjes in de gaten aan onze ambassade dat toezicht moet houden... 256 00:26:26,104 --> 00:26:30,073 daarom kunnen ze niet weg om mijn bericht op te halen of te reageren. 257 00:26:30,141 --> 00:26:32,976 Ik denk dat we dat moeten aannemen dat de FBI over hun schouder meekijkt... 258 00:26:33,044 --> 00:26:35,147 dat ze zich op alle vlakken kalm moeten houden. 259 00:26:36,014 --> 00:26:38,849 We zouden zelf met hem moeten afrekenen. 260 00:26:39,817 --> 00:26:41,251 Waarom de haast? 261 00:26:41,319 --> 00:26:46,391 Terwijl zij zich kalm moeten houden zijn wij bevoegd om onze eigen beslissingen te maken. 262 00:26:47,059 --> 00:26:50,260 Ja, maar waarom wil je hem zo graag doden? 263 00:26:50,328 --> 00:26:52,296 Ik wil hem uit mijn huis. 264 00:26:52,364 --> 00:26:56,500 Hij brengt ons allemaal in gevaar en ze gaan hem toch in Moskou vermoorden. 265 00:26:56,568 --> 00:26:59,638 Ik denk dat we moeten proberen om de missie te be�indigen zoals het bedoeld was. 266 00:26:59,705 --> 00:27:01,706 Nu wil je de missie be�indigen zoals het bedoeld was? 267 00:27:01,774 --> 00:27:04,676 Je had daar eerder aan moeten denken, Philip. Hij zou hier niet eens mogen zijn. 268 00:27:04,743 --> 00:27:08,513 Als je zoveel zorgen maakt over hem kunnen we misschien zelf overlopen. 269 00:27:08,581 --> 00:27:11,416 We zouden tenminste miljonairs zijn. 270 00:27:11,483 --> 00:27:14,685 We zouden ons geen zorgen moeten maken om in de gevangenis te belanden... 271 00:27:14,753 --> 00:27:18,689 en de kinderen alleen achter te laten. Veel van onze problemen zouden verdwijnen. 272 00:27:20,893 --> 00:27:23,460 Dat is heel grappig. 273 00:27:27,332 --> 00:27:30,535 Laten we zien wat we morgen te horen krijgen. 274 00:27:47,585 --> 00:27:49,719 Weet je zeker dat je niet mee wilt? 275 00:27:49,787 --> 00:27:51,888 Ik heb de nieuwe winkelcentrum nog niet gezien. 276 00:27:51,955 --> 00:27:56,292 Het is een winkelcentrum. - Later, mam. 277 00:27:56,360 --> 00:28:01,331 Maar deze heeft fonteinen en dakramen. - Later, mam. 278 00:28:06,372 --> 00:28:11,376 Toen we vorige week gingen eten droeg ze toen geen trui met een konijn erop? 279 00:28:21,252 --> 00:28:24,020 Echt? - Bel gewoon je ouders. 280 00:28:24,088 --> 00:28:28,257 Vertel ze dat je bij Lisa overnacht. - Denk je dat ik in de problemen zal raken? 281 00:28:35,632 --> 00:28:38,100 Bedankt. 282 00:29:13,838 --> 00:29:15,739 Ik hou daarvan. 283 00:29:17,609 --> 00:29:19,976 Je ziet er leuk uit, meid. 284 00:29:20,044 --> 00:29:23,647 Wil je met mij en Dee winkelen voor make-up nadat je die hebt betaald. 285 00:29:30,421 --> 00:29:34,658 Errol, ze is 13. - 13? 286 00:29:34,726 --> 00:29:38,629 Ik weet het niet, papa. Ze ziet er klaar uit voor mij. 287 00:29:52,078 --> 00:29:56,315 Tot later, schat. Bedankt. 288 00:30:01,687 --> 00:30:06,691 Je, wordt ouder... - Ik weet het. 289 00:30:06,759 --> 00:30:12,530 Het heeft geen zin om zo'n mannen te bevechten. - Ik zou dat ook niet willen. 290 00:30:58,576 --> 00:31:01,144 Je hoeft geen cowboy te zijn om cowboy laarzen aan te doen. 291 00:31:01,212 --> 00:31:04,448 Jaden zegt van wel. - Niemand draagt cowboy laarzen meer, pap. 292 00:31:04,516 --> 00:31:08,318 Pap, ze heeft daar een punt. 293 00:31:11,122 --> 00:31:15,091 Ik heb de nieuwe buren ontmoet. We gaan later langs om ze te begroeten. 294 00:31:21,231 --> 00:31:26,468 Wat? Denk je dat ik hem vermoord heb? - Ik controleer maar. 295 00:31:32,575 --> 00:31:34,109 Stop. 296 00:31:37,481 --> 00:31:39,449 Stop. 297 00:31:44,823 --> 00:31:49,260 Jij bent mijn vrouw. - Is dat zo? 298 00:32:02,041 --> 00:32:03,642 Jullie zijn gekomen. 299 00:32:03,709 --> 00:32:06,878 Eventjes maar om brownies te brengen en je te verwelkomen in de buurt. 300 00:32:06,946 --> 00:32:10,382 Kom binnen. Kan ik jullie iets aanbieden? 301 00:32:10,449 --> 00:32:13,385 Nee... - Het is hier een rotzooi. 302 00:32:13,453 --> 00:32:14,853 Alsjeblieft, doe niets. 303 00:32:15,121 --> 00:32:16,922 We wilden jullie gewoon brownies brengen. 304 00:32:16,989 --> 00:32:19,392 Het spijt me zo. - We kunnen jullie komen helpen. 305 00:32:19,459 --> 00:32:25,165 Henry kan morgen de hele dag komen als je wilt. - Bedankt, dit is mijn zoon Matthew. 306 00:32:25,233 --> 00:32:28,135 Weet je waar je vader is? - Hij is boven. 307 00:32:28,203 --> 00:32:29,770 Hebben we nu al bezoekers? 308 00:32:30,238 --> 00:32:31,638 Dit is Stan. 309 00:32:32,808 --> 00:32:34,275 Hoe gaat het? Stan Beeman. 310 00:32:34,543 --> 00:32:36,477 Mijn vrouw Elizabeth, Paige, Henry. 311 00:32:41,316 --> 00:32:44,318 Zijn dat brownies? - Zelfgemaakt. 312 00:32:44,386 --> 00:32:46,321 Mag ik? 313 00:32:46,388 --> 00:32:49,324 Is je moeder een goede kok? - Ja. 314 00:32:51,728 --> 00:32:54,363 Ik had ze moeten aannemen. Bedankt. 315 00:32:54,431 --> 00:32:55,964 Dat is een lekkere brownie, schat. 316 00:32:56,132 --> 00:32:59,235 Dit is toch een toffe buurt? - We zouden nergens anders willen wonen. 317 00:32:59,302 --> 00:33:01,937 Veilig, schoon, pendelen naar DC is niet zo slecht. 318 00:33:02,005 --> 00:33:04,941 Werk jij in de stad? - Ja. 319 00:33:05,008 --> 00:33:08,310 Wat doe je van werk, Stan? - Ik ben een FBI agent. 320 00:33:09,930 --> 00:33:15,471 Vang jij dan bankovervallers en zo? - Eigenlijk werk ik bij contraspionage. 321 00:33:15,739 --> 00:33:19,208 Contraspi... Dat is tegen spionnen toch? - Precies. 322 00:33:20,276 --> 00:33:23,279 Dan moet ik er maar voor zorgen dat ik geen spionnen dingen doe. 323 00:33:23,347 --> 00:33:25,615 Dat zou ik inderdaad niet doen, zeker niet voor de Russen. 324 00:33:25,683 --> 00:33:29,552 Ja, dat zijn de ergste toch? - Dat zijn ze zeker, Philip. 325 00:33:30,219 --> 00:33:32,221 Dat zijn ze zeker. 326 00:33:39,999 --> 00:33:44,252 Het is waarschijnlijk gewoon toeval, FBI agenten moeten ergens wonen. 327 00:33:44,319 --> 00:33:47,356 Of ze hebben ons door. - En dan is dit? 328 00:33:47,923 --> 00:33:51,826 Het laatste hoofdstuk. Ze proberen ons fouten te laten maken. 329 00:33:53,193 --> 00:33:55,828 Hoe dan ook, we ruimen Timoshev vanavond uit de weg. 330 00:33:55,928 --> 00:33:58,531 Ik heb het vanochtend bijna zelf gedaan, maar ik dacht dat je boos zou worden. 331 00:33:58,599 --> 00:34:02,002 Als ze ons in de gaten houden, dan wil je Timoshev niet vermoorden. 332 00:34:02,102 --> 00:34:04,738 Dat is levenslang in de gevangenis. Geen regelingen, helemaal niks. 333 00:34:04,838 --> 00:34:07,841 Dat soort risico's nemen we elke dag, Philip. Dat is wat we doen. 334 00:34:10,211 --> 00:34:12,920 Misschien is er een andere manier. 335 00:34:14,983 --> 00:34:18,920 Misschien is dit een kans. 336 00:34:19,088 --> 00:34:24,360 Misschien kunnen we er nu over nadenken, om het leven te leiden, dat we al hebben... 337 00:34:24,428 --> 00:34:29,499 maar het dan echt te leven. Gewoon onszelf te zijn. 338 00:34:29,667 --> 00:34:34,000 Waar heb je het over? - Waarschijnlijk zijn we ontdekt. 339 00:34:34,100 --> 00:34:37,507 En als ze ons echt in de gaten houden, kunnen we Timoshev niet vermoorden. 340 00:34:37,607 --> 00:34:41,377 Maar ik bedoel ook, wij zijn Philip en Elizabeth Jennings. 341 00:34:41,445 --> 00:34:43,979 Dat zijn we al een hele lange tijd nu. 342 00:34:44,047 --> 00:34:48,821 Dus waarom blijven we dit niet voor, en zetten we de eerste stap... 343 00:34:49,321 --> 00:34:51,822 en bieden we ze onszelf aan. 344 00:34:52,588 --> 00:34:56,992 We zouden veel geld kunnen krijgen, 3 miljoen voor Timoshev, 3 miljoen voor ons. 345 00:34:57,060 --> 00:35:02,497 We gaan verhuizen, nemen het ervan, en zijn gelukkig. 346 00:35:06,202 --> 00:35:07,744 Maak je een grapje? 347 00:35:09,245 --> 00:35:14,245 Is dit een grap? Wil je ons land verraden? 348 00:35:14,312 --> 00:35:17,180 Na alles dat wij gedaan hebben, denk ik niet dat het een heel groot verraad is. 349 00:35:17,248 --> 00:35:18,715 Overlopen naar Amerika? 350 00:35:18,783 --> 00:35:22,420 Amerika is niet zo erg, we zijn hier al heel lang. 351 00:35:22,488 --> 00:35:27,692 Wat is er zo erg aan? De elektriciteit werkt altijd, het eten is best wel lekker. 352 00:35:27,760 --> 00:35:29,327 De kastruimte... - Is dat waar je om geeft? 353 00:35:29,427 --> 00:35:30,862 Nee, ik geef om alles. - Niet het moederland. 354 00:35:30,930 --> 00:35:33,231 Jawel, maar mijn gezin komt eerst. 355 00:35:34,099 --> 00:35:35,767 Dus Paige en Henry, wat is... 356 00:35:35,867 --> 00:35:38,936 We zouden een goed leven hebben, want dan hebben we geld. 357 00:35:39,004 --> 00:35:42,206 Wat zou je hen dan vertellen, Philip? - De waarheid. 358 00:35:44,977 --> 00:35:49,647 Je hebt het gezworen. We zworen het ze nooit te vertellen. 359 00:35:49,715 --> 00:35:51,883 Ze op te laten groeien, en hun eigen leven te leiden. 360 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 Ze moeten hier geen deel van uitmaken. - Ze maken hier ook geen deel vanuit. 361 00:35:54,335 --> 00:35:57,221 Ze zullen Amerikanen zijn, en dat kun je niet uitstaan. 362 00:35:57,289 --> 00:36:00,058 Ik zie het elke dag. - Ik ben nog niet klaar met ze. 363 00:36:00,125 --> 00:36:02,607 Ze hoeven geen doorsnee Amerikanen te zijn. 364 00:36:02,707 --> 00:36:04,295 Ze kunnen socialisten zijn. - Ze worden geen socialisten. 365 00:36:04,363 --> 00:36:06,131 Ze kunnen vakbondsactivisten worden. - Deze plek maakt geen socialisten. 366 00:36:06,198 --> 00:36:09,300 Te weten dat dit allemaal een leugen was? Ze zouden nooit meer met ons praten, Philip. 367 00:36:09,868 --> 00:36:12,470 En waar hebben we het eigenlijk over, er zou voor niemand van ons een toekomst zijn. 368 00:36:12,570 --> 00:36:14,606 Ze zouden ons allemaal vermoorden. - Ze zouden ons nooit vinden. 369 00:36:14,706 --> 00:36:17,808 Ze zouden ons nooit vinden. - Heb je al in onze kofferbak gekeken? 370 00:36:17,875 --> 00:36:20,110 Hij was een idioot. 371 00:36:20,177 --> 00:36:24,480 Hij kwam terug om lezingen te geven. Hij liet aanwijzingen achter waar hij verbleef. 372 00:36:24,548 --> 00:36:27,049 Wij zouden voorzichtiger zijn. 373 00:37:03,895 --> 00:37:06,895 Moskou April 1962 374 00:37:34,587 --> 00:37:36,087 Kolonel. 375 00:37:39,391 --> 00:37:40,992 Kom mee. 376 00:37:51,002 --> 00:37:54,402 Philip, ik wil je aan Elizabeth voorstellen. 377 00:37:55,203 --> 00:37:57,903 Elizabeth, dit is Philip. 378 00:37:58,912 --> 00:38:03,148 Aangenaam kennis te maken. - Insgelijks. 379 00:38:03,216 --> 00:38:07,287 Ik laat jullie alleen om kennis te maken. Er is zoveel om over te praten. 380 00:38:07,355 --> 00:38:11,391 Jullie levens tot nu toe. Philip en Elizabeth's levens. 381 00:38:11,459 --> 00:38:14,794 Niet die andere, die mogen nooit meer besproken worden. 382 00:38:14,862 --> 00:38:17,631 Het zou makkelijker te geloven zijn, in een Elizabeth te geloven... 383 00:38:17,699 --> 00:38:22,469 die opgroeide in Chicago, Illinois, Philip, als je geen ander verhaal kent. 384 00:38:22,537 --> 00:38:28,875 Elizabeth, waarschijnlijk zul je niet snel een foutje maken, als er geen andere man... 385 00:38:28,943 --> 00:38:31,211 in je achterhoofd verstopt zit. 386 00:38:33,081 --> 00:38:36,350 Alsjeblieft, ga zitten. 387 00:38:49,498 --> 00:38:53,401 Wil je een kopje thee? - Ja, graag. 388 00:39:06,815 --> 00:39:08,249 Alsjeblieft. 389 00:39:30,137 --> 00:39:32,972 Arlington methodist. - County tussenpersoon. 390 00:39:33,040 --> 00:39:35,075 Hoe kan ik u van dienst zijn? 391 00:39:35,143 --> 00:39:37,210 Sergeant Vaugn, Fairfax Sheriffs afdeling. 392 00:39:37,278 --> 00:39:40,313 Ik zoek ene John Doe, die zou donderdagavond binnen zijn gekomen. 393 00:39:40,381 --> 00:39:43,884 Blanke man, 1,75 meter, messteek in de buik. 394 00:39:43,952 --> 00:39:48,688 Even kijken. Sorry sergeant, hij is die avond overleden. 395 00:39:49,556 --> 00:39:51,290 Ok�, dank u wel. 396 00:40:03,027 --> 00:40:04,462 H� buurman. 397 00:40:06,130 --> 00:40:10,834 Hoi Stan, hoe gaat het met de verhuizing? - Nog een lange weg te gaan, weet je wel. 398 00:40:10,902 --> 00:40:12,536 Wil je een biertje? - Nee dank je... 399 00:40:12,604 --> 00:40:15,306 maar ik zou wel een paar startkabels kunnen gebruiken, als je die hebt. 400 00:40:15,374 --> 00:40:17,942 De auto van mijn vrouw heeft het ritje uit St. Louis niet helemaal gehaald. 401 00:40:18,010 --> 00:40:20,711 Natuurlijk, kom maar binnen. - Geweldig. 402 00:40:20,779 --> 00:40:25,449 Zeker geen biertje? - Ik zou wel willen, maar ik moet te werk. 403 00:40:25,517 --> 00:40:29,620 Krijg je niet eens een dag vrij om te verhuizen? - Er is een heel gedonder gaande. 404 00:40:29,688 --> 00:40:32,924 Het ziet er naar uit dat ik zevendaagse weken moet werken, de komende tijd. 405 00:40:39,498 --> 00:40:43,801 Problemen met je auto? - Niks ernstigs, een gescheurde PCV-slang. 406 00:40:44,469 --> 00:40:48,305 Dit is toch een Oldsmobile Delta? Uit '77? 407 00:40:49,941 --> 00:40:55,379 Ik wilde de coup�, zij wilde de sedan. We kwamen hierop uit, met een V8. 408 00:40:55,447 --> 00:41:00,951 Prachtige styling met die gestapelde koplampen. GM kan ze ook niet snel genoeg maken, h�? 409 00:41:01,019 --> 00:41:03,821 Ja, het is een geweldige auto. 410 00:41:05,524 --> 00:41:09,493 Ben je niet verleid, om zo'n Japanse yuppenbak te kopen? 411 00:41:09,561 --> 00:41:13,731 Ik denk niet dat ik er in zou passen. - Daar ben ik het zo mee eens. 412 00:41:20,872 --> 00:41:23,742 Geweldig, dank je. - Graag gedaan. 413 00:41:27,045 --> 00:41:32,317 Nou, ik moet maar eens terug. - Natuurlijk, na jou. 414 00:41:34,720 --> 00:41:37,556 Hoe heet het? - Een piroshki. 415 00:41:37,623 --> 00:41:39,825 Het is een soort vleespasteitje, ze vinden het wel lekker. 416 00:41:39,893 --> 00:41:41,026 Ik vind ze ook wel lekker, ze zijn sappig... 417 00:41:41,294 --> 00:41:45,664 Mr Beeman, dit is agent Gaad, mijn voormalig vervanger. 418 00:41:45,732 --> 00:41:47,166 Hoe gaat het? 419 00:41:47,233 --> 00:41:52,071 Hij is toegewezen aan een contraspionage eenheid bij de CIA in Langley. 420 00:41:52,139 --> 00:41:56,475 Hij brengt ze op de hoogte over Timoshev, en hopelijk kunnen ze ons dan helpen. 421 00:41:56,543 --> 00:41:59,077 Hoi Chris. - Frank. 422 00:41:59,145 --> 00:42:02,246 Agent Beeman, denkt u dat er een kans bestaat, dat Timoshev nog leeft? 423 00:42:02,314 --> 00:42:06,751 Hij is hier nog maar tien minuten, Frank. - Ik begreep dat hij een speciaal inzicht heeft. 424 00:42:06,819 --> 00:42:11,021 Ja, mijn klus van die bankovervallen de afgelopen drie jaar, ik was undercover. 425 00:42:11,089 --> 00:42:13,057 Undercover, met wie? 426 00:42:13,125 --> 00:42:15,025 Een groep blanke radicalen uit Zuid Arkansas. 427 00:42:15,093 --> 00:42:19,831 24 principi�len die op hun rechtszaak wachten. - Ga weg, en daar zat jij tussen? 428 00:42:19,898 --> 00:42:21,200 Ja, ik heb toen mijn gezin amper gezien. 429 00:42:21,468 --> 00:42:26,071 Dat is ��n ding wat we hier niet gehad hebben, iemand met zo'n instelling. 430 00:42:26,139 --> 00:42:28,074 Ik dacht dat je hier was vanwege je knappe uiterlijk. 431 00:42:28,141 --> 00:42:32,011 Over Timoshev meneer, als je verraden wordt door ��n van je eigen... 432 00:42:38,753 --> 00:42:40,454 Als je verraden wordt door ��n van je eigen... 433 00:42:40,521 --> 00:42:42,589 ben je niet snel geneigd om hem uit zijn lijden te verlossen. 434 00:42:42,657 --> 00:42:45,826 Ik denk dat de Russen er veel moeite voor zullen doen, om hem terug te krijgen... 435 00:42:45,893 --> 00:42:49,095 en kijken of hij liegt, voor ze hem voor zijn kop schieten. 436 00:42:50,364 --> 00:42:53,499 Als jij hem te pakken had, maar je kan hem het land niet uitkrijgen, waar zou jij hem laten? 437 00:42:53,567 --> 00:42:57,170 Ik zou hem niet naar de ambassade brengen, ik zou niet bij Russen in de buurt komen... 438 00:42:57,238 --> 00:42:59,840 waar wij misschien zoeken. 439 00:42:59,907 --> 00:43:05,779 Ik zou ook de straat zoveel mogelijk vermijden, of andere plekken waar ik normaal niet kom. 440 00:43:05,847 --> 00:43:12,347 Ik zou eerlijk gezegd, regelrecht naar huis gaan. Het is de veiligste plek, hoe raar dat ook klinkt. 441 00:43:12,948 --> 00:43:16,848 Ik zou mijn dagelijkse routine aanhouden, en hem daar verbergen tot het overwaaide. 442 00:43:17,026 --> 00:43:19,793 Nou, als hij bij iemand thuis zit, dan vinden we hem nooit. 443 00:43:19,861 --> 00:43:24,932 Nee, dat denk ik ook, meneer. - Bedankt. 444 00:43:29,070 --> 00:43:33,707 Dus, was jij kruizen aan het verbranden, of riep je "Heil Hitler" met die gasten? 445 00:43:33,775 --> 00:43:36,044 Het ging wel wat verder dan dat. 446 00:43:39,515 --> 00:43:41,485 Zoals wat dan? 447 00:43:43,052 --> 00:43:47,356 Pap, kunnen we een racestreep op de Oldsmobile maken? 448 00:43:47,424 --> 00:43:49,992 Ik denk niet dat je moeder dat leuk zou vinden. 449 00:43:50,060 --> 00:43:54,732 Waarom niet? - Ze houdt niet van nieuwe dingen. 450 00:44:38,975 --> 00:44:44,713 Falls Church basisschool, graag een hartelijk welkom voor een echte Amerikaanse held... 451 00:44:44,781 --> 00:44:50,518 Kapitein van Gemini 9 en Apollo 10, astronaut Thomas P Stafford. 452 00:46:08,096 --> 00:46:14,296 Luister, je bent zo'n lastig figuur, ik probeer een regeling te treffen. 453 00:46:38,493 --> 00:46:41,562 Kom op, we hebben niet veel tijd. 454 00:46:43,732 --> 00:46:45,735 Wat is er aan de hand? 455 00:46:48,002 --> 00:46:51,841 Ik neem hem mee naar onze buurman. - Is dat zo? 456 00:46:52,008 --> 00:46:56,844 Ik zou hem eigenlijk verder van huis wegbrengen, maar jij hebt de verdelerkap eraf gehaald. 457 00:46:56,911 --> 00:46:58,712 Dus je wilt mij verlaten? - Ik ga een regeling treffen... 458 00:46:58,780 --> 00:47:02,082 waarbij je niet met de Amerikanen hoeft te praten, als je denkt dat je daar een verrader door wordt. 459 00:47:02,150 --> 00:47:05,419 Maar je komt wel met mij en de kinderen mee. Het wordt niet wat jij wilt, maar je past je aan. 460 00:47:05,486 --> 00:47:07,487 Dus je maakt nu beslissingen voor ons allebei? 461 00:47:07,554 --> 00:47:09,622 Ja, iemand moet het doen. - Waarom jij? 462 00:47:09,690 --> 00:47:13,959 Omdat we bijna geen tijd meer hebben. Waarom kunnen we dit niet samen doen? 463 00:47:14,027 --> 00:47:18,931 Omdat ik een KGB officier ben. Snap je dat nou nog niet, na al die jaren? 464 00:47:19,099 --> 00:47:21,234 Ik zou naar de gevangenis gaan, ik zou sterven... 465 00:47:21,302 --> 00:47:24,738 ik zou alles verliezen, voor ik mijn land zou verraden. 466 00:47:25,605 --> 00:47:27,373 Ik maak hier een eind aan. 467 00:47:42,555 --> 00:47:44,290 Philip, niet doen. 468 00:47:47,994 --> 00:47:50,162 Kom op. 469 00:48:29,070 --> 00:48:31,373 Sorry. Het was nooit mijn bedoeling je pijn te doen. 470 00:48:32,841 --> 00:48:35,209 Ze lieten ons gewoon onze gang gaan met de cadetten. 471 00:48:35,277 --> 00:48:37,547 Het hoorde bij het werk. 472 00:48:39,615 --> 00:48:41,117 Een bonus. 473 00:48:46,056 --> 00:48:50,593 Waar heb je het over? 474 00:48:50,861 --> 00:48:52,730 Hoe heb je haar pijn gedaan? 475 00:48:57,501 --> 00:48:59,302 Hoe heeft hij je pijn gedaan? 476 00:49:12,983 --> 00:49:15,352 Doe wat je wilt met hem. 477 00:49:15,419 --> 00:49:18,588 Breng hem naar de Amerikanen als dat is wat je wilt. 478 00:53:27,282 --> 00:53:28,983 Mooi. 479 00:53:31,720 --> 00:53:34,889 Nee, het is te gezwollen om te verbergen. 480 00:53:34,957 --> 00:53:37,224 We moeten de kofferbak later schoonmaken. 481 00:53:37,292 --> 00:53:40,194 We hebben de planeten gemaakt. - Welke planeet heeft je klas gemaakt? 482 00:53:40,262 --> 00:53:42,563 We maakten de zon en aarde. 483 00:53:42,631 --> 00:53:44,999 Zon? Nee, sorry. Dit is de zon. 484 00:53:45,067 --> 00:53:48,235 Dat is de aarde met de maan, natuurlijk. 485 00:53:48,303 --> 00:53:51,739 Maar landde de Commandant erop? - Op de maan? Ja. 486 00:53:51,807 --> 00:53:57,612 Nee, hij landde niet op de maan maar kwam er dichtbij in de buurt. 487 00:53:57,680 --> 00:54:02,050 De maan is ook niet alles. De ruimte ingaan is een opmerkelijke prestatie. 488 00:54:04,053 --> 00:54:07,455 Dat is waar. Je kan het maar beter zo laten. 489 00:54:07,522 --> 00:54:11,158 Hallo? 490 00:54:11,225 --> 00:54:16,197 Ik wil wel naar de maan. - Ik ook, dat zou geweldig zijn. 491 00:54:19,468 --> 00:54:25,106 Wij moeten om half acht op het ijs staan. Wat doe jij zo vroeg op de zondag? 492 00:54:25,374 --> 00:54:29,844 O, ik heb gekke diensten op het werk. Ik ben al op vanaf vijf uur. 493 00:54:29,912 --> 00:54:31,846 Ik kan net zo goed helemaal niet meer slapen. 494 00:54:31,914 --> 00:54:35,784 Hoe gaat het met jou, Henry? - Goed en met u? 495 00:54:35,852 --> 00:54:38,086 Wat is er met je hals gebeurt? - Een scheerbeurtje. 496 00:54:38,154 --> 00:54:41,423 Twee pleisters? Wat ben, een slager? - Ik moet de mesjes vaker verwisselen. 497 00:54:41,491 --> 00:54:44,459 Weet je wat je koopt voor je pa met de kerst? - Wat? 498 00:54:44,527 --> 00:54:46,628 Een elektrisch scheerapparaat. 499 00:54:46,696 --> 00:54:48,063 Nog een goede training. - Houd je gemak. 500 00:54:48,130 --> 00:54:50,032 Bedankt. 501 00:55:04,515 --> 00:55:07,050 Mam? - Ja? 502 00:55:09,453 --> 00:55:11,488 Kunnen we naar de drogist? 503 00:55:11,555 --> 00:55:13,957 Natuurlijk. 504 00:55:18,096 --> 00:55:21,166 Ik mag die Philip wel. - Echt? Meen je dat? 505 00:55:21,233 --> 00:55:22,767 Ja, echt wel. 506 00:55:22,835 --> 00:55:25,504 Er is iets... 507 00:55:25,572 --> 00:55:27,773 Ik weet niet, iets klopt er niet helemaal aan hem... 508 00:55:27,841 --> 00:55:31,077 maar ik denk wel dat het goede man is. - Iets klopt er niet? 509 00:55:31,145 --> 00:55:33,213 Ja, misschien. 510 00:55:34,548 --> 00:55:38,684 Weet je, ik voel dat eigenlijk ook wel. - Echt? 511 00:55:38,752 --> 00:55:42,221 Je hoeft niet drie jaar te spenderen bij het gouden legioen om een instinct te ontwikkelen. 512 00:55:42,289 --> 00:55:45,491 Het is gewoon een soort gevoel dat hij geeft. Niet dan? 513 00:55:45,559 --> 00:55:49,562 Ik voelde het eigenlijk ook bij Bill Westerly van de huurdersvereniging. 514 00:55:49,630 --> 00:55:52,031 Voelde jij het ook? - Nee. 515 00:55:52,098 --> 00:55:55,935 Toen hij het had over de beoordelingen dacht ik, die gast is een drugsdealer. 516 00:55:56,002 --> 00:55:58,804 De postbezorger, mijn instinct zegt dat hij een pooier is. 517 00:55:58,872 --> 00:56:01,740 Of zoiets. 518 00:56:01,808 --> 00:56:04,677 Ik zou het niet helemaal echt... - Je punt is wel gemaakt. 519 00:56:04,745 --> 00:56:07,513 Schat, je bent terug in de normale wereld. 520 00:56:07,581 --> 00:56:11,017 Stop die alarmbellen die elke tien minuten afgaan. 521 00:56:11,085 --> 00:56:16,990 Je bent nu officieel omgeven door de meest normale en saaie mensen van de wereld. 522 00:56:17,058 --> 00:56:19,492 Geniet ervan. - Goed, dat zal ik doen. 523 00:57:17,087 --> 00:57:21,824 Geen kleine meisjes meer of ik kom terug. En steek dat in je hart. 524 00:57:27,575 --> 00:57:31,275 KGB schuiladres Bethesda, Maryland 525 00:57:49,996 --> 00:57:51,863 Generaal Zhukov. 526 00:57:55,168 --> 00:57:57,602 Waar is de verrader? 527 00:57:57,670 --> 00:58:00,372 Hij probeerde te ontsnappen, we hebben hem vermoord. 528 00:58:02,342 --> 00:58:06,578 Je miste de afgifte, je kameraad stierf. 529 00:58:06,646 --> 00:58:10,449 Nu is de verrader dood in plaats van in onze handen. 530 00:58:10,516 --> 00:58:14,286 'The centre' maakt zich zorgen genoeg om me hierheen te sturen en je op te zoeken. 531 00:58:14,353 --> 00:58:16,922 Generaal ik... - Alsjeblieft ga zitten, Elizabeth. 532 00:58:27,333 --> 00:58:29,100 Dank u. 533 00:58:29,168 --> 00:58:33,437 Het Amerikaanse volk heeft een idioot gekozen als hun President. 534 00:58:33,505 --> 00:58:37,108 Hij breidt de militaire krachten op grote schaal uit. 535 00:58:37,175 --> 00:58:39,576 Hij is tegen nucleaire wapenbeheersing. 536 00:58:39,644 --> 00:58:43,079 Hij maakt er geen geheim van dat hij ambieert ons te vernietigen. 537 00:58:43,147 --> 00:58:46,249 Onze oorlog is niet zo koud meer, Elizabeth. 538 00:58:46,317 --> 00:58:51,454 Wat er achter de vijandelijke linies gebeurt bepaald de uitkomst van deze strijd. 539 00:58:51,522 --> 00:58:56,326 Je bracht meerdere keren rapport uit over Philip. 540 00:58:56,394 --> 00:58:59,329 Kunnen we hem vertrouwen? 541 00:59:00,497 --> 00:59:04,903 Ja, ik had het mis. Het was niets, een soort... 542 00:59:05,471 --> 00:59:09,374 een fase in iemands leven. 543 00:59:09,442 --> 00:59:12,778 Dus hij is niet verantwoordelijk voor de ellende die deze missie voorbracht? 544 00:59:12,845 --> 00:59:17,850 Het is mijn schuld, Generaal. Het spijt me enorm. 545 00:59:17,917 --> 00:59:20,519 Laat het niet nogmaals gebeuren, Elizabeth. 546 00:59:20,587 --> 00:59:24,123 Misschien ben ik niet in staat je te beschermen als je me nodig hebt. 547 00:59:24,191 --> 00:59:27,927 Deze tijden halen de slechtste dingen boven in onze mensen. 548 00:59:27,995 --> 00:59:30,028 Ik vecht nu tegen Kameraden... 549 00:59:30,096 --> 00:59:35,000 in onze eigen organisatie, die net zo doen als in onze donkerste tijden. 550 00:59:35,068 --> 00:59:37,903 Ik begrijp het. 551 00:59:39,739 --> 00:59:43,142 Als ik hier niet ben moet je toch doorvechten. 552 00:59:43,209 --> 00:59:46,746 Onze vijand is sterk en capabel. 553 00:59:46,813 --> 00:59:49,148 We moeten de uitdaging aangaan. 554 00:59:52,920 --> 00:59:58,191 De opdrachten zullen veranderen, de risico's zullen groter zijn. 555 00:59:58,259 --> 01:00:00,260 Je Kameraad die stierf was een held. 556 01:00:00,328 --> 01:00:02,696 Daar zullen we er meer van nodig hebben. 557 01:00:02,763 --> 01:00:05,932 We zullen u niet teleurstellen, Generaal. 558 01:00:11,740 --> 01:00:13,675 Je was nog maar een kind. 559 01:00:18,147 --> 01:00:20,716 Staat hier nog iets nieuws in? - Dit is het New State politierapport. 560 01:00:20,784 --> 01:00:22,852 Iets over het wapen? - Nog niet. 561 01:00:33,663 --> 01:00:37,065 Onze overleden John Doe van de Arlington Methodistenkerk... 562 01:00:37,133 --> 01:00:40,168 blijkt zeer moeilijk om op te sporen. 563 01:00:40,236 --> 01:00:46,040 Of hij is een KGB 'S' officier, vermoord tijdens de ontvoering van Timoshev... 564 01:00:46,108 --> 01:00:49,310 of het is een zwerver, gestoken in een gevecht in Arlington. 565 01:00:49,378 --> 01:00:52,647 Zijn foto is verstuurd naar elk politiebureau in het land... 566 01:00:52,714 --> 01:00:55,149 maar het is een naald in een... - Zeg niet 'hooiberg'. 567 01:00:55,217 --> 01:00:58,085 Meneer de plaatsvervangende Procureur Generaal. 568 01:00:58,153 --> 01:01:00,588 De Procureur Generaal en ik komen net van het Witte Huis. 569 01:01:00,656 --> 01:01:03,158 President Reagan is woedend dat de KGB denkt... 570 01:01:03,226 --> 01:01:05,894 iemand straffeloos van de Amerikaanse bodem te kunnen ontvoeren. 571 01:01:05,962 --> 01:01:10,098 De President ondertekende het topgeheime uitvoeringsbesluit 2579... 572 01:01:10,166 --> 01:01:14,302 om de FBI autorisatie te verlenen en het contra spionagebureau... 573 01:01:14,370 --> 01:01:16,605 om alle noodzakelijke handelingen uit te voeren... 574 01:01:16,672 --> 01:01:20,511 tegen Sovjet 'S' sleeper-cel agenten op het vasteland van de VS. 575 01:01:23,678 --> 01:01:26,446 Dames en Heren, we gaan oorlog voeren. 576 01:01:26,514 --> 01:01:31,484 Deze oorlog wordt stilletjes uitgevochten door de mannen en vrouw in deze kamer. 577 01:01:31,552 --> 01:01:33,053 Het zal niet van korte duur zijn. 578 01:01:33,121 --> 01:01:35,055 Het zal ook niet makkelijk zijn. 579 01:01:35,123 --> 01:01:39,060 Maar we hebben de waarheid en gerechtigheid aan onze zijde. 580 01:01:39,127 --> 01:01:41,462 We zullen overwinnen. 581 01:02:01,517 --> 01:02:05,823 Waarom vertelde je me niet over Timoshev? - We mogen niet praten over onze vorige levens. 582 01:02:07,891 --> 01:02:11,059 Het was niet echt je vorige leven. Het gebeurde tijdens de opleiding. 583 01:02:13,196 --> 01:02:16,999 Het is lang geleden. Ik heb het achter me gelaten. 584 01:02:21,538 --> 01:02:24,040 Alles gaat veranderen, Philip. 585 01:02:24,108 --> 01:02:29,079 Het zal smeriger worden, nog gevaarlijker. 586 01:02:36,054 --> 01:02:38,589 We redden het wel. 587 01:02:38,657 --> 01:02:41,960 Vergeet niet dat we dit al heel lang doen. 588 01:03:05,118 --> 01:03:08,154 Ik ben geboren in Smolensk. 589 01:03:10,123 --> 01:03:15,294 Mijn vader stierf in een gevecht tegen de Nazi's in Stalingrad toen ik twee was. 590 01:03:18,031 --> 01:03:21,101 Er was een foto van hem in zijn uniform. 591 01:03:22,969 --> 01:03:27,341 Hij zag er bleek uit met borstelige wenkbrauwen. 592 01:03:28,909 --> 01:03:30,178 Hij lachte. 593 01:03:31,945 --> 01:03:33,814 Ondanks dat hij ging sterven. 594 01:03:38,786 --> 01:03:41,689 Mijn moeder was boekhoudster van een plaatselijk partij comit�. 595 01:03:49,463 --> 01:03:50,697 Mijn naam is... 596 01:03:51,765 --> 01:03:55,768 was Nadezhda. 597 01:04:01,469 --> 01:04:04,769 Noord Virginia Augustus, 1965 598 01:04:05,378 --> 01:04:07,212 Dank je. 599 01:04:20,359 --> 01:04:22,894 Mijn god, dit klimaat. 600 01:04:27,100 --> 01:04:28,701 Het is een airco. 601 01:04:32,039 --> 01:04:33,473 Met koude lucht? 602 01:05:01,336 --> 01:05:02,937 Ik ben nog niet zover. 603 01:05:06,775 --> 01:05:09,276 Nee, ik, wij... 604 01:05:09,344 --> 01:05:12,446 horen nu getrouwd te zijn... 605 01:05:12,514 --> 01:05:13,981 dat is alles. 606 01:05:14,049 --> 01:05:16,751 Ze verwachten dat we uiteindelijk kinderen zullen krijgen. 607 01:05:16,818 --> 01:05:21,156 Of weet ik het, misschien, vind je me gewoon niet aantrekkelijk. 608 01:05:21,224 --> 01:05:24,793 Wat denk je ervan tot nu toe? 609 01:05:24,861 --> 01:05:28,230 Weet je, ze vertellen je van alles maar... 610 01:05:28,298 --> 01:05:32,602 Ik weet niet, als je het echt ziet lijkt alles helderder. 611 01:05:35,939 --> 01:05:39,943 Er schuilt een zwakte in de mensen. Ik kan het voelen. 612 01:08:31,952 --> 01:08:35,607 Vertaling: SeriesFreak, Skip77, Cranedriver & ChillyWitch Controle: Smokey - Sync: Stevo 53757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.