Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,126 --> 00:00:29,090
Echt waar? De president?
2
00:00:29,598 --> 00:00:33,596
Op dit niveau, zijn er niet zoveel mensen
die hij kan vertrouwen.
3
00:00:33,626 --> 00:00:36,231
Waarom zou je dit niet verzinnen?
4
00:00:42,751 --> 00:00:45,599
Amerikaanse Ministerie van Justitie
5
00:00:53,359 --> 00:00:54,618
Zo knap.
6
00:00:55,067 --> 00:00:56,873
De dingen die ik je vertel...
7
00:00:57,472 --> 00:00:59,470
daar maak je geen grapjes over.
8
00:01:00,064 --> 00:01:01,746
Het kan gevaarlijk zijn.
9
00:01:03,623 --> 00:01:05,044
Gevaarlijk...
10
00:01:14,458 --> 00:01:16,858
De meeste mensen...
11
00:01:17,170 --> 00:01:19,849
zoeken 's avonds hun warme bedje op...
12
00:01:20,186 --> 00:01:24,357
ze hebben geen flauw idee
van wat er daar buiten echt gebeurt.
13
00:01:24,659 --> 00:01:27,284
Het enorme aantal mensen...
14
00:01:27,458 --> 00:01:30,447
die werken aan het vernietigen
van onze manier van leven.
15
00:01:31,778 --> 00:01:36,468
Weet je waarom ik mijn leven wijd
aan het stoppen van hen?
16
00:01:37,215 --> 00:01:39,886
Waarom?
- Omdat...
17
00:01:42,576 --> 00:01:45,327
Omdat...
- Ben je hier klaar voor?
18
00:02:23,420 --> 00:02:26,328
drie dagen later
19
00:02:36,314 --> 00:02:38,482
Geen idee. Denk aan iets anders.
20
00:02:38,769 --> 00:02:40,251
Haal diep adem.
21
00:02:42,726 --> 00:02:43,926
Het is gewoon...
22
00:02:44,820 --> 00:02:47,813
Ze vertelden altijd verhalen over hem.
Hij heeft veel mensen vermoord.
23
00:02:47,843 --> 00:02:50,099
Weet je hoe zulke mannen mensen vermoorden?
24
00:02:50,129 --> 00:02:53,195
Ze plannen het weken van tevoren,
en ze komen altijd van achteren.
25
00:02:53,372 --> 00:02:56,135
Tegenover elkaar vechten,
dat is een ander verhaal.
26
00:02:56,663 --> 00:03:00,582
Ik hoorde dat hij eens een bargevecht had
met het hele Japanse Olympische judo team.
27
00:03:00,612 --> 00:03:03,373
Hij schakelde er vier uit,
de anderen gingen op de loop.
28
00:03:03,436 --> 00:03:08,014
Welk jaar? Die van 1964 en 1972 waren mietjes.
Ze gingen niet eens met een medaille naar huis.
29
00:03:14,994 --> 00:03:18,277
Ik moet even uit het raam
van uw woonkamer kijken.
30
00:03:27,379 --> 00:03:29,876
Tijd?
- Min 22.
31
00:03:29,906 --> 00:03:33,042
Ik bedoel, hoe laat is het?
- Kwart over negen.
32
00:03:33,166 --> 00:03:35,965
De Capitals zijn in Los Angeles.
Ze gaan zo meteen van start.
33
00:03:36,165 --> 00:03:38,106
Volg je de NHL?
- Ik vind voetbal leuk.
34
00:03:38,136 --> 00:03:40,680
Ze is binnen. Tweede verdieping,
derde vanaf de rechterkant.
35
00:03:57,062 --> 00:03:58,677
Hij is om de hoek.
36
00:04:50,507 --> 00:04:52,369
Immigratiedienst.
We willen alleen maar praten.
37
00:04:55,504 --> 00:04:56,904
Iemand help me.
38
00:04:57,448 --> 00:04:59,098
Niet te dichtbij gaan.
39
00:05:04,460 --> 00:05:06,091
Kijk uit om de hoek.
40
00:06:19,729 --> 00:06:24,890
Ik weet dat je me niet moet vermoorden.
- Blijkbaar begrijp je jouw impopulariteit niet.
41
00:06:25,172 --> 00:06:30,128
Al lever ik je af in honderd stukken.
Ze geven me gewoon een medaille voor elk stukje.
42
00:06:41,055 --> 00:06:43,647
Hij is niet van de politie.
43
00:06:43,677 --> 00:06:45,494
Je hebt het recht te zwijgen.
44
00:06:45,524 --> 00:06:47,532
Alles wat je zegt en doet...
- Vraag om hulp.
45
00:06:47,562 --> 00:06:50,149
kan en zal gebruikt worden
in een rechtbank.
46
00:07:21,176 --> 00:07:22,376
Houd je ogen open.
47
00:07:27,314 --> 00:07:30,032
Het is in orde. Haal diep adem.
48
00:07:36,549 --> 00:07:38,320
Kijk me aan.
49
00:07:42,893 --> 00:07:44,589
Houd je ogen op mij gericht.
50
00:08:05,431 --> 00:08:07,628
Zware bloedingen,
hij heeft tien tot 15 minuten.
51
00:08:07,658 --> 00:08:10,663
Langs de kerk bij Arlington, dan de 66
naar de randweg, richting de afleverplaats.
52
00:08:10,693 --> 00:08:12,637
Ons hele raam werd er uitgeknald tijdens
de achtervolging. Dat halen we niet.
53
00:08:12,667 --> 00:08:16,102
Als we de parkweg nemen sterft hij en is
de kans groot dat we het alsnog missen.
54
00:08:16,132 --> 00:08:20,161
De missie staat op de eerste plaats.
- Ik kan je helpen. Ik kan je rijk maken.
55
00:08:20,310 --> 00:08:21,550
Kop dicht.
56
00:08:39,918 --> 00:08:41,516
Je wordt een onbekende man.
57
00:08:41,546 --> 00:08:44,599
Als je het overleeft, ga niet terug naar Boston.
Ga er vanuit dat ze je in het oog hebben.
58
00:08:44,629 --> 00:08:46,521
Vanaf hier moet je lopen.
59
00:08:46,670 --> 00:08:50,170
Je bent opgeleid om alle obstakels
te overwinnen. Ga.
60
00:09:07,680 --> 00:09:09,887
We worden niet achtervolgd.
- Tijd?
61
00:09:10,758 --> 00:09:12,657
Min zeven.
- Er is een andere manier.
62
00:09:12,687 --> 00:09:14,911
Alsjeblieft, luister naar me.
We kunnen allemaal...
63
00:09:14,941 --> 00:09:16,141
Kop dicht.
64
00:09:53,590 --> 00:09:56,438
Waarom is iedereen zo stipt in dit leven?
65
00:10:06,004 --> 00:10:08,613
Contraspionage is de plek
waar je nu wilt zijn, Stan.
66
00:10:08,811 --> 00:10:12,899
Wat heb je nodig om een bank te overvallen?
Pak wat geweren en zeg, "geef me al je geld."
67
00:10:12,929 --> 00:10:16,230
In contraspionage vechten we tegen de
meest geraffineerde vijand ter wereld.
68
00:10:16,260 --> 00:10:19,221
Ik zal je een pluspunt van bankovervallers
geven: Ze spreken Engels.
69
00:10:19,251 --> 00:10:21,934
Door hun ben ik vier keer per week
naar de Russische les gegaan.
70
00:10:21,964 --> 00:10:23,550
Je hebt oor voor talen?
71
00:10:23,580 --> 00:10:27,355
Ik had een erg aantrekkelijke Frans docent
op het middelbaar. Ik kreeg een negen.
72
00:10:27,385 --> 00:10:30,227
Koffie.
- Precies wat ik nodig heb.
73
00:10:30,257 --> 00:10:31,565
Gaan we zo meteen beginnen, baas?
74
00:10:31,595 --> 00:10:33,641
Timoshev is er niet.
Hij is twintig minuten te laat.
75
00:10:33,671 --> 00:10:35,767
Misschien heeft hij gisteravond
te veel wodka gehad.
76
00:10:35,797 --> 00:10:40,805
Ik heb met hem gewerkt sinds hij overliep.
Hij is nog nooit te laat geweest.
77
00:10:40,835 --> 00:10:42,397
Waar komt hij vandaan?
78
00:10:42,427 --> 00:10:45,080
Geen idee. Hij praat alleen met de directeur
en de PG over zulke dingen.
79
00:10:45,110 --> 00:10:47,524
Ik weet niet eens waar hij
gisteravond heeft geslapen.
80
00:10:50,184 --> 00:10:51,393
Mormoon.
81
00:10:51,725 --> 00:10:55,275
Sinds Reagan werd verkozen
beginnen deze gesprekken om zeven uur.
82
00:10:55,305 --> 00:10:57,818
Reagan is geen mormoon.
- Fundamentalist, wat dan ook.
83
00:10:57,848 --> 00:11:01,522
Het doel is hetzelfde. De vijand uitputten
door eerder wakker te worden dan hen.
84
00:11:02,434 --> 00:11:03,748
Wie is Timoshev?
85
00:11:04,735 --> 00:11:06,941
Hij is een voormalig kolonel van de KGB.
86
00:11:06,971 --> 00:11:11,241
Hij verraadde een paar directorate undercover agenten
uit de SU, die in Amerika zouden verblijven.
87
00:11:11,271 --> 00:11:14,163
Top-secret identiteiten.
Niemand weet wie ze zijn.
88
00:11:14,677 --> 00:11:17,628
Je gelooft het niet?
- Er is geen enkel bewijsstuk.
89
00:11:17,658 --> 00:11:20,411
Je hebt mannen als Timoshev.
90
00:11:20,441 --> 00:11:24,161
Ze verhuizen hierheen en krijgen enorme
hervestiging bedragen. Miljoenen.
91
00:11:24,191 --> 00:11:27,940
Ze vertellen ons dingen om het te rechtvaardigen.
Ze verzinnen verhalen om ons blij te maken.
92
00:11:27,970 --> 00:11:31,922
Top-secret spionnen die in ons midden leven.
Ze lijken op ons en spreken beter Engels dan ons.
93
00:11:31,952 --> 00:11:35,522
Volgens Timoshev mogen ze geen woord
Russisch spreken zodra ze hier aankomen.
94
00:11:35,552 --> 00:11:36,805
Kom op zeg.
95
00:11:36,884 --> 00:11:41,467
Blijkbaar heeft iemand te veel spionageromans
gelezen. Een hersenspinsel van de verbeelding.
96
00:11:43,884 --> 00:11:47,254
Je snapt dat als je ook maar iets zegt,
ik je onmiddellijk dood?
97
00:11:51,933 --> 00:11:56,733
De FBI betaalde me drie miljoen toen ik overliep.
Sindsdien meer als een adviseur.
98
00:11:56,763 --> 00:11:59,272
Je kunt het dubbele krijgen.
99
00:11:59,313 --> 00:12:03,429
Drie miljoen voor de belangrijkste overloper.
100
00:12:06,175 --> 00:12:10,032
Een directie officier uit de SU.
101
00:12:11,456 --> 00:12:14,130
Nog eens drie miljoen
voor het terugbrengen van mij.
102
00:12:15,643 --> 00:12:18,098
Ga gewoon naar de FBI en vertel ze...
103
00:12:26,942 --> 00:12:28,409
De auto wilt niet starten.
104
00:12:28,893 --> 00:12:31,343
We moeten de bus naar de metro nemen.
105
00:12:31,373 --> 00:12:32,585
Papa?
- Ja?
106
00:12:32,615 --> 00:12:35,536
Maruk heeft gisteravond twee goals en een assist
gemaakt tegen Los Angeles.
107
00:12:35,566 --> 00:12:37,783
Hebben ze gewonnen?
- Nee, het was gelijkspel.
108
00:12:38,130 --> 00:12:39,607
Ik ga vandaag niet werken...
109
00:12:39,637 --> 00:12:43,184
dus jij moet de Rotary Club van Portland
afhandelen en Swissair bellen.
110
00:12:44,227 --> 00:12:47,382
Weet je hoeveel ze die klootzak hebben betaald?
Drie miljoen dollar.
111
00:12:47,572 --> 00:12:50,599
Henry zocht zijn skateboard.
Die ligt toch niet in de garage, h�?
112
00:12:55,874 --> 00:12:57,201
Kom mee, Henry.
113
00:13:03,771 --> 00:13:06,425
Geen koffie voor jou?
- Nee, bedankt.
114
00:13:10,350 --> 00:13:11,823
We moeten hem vanavond weghalen.
115
00:13:11,853 --> 00:13:14,875
Ik heb het bericht net gecodeerd,
ik verzend het op weg naar m'n werk.
116
00:13:14,905 --> 00:13:16,928
Je hoeft hier niet te blijven,
hij kan nergens heen.
117
00:13:16,958 --> 00:13:22,213
Er waren getuigen. Als ze erachter komen
kunnen ze hem gelijk gaan zoeken. Ik blijf.
118
00:13:22,243 --> 00:13:25,343
Ik zei het je, we hadden die geheime
ondergrondse kelderkamer moeten bouwen.
119
00:13:25,373 --> 00:13:28,593
Je bedoelt de wijnkelder die je
onder de bijkeuken wilde hebben?
120
00:13:28,623 --> 00:13:31,284
Ik zei dat het voor andere dingen
gebruikt kon worden.
121
00:13:31,314 --> 00:13:33,729
Hoe dan ook... drie miljoen dollar.
122
00:13:36,050 --> 00:13:38,406
Hij kan een grafkist bedekt in diamanten kopen.
123
00:14:03,436 --> 00:14:06,548
Unit 1-7. Waar is het op deze locatie?
Waar moet ik gaan zoeken?
124
00:14:06,578 --> 00:14:09,209
Meerdere bellers.
Onbekende vluchtrichting.
125
00:14:10,696 --> 00:14:13,329
Iets gevonden?
- Ik heb een vrouwelijke getuige.
126
00:14:13,359 --> 00:14:17,555
Ze zag de man het slachtoffer in elkaar slaan.
Hij pakte de tas en rende in deze richting.
127
00:14:17,900 --> 00:14:21,931
Mag ik nog een keer de beschrijving?
- Die hebben we niet gekregen.
128
00:14:21,961 --> 00:14:25,137
Blanke man, zwart haar,
gelaatskleur en leeftijd onbekend.
129
00:14:25,167 --> 00:14:27,370
Als je wel een slachtoffer vindt,
laat hem naar deze locatie komen.
130
00:14:27,400 --> 00:14:29,267
De noordzijde van Dupont Circle.
131
00:14:29,297 --> 00:14:32,015
Goed, licht de parken in...
132
00:15:20,628 --> 00:15:25,178
Gryazi, Sovjet Unie
Juli, 1960
133
00:15:25,541 --> 00:15:26,768
Nog eens.
134
00:15:35,711 --> 00:15:38,112
Harder. Concentreer je.
135
00:15:45,301 --> 00:15:46,541
Nog eens.
136
00:15:47,197 --> 00:15:50,246
Wat hebben we hier?
- Commandant.
137
00:15:50,691 --> 00:15:52,290
Ik wist niet dat je terug was.
138
00:15:53,412 --> 00:15:54,929
Jullie twee werken laat.
139
00:15:54,959 --> 00:15:58,155
Ze heeft veel potentie. We doen extra werk.
140
00:16:12,633 --> 00:16:15,481
Laat ons alleen. Ik zal haar leren
hoe we 't op het slagveld doen.
141
00:16:20,427 --> 00:16:21,627
Ga.
142
00:16:26,895 --> 00:16:28,191
Goed, dame...
143
00:16:31,795 --> 00:16:33,007
Nog eens.
144
00:16:43,963 --> 00:16:46,628
Het spijt me, commandant.
- "Het spijt mij."
145
00:16:47,783 --> 00:16:49,130
Gebruik de samentrekking.
146
00:16:49,160 --> 00:16:50,373
Het spijt mij.
147
00:16:52,860 --> 00:16:54,082
Sneller.
148
00:16:58,003 --> 00:16:59,203
Uitkijken.
149
00:17:00,068 --> 00:17:03,214
Niet te veel geven.
150
00:17:54,388 --> 00:17:56,062
Weet je nog wie ik ben, commandant?
151
00:18:10,038 --> 00:18:13,436
Hoe verloopt de wedstrijd?
- Jughead heeft serieuze problemen.
152
00:18:13,466 --> 00:18:16,308
Doe wat lezen en roeren voor me, goed?
153
00:18:17,004 --> 00:18:18,486
Paige, waar werk je aan?
154
00:18:18,516 --> 00:18:22,343
Sociale studies. Een werkstuk over hoe de Russen
valsspelen met wapenbeheersing.
155
00:18:23,711 --> 00:18:26,010
Dat is Henrickson, toch?
156
00:18:28,388 --> 00:18:32,001
Dat je hem de hele dag
kan aankijken met die hazenlip.
157
00:18:32,031 --> 00:18:34,002
Dat is zijn handicap.
158
00:18:37,213 --> 00:18:38,858
Dus wat is het probleem met deze mannen?
159
00:18:38,888 --> 00:18:42,152
Betty en Veronica organiseerden
een liefdadigheid race.
160
00:18:43,444 --> 00:18:44,803
Dus Jughead...
- Ik ben thuis.
161
00:18:46,196 --> 00:18:48,709
We hebben vandaag tijdens natuurkunde
onze raket gelanceerd.
162
00:18:48,739 --> 00:18:51,046
Was het bemand of onbemand?
- Onbemand.
163
00:18:51,076 --> 00:18:54,810
Maar morgen gaan we Commandant Stafford
een ster geven om de missie te herdenken.
164
00:18:54,840 --> 00:18:56,892
Hij zal vast erg vereerd zijn.
165
00:19:04,459 --> 00:19:06,827
Ik heb pakketje in het park afgeleverd.
Er is nog geen reactie.
166
00:19:06,895 --> 00:19:11,165
Misschien kan hij bij ons intrekken... ik kan
de reserve slaapkamer in orde maken voor hem.
167
00:19:11,233 --> 00:19:14,136
Ik heb een vergadering straks.
Dan zullen we meer weten.
168
00:19:17,073 --> 00:19:18,607
Dat is de gaafste auto ooit.
169
00:19:18,675 --> 00:19:21,677
Henry. Je taaltje.
- Wordt er niet verliefd op.
170
00:19:21,678 --> 00:19:23,913
Hij is gehuurd tot
dat de Oldsmobile hersteld is.
171
00:19:23,914 --> 00:19:26,383
Ik heb dat woord ��n keer gezegd
en ik kreeg een week huisarrest.
172
00:19:31,755 --> 00:19:36,859
Wanneer je er klaar voor bent.
- Papa gaat er nu aan beginnen.
173
00:19:36,927 --> 00:19:40,563
De Olympische Spelen van ijs.
Neem je tijd.
174
00:19:40,631 --> 00:19:42,765
Ogen op het hoorntje.
- Wees de hoorn.
175
00:19:42,833 --> 00:19:44,868
Ogen op de hoorn.
Hap niet te snel toe.
176
00:19:44,935 --> 00:19:47,738
Hap niet te snel toe.
177
00:19:47,806 --> 00:19:51,074
Ken je afstand...
178
00:19:52,777 --> 00:19:54,545
Nee.
179
00:19:56,580 --> 00:20:01,451
Goed, Henry, het is jouw beurt.
- Camouflage... Kleur.
180
00:20:01,519 --> 00:20:02,986
We zijn er klaar voor.
181
00:20:03,054 --> 00:20:05,255
Camouflagekleur.
Toon me je oorlogsgezicht.
182
00:20:05,323 --> 00:20:07,257
Rustig...
183
00:20:07,325 --> 00:20:09,559
Je ogen op de hoorn.
184
00:20:11,596 --> 00:20:13,129
Rustig aan.
Vergeet je training niet.
185
00:20:14,499 --> 00:20:16,834
De grote neus hoorntje.
186
00:20:17,401 --> 00:20:18,802
Mam, jouw beurt.
- Nee, bedankt.
187
00:20:18,870 --> 00:20:21,772
Kom op. Een beetje...
- Ik wil niet... Nee, bedankt.
188
00:20:21,773 --> 00:20:23,206
Klein beetje?
189
00:20:27,711 --> 00:20:29,213
Stop.
190
00:20:29,281 --> 00:20:32,082
Misschien kunnen we samen
dammen wanneer we thuis zijn?
191
00:20:32,150 --> 00:20:36,353
Ik zet jullie alleen maar af.
Ik moet... een klant ontmoeten.
192
00:20:36,421 --> 00:20:38,622
Waarom moet je zo laat een klant ontmoeten?
193
00:20:38,690 --> 00:20:40,857
Hij komt met een late vlucht aan
en hij wil iets gaan drinken.
194
00:20:40,925 --> 00:20:43,126
Daar draaien zaken om, lieverd.
195
00:20:43,194 --> 00:20:49,132
Iedereen kan reisplannen maken maar als je de
leidinggevenden gelukkig houdt, hou je de klanten.
196
00:21:23,967 --> 00:21:26,169
Hoe gaat het met je, Martha?
197
00:21:26,236 --> 00:21:28,505
Goed, Clark.
Wil je binnen komen?
198
00:21:32,076 --> 00:21:34,544
Verwijzend naar onze ontmoeting deze avond...
199
00:21:34,612 --> 00:21:38,315
begrijp je dat dit geclassificeerd wordt als
topgeheim door de Interne Zaken divisie...
200
00:21:38,382 --> 00:21:42,286
overzien van de commissie van de Verenigde
Staten contraspionage agentschappen.
201
00:21:42,354 --> 00:21:44,887
Zweert u de waarheid te vertellen,
de hele waarheid enzovoort...
202
00:21:44,955 --> 00:21:46,457
Dat doe ik.
203
00:21:46,524 --> 00:21:50,727
Een grote dag voor
de contraspionage van de FBI?
204
00:21:50,728 --> 00:21:52,128
Dat was het zeker.
205
00:21:52,163 --> 00:21:55,199
We weten het merendeel ervan
maar ik wil de details van jou horen...
206
00:21:55,266 --> 00:21:59,136
want een crisis kan een mogelijkheid
veroorzaken om lekken bloot te leggen...
207
00:21:59,204 --> 00:22:01,538
waar we op zoek naar waren in jouw kantoor.
208
00:22:01,606 --> 00:22:04,508
Vertel me gewoon wat je hebt gezien.
209
00:22:05,911 --> 00:22:07,377
Bedankt.
210
00:22:08,913 --> 00:22:11,949
Ik weet dat er een man is ontvoerd.
211
00:22:12,016 --> 00:22:16,620
Hij had vanmorgen moeten spreken op
een congres maar hij daagde niet op.
212
00:22:18,156 --> 00:22:23,493
Was er een algemene reactie op de ontvoering?
- Ze waren de hele dag in de veilige kluis.
213
00:22:23,561 --> 00:22:25,195
Heb je er deze keer ingekeken?
214
00:22:26,897 --> 00:22:29,966
Ze laten me daar niet binnen
en dat weet je.
215
00:22:30,034 --> 00:22:32,605
Ik weet het, het spijt me.
Ga alsjeblieft verder.
216
00:22:37,375 --> 00:22:40,778
De man dat ze hebben ontvoerd was Russisch.
217
00:22:40,846 --> 00:22:44,449
Hij was iemand die zeer
belangrijk was in de KGB, denk ik.
218
00:22:44,517 --> 00:22:46,618
Juist.
- Tegen de vroege middag...
219
00:22:46,686 --> 00:22:50,422
hadden ze het gelinkt aan
een politierapport in het noordoosten van DC.
220
00:22:50,490 --> 00:22:53,526
Over een man dat gisterenavond was ontvoerd.
221
00:22:53,593 --> 00:22:55,461
Ze hebben een beschrijving van een voertuig...
222
00:22:55,529 --> 00:23:01,101
'77 Oldsmobile, goud met DC kenteken
en bumperstickers.
223
00:23:01,869 --> 00:23:05,738
En beschrijvingen van de ontvoerders?
- Twee mannen en een vrouw.
224
00:23:05,806 --> 00:23:09,542
E�n van de mannen...
gemiddelde lengte met donker haar.
225
00:23:09,610 --> 00:23:14,513
Welke specifieke acties heeft
agent Bartholomew beveelt?
226
00:23:14,581 --> 00:23:18,484
Extra agenten werden gestuurd
naar de ambassade van de Sovjet...
227
00:23:18,551 --> 00:23:22,454
agenten gingen naar
alle havens en trainstations.
228
00:23:22,522 --> 00:23:25,692
Ze dachten dat de Russen de man
uit het land zouden smokkelen.
229
00:23:25,759 --> 00:23:28,328
Hoe zou je de stemming van
agent Bartholomew beschrijven?
230
00:23:29,196 --> 00:23:30,629
Boos?
231
00:23:33,133 --> 00:23:37,103
Maar ik wil hem geen problemen bezorgen.
- Nee... Helemaal niet.
232
00:23:39,808 --> 00:23:44,945
Onze contraspionage eenheden bewaren
de veiligheid van onze natie, Martha.
233
00:23:45,612 --> 00:23:48,948
Dus wij moeten hun veiligheid waarborgen.
234
00:24:30,858 --> 00:24:34,729
Zeg me wat je nu wilt.
- Ik weet het niet.
235
00:24:34,796 --> 00:24:36,597
Wat van... dit?
236
00:24:36,665 --> 00:24:39,467
Ik weet het niet... ik weet...
237
00:24:39,534 --> 00:24:41,936
Ja.
238
00:24:42,037 --> 00:24:46,407
Zeg je me nu dat een meid nooit eerder
een vinger in je kont heeft gestoken?
239
00:24:49,411 --> 00:24:53,247
Dat is zo. Nu heb je het.
240
00:25:04,325 --> 00:25:06,060
Er is iets...
241
00:25:06,127 --> 00:25:10,130
Als ik je terug ga zien...
242
00:25:10,198 --> 00:25:15,870
wil ik dat je een beetje...
- Wat?
243
00:25:15,937 --> 00:25:20,273
Ik wil je gevoelens niet kwetsen.
- Vertel het mij.
244
00:25:20,341 --> 00:25:25,912
Maar misschien...
wat sterker zijn?
245
00:25:30,484 --> 00:25:36,389
Weet je wat de KGB is?
- Ik heb van hen gehoord.
246
00:25:38,658 --> 00:25:44,496
Dit weekend geef ik 100.000 dollar...
247
00:25:44,564 --> 00:25:48,134
aan een KGB overloper
die naar de stad komt...
248
00:25:59,626 --> 00:26:03,413
De Reagan administratie heeft vandaag
onthuld, na een maandenlange beoordeling...
249
00:26:03,481 --> 00:26:05,148
dat het akkoord met Iran zal eerbiedigen...
250
00:26:05,216 --> 00:26:07,784
dat leidde tot de vrijlating
van de 52 Amerikaanse gijzelaars.
251
00:26:12,189 --> 00:26:15,291
FBI heeft een voertuig
beschrijving met DC kenteken.
252
00:26:15,292 --> 00:26:16,926
Ze hebben de link nog niet gelegd...
253
00:26:16,993 --> 00:26:20,129
met de steekpartij in Arlington met
het methodistische slachtoffer...
254
00:26:20,197 --> 00:26:22,498
maar ik denk dat
het niet lang meer zal duren.
255
00:26:22,566 --> 00:26:26,036
Ze houden al onze mannetjes in de gaten aan
onze ambassade dat toezicht moet houden...
256
00:26:26,104 --> 00:26:30,073
daarom kunnen ze niet weg om mijn
bericht op te halen of te reageren.
257
00:26:30,141 --> 00:26:32,976
Ik denk dat we dat moeten aannemen
dat de FBI over hun schouder meekijkt...
258
00:26:33,044 --> 00:26:35,147
dat ze zich op
alle vlakken kalm moeten houden.
259
00:26:36,014 --> 00:26:38,849
We zouden zelf met hem moeten afrekenen.
260
00:26:39,817 --> 00:26:41,251
Waarom de haast?
261
00:26:41,319 --> 00:26:46,391
Terwijl zij zich kalm moeten houden zijn wij
bevoegd om onze eigen beslissingen te maken.
262
00:26:47,059 --> 00:26:50,260
Ja, maar waarom wil je hem zo graag doden?
263
00:26:50,328 --> 00:26:52,296
Ik wil hem uit mijn huis.
264
00:26:52,364 --> 00:26:56,500
Hij brengt ons allemaal in gevaar en
ze gaan hem toch in Moskou vermoorden.
265
00:26:56,568 --> 00:26:59,638
Ik denk dat we moeten proberen om de missie
te be�indigen zoals het bedoeld was.
266
00:26:59,705 --> 00:27:01,706
Nu wil je de missie be�indigen
zoals het bedoeld was?
267
00:27:01,774 --> 00:27:04,676
Je had daar eerder aan moeten denken, Philip.
Hij zou hier niet eens mogen zijn.
268
00:27:04,743 --> 00:27:08,513
Als je zoveel zorgen maakt over hem
kunnen we misschien zelf overlopen.
269
00:27:08,581 --> 00:27:11,416
We zouden tenminste miljonairs zijn.
270
00:27:11,483 --> 00:27:14,685
We zouden ons geen zorgen moeten
maken om in de gevangenis te belanden...
271
00:27:14,753 --> 00:27:18,689
en de kinderen alleen achter te laten.
Veel van onze problemen zouden verdwijnen.
272
00:27:20,893 --> 00:27:23,460
Dat is heel grappig.
273
00:27:27,332 --> 00:27:30,535
Laten we zien wat we morgen te horen krijgen.
274
00:27:47,585 --> 00:27:49,719
Weet je zeker dat je niet mee wilt?
275
00:27:49,787 --> 00:27:51,888
Ik heb de nieuwe winkelcentrum nog niet gezien.
276
00:27:51,955 --> 00:27:56,292
Het is een winkelcentrum.
- Later, mam.
277
00:27:56,360 --> 00:28:01,331
Maar deze heeft fonteinen en dakramen.
- Later, mam.
278
00:28:06,372 --> 00:28:11,376
Toen we vorige week gingen eten droeg
ze toen geen trui met een konijn erop?
279
00:28:21,252 --> 00:28:24,020
Echt?
- Bel gewoon je ouders.
280
00:28:24,088 --> 00:28:28,257
Vertel ze dat je bij Lisa overnacht.
- Denk je dat ik in de problemen zal raken?
281
00:28:35,632 --> 00:28:38,100
Bedankt.
282
00:29:13,838 --> 00:29:15,739
Ik hou daarvan.
283
00:29:17,609 --> 00:29:19,976
Je ziet er leuk uit, meid.
284
00:29:20,044 --> 00:29:23,647
Wil je met mij en Dee winkelen voor
make-up nadat je die hebt betaald.
285
00:29:30,421 --> 00:29:34,658
Errol, ze is 13.
- 13?
286
00:29:34,726 --> 00:29:38,629
Ik weet het niet, papa.
Ze ziet er klaar uit voor mij.
287
00:29:52,078 --> 00:29:56,315
Tot later, schat.
Bedankt.
288
00:30:01,687 --> 00:30:06,691
Je, wordt ouder...
- Ik weet het.
289
00:30:06,759 --> 00:30:12,530
Het heeft geen zin om zo'n mannen te bevechten.
- Ik zou dat ook niet willen.
290
00:30:58,576 --> 00:31:01,144
Je hoeft geen cowboy te zijn
om cowboy laarzen aan te doen.
291
00:31:01,212 --> 00:31:04,448
Jaden zegt van wel.
- Niemand draagt cowboy laarzen meer, pap.
292
00:31:04,516 --> 00:31:08,318
Pap, ze heeft daar een punt.
293
00:31:11,122 --> 00:31:15,091
Ik heb de nieuwe buren ontmoet.
We gaan later langs om ze te begroeten.
294
00:31:21,231 --> 00:31:26,468
Wat? Denk je dat ik hem vermoord heb?
- Ik controleer maar.
295
00:31:32,575 --> 00:31:34,109
Stop.
296
00:31:37,481 --> 00:31:39,449
Stop.
297
00:31:44,823 --> 00:31:49,260
Jij bent mijn vrouw.
- Is dat zo?
298
00:32:02,041 --> 00:32:03,642
Jullie zijn gekomen.
299
00:32:03,709 --> 00:32:06,878
Eventjes maar om brownies te brengen
en je te verwelkomen in de buurt.
300
00:32:06,946 --> 00:32:10,382
Kom binnen.
Kan ik jullie iets aanbieden?
301
00:32:10,449 --> 00:32:13,385
Nee...
- Het is hier een rotzooi.
302
00:32:13,453 --> 00:32:14,853
Alsjeblieft, doe niets.
303
00:32:15,121 --> 00:32:16,922
We wilden jullie gewoon brownies brengen.
304
00:32:16,989 --> 00:32:19,392
Het spijt me zo.
- We kunnen jullie komen helpen.
305
00:32:19,459 --> 00:32:25,165
Henry kan morgen de hele dag komen als je wilt.
- Bedankt, dit is mijn zoon Matthew.
306
00:32:25,233 --> 00:32:28,135
Weet je waar je vader is?
- Hij is boven.
307
00:32:28,203 --> 00:32:29,770
Hebben we nu al bezoekers?
308
00:32:30,238 --> 00:32:31,638
Dit is Stan.
309
00:32:32,808 --> 00:32:34,275
Hoe gaat het? Stan Beeman.
310
00:32:34,543 --> 00:32:36,477
Mijn vrouw Elizabeth,
Paige, Henry.
311
00:32:41,316 --> 00:32:44,318
Zijn dat brownies?
- Zelfgemaakt.
312
00:32:44,386 --> 00:32:46,321
Mag ik?
313
00:32:46,388 --> 00:32:49,324
Is je moeder een goede kok?
- Ja.
314
00:32:51,728 --> 00:32:54,363
Ik had ze moeten aannemen.
Bedankt.
315
00:32:54,431 --> 00:32:55,964
Dat is een lekkere brownie, schat.
316
00:32:56,132 --> 00:32:59,235
Dit is toch een toffe buurt?
- We zouden nergens anders willen wonen.
317
00:32:59,302 --> 00:33:01,937
Veilig, schoon,
pendelen naar DC is niet zo slecht.
318
00:33:02,005 --> 00:33:04,941
Werk jij in de stad?
- Ja.
319
00:33:05,008 --> 00:33:08,310
Wat doe je van werk, Stan?
- Ik ben een FBI agent.
320
00:33:09,930 --> 00:33:15,471
Vang jij dan bankovervallers en zo?
- Eigenlijk werk ik bij contraspionage.
321
00:33:15,739 --> 00:33:19,208
Contraspi... Dat is tegen spionnen toch?
- Precies.
322
00:33:20,276 --> 00:33:23,279
Dan moet ik er maar voor zorgen dat ik
geen spionnen dingen doe.
323
00:33:23,347 --> 00:33:25,615
Dat zou ik inderdaad niet doen,
zeker niet voor de Russen.
324
00:33:25,683 --> 00:33:29,552
Ja, dat zijn de ergste toch?
- Dat zijn ze zeker, Philip.
325
00:33:30,219 --> 00:33:32,221
Dat zijn ze zeker.
326
00:33:39,999 --> 00:33:44,252
Het is waarschijnlijk gewoon toeval,
FBI agenten moeten ergens wonen.
327
00:33:44,319 --> 00:33:47,356
Of ze hebben ons door.
- En dan is dit?
328
00:33:47,923 --> 00:33:51,826
Het laatste hoofdstuk.
Ze proberen ons fouten te laten maken.
329
00:33:53,193 --> 00:33:55,828
Hoe dan ook, we ruimen Timoshev
vanavond uit de weg.
330
00:33:55,928 --> 00:33:58,531
Ik heb het vanochtend bijna zelf gedaan,
maar ik dacht dat je boos zou worden.
331
00:33:58,599 --> 00:34:02,002
Als ze ons in de gaten houden,
dan wil je Timoshev niet vermoorden.
332
00:34:02,102 --> 00:34:04,738
Dat is levenslang in de gevangenis.
Geen regelingen, helemaal niks.
333
00:34:04,838 --> 00:34:07,841
Dat soort risico's nemen we elke dag, Philip.
Dat is wat we doen.
334
00:34:10,211 --> 00:34:12,920
Misschien is er een andere manier.
335
00:34:14,983 --> 00:34:18,920
Misschien is dit een kans.
336
00:34:19,088 --> 00:34:24,360
Misschien kunnen we er nu over nadenken,
om het leven te leiden, dat we al hebben...
337
00:34:24,428 --> 00:34:29,499
maar het dan echt te leven.
Gewoon onszelf te zijn.
338
00:34:29,667 --> 00:34:34,000
Waar heb je het over?
- Waarschijnlijk zijn we ontdekt.
339
00:34:34,100 --> 00:34:37,507
En als ze ons echt in de gaten houden,
kunnen we Timoshev niet vermoorden.
340
00:34:37,607 --> 00:34:41,377
Maar ik bedoel ook,
wij zijn Philip en Elizabeth Jennings.
341
00:34:41,445 --> 00:34:43,979
Dat zijn we al een hele lange tijd nu.
342
00:34:44,047 --> 00:34:48,821
Dus waarom blijven we dit niet voor,
en zetten we de eerste stap...
343
00:34:49,321 --> 00:34:51,822
en bieden we ze onszelf aan.
344
00:34:52,588 --> 00:34:56,992
We zouden veel geld kunnen krijgen,
3 miljoen voor Timoshev, 3 miljoen voor ons.
345
00:34:57,060 --> 00:35:02,497
We gaan verhuizen, nemen het ervan,
en zijn gelukkig.
346
00:35:06,202 --> 00:35:07,744
Maak je een grapje?
347
00:35:09,245 --> 00:35:14,245
Is dit een grap?
Wil je ons land verraden?
348
00:35:14,312 --> 00:35:17,180
Na alles dat wij gedaan hebben, denk ik niet
dat het een heel groot verraad is.
349
00:35:17,248 --> 00:35:18,715
Overlopen naar Amerika?
350
00:35:18,783 --> 00:35:22,420
Amerika is niet zo erg,
we zijn hier al heel lang.
351
00:35:22,488 --> 00:35:27,692
Wat is er zo erg aan? De elektriciteit werkt
altijd, het eten is best wel lekker.
352
00:35:27,760 --> 00:35:29,327
De kastruimte...
- Is dat waar je om geeft?
353
00:35:29,427 --> 00:35:30,862
Nee, ik geef om alles.
- Niet het moederland.
354
00:35:30,930 --> 00:35:33,231
Jawel, maar mijn gezin komt eerst.
355
00:35:34,099 --> 00:35:35,767
Dus Paige en Henry, wat is...
356
00:35:35,867 --> 00:35:38,936
We zouden een goed leven hebben,
want dan hebben we geld.
357
00:35:39,004 --> 00:35:42,206
Wat zou je hen dan vertellen, Philip?
- De waarheid.
358
00:35:44,977 --> 00:35:49,647
Je hebt het gezworen.
We zworen het ze nooit te vertellen.
359
00:35:49,715 --> 00:35:51,883
Ze op te laten groeien,
en hun eigen leven te leiden.
360
00:35:51,983 --> 00:35:54,235
Ze moeten hier geen deel van uitmaken.
- Ze maken hier ook geen deel vanuit.
361
00:35:54,335 --> 00:35:57,221
Ze zullen Amerikanen zijn,
en dat kun je niet uitstaan.
362
00:35:57,289 --> 00:36:00,058
Ik zie het elke dag.
- Ik ben nog niet klaar met ze.
363
00:36:00,125 --> 00:36:02,607
Ze hoeven geen doorsnee Amerikanen te zijn.
364
00:36:02,707 --> 00:36:04,295
Ze kunnen socialisten zijn.
- Ze worden geen socialisten.
365
00:36:04,363 --> 00:36:06,131
Ze kunnen vakbondsactivisten worden.
- Deze plek maakt geen socialisten.
366
00:36:06,198 --> 00:36:09,300
Te weten dat dit allemaal een leugen was?
Ze zouden nooit meer met ons praten, Philip.
367
00:36:09,868 --> 00:36:12,470
En waar hebben we het eigenlijk over,
er zou voor niemand van ons een toekomst zijn.
368
00:36:12,570 --> 00:36:14,606
Ze zouden ons allemaal vermoorden.
- Ze zouden ons nooit vinden.
369
00:36:14,706 --> 00:36:17,808
Ze zouden ons nooit vinden.
- Heb je al in onze kofferbak gekeken?
370
00:36:17,875 --> 00:36:20,110
Hij was een idioot.
371
00:36:20,177 --> 00:36:24,480
Hij kwam terug om lezingen te geven.
Hij liet aanwijzingen achter waar hij verbleef.
372
00:36:24,548 --> 00:36:27,049
Wij zouden voorzichtiger zijn.
373
00:37:03,895 --> 00:37:06,895
Moskou
April 1962
374
00:37:34,587 --> 00:37:36,087
Kolonel.
375
00:37:39,391 --> 00:37:40,992
Kom mee.
376
00:37:51,002 --> 00:37:54,402
Philip, ik wil je aan Elizabeth voorstellen.
377
00:37:55,203 --> 00:37:57,903
Elizabeth, dit is Philip.
378
00:37:58,912 --> 00:38:03,148
Aangenaam kennis te maken.
- Insgelijks.
379
00:38:03,216 --> 00:38:07,287
Ik laat jullie alleen om kennis te maken.
Er is zoveel om over te praten.
380
00:38:07,355 --> 00:38:11,391
Jullie levens tot nu toe.
Philip en Elizabeth's levens.
381
00:38:11,459 --> 00:38:14,794
Niet die andere,
die mogen nooit meer besproken worden.
382
00:38:14,862 --> 00:38:17,631
Het zou makkelijker te geloven zijn,
in een Elizabeth te geloven...
383
00:38:17,699 --> 00:38:22,469
die opgroeide in Chicago, Illinois, Philip,
als je geen ander verhaal kent.
384
00:38:22,537 --> 00:38:28,875
Elizabeth, waarschijnlijk zul je niet snel
een foutje maken, als er geen andere man...
385
00:38:28,943 --> 00:38:31,211
in je achterhoofd verstopt zit.
386
00:38:33,081 --> 00:38:36,350
Alsjeblieft, ga zitten.
387
00:38:49,498 --> 00:38:53,401
Wil je een kopje thee?
- Ja, graag.
388
00:39:06,815 --> 00:39:08,249
Alsjeblieft.
389
00:39:30,137 --> 00:39:32,972
Arlington methodist.
- County tussenpersoon.
390
00:39:33,040 --> 00:39:35,075
Hoe kan ik u van dienst zijn?
391
00:39:35,143 --> 00:39:37,210
Sergeant Vaugn,
Fairfax Sheriffs afdeling.
392
00:39:37,278 --> 00:39:40,313
Ik zoek ene John Doe,
die zou donderdagavond binnen zijn gekomen.
393
00:39:40,381 --> 00:39:43,884
Blanke man, 1,75 meter,
messteek in de buik.
394
00:39:43,952 --> 00:39:48,688
Even kijken.
Sorry sergeant, hij is die avond overleden.
395
00:39:49,556 --> 00:39:51,290
Ok�, dank u wel.
396
00:40:03,027 --> 00:40:04,462
H� buurman.
397
00:40:06,130 --> 00:40:10,834
Hoi Stan, hoe gaat het met de verhuizing?
- Nog een lange weg te gaan, weet je wel.
398
00:40:10,902 --> 00:40:12,536
Wil je een biertje?
- Nee dank je...
399
00:40:12,604 --> 00:40:15,306
maar ik zou wel een paar startkabels
kunnen gebruiken, als je die hebt.
400
00:40:15,374 --> 00:40:17,942
De auto van mijn vrouw heeft het ritje
uit St. Louis niet helemaal gehaald.
401
00:40:18,010 --> 00:40:20,711
Natuurlijk, kom maar binnen.
- Geweldig.
402
00:40:20,779 --> 00:40:25,449
Zeker geen biertje?
- Ik zou wel willen, maar ik moet te werk.
403
00:40:25,517 --> 00:40:29,620
Krijg je niet eens een dag vrij om te verhuizen?
- Er is een heel gedonder gaande.
404
00:40:29,688 --> 00:40:32,924
Het ziet er naar uit dat ik zevendaagse weken
moet werken, de komende tijd.
405
00:40:39,498 --> 00:40:43,801
Problemen met je auto?
- Niks ernstigs, een gescheurde PCV-slang.
406
00:40:44,469 --> 00:40:48,305
Dit is toch een Oldsmobile Delta?
Uit '77?
407
00:40:49,941 --> 00:40:55,379
Ik wilde de coup�, zij wilde de sedan.
We kwamen hierop uit, met een V8.
408
00:40:55,447 --> 00:41:00,951
Prachtige styling met die gestapelde koplampen.
GM kan ze ook niet snel genoeg maken, h�?
409
00:41:01,019 --> 00:41:03,821
Ja, het is een geweldige auto.
410
00:41:05,524 --> 00:41:09,493
Ben je niet verleid,
om zo'n Japanse yuppenbak te kopen?
411
00:41:09,561 --> 00:41:13,731
Ik denk niet dat ik er in zou passen.
- Daar ben ik het zo mee eens.
412
00:41:20,872 --> 00:41:23,742
Geweldig, dank je.
- Graag gedaan.
413
00:41:27,045 --> 00:41:32,317
Nou, ik moet maar eens terug.
- Natuurlijk, na jou.
414
00:41:34,720 --> 00:41:37,556
Hoe heet het?
- Een piroshki.
415
00:41:37,623 --> 00:41:39,825
Het is een soort vleespasteitje,
ze vinden het wel lekker.
416
00:41:39,893 --> 00:41:41,026
Ik vind ze ook wel lekker,
ze zijn sappig...
417
00:41:41,294 --> 00:41:45,664
Mr Beeman, dit is agent Gaad,
mijn voormalig vervanger.
418
00:41:45,732 --> 00:41:47,166
Hoe gaat het?
419
00:41:47,233 --> 00:41:52,071
Hij is toegewezen aan een contraspionage
eenheid bij de CIA in Langley.
420
00:41:52,139 --> 00:41:56,475
Hij brengt ze op de hoogte over Timoshev,
en hopelijk kunnen ze ons dan helpen.
421
00:41:56,543 --> 00:41:59,077
Hoi Chris.
- Frank.
422
00:41:59,145 --> 00:42:02,246
Agent Beeman, denkt u dat er een kans bestaat,
dat Timoshev nog leeft?
423
00:42:02,314 --> 00:42:06,751
Hij is hier nog maar tien minuten, Frank.
- Ik begreep dat hij een speciaal inzicht heeft.
424
00:42:06,819 --> 00:42:11,021
Ja, mijn klus van die bankovervallen de
afgelopen drie jaar, ik was undercover.
425
00:42:11,089 --> 00:42:13,057
Undercover, met wie?
426
00:42:13,125 --> 00:42:15,025
Een groep blanke radicalen uit Zuid Arkansas.
427
00:42:15,093 --> 00:42:19,831
24 principi�len die op hun rechtszaak wachten.
- Ga weg, en daar zat jij tussen?
428
00:42:19,898 --> 00:42:21,200
Ja, ik heb toen mijn gezin amper gezien.
429
00:42:21,468 --> 00:42:26,071
Dat is ��n ding wat we hier niet gehad hebben,
iemand met zo'n instelling.
430
00:42:26,139 --> 00:42:28,074
Ik dacht dat je hier was vanwege
je knappe uiterlijk.
431
00:42:28,141 --> 00:42:32,011
Over Timoshev meneer,
als je verraden wordt door ��n van je eigen...
432
00:42:38,753 --> 00:42:40,454
Als je verraden wordt door ��n van je eigen...
433
00:42:40,521 --> 00:42:42,589
ben je niet snel geneigd
om hem uit zijn lijden te verlossen.
434
00:42:42,657 --> 00:42:45,826
Ik denk dat de Russen er veel moeite
voor zullen doen, om hem terug te krijgen...
435
00:42:45,893 --> 00:42:49,095
en kijken of hij liegt,
voor ze hem voor zijn kop schieten.
436
00:42:50,364 --> 00:42:53,499
Als jij hem te pakken had, maar je kan hem het
land niet uitkrijgen, waar zou jij hem laten?
437
00:42:53,567 --> 00:42:57,170
Ik zou hem niet naar de ambassade brengen,
ik zou niet bij Russen in de buurt komen...
438
00:42:57,238 --> 00:42:59,840
waar wij misschien zoeken.
439
00:42:59,907 --> 00:43:05,779
Ik zou ook de straat zoveel mogelijk vermijden,
of andere plekken waar ik normaal niet kom.
440
00:43:05,847 --> 00:43:12,347
Ik zou eerlijk gezegd, regelrecht naar huis gaan.
Het is de veiligste plek, hoe raar dat ook klinkt.
441
00:43:12,948 --> 00:43:16,848
Ik zou mijn dagelijkse routine aanhouden,
en hem daar verbergen tot het overwaaide.
442
00:43:17,026 --> 00:43:19,793
Nou, als hij bij iemand thuis zit,
dan vinden we hem nooit.
443
00:43:19,861 --> 00:43:24,932
Nee, dat denk ik ook, meneer.
- Bedankt.
444
00:43:29,070 --> 00:43:33,707
Dus, was jij kruizen aan het verbranden,
of riep je "Heil Hitler" met die gasten?
445
00:43:33,775 --> 00:43:36,044
Het ging wel wat verder dan dat.
446
00:43:39,515 --> 00:43:41,485
Zoals wat dan?
447
00:43:43,052 --> 00:43:47,356
Pap, kunnen we een racestreep
op de Oldsmobile maken?
448
00:43:47,424 --> 00:43:49,992
Ik denk niet dat je moeder dat leuk zou vinden.
449
00:43:50,060 --> 00:43:54,732
Waarom niet?
- Ze houdt niet van nieuwe dingen.
450
00:44:38,975 --> 00:44:44,713
Falls Church basisschool, graag een hartelijk
welkom voor een echte Amerikaanse held...
451
00:44:44,781 --> 00:44:50,518
Kapitein van Gemini 9 en Apollo 10,
astronaut Thomas P Stafford.
452
00:46:08,096 --> 00:46:14,296
Luister, je bent zo'n lastig figuur,
ik probeer een regeling te treffen.
453
00:46:38,493 --> 00:46:41,562
Kom op, we hebben niet veel tijd.
454
00:46:43,732 --> 00:46:45,735
Wat is er aan de hand?
455
00:46:48,002 --> 00:46:51,841
Ik neem hem mee naar onze buurman.
- Is dat zo?
456
00:46:52,008 --> 00:46:56,844
Ik zou hem eigenlijk verder van huis wegbrengen,
maar jij hebt de verdelerkap eraf gehaald.
457
00:46:56,911 --> 00:46:58,712
Dus je wilt mij verlaten?
- Ik ga een regeling treffen...
458
00:46:58,780 --> 00:47:02,082
waarbij je niet met de Amerikanen hoeft te praten,
als je denkt dat je daar een verrader door wordt.
459
00:47:02,150 --> 00:47:05,419
Maar je komt wel met mij en de kinderen mee.
Het wordt niet wat jij wilt, maar je past je aan.
460
00:47:05,486 --> 00:47:07,487
Dus je maakt nu beslissingen voor ons allebei?
461
00:47:07,554 --> 00:47:09,622
Ja, iemand moet het doen.
- Waarom jij?
462
00:47:09,690 --> 00:47:13,959
Omdat we bijna geen tijd meer hebben.
Waarom kunnen we dit niet samen doen?
463
00:47:14,027 --> 00:47:18,931
Omdat ik een KGB officier ben. Snap je dat
nou nog niet, na al die jaren?
464
00:47:19,099 --> 00:47:21,234
Ik zou naar de gevangenis gaan,
ik zou sterven...
465
00:47:21,302 --> 00:47:24,738
ik zou alles verliezen,
voor ik mijn land zou verraden.
466
00:47:25,605 --> 00:47:27,373
Ik maak hier een eind aan.
467
00:47:42,555 --> 00:47:44,290
Philip, niet doen.
468
00:47:47,994 --> 00:47:50,162
Kom op.
469
00:48:29,070 --> 00:48:31,373
Sorry. Het was nooit
mijn bedoeling je pijn te doen.
470
00:48:32,841 --> 00:48:35,209
Ze lieten ons gewoon onze gang
gaan met de cadetten.
471
00:48:35,277 --> 00:48:37,547
Het hoorde bij het werk.
472
00:48:39,615 --> 00:48:41,117
Een bonus.
473
00:48:46,056 --> 00:48:50,593
Waar heb je het over?
474
00:48:50,861 --> 00:48:52,730
Hoe heb je haar pijn gedaan?
475
00:48:57,501 --> 00:48:59,302
Hoe heeft hij je pijn gedaan?
476
00:49:12,983 --> 00:49:15,352
Doe wat je wilt met hem.
477
00:49:15,419 --> 00:49:18,588
Breng hem naar de Amerikanen
als dat is wat je wilt.
478
00:53:27,282 --> 00:53:28,983
Mooi.
479
00:53:31,720 --> 00:53:34,889
Nee, het is te gezwollen om te verbergen.
480
00:53:34,957 --> 00:53:37,224
We moeten de kofferbak later schoonmaken.
481
00:53:37,292 --> 00:53:40,194
We hebben de planeten gemaakt.
- Welke planeet heeft je klas gemaakt?
482
00:53:40,262 --> 00:53:42,563
We maakten de zon en aarde.
483
00:53:42,631 --> 00:53:44,999
Zon? Nee, sorry. Dit is de zon.
484
00:53:45,067 --> 00:53:48,235
Dat is de aarde met de maan, natuurlijk.
485
00:53:48,303 --> 00:53:51,739
Maar landde de Commandant erop?
- Op de maan? Ja.
486
00:53:51,807 --> 00:53:57,612
Nee, hij landde niet op de maan
maar kwam er dichtbij in de buurt.
487
00:53:57,680 --> 00:54:02,050
De maan is ook niet alles.
De ruimte ingaan is een opmerkelijke prestatie.
488
00:54:04,053 --> 00:54:07,455
Dat is waar.
Je kan het maar beter zo laten.
489
00:54:07,522 --> 00:54:11,158
Hallo?
490
00:54:11,225 --> 00:54:16,197
Ik wil wel naar de maan.
- Ik ook, dat zou geweldig zijn.
491
00:54:19,468 --> 00:54:25,106
Wij moeten om half acht op het ijs staan.
Wat doe jij zo vroeg op de zondag?
492
00:54:25,374 --> 00:54:29,844
O, ik heb gekke diensten op het werk.
Ik ben al op vanaf vijf uur.
493
00:54:29,912 --> 00:54:31,846
Ik kan net zo goed helemaal niet meer slapen.
494
00:54:31,914 --> 00:54:35,784
Hoe gaat het met jou, Henry?
- Goed en met u?
495
00:54:35,852 --> 00:54:38,086
Wat is er met je hals gebeurt?
- Een scheerbeurtje.
496
00:54:38,154 --> 00:54:41,423
Twee pleisters? Wat ben, een slager?
- Ik moet de mesjes vaker verwisselen.
497
00:54:41,491 --> 00:54:44,459
Weet je wat je koopt voor je pa met de kerst?
- Wat?
498
00:54:44,527 --> 00:54:46,628
Een elektrisch scheerapparaat.
499
00:54:46,696 --> 00:54:48,063
Nog een goede training.
- Houd je gemak.
500
00:54:48,130 --> 00:54:50,032
Bedankt.
501
00:55:04,515 --> 00:55:07,050
Mam?
- Ja?
502
00:55:09,453 --> 00:55:11,488
Kunnen we naar de drogist?
503
00:55:11,555 --> 00:55:13,957
Natuurlijk.
504
00:55:18,096 --> 00:55:21,166
Ik mag die Philip wel.
- Echt? Meen je dat?
505
00:55:21,233 --> 00:55:22,767
Ja, echt wel.
506
00:55:22,835 --> 00:55:25,504
Er is iets...
507
00:55:25,572 --> 00:55:27,773
Ik weet niet,
iets klopt er niet helemaal aan hem...
508
00:55:27,841 --> 00:55:31,077
maar ik denk wel dat het goede man is.
- Iets klopt er niet?
509
00:55:31,145 --> 00:55:33,213
Ja, misschien.
510
00:55:34,548 --> 00:55:38,684
Weet je, ik voel dat eigenlijk ook wel.
- Echt?
511
00:55:38,752 --> 00:55:42,221
Je hoeft niet drie jaar te spenderen bij het
gouden legioen om een instinct te ontwikkelen.
512
00:55:42,289 --> 00:55:45,491
Het is gewoon een soort gevoel dat hij geeft.
Niet dan?
513
00:55:45,559 --> 00:55:49,562
Ik voelde het eigenlijk ook
bij Bill Westerly van de huurdersvereniging.
514
00:55:49,630 --> 00:55:52,031
Voelde jij het ook?
- Nee.
515
00:55:52,098 --> 00:55:55,935
Toen hij het had over de beoordelingen
dacht ik, die gast is een drugsdealer.
516
00:55:56,002 --> 00:55:58,804
De postbezorger,
mijn instinct zegt dat hij een pooier is.
517
00:55:58,872 --> 00:56:01,740
Of zoiets.
518
00:56:01,808 --> 00:56:04,677
Ik zou het niet helemaal echt...
- Je punt is wel gemaakt.
519
00:56:04,745 --> 00:56:07,513
Schat, je bent terug in de normale wereld.
520
00:56:07,581 --> 00:56:11,017
Stop die alarmbellen
die elke tien minuten afgaan.
521
00:56:11,085 --> 00:56:16,990
Je bent nu officieel omgeven door de meest
normale en saaie mensen van de wereld.
522
00:56:17,058 --> 00:56:19,492
Geniet ervan.
- Goed, dat zal ik doen.
523
00:57:17,087 --> 00:57:21,824
Geen kleine meisjes meer of ik kom terug.
En steek dat in je hart.
524
00:57:27,575 --> 00:57:31,275
KGB schuiladres
Bethesda, Maryland
525
00:57:49,996 --> 00:57:51,863
Generaal Zhukov.
526
00:57:55,168 --> 00:57:57,602
Waar is de verrader?
527
00:57:57,670 --> 00:58:00,372
Hij probeerde te ontsnappen,
we hebben hem vermoord.
528
00:58:02,342 --> 00:58:06,578
Je miste de afgifte, je kameraad stierf.
529
00:58:06,646 --> 00:58:10,449
Nu is de verrader dood
in plaats van in onze handen.
530
00:58:10,516 --> 00:58:14,286
'The centre' maakt zich zorgen genoeg
om me hierheen te sturen en je op te zoeken.
531
00:58:14,353 --> 00:58:16,922
Generaal ik...
- Alsjeblieft ga zitten, Elizabeth.
532
00:58:27,333 --> 00:58:29,100
Dank u.
533
00:58:29,168 --> 00:58:33,437
Het Amerikaanse volk heeft een idioot gekozen
als hun President.
534
00:58:33,505 --> 00:58:37,108
Hij breidt de militaire krachten
op grote schaal uit.
535
00:58:37,175 --> 00:58:39,576
Hij is tegen nucleaire wapenbeheersing.
536
00:58:39,644 --> 00:58:43,079
Hij maakt er geen geheim van
dat hij ambieert ons te vernietigen.
537
00:58:43,147 --> 00:58:46,249
Onze oorlog is niet zo koud meer, Elizabeth.
538
00:58:46,317 --> 00:58:51,454
Wat er achter de vijandelijke linies gebeurt
bepaald de uitkomst van deze strijd.
539
00:58:51,522 --> 00:58:56,326
Je bracht meerdere keren
rapport uit over Philip.
540
00:58:56,394 --> 00:58:59,329
Kunnen we hem vertrouwen?
541
00:59:00,497 --> 00:59:04,903
Ja, ik had het mis.
Het was niets, een soort...
542
00:59:05,471 --> 00:59:09,374
een fase in iemands leven.
543
00:59:09,442 --> 00:59:12,778
Dus hij is niet verantwoordelijk
voor de ellende die deze missie voorbracht?
544
00:59:12,845 --> 00:59:17,850
Het is mijn schuld, Generaal.
Het spijt me enorm.
545
00:59:17,917 --> 00:59:20,519
Laat het niet nogmaals gebeuren, Elizabeth.
546
00:59:20,587 --> 00:59:24,123
Misschien ben ik niet in staat
je te beschermen als je me nodig hebt.
547
00:59:24,191 --> 00:59:27,927
Deze tijden halen de slechtste dingen boven
in onze mensen.
548
00:59:27,995 --> 00:59:30,028
Ik vecht nu tegen Kameraden...
549
00:59:30,096 --> 00:59:35,000
in onze eigen organisatie, die net zo doen
als in onze donkerste tijden.
550
00:59:35,068 --> 00:59:37,903
Ik begrijp het.
551
00:59:39,739 --> 00:59:43,142
Als ik hier niet ben moet je toch doorvechten.
552
00:59:43,209 --> 00:59:46,746
Onze vijand is sterk en capabel.
553
00:59:46,813 --> 00:59:49,148
We moeten de uitdaging aangaan.
554
00:59:52,920 --> 00:59:58,191
De opdrachten zullen veranderen,
de risico's zullen groter zijn.
555
00:59:58,259 --> 01:00:00,260
Je Kameraad die stierf was een held.
556
01:00:00,328 --> 01:00:02,696
Daar zullen we er meer van nodig hebben.
557
01:00:02,763 --> 01:00:05,932
We zullen u niet teleurstellen, Generaal.
558
01:00:11,740 --> 01:00:13,675
Je was nog maar een kind.
559
01:00:18,147 --> 01:00:20,716
Staat hier nog iets nieuws in?
- Dit is het New State politierapport.
560
01:00:20,784 --> 01:00:22,852
Iets over het wapen?
- Nog niet.
561
01:00:33,663 --> 01:00:37,065
Onze overleden John Doe
van de Arlington Methodistenkerk...
562
01:00:37,133 --> 01:00:40,168
blijkt zeer moeilijk om op te sporen.
563
01:00:40,236 --> 01:00:46,040
Of hij is een KGB 'S' officier,
vermoord tijdens de ontvoering van Timoshev...
564
01:00:46,108 --> 01:00:49,310
of het is een zwerver,
gestoken in een gevecht in Arlington.
565
01:00:49,378 --> 01:00:52,647
Zijn foto is verstuurd
naar elk politiebureau in het land...
566
01:00:52,714 --> 01:00:55,149
maar het is een naald in een...
- Zeg niet 'hooiberg'.
567
01:00:55,217 --> 01:00:58,085
Meneer de plaatsvervangende Procureur Generaal.
568
01:00:58,153 --> 01:01:00,588
De Procureur Generaal en ik
komen net van het Witte Huis.
569
01:01:00,656 --> 01:01:03,158
President Reagan is woedend
dat de KGB denkt...
570
01:01:03,226 --> 01:01:05,894
iemand straffeloos van de Amerikaanse bodem
te kunnen ontvoeren.
571
01:01:05,962 --> 01:01:10,098
De President ondertekende
het topgeheime uitvoeringsbesluit 2579...
572
01:01:10,166 --> 01:01:14,302
om de FBI autorisatie te verlenen
en het contra spionagebureau...
573
01:01:14,370 --> 01:01:16,605
om alle noodzakelijke handelingen
uit te voeren...
574
01:01:16,672 --> 01:01:20,511
tegen Sovjet 'S' sleeper-cel agenten
op het vasteland van de VS.
575
01:01:23,678 --> 01:01:26,446
Dames en Heren, we gaan oorlog voeren.
576
01:01:26,514 --> 01:01:31,484
Deze oorlog wordt stilletjes uitgevochten
door de mannen en vrouw in deze kamer.
577
01:01:31,552 --> 01:01:33,053
Het zal niet van korte duur zijn.
578
01:01:33,121 --> 01:01:35,055
Het zal ook niet makkelijk zijn.
579
01:01:35,123 --> 01:01:39,060
Maar we hebben de waarheid en gerechtigheid
aan onze zijde.
580
01:01:39,127 --> 01:01:41,462
We zullen overwinnen.
581
01:02:01,517 --> 01:02:05,823
Waarom vertelde je me niet over Timoshev?
- We mogen niet praten over onze vorige levens.
582
01:02:07,891 --> 01:02:11,059
Het was niet echt je vorige leven.
Het gebeurde tijdens de opleiding.
583
01:02:13,196 --> 01:02:16,999
Het is lang geleden.
Ik heb het achter me gelaten.
584
01:02:21,538 --> 01:02:24,040
Alles gaat veranderen, Philip.
585
01:02:24,108 --> 01:02:29,079
Het zal smeriger worden, nog gevaarlijker.
586
01:02:36,054 --> 01:02:38,589
We redden het wel.
587
01:02:38,657 --> 01:02:41,960
Vergeet niet dat we dit al heel lang doen.
588
01:03:05,118 --> 01:03:08,154
Ik ben geboren in Smolensk.
589
01:03:10,123 --> 01:03:15,294
Mijn vader stierf in een gevecht tegen de Nazi's
in Stalingrad toen ik twee was.
590
01:03:18,031 --> 01:03:21,101
Er was een foto van hem in zijn uniform.
591
01:03:22,969 --> 01:03:27,341
Hij zag er bleek uit
met borstelige wenkbrauwen.
592
01:03:28,909 --> 01:03:30,178
Hij lachte.
593
01:03:31,945 --> 01:03:33,814
Ondanks dat hij ging sterven.
594
01:03:38,786 --> 01:03:41,689
Mijn moeder was boekhoudster
van een plaatselijk partij comit�.
595
01:03:49,463 --> 01:03:50,697
Mijn naam is...
596
01:03:51,765 --> 01:03:55,768
was Nadezhda.
597
01:04:01,469 --> 01:04:04,769
Noord Virginia
Augustus, 1965
598
01:04:05,378 --> 01:04:07,212
Dank je.
599
01:04:20,359 --> 01:04:22,894
Mijn god, dit klimaat.
600
01:04:27,100 --> 01:04:28,701
Het is een airco.
601
01:04:32,039 --> 01:04:33,473
Met koude lucht?
602
01:05:01,336 --> 01:05:02,937
Ik ben nog niet zover.
603
01:05:06,775 --> 01:05:09,276
Nee, ik, wij...
604
01:05:09,344 --> 01:05:12,446
horen nu getrouwd te zijn...
605
01:05:12,514 --> 01:05:13,981
dat is alles.
606
01:05:14,049 --> 01:05:16,751
Ze verwachten
dat we uiteindelijk kinderen zullen krijgen.
607
01:05:16,818 --> 01:05:21,156
Of weet ik het, misschien,
vind je me gewoon niet aantrekkelijk.
608
01:05:21,224 --> 01:05:24,793
Wat denk je ervan tot nu toe?
609
01:05:24,861 --> 01:05:28,230
Weet je,
ze vertellen je van alles maar...
610
01:05:28,298 --> 01:05:32,602
Ik weet niet, als je het echt ziet
lijkt alles helderder.
611
01:05:35,939 --> 01:05:39,943
Er schuilt een zwakte in de mensen.
Ik kan het voelen.
612
01:08:31,952 --> 01:08:35,607
Vertaling: SeriesFreak, Skip77, Cranedriver & ChillyWitch
Controle: Smokey - Sync: Stevo
53757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.