Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,201 --> 00:00:33,721
Tjugofem. Femtio.
Femtio �ver oroligt hav.
2
00:00:33,961 --> 00:00:40,801
Mer gas. Uppe i sextio.
Nu uppe i sextiofem.
3
00:00:41,841 --> 00:00:44,641
Nu �r det sjuttio.
Sjuttiofem.
4
00:00:45,041 --> 00:00:49,081
Och s�, �gonblicket. Han drar av,
och jag tror vi �r i luften.
5
00:00:50,161 --> 00:00:53,561
Vi �r i luften, mina damer och herrar,
och jag tror inte Howard Hughes-
6
00:00:53,721 --> 00:00:56,121
- v�ntade sig det.
Jag vet inte.
7
00:00:56,441 --> 00:01:04,201
Vi var i luften ett �gonblick. Vi var
verkligen i luften och jag vet inte-
8
00:01:04,801 --> 00:01:07,081
- om Howard...
Howard, v�ntade du dig det?
9
00:01:07,921 --> 00:01:09,921
Absolut.
Jag gillar �verraskningar.
10
00:01:10,241 --> 00:01:13,681
- Blev du �verraskad?
- Jag menade att jag ville �verraska.
11
00:01:14,001 --> 00:01:16,401
Det �verraskade definitivt folk h�r.
12
00:01:16,641 --> 00:01:22,721
Farten var 128km/t... n�r vi lyfte...
och vi fl�g till 10 meters h�jd �ver-
13
00:01:22,881 --> 00:01:28,001
- havet... eller havsytan...
och det var en �verraskning.
14
00:01:28,561 --> 00:01:34,881
Mina damer och herrar, Hughes
flygplan Mammoth fl�g i eftermiddag.
15
00:01:35,561 --> 00:01:39,681
Vi m�ste s�ga... vilken avslutning.
16
00:01:46,841 --> 00:01:51,041
THE AMAZING HOWARD HUGHES
17
00:03:26,881 --> 00:03:29,481
- Vad har du d�r, grabben?
- En cykel.
18
00:03:30,321 --> 00:03:32,881
- Det �r ingen vanlig cykel.
- Jag har satt motor p� den.
19
00:03:33,281 --> 00:03:35,681
Det �r startmotorn
fr�n en av min fars bilar.
20
00:03:35,881 --> 00:03:38,561
Jag kopplade p� ett batteri
och den fungerar fint.
21
00:03:39,001 --> 00:03:40,441
Vad �r det i korgen?
22
00:03:41,081 --> 00:03:44,841
En kristallmottagare. Radio
med en manganf�rst�rkare.
23
00:03:45,641 --> 00:03:47,961
Du vet, en regenerativ krets.
24
00:03:48,241 --> 00:03:51,201
Jag har jobbat med den
i min fars verkstad.
25
00:03:51,881 --> 00:03:54,401
- �r det ditt plan?
- Japp.
26
00:03:54,881 --> 00:03:57,281
- Har du radio p� det ?
- Nix.
27
00:03:57,761 --> 00:04:00,641
- Tar du med folk p� flygtur?
- Nix.
28
00:04:01,161 --> 00:04:04,401
- F�r jag f�lja med p� en flygtur?
- Nix.
29
00:04:05,401 --> 00:04:07,601
Du f�r fem dollar.
30
00:04:08,561 --> 00:04:10,361
Jag ger dig tio dollar!
31
00:04:10,521 --> 00:04:14,521
- Varhar du f�tt s� mycket pengar ifr�n ?
- Veckopeng. Tio dollar i veckan.
32
00:04:15,241 --> 00:04:19,361
- Din pappa m�ste vara rik.
- Ja. Han �ger Hughes verktygsfabrik.
33
00:04:20,401 --> 00:04:22,001
Jag tror jag h�rt talas om honom.
34
00:04:22,241 --> 00:04:25,281
- Kan jag f� en flygtur?
- Nix.
35
00:04:35,441 --> 00:04:40,601
V�r k�re �lskade v�n,
make till Alene Hughes, far till...
36
00:04:40,921 --> 00:04:47,481
- Howard Hughes Jr,
togs ifr�n oss i Herrens �r 1924.
37
00:04:49,321 --> 00:04:53,361
Vi ber dig, o Gud, att v�lkomna
honom till ditt himmelrike.
38
00:04:54,961 --> 00:05:00,041
Hans familj, hans v�nner,
hans m�nga kollegor h�r i Houston-
39
00:05:01,041 --> 00:05:08,081
- kommer att sakna honom, o Herre.
Han f�rblir i v�ra hj�rtan, d� han-
40
00:05:08,281 --> 00:05:14,761
- nu inleder den st�rsta resan
av dem alla. Amen.
41
00:05:15,401 --> 00:05:20,001
- Mr Gresham?
- �h, min k�re gosse.
42
00:05:20,921 --> 00:05:24,881
En m�rk dag f�r oss alla. Din far
var en anm�rkningsv�rd man.
43
00:05:25,281 --> 00:05:29,201
Att d� under sitt livs b�sta �r...
Det �r tragiskt.
44
00:05:29,401 --> 00:05:33,321
Ja, sir. Jag vill tala med er
om f�retaget, mr Gresham.
45
00:05:34,001 --> 00:05:36,641
- Hurs� ?
- Jag planerar att ta �ver...
46
00:05:36,841 --> 00:05:38,241
verktygsfabriken.
47
00:05:38,521 --> 00:05:42,161
Vi kan v�l diskutera det
vid ett mer l�mpligt tillf�lle.
48
00:05:42,521 --> 00:05:46,801
Fars testamente gav mig
tre fj�rdedelar av aktierna.
49
00:05:47,121 --> 00:05:52,961
Om jag f�r p�peka... Eftersom du
tog upp det. Ingen minder�rig,
50
00:05:53,241 --> 00:05:58,561
f�r skriva under dokument. S� jag
tror inte det finns m�jlighet att...
51
00:05:58,721 --> 00:05:59,761
du kan k�pa...
52
00:05:59,961 --> 00:06:03,120
Mr Gresham, �r ni medveten om
en paragraf i Texas lagstiftning,
53
00:06:03,121 --> 00:06:06,481
som medger, att om en minder�rig
kan bevisa f�r r�tten att han kan
54
00:06:06,641 --> 00:06:10,601
ta hand om sina aff�rer,
s� kan han myndigf�rklaras ?
55
00:06:10,801 --> 00:06:13,201
K�nner ni till n�got
om den paragrafen?
56
00:06:13,401 --> 00:06:15,521
- Ja, det tror jag.
- Bra.
57
00:06:15,721 --> 00:06:17,441
D� blir det inga problem.
58
00:06:17,601 --> 00:06:19,641
Ni har varit med i f�retaget
l�nge, mr Gresham.
59
00:06:19,801 --> 00:06:21,801
Jag vill g�rna att ni blir kvar.
Vill ni vara kvar?
60
00:06:21,825 --> 00:06:27,321
- Ja, naturligtvis.
- Str�lande. Det f�rsta vi g�r...
61
00:06:27,561 --> 00:06:32,361
n�r jag f�tt tillst�ndet,
�r att k�pa ut alla mina sl�ktingar.
62
00:06:32,601 --> 00:06:35,241
Jag vill inte ha n�gra del�gare,
mr Gresham.
63
00:06:36,881 --> 00:06:40,641
Ni kan b�rja f�rhandla
med dem omedelbart.
64
00:06:42,281 --> 00:06:43,681
F�rst�r ni, mr Gresham?
65
00:06:44,001 --> 00:06:48,601
- Ja, sir.
- Bra. S�g till n�r ni gjort framsteg.
66
00:07:38,441 --> 00:07:40,081
Mr Hughes?
67
00:07:49,321 --> 00:07:53,201
Jag �r Noah Dietrich.
Revisorn som mr Hughes s�kte.
68
00:07:53,401 --> 00:07:55,481
Jag s�ker jobbet.
�r er far hemma?
69
00:07:55,641 --> 00:07:56,961
- Mr Dietrich ?
- Ja.
70
00:07:57,761 --> 00:07:59,561
Kan ni f�lja med hit, tack.
71
00:08:04,841 --> 00:08:11,400
Vet ni, mr Dietrich, hur
ett slagskepp avg�r avst�ndet
72
00:08:11,401 --> 00:08:13,361
till sitt m�l ?
73
00:08:13,561 --> 00:08:18,201
Avst�ndet ?
Det r�r sig om triangulering.
74
00:08:19,041 --> 00:08:20,761
Jag menar, avst�ndet-
75
00:08:21,041 --> 00:08:24,601
-till m�let, h�rleds fr�n formeln-
76
00:08:24,801 --> 00:08:27,441
-f�r h�jden av en likbent triangel.
77
00:08:37,921 --> 00:08:40,641
- Tog ni med flottet ?
- Ja, sir. Det �r sm�lt, h�r.
78
00:08:40,881 --> 00:08:43,281
- Surmj�lksosten ?
- Som ni vill ha den, sir.
79
00:08:43,441 --> 00:08:45,881
Bra. Nu h�ller man ihop allting.
80
00:08:46,281 --> 00:08:47,721
S� h�r.
81
00:08:52,321 --> 00:08:54,801
Och sen r�r man bara om.
82
00:08:55,401 --> 00:08:57,881
Vilken plats kom ni p�, Noah ?
N�r ni tog revisorexamen?
83
00:08:58,881 --> 00:09:03,641
Ingen plats, sir. Revisorer blir
antingen godk�nda eller underk�nda.
84
00:09:06,081 --> 00:09:08,041
Vad vill ni b�rja med?
85
00:09:08,241 --> 00:09:10,601
Jag menar, l�nen.
Blir tio tusen dollar bra ?
86
00:09:10,881 --> 00:09:12,241
Det blir bra.
87
00:09:12,441 --> 00:09:14,601
Vad v�ntar ni er?
Ska jag ge er ett �rs l�n i f�rskott?
88
00:09:16,801 --> 00:09:19,281
Mr Hughes, �r ni s�ker p�
att ni vill ha en revisor ?
89
00:09:19,561 --> 00:09:24,041
Jag f�r finansiella redovisningar
fr�n min verktygsfabrik
90
00:09:24,201 --> 00:09:31,001
i Houston. Det �r ett fr�mmande
spr�k. Jag vill att ni tolkar dem.
91
00:09:32,161 --> 00:09:34,521
- I s�dana fall...
- Urs�kta, sir. Jag h�rde inte det d�r.
92
00:09:34,841 --> 00:09:37,841
Jag t�nkte bara s�ga.
Varf�r inte bara anst�lla mig?
93
00:09:38,001 --> 00:09:39,281
- Str�lande. Du �r med.
- Fint.
94
00:09:39,441 --> 00:09:42,521
B�rja med ens. Det ligger
en h�g redovisningar d�r.
95
00:09:42,761 --> 00:09:44,801
S�d�r tre m�naders arbete.
96
00:10:19,361 --> 00:10:22,201
D�r �r den, Noah.
Framtidens bil.
97
00:10:26,241 --> 00:10:33,041
Ni har antagligen h�rt, att �ngbilen
inte f�ljer med i utvecklingen.
98
00:10:33,481 --> 00:10:37,201
Vi har n�got annat h�r. Killen som
m�tte oss vid d�rren heter Lewis.
99
00:10:37,481 --> 00:10:43,441
Det h�r �r Noah Dietrich. Lewis gick
p� Cal Tech. H�n �r briljant.
100
00:10:43,681 --> 00:10:46,441
Jag har tre ingenj�rer fr�n Cal Tech
som jobbar med projektet.
101
00:10:47,841 --> 00:10:49,521
G�r den att k�ra?
102
00:10:50,481 --> 00:10:54,201
Fr�n Los Angeles till San Francisco
p� en tank vatten. Tv�hundra liter.
103
00:10:54,401 --> 00:10:57,080
Och den startar p� tjugo sekunder.
104
00:10:57,081 --> 00:10:58,281
Hur mycket kostar den?
105
00:10:58,441 --> 00:10:59,841
Omkring arton tusen dollar.
106
00:11:00,081 --> 00:11:01,680
Arton ?
107
00:11:01,681 --> 00:11:04,080
N�r vi �r i produktion
kan vi s�tta ned den till tolv.
108
00:11:04,081 --> 00:11:04,681
Tolv ?
109
00:11:04,921 --> 00:11:07,601
Jag vill jobba snabbt, f�r vi m�ste
h�lla oss framf�r konkurrenterna.
110
00:11:08,561 --> 00:11:10,161
Vilka konkurrenter?
111
00:11:10,761 --> 00:11:13,441
Noah! Howard senior skulle
d�tt utfattig, om han inte h�llt sig
112
00:11:13,601 --> 00:11:16,721
tv� steg framf�r konkurrenterna.
Gl�m aldrig det.
113
00:11:22,441 --> 00:11:25,121
- Vilken av dem?
- Hon d�r borta. Hon.
114
00:11:25,401 --> 00:11:28,241
- Hall�!
- S�g bara, att hon f�r ett personligt...
115
00:11:28,401 --> 00:11:30,880
kontrakt undertecknat
av mr Hughes.
116
00:11:30,881 --> 00:11:33,321
- Och vilket kontrakt.
- Ja, hon f�r ett m�blerat hem...
117
00:11:33,521 --> 00:11:35,121
- I Beverly Hills.
- Uppfattat.
118
00:11:35,641 --> 00:11:38,200
Danslektioner tisdagar och fredagar.
119
00:11:38,201 --> 00:11:41,281
- M�ste hon dansa ocks� ?
- H�rdu, om du inte gillar jobbet...
120
00:11:41,441 --> 00:11:43,481
Okej, urs�kta.
121
00:11:43,801 --> 00:11:46,961
G�r det tydligt f�r henne,
att det ing�r i avtalet.
122
00:11:47,241 --> 00:11:49,401
Hon m�ste finnas
tillg�nglig vid telefonen-
123
00:11:49,561 --> 00:11:52,401
- om mr Hughes �nskar
att f� tala med henne.
124
00:11:52,601 --> 00:11:54,641
- Dag och natt ?
- Dag och natt.
125
00:11:55,481 --> 00:11:58,081
Vinsten �r uppe i 165%.
126
00:11:58,281 --> 00:12:00,600
Jag f�rs�ker sk�ra ned
p� utgifterna och spillet-
127
00:12:00,601 --> 00:12:03,641
- men det g�r mycket b�ttre nu.
Jag �r tillbaka i Houston p� m�ndag.
128
00:12:04,361 --> 00:12:06,001
H�ll mig informerad, Noah.
129
00:12:06,441 --> 00:12:09,881
Mr Hughes, er film "Swell Hogan"
har g�tt 38000 dollar �ver budget.
130
00:12:10,361 --> 00:12:11,761
M�nga b�ckar sm�...
131
00:12:12,001 --> 00:12:14,641
Jag undrar bara varf�r
ni beh�ver 46 ljustekniker.
132
00:12:14,881 --> 00:12:16,881
Alla andra klarar sig med 11-12.
133
00:12:17,041 --> 00:12:18,601
Vi beh�ver dem, Noah.
134
00:12:18,841 --> 00:12:22,161
Jag kan lika g�rna ber�tta,
att folk i stan snackar om-
135
00:12:22,281 --> 00:12:24,441
- en gr�ng�ling fr�n Texas
som f�rs�ker producera film.
136
00:12:24,465 --> 00:12:25,480
Talar de om mig?
137
00:12:25,481 --> 00:12:26,201
Ja, sir.
138
00:12:26,481 --> 00:12:29,081
Bra b�rjan. De vet �tminstone
att jag �r producent.
139
00:12:30,561 --> 00:12:35,041
Jag arbetade �t en tandl�kare i tv� �r,
innan jag fick rollen i dansfilmen.
140
00:12:35,561 --> 00:12:37,281
Den du s�g mig i.
141
00:12:37,601 --> 00:12:39,041
Howard, h�r du p� ?
142
00:12:41,361 --> 00:12:44,121
- Vill du ha en drink till ?
- Det jag vill ha...
143
00:12:44,361 --> 00:12:48,081
�r filmen jag blev lovad.
Jag har dansat benen av mig-
144
00:12:48,321 --> 00:12:51,281
- tv� g�nger i veckan
och ingen film �nnu.
145
00:12:51,561 --> 00:12:54,281
Allt jag f�r, �r ett dussin
r�da rosor varje dag.
146
00:12:56,361 --> 00:12:57,881
Jag f�rst�r.
147
00:12:58,201 --> 00:13:02,241
Howard, jag har k�nslan av att v�r
relation kanske �r intim ibland-
148
00:13:02,561 --> 00:13:05,241
-men den �r inte s� v�nskaplig.
149
00:13:06,881 --> 00:13:11,761
- Ja.
- Jag k�nner mig som godis f�r dig.
150
00:13:14,601 --> 00:13:16,761
Den var riktigt bra, Arlene.
151
00:13:17,321 --> 00:13:20,121
Jag heter Shirley Whitehead.
152
00:13:22,081 --> 00:13:27,281
Shirley, problemet �r, att jag
m�ste vara mycket f�rsiktig.
153
00:13:27,881 --> 00:13:30,281
Vi m�ste hitta r�tt roll till dig.
154
00:13:31,041 --> 00:13:34,841
R�tt sorts historia, som lyfter
fram din underbara talang.
155
00:13:36,441 --> 00:13:41,001
N�got som passar din
mycket speciella personlighet.
156
00:13:43,961 --> 00:13:45,521
Ingen ber�ttade det f�r mig.
157
00:13:48,441 --> 00:13:53,441
Shirley, kan du urs�kta mig
ett �gonblick? Strax tillbaka.
158
00:13:57,561 --> 00:14:05,561
Ring mr Lewis p� detta nummer.
Be honom m�ta mig i garaget nu.
159
00:14:05,921 --> 00:14:07,081
Ja, sir.
160
00:14:07,481 --> 00:14:10,281
- Och k�r miss...
- Whitehead ?
161
00:14:10,481 --> 00:14:13,161
- K�r miss Whitehead hem till Bel Air.
- Beverly Hills.
162
00:14:13,401 --> 00:14:14,601
Just det.
163
00:14:19,761 --> 00:14:20,961
Mr Hughes?
164
00:14:27,521 --> 00:14:29,401
Mr Hughes, ni s�kte mig.
165
00:14:31,321 --> 00:14:35,361
Det �r en sak som st�r mig, Lewis.
Jag har f�rs�kt reda ut det.
166
00:14:35,681 --> 00:14:41,041
Kondensationen. Vi vill k�ra
64 mil p� en tank vatten, eller hur?
167
00:14:41,241 --> 00:14:42,321
Det st�mmer.
168
00:14:42,521 --> 00:14:43,841
- Med tv� huvudenheter.
- Ja, sir.
169
00:14:43,961 --> 00:14:46,041
Jag f�rst�r inte,
hur den ska kunna g� s� l�ngt.
170
00:14:46,241 --> 00:14:50,001
Vi var tvungna att modifiera den.
Hela bilen �r ett kylelement.
171
00:14:51,561 --> 00:14:53,801
- N�r gjorde ni det ?
- Vi blev f�rdiga idag.
172
00:14:54,001 --> 00:14:55,561
- Hela bilen ?
- Ja, sir.
173
00:14:55,721 --> 00:14:57,001
- Inklusive d�rrarna ?
- Ja, sir.
174
00:14:57,281 --> 00:14:59,481
- �r det kylelement i d�rren ?
- Ja, sir.
175
00:15:00,361 --> 00:15:03,561
Lewis, vad h�nder n�r en annan...?
176
00:15:06,201 --> 00:15:07,801
F�lj med hit bort, Lewis.
177
00:15:09,401 --> 00:15:14,681
Det jag h�ller i handen, �r
1926 �rs T-Ford. P� v�g rakt mot-
178
00:15:14,841 --> 00:15:17,841
- Hughes splitternya �ngbil.
L�t se vad som h�nder.
179
00:15:25,321 --> 00:15:29,361
Som jag trodde, Lewis.
Jag vill att du monterar ner bilen-
180
00:15:29,961 --> 00:15:34,281
- och sl�nger delarna. Sen ringer du
Noah och ber�ttar att vi inte l�ngre-
181
00:15:34,521 --> 00:15:37,041
-�r i �ngbilsbranschen!
182
00:16:02,041 --> 00:16:08,441
- Sir, kan ni vara v�nlig att inte r�ra...
- �r ni �garen?
183
00:16:09,801 --> 00:16:11,081
- Nej, bara mekanikern.
184
00:16:11,921 --> 00:16:14,961
Och piloten. �garen mr Loomis
�r d�r borta, och h�mtar delar.
185
00:16:17,001 --> 00:16:18,401
Hur g�r den?
186
00:16:18,801 --> 00:16:20,921
Jag har just sett �ver den.
Den g�r bra.
187
00:16:22,001 --> 00:16:25,041
Hur bra g�r den?
Skulle du k�pa den?
188
00:16:26,681 --> 00:16:28,401
Om jag hade pengarna.
189
00:16:31,401 --> 00:16:33,961
Kan ni s�ga �t mr Loomis
att jag vill tala med honom ?
190
00:16:34,241 --> 00:16:36,321
Och att jag vill prova hans flygplan.
191
00:16:38,601 --> 00:16:39,841
Absolut!
192
00:17:34,401 --> 00:17:36,161
Vad heter ni?
193
00:17:36,361 --> 00:17:37,841
Wilbur Peterson. De kallar mig Pete.
194
00:17:38,041 --> 00:17:40,481
- Du hade r�tt Pete. Hon g�r bra.
- Jo!
195
00:17:43,121 --> 00:17:48,681
- Jag vill be dig att s�ga �t mr...
- Loomis ?
196
00:17:49,521 --> 00:17:51,481
S�g �t mr Loomis
att jag vill k�pa det.
197
00:17:51,761 --> 00:17:52,761
Okej-
198
00:17:54,001 --> 00:17:58,361
Men p� ett villkor.
Att du f�ljer med.
199
00:17:59,521 --> 00:18:01,761
- Jag ?
- Ja, fyrtio dollar i veckan. Vad s�gs ?
200
00:18:05,641 --> 00:18:07,761
F�r fanken, det �r mycket mer
�n jag tj�nar nu.
201
00:18:07,961 --> 00:18:11,721
Okej, vi kallar det
Howard Hughes Sj�plansbolag.
202
00:18:12,201 --> 00:18:16,681
Du blir chefsmekaniker
och verkst�llande direkt�r.
203
00:18:17,561 --> 00:18:18,761
Vad s�ger du ?
204
00:18:19,681 --> 00:18:21,161
Ja, chefen.
205
00:18:21,761 --> 00:18:23,561
Okej, d� g�r vi.
206
00:18:25,361 --> 00:18:27,721
Jag antar att du sett nog av dem
under sista halv�ret, Noah ?
207
00:18:28,201 --> 00:18:29,361
Din fars stenborr ?
Ja, sir.
208
00:18:31,561 --> 00:18:33,681
Grabbarna i Houston har en id�.
209
00:18:34,601 --> 00:18:38,921
De vill s�tta t�nder p� borren.
H�r och h�r. Och placera dem s�-
210
00:18:40,161 --> 00:18:46,161
- att n�r man borrar efter olja,
s� rensar borret sig sj�lv d�r nere.
211
00:18:47,961 --> 00:18:48,961
Bra id�.
212
00:18:49,001 --> 00:18:50,681
Jag tycker id�n �r briljant.
213
00:18:51,081 --> 00:18:53,561
Och en stor f�rb�ttring
av Howard seniors borr.
214
00:18:53,801 --> 00:18:56,721
Man kan gott och v�l s�ga
att han var en klipsk man.
215
00:18:57,201 --> 00:18:58,241
Ja, definitivt.
216
00:18:59,001 --> 00:19:02,481
Han var b�st inom sitt omr�de, Noah.
Det vill jag ocks� vara.
217
00:19:02,681 --> 00:19:06,201
Jag t�nker bli b�st p� vad jag �n g�r.
218
00:19:07,281 --> 00:19:10,081
En dag vaknar vi och uppt�cker-
219
00:19:11,681 --> 00:19:14,961
- att Howard Hughes
�r v�rldens rikaste man.
220
00:19:22,081 --> 00:19:24,721
Det blir den f�rsta �rliga filmen
om flygning. Faktum �r-
221
00:19:24,921 --> 00:19:27,441
- att det blir den b�sta och st�rsta
film v�rlden n�gonsin sett.
222
00:19:27,721 --> 00:19:30,561
Titta h�r. Det h�r �r mycket b�ttre.
Jag h�ller ned huvudet.
223
00:19:30,801 --> 00:19:33,561
Okej, Howard. Du g�r den �nd�,
men jag f�rs�kte i varje fall.
224
00:19:33,761 --> 00:19:36,801
Det vi beh�ver, Noah, �r
stridsflygplan fr�n v�rldskriget.
225
00:19:37,041 --> 00:19:39,841
Du f�r nog skicka n�gon till Europa
f�r att skaffa dem, s� det �r b�st-
226
00:19:39,865 --> 00:19:41,105
-att vi s�tter ig�ng imorgon bitti.
227
00:19:41,465 --> 00:19:43,681
Okei, men g�r mig
�tminstone en tj�nst.
228
00:19:43,841 --> 00:19:47,881
Byt titel. Vad betyder "Hell's
Angels" ? Det st�mmer bara inte.
229
00:19:56,601 --> 00:20:00,161
Kom ih�g att du offrar livet
f�r fosterlandet. Hoppa!
230
00:20:02,361 --> 00:20:05,201
N�ste tysk. Bra. Hoppa!
231
00:20:07,761 --> 00:20:08,961
Vad st�r p�?
232
00:20:09,201 --> 00:20:11,961
Bes�ttningen hoppar fr�n
luftskeppet, mr Dietrich. F�r att g�ra-
233
00:20:12,161 --> 00:20:13,841
-det l�ttare, s� de inte kraschar.
234
00:20:14,241 --> 00:20:15,641
Inga fallsk�rmar?
235
00:20:16,201 --> 00:20:17,481
De beg�r sj�lvmord.
236
00:20:18,361 --> 00:20:20,161
G�r klart f�r att ta om det.
237
00:20:21,241 --> 00:20:22,681
Hur m�nga tagningar hittills?
238
00:20:23,801 --> 00:20:24,921
Det h�r �r nummer 98.
239
00:20:26,881 --> 00:20:28,441
98?
240
00:20:29,921 --> 00:20:32,281
Du vet att han �r perfektionist.
Han blir aldrig n�jd.
241
00:20:33,881 --> 00:20:36,961
Slate, ur v�gen.
Ja, in med dig. Bra.
242
00:20:37,561 --> 00:20:39,681
R�k! Tredje tysken.
243
00:20:40,601 --> 00:20:46,881
V�nta. Hoppa! Bryt.
G�r klart f�r att ta om det.
244
00:20:54,241 --> 00:20:55,761
Hur l�gt vill ni, att planet ska flyga?
245
00:20:56,401 --> 00:20:58,001
Omkring 60 meter.
246
00:20:58,201 --> 00:21:01,161
G�r s� h�r. Dyk ner mot f�ltet h�r.
247
00:21:01,961 --> 00:21:06,081
Passera kameran, skeva �t v�nster
och kom tillbaka. Hela tiden-
248
00:21:06,241 --> 00:21:10,001
- inom kamerans r�ckvidd. Mellan
den r�da ladan och det vita staketet.
249
00:21:14,041 --> 00:21:17,281
Jag beklagar, men det g�r inte.
Sv�ngen �r f�r sn�v.
250
00:21:17,921 --> 00:21:22,241
Med en TM Scout och
en s� sn�v sv�ng tappar man-
251
00:21:22,561 --> 00:21:25,841
- 60 meters h�jd direkt.
Jorden rusar mot dig. Inget att g�ra.
252
00:21:26,601 --> 00:21:27,921
S� g�r det p� 90 meters h�jd.
253
00:21:29,601 --> 00:21:30,681
Funkar �nd� inte.
254
00:21:31,001 --> 00:21:33,561
Finns ingen h�r, som kan g�ra det
p� mindre �n 300 meters h�jd.
255
00:21:35,041 --> 00:21:37,601
Pete, v�lj ut den b�sta
TM Scout vi har.
256
00:21:38,441 --> 00:21:42,441
Harold, se till att du har film i
kameran, f�r jag g�r bara en tagning.
257
00:21:48,761 --> 00:21:51,801
Ta 150 meter, mr Hughes.
Jag skulle inte g� l�gre.
258
00:22:05,641 --> 00:22:08,121
Okej, d� s�tter vi fart.
259
00:22:36,481 --> 00:22:38,521
Han �r p� 150 meters h�jd nu.
260
00:22:54,201 --> 00:22:56,201
Och han sjunker fortfarande!
261
00:22:58,961 --> 00:23:00,681
Forts�tt filma!
262
00:23:36,001 --> 00:23:39,241
Urs�kta mig. Jag s�ker mr Hughes.
Han �r inte p� sitt rum.
263
00:23:39,681 --> 00:23:41,761
Salongen p� tredje v�ningen.
264
00:23:49,481 --> 00:23:51,801
Kom in, Noah.
St�ng d�rren.
265
00:23:57,201 --> 00:23:59,001
Noah, s�tt dig.
266
00:24:01,721 --> 00:24:03,761
Det h�r �r v�r nya luftduell.
267
00:24:04,001 --> 00:24:06,081
Himlen ser magnifik ut!
268
00:24:10,321 --> 00:24:12,041
Jag beh�ver tv� tyska Gothas.
269
00:24:12,641 --> 00:24:15,161
Naturligtvis. Vi ordnar tv� Gothas.
270
00:24:15,481 --> 00:24:17,881
Vi f�r skicka n�gon
till M�nchen f�r att h�mta dem.
271
00:24:18,401 --> 00:24:20,961
S�g till dr Palmer, att jag ska ut
h�rifr�n i eftermiddag.
272
00:24:22,161 --> 00:24:25,161
Howard, det var dr Palmer
som sa, att du har hj�rnskakning!
273
00:24:25,721 --> 00:24:28,441
Se bara till att han skriver ut mig!
274
00:24:28,921 --> 00:24:31,081
Ber�tta att jag h�ller p�
med en miljondollarsfilm.
275
00:24:31,761 --> 00:24:32,881
Tv�.
276
00:24:33,161 --> 00:24:35,841
F�r att vara exakt: 2 125 000.
277
00:24:36,001 --> 00:24:38,721
Plus kostnaden f�r
att importera tv� tyska Gothas.
278
00:24:39,281 --> 00:24:42,241
Vilket jag antar, �r antingen
flygplan eller f�raherdar.
279
00:24:47,361 --> 00:24:50,601
Vi ses, Howard.
Gott att se dig sitta upp.
280
00:25:23,281 --> 00:25:28,361
De kanske bara inte f�rst�r den, mr
Hughes. Ska vi klippa ned den mer?
281
00:25:28,801 --> 00:25:32,001
Nej. Det �r ljudet.
Filmen beh�ver ljud.
282
00:25:32,481 --> 00:25:33,481
Det verkar s�.
283
00:25:33,641 --> 00:25:36,281
L�t mig p�minna er, att n�r vi
inledde filmen fanns det inget ljud.
284
00:25:36,305 --> 00:25:39,585
Sant, mr Dietrich, men publiken
b�rjar v�nja sig vid det nu.
285
00:25:39,961 --> 00:25:43,161
Flygplanen k�nns inte verkliga,
om de inte l�ter verkliga.
286
00:25:43,881 --> 00:25:49,081
Vi har ingen film med ljud.
Vi har en tv�miljoners film utan ljud.
287
00:25:50,281 --> 00:25:53,641
Det borde v�l g�
att l�gga in ljud i stridsscenerna.
288
00:25:54,481 --> 00:25:56,881
Flygplansmotorer, maskingev�r.
289
00:25:57,081 --> 00:25:58,921
Vi kan l�gga in det
utan att g�ra om filmen.
290
00:25:59,121 --> 00:26:02,041
Nej. Det r�cker inte.
291
00:26:02,481 --> 00:26:04,081
Det var bara en id�.
292
00:26:04,641 --> 00:26:06,961
Alla scener med dialog
m�ste tas om.
293
00:26:07,681 --> 00:26:10,921
Vi g�r om luftduellen
f�r att f� bra ljudkvalitet p� den.
294
00:26:12,081 --> 00:26:16,401
Ni f�rst�r, mina herrar...
Jag vill h�ra sk�despelarna tala.
295
00:26:16,601 --> 00:26:20,161
Jag vill h�ra flygplanens vr�l
och maskingev�ren...
296
00:26:22,921 --> 00:26:26,761
Vi filmar om.
Vi b�rjar om fr�n b�rjan.
297
00:26:31,441 --> 00:26:35,841
Blir ni chockerad om jag byter om
till n�got mer bekv�mt ?
298
00:26:36,561 --> 00:26:38,241
Bryt.
299
00:26:39,121 --> 00:26:41,801
Vad s�ger hon ?
Ber�tta vad hon sade.
300
00:26:42,121 --> 00:26:44,401
Jag kan repliken, men jag
vet inte vad hon sade.
301
00:26:44,761 --> 00:26:49,441
Det g�r inte. I stumfilmen funkade
hon, men ingen f�rst�r ett ord-
302
00:26:49,761 --> 00:26:51,121
-f�rutom i Sverige.
303
00:26:51,441 --> 00:26:54,081
Skaffa n�gon annan. En amerikanska.
304
00:27:00,721 --> 00:27:03,401
Okej! D�r har vi det.
T�nd ljuset, tack. Vad heter hon ?
305
00:27:03,801 --> 00:27:05,041
- Harlow.
- Harlow ?
306
00:27:05,281 --> 00:27:06,481
- Harlow!
307
00:27:06,721 --> 00:27:09,321
Hon var med i Helan och Halvan.
Jean Harlow.
308
00:27:09,681 --> 00:27:10,721
Blek henne.
309
00:27:10,921 --> 00:27:11,481
Sir?
310
00:27:11,681 --> 00:27:13,201
Blek hennes h�r, och anst�ll henne.
311
00:27:21,641 --> 00:27:23,321
- Hej, Howard.
- Miss Harlow.
312
00:27:31,481 --> 00:27:32,641
En Pink Lady.
313
00:27:33,241 --> 00:27:35,241
- Hurs� ?
- Jag tar en Pink Lady.
314
00:27:35,441 --> 00:27:39,241
- Baren �r d�r borta.
- �h, javisst. Urs�kta mig.
315
00:27:57,921 --> 00:27:58,921
Ja, sir?
316
00:28:00,041 --> 00:28:03,481
- Jag tar en Pink...
- Pink Lady ? Ja, sir.
317
00:28:08,561 --> 00:28:11,241
Vet ni vem den unga damen �r?
318
00:28:11,801 --> 00:28:14,281
Menar ni miss Dove ?
Filmstj�rnan Billie Dove.
319
00:28:14,681 --> 00:28:16,041
K�nner ni inte igen henne, sir ?
320
00:28:16,241 --> 00:28:17,521
Jo, naturligtvis!
321
00:28:31,361 --> 00:28:33,001
Urs�kta, jag hoppas att jag inte st�r.
322
00:28:33,161 --> 00:28:36,161
Nej, naturligtvis inte, mr Hughes.
Det �r ett rent n�je.
323
00:28:36,481 --> 00:28:39,801
Miss Billie Dove.
Mr Howard Hughes.
324
00:28:40,041 --> 00:28:41,321
Hur st�r det till ?
325
00:28:45,121 --> 00:28:47,881
Ingen mening med
att f�rs�ka lura er, miss Dove.
326
00:28:50,001 --> 00:28:52,641
Jag m�ste erk�nna att jag inte
har sett n�gon av era filmer.
327
00:28:55,601 --> 00:28:58,321
Men fr�n och med imorgon,
t�nker jag r�da hot p� det.
328
00:28:59,601 --> 00:29:00,641
F�r jag sl� mig ned ?
329
00:29:01,521 --> 00:29:03,841
Naturligtvis, vars�god.
330
00:29:19,801 --> 00:29:26,681
Det var orsaken. Jag var f�r�ldral�s
som barn. Jag f�rlorade dem tidigt.
331
00:29:30,001 --> 00:29:31,321
Hur gammal var du, Howard ?
332
00:29:33,921 --> 00:29:36,641
- Arton.
- Arton ?
333
00:29:43,841 --> 00:29:47,681
Howard, det g�r dig inte f�r�ldral�s.
334
00:29:51,361 --> 00:29:53,721
Jag vill vara �rlig mot dig.
335
00:29:54,841 --> 00:29:59,961
Jag med. Under omst�ndigheterna
m�ste vi vara det. Med Chess...
336
00:30:00,481 --> 00:30:03,881
- Chess ?
- Ja, min man.
337
00:30:04,761 --> 00:30:08,001
H�n �r inte den typen, som
bara sitter still och h�ller tyst.
338
00:30:10,361 --> 00:30:17,601
- Din man ?
- Howard, det visste du v�l ?
339
00:30:19,241 --> 00:30:23,281
Av n�gon orsak
var det ingen som ber�ttade det.
340
00:30:35,081 --> 00:30:39,721
H�r kommer hon. V�r stj�rna! Miss
Jean Harlow, mina damer och herrar.
341
00:30:43,721 --> 00:30:45,841
�r hon inte f�rtjusande ?
342
00:30:46,841 --> 00:30:49,281
- Var �r Howard ?
- Jag har inte sett honom, mr Dietrich.
343
00:30:50,841 --> 00:30:55,481
D�r �r han. Han stannar precis
utanf�r. Den unge producenten-
344
00:30:55,681 --> 00:30:59,321
- bakom denna fantastiska film.
Mr Howard Hughes !
345
00:30:59,641 --> 00:31:03,321
Hans st�ndiga f�ljeslagerska, den
vackra och beg�vade Billie Dove.
346
00:31:04,601 --> 00:31:08,401
Nej, jag beklagar. Det �r inte
mr Hughes och miss Dove.
347
00:31:08,721 --> 00:31:10,721
Men han kommer n�r som helst.
348
00:31:11,201 --> 00:31:12,481
Noah, varf�r �r inte Howard h�r ?
349
00:31:12,601 --> 00:31:13,721
Han jobbar som en galning...
350
00:31:13,801 --> 00:31:14,281
- Hurs� ?
351
00:31:14,481 --> 00:31:16,841
Han har slitit med filmen i ett �r,
och sen kommer han inte.
352
00:31:17,201 --> 00:31:20,721
Hela Hollywood �r h�r ikv�ll, vid
galapremi�ren p� storfilmen.
353
00:31:20,921 --> 00:31:24,001
Med Pat O'Brien och Adolphe Menjou.
354
00:31:29,601 --> 00:31:31,721
Mina damer och herrar,
h�r �r vi nu ikv�ll-
355
00:31:31,881 --> 00:31:34,921
- vid den praktfulla premi�ren
av det sp�nnande melodramat...
356
00:31:35,401 --> 00:31:36,481
SCARFACE
357
00:31:36,761 --> 00:31:40,841
�nnu en triumf f�r den otrolige unge
j�tten inom filmindustrin.
358
00:31:45,681 --> 00:31:47,921
H�r kommer mr Hughes
och den f�rtjusande Billie Dove.
359
00:31:52,041 --> 00:31:55,961
Jag tog fel.
Det �r miss Ginger Rogers.
360
00:31:56,521 --> 00:31:59,681
Ginger Rogers arm i arm
med mr Howard Hughes.
361
00:32:05,481 --> 00:32:08,281
Urs�kta mig. Kan ni s�ga mig
var mr Hughes �r ?
362
00:32:08,441 --> 00:32:10,201
Vem �r ni?
363
00:32:10,721 --> 00:32:13,681
Jag heter Cruickshank.
Jag �r f�rfattare. Mr Hughes ville-
364
00:32:13,841 --> 00:32:15,481
-k�pa min bok, och han bad mig-
365
00:32:15,681 --> 00:32:17,441
- tr�ffa honom h�r.
Kan ni s�ga var han �r ?
366
00:32:18,521 --> 00:32:19,721
Han �r i planet.
367
00:32:20,321 --> 00:32:22,641
- Flygplanet h�r ?
Ja, det flygplanet.
368
00:32:23,681 --> 00:32:25,521
Okei, tack.
Tack s� mycket.
369
00:32:32,841 --> 00:32:34,481
Urs�kta mig, jag �r Roy Cruickshank.
370
00:32:35,281 --> 00:32:39,041
- Vem ?
- Cruickshank, f�rfattaren ni s�kte.
371
00:32:39,561 --> 00:32:41,641
Visst ja. Sl� er ned, Cruickshank.
372
00:32:42,321 --> 00:32:44,001
- H�r ?
- Ja.
373
00:32:51,241 --> 00:32:53,121
Ta p� er s�kerhetsb�ltet.
374
00:32:55,641 --> 00:33:00,961
Jag har lunchrast.
Jag har ett annat jobb vid sidan om...
375
00:33:33,481 --> 00:33:35,881
- Har ni materialet, Cruickshank ?
- Ja, sir.
376
00:33:36,401 --> 00:33:37,401
Vilken �r det ?
377
00:33:37,641 --> 00:33:40,801
Den med hj�lten i slutet...
378
00:33:41,041 --> 00:33:44,081
Han �r liksom i ett f�rvirrat stadium...
379
00:33:44,281 --> 00:33:46,361
Ditt slut �r helt fel, Cruickshank.
380
00:33:46,801 --> 00:33:47,801
Hur d� ?
381
00:33:47,881 --> 00:33:51,641
Din hj�lte f�rlorar jobbet, sin flicka
och sin sj�lvrespekt.
382
00:33:52,521 --> 00:33:55,561
S� �r det i livet ibland.
Jag menar, allts�...
383
00:33:55,761 --> 00:33:58,361
Han saknar b�de hj�rna och mod!
384
00:33:58,761 --> 00:34:01,641
Illa nog n�r en roman slutar s�,
men �nnu v�rre f�r en film.
385
00:34:01,881 --> 00:34:03,601
Cruickshank, vi m�ste �ndra slutet.
386
00:34:03,961 --> 00:34:05,081
Ja, sir.
387
00:34:05,361 --> 00:34:07,361
Det �r en m�rklig v�rld, Cruickshank!
388
00:34:08,121 --> 00:34:11,801
De flesta borde nog intressera sig
f�r sina medm�nniskor-
389
00:34:13,321 --> 00:34:16,281
Men av n�gon orsak,
�r jag mer intresserad...
390
00:34:16,561 --> 00:34:20,481
- Av andra saker.
- Vad d� ?
391
00:34:21,201 --> 00:34:23,921
Allting runt omkring oss.
392
00:34:25,281 --> 00:34:27,601
Jorden och det den �r gjord av.
393
00:34:28,441 --> 00:34:29,921
Himlen...
394
00:34:30,361 --> 00:34:32,241
Hela universum utanf�r.
395
00:34:33,161 --> 00:34:35,801
Jag �r mer intresserad av-
396
00:34:36,481 --> 00:34:39,881
- varf�r sommar blir vinter, �n av
min granne.
397
00:34:40,401 --> 00:34:43,841
�rligt talat, Cruickshank.
De flesta m�nniskor tr�kar ut mig-
398
00:34:44,041 --> 00:34:46,001
-och jag vill inte l�ra k�nna dem.
399
00:34:46,241 --> 00:34:49,121
Men en sak om folk i allm�nhet-
400
00:34:50,001 --> 00:34:52,361
-�r att alla har ett pris.
401
00:34:52,561 --> 00:34:55,841
Det l�ter gammaldags och banalt,
men det �r sant.
402
00:34:56,241 --> 00:35:03,721
Alla har ett pris! Om det inte var sant,
skulle jag g� i konkurs.
403
00:35:30,201 --> 00:35:33,481
- Vackert plan, eller hur ?
- Absolut. J�ttefint.
404
00:35:34,081 --> 00:35:36,721
Ge dig p� bokens slut.
L�t mig veta n�r du �r klar.
405
00:35:36,961 --> 00:35:39,361
Ja, sir. Jag ringer, n�r
jag gjort �ndringarna...
406
00:35:39,561 --> 00:35:46,161
Sir, urs�kta mig. Jag ville...
407
00:35:57,041 --> 00:35:58,041
Var �r vi ?
408
00:35:58,121 --> 00:35:59,321
Vet ni inte det, sir ?
409
00:35:59,601 --> 00:36:00,841
Jag har ingen aning.
410
00:36:01,161 --> 00:36:03,201
Salt Lake City, Utah.
411
00:36:03,681 --> 00:36:05,881
Salt Lake City, Utah ?
412
00:36:06,161 --> 00:36:08,801
Ja, sir. Hoppa in !
413
00:36:12,921 --> 00:36:16,761
- K�r till Los Angeles, Kalifornien !
- Ja, sir.
414
00:37:00,121 --> 00:37:05,161
Ni f�rst�r inte, doktorn. Min far dog
av hj�rtattack vid 55 �rs �lder.
415
00:37:06,001 --> 00:37:07,881
Howard, h�r p� mig !
416
00:37:08,041 --> 00:37:11,881
Slappna av, och acceptera
att du �r frisk som en n�tk�rna.
417
00:37:12,121 --> 00:37:14,041
Det �r inget fel p� ditt hj�rta.
418
00:37:14,321 --> 00:37:16,361
Min mor dog i unga �r, doktorn.
419
00:37:16,641 --> 00:37:18,281
Ibland, n�r jag vaknar p� morgonen...
420
00:37:24,801 --> 00:37:25,961
Har ni varit h�r l�nge ?
421
00:37:26,241 --> 00:37:27,721
S�d�r en timme.
422
00:37:28,241 --> 00:37:30,321
- Hon har v�ntat d�r ute...
- Vem ?
423
00:37:30,761 --> 00:37:33,321
- Ginger.
- Ginger Rogers ?
424
00:37:34,361 --> 00:37:36,401
- Ja.
- Menar du, att du suttit h�r...
425
00:37:36,601 --> 00:37:38,921
och pratat om ditt sabla hj�rta
medan Ginger Rogers-
426
00:37:39,121 --> 00:37:40,721
-sitter d�r ute och v�ntar p� dig ?
427
00:37:41,081 --> 00:37:44,281
Doktorn,
jag har en v�ldigt konstig k�nsla-
428
00:37:44,801 --> 00:37:47,321
- n�r jag vaknar.
Som om jag kan h�ra mitt hj�rta sl�.
429
00:37:48,121 --> 00:37:54,081
Min far brukade s�ga...
Ni f�rst�r, han hade hj�rtproblem.
430
00:37:54,361 --> 00:37:57,681
Han kom ned till frukosten ibland,
och sade till mig:
431
00:37:57,921 --> 00:38:00,041
"Howard, jag kunde inte sova"
och jag fr�gade varf�r.
432
00:38:00,281 --> 00:38:03,161
Han sade:
"Mina hj�rtslag h�ll mig vaken."
433
00:38:03,881 --> 00:38:05,801
Samma sak h�nder mig. Jag vet det.
434
00:38:20,801 --> 00:38:25,041
Om ett �gonblick, f�r vi
det f�rsta officiella resultatet.
435
00:38:25,721 --> 00:38:27,801
Han gjorde det !
Jag bara vet det !
436
00:38:28,601 --> 00:38:31,281
Mina damer och herrar,
jag har just f�tt h�ra att mr Hughes-
437
00:38:31,521 --> 00:38:34,601
- har slagit v�rldsrekord
i hastighetsflygning.
438
00:38:42,761 --> 00:38:46,201
Urs�kta att jag st�r er i arbetet,
men jag s�ker mr Hughes.
439
00:38:46,521 --> 00:38:48,041
Hans bil blockerar min.
440
00:38:48,601 --> 00:38:50,641
Miss Hepburn, jag beklagar !
441
00:38:51,761 --> 00:38:53,761
�r inte det h�r mr Hughes kontor ?
442
00:38:54,441 --> 00:38:56,121
Han har inget vanligt kontor h�r...
443
00:38:56,321 --> 00:38:57,841
Men �r han h�r ?
444
00:39:00,281 --> 00:39:01,841
Jag utg�r fr�n att ni �r mr Hughes?
445
00:39:02,601 --> 00:39:03,681
Goddag.
446
00:39:04,121 --> 00:39:07,441
Er bil st�r i v�gen f�r min.
447
00:39:08,321 --> 00:39:11,281
Jag vet inte hur folk
parkerar i Texas-
448
00:39:11,561 --> 00:39:15,161
- men i Connecticut visar vi mer
h�nsyn. Kan ni vara s� v�nlig ?
449
00:39:16,321 --> 00:39:18,001
Det beror p�.
450
00:39:18,761 --> 00:39:23,401
Vill ni spela spel, mr Hughes ?
Ni kanske har tid, men inte jag.
451
00:39:24,081 --> 00:39:28,441
Jag t�nkte bara n�mna, att jag
inte minns var jag parkerade, s�-
452
00:39:29,241 --> 00:39:31,441
-jag tror ni f�r visa mig.
453
00:39:38,521 --> 00:39:40,921
- Jag k�nner mig som en �sna.
- Urs�kta ?
454
00:39:41,201 --> 00:39:43,681
Jag stormade in p� ert kontor
p� det viset...
455
00:39:43,961 --> 00:39:46,681
Lyckligtvis �r det bara sm�saker
som g�r mig uppr�rd.
456
00:39:48,081 --> 00:39:51,721
S�g mig en sak.
Varf�r har ni inte Texasdialekt ?
457
00:39:52,041 --> 00:39:57,081
Jag studerade utanf�r Texas.
H�r och i Massachusetts.
458
00:39:57,521 --> 00:39:59,041
Har ni varit i Connecticut ?
459
00:39:59,561 --> 00:40:02,121
N�gra g�nger.
St�derna ser gamla ut.
460
00:40:02,561 --> 00:40:05,161
De �r gamla, mr Hughes.
Connecticut skrev under-
461
00:40:05,361 --> 00:40:07,201
-sj�lvst�ndighetsf�rklaringen.
462
00:40:07,361 --> 00:40:09,921
Just det. En kille vid namn
Sam Huntington, eller hur ?
463
00:40:10,441 --> 00:40:12,321
Visste ni det ?
464
00:40:13,521 --> 00:40:15,601
M�rkligt vad som fastnar i huvudet.
465
00:40:16,521 --> 00:40:18,321
Det �r ett bra, p�litligt namn. Sam.
466
00:40:18,601 --> 00:40:22,401
Jo, vi har v�r egen Sam nere i Texas.
Sam Houston, som fick oss-
467
00:40:22,601 --> 00:40:24,401
-inblandade i unionen.
468
00:40:25,241 --> 00:40:26,521
Varf�r bor ni inte i Texas ?
469
00:40:26,801 --> 00:40:29,681
- Varf�r bor ni inte i Connecticut ?
- Det g�r jag, n�r jag har tillf�lle.
470
00:40:30,401 --> 00:40:31,401
Var d�?
471
00:40:33,441 --> 00:40:38,081
Urs�kta mig, mr Hughes, men
jag h�ller h�rt p� mitt privatliv.
472
00:41:01,041 --> 00:41:03,201
- Tack, mr Hughes.
- Det var s� lite.
473
00:41:03,681 --> 00:41:05,561
- Jag avundas er.
- G�r ni ?
474
00:41:06,521 --> 00:41:08,401
Jo, att ha slagit hastighetsrekordet.
475
00:41:08,681 --> 00:41:10,921
Det m�ste varit en fantastisk k�nsla.
476
00:41:11,721 --> 00:41:14,401
Jag skulle ge vad som helst,
f�r att g�ra n�got s�dant.
477
00:41:25,521 --> 00:41:27,361
Hur l�nge har ni haft h�starna ?
478
00:41:27,801 --> 00:41:30,040
Jag har aldrig sett dem f�rut.
479
00:41:30,041 --> 00:41:32,121
- �ger ni dem inte ?
- Jag ordnade bara ett l�n.
480
00:41:33,241 --> 00:41:35,841
�r det inte l�skigt, att g� omkring
och ordna med saker hela tiden ?
481
00:41:35,881 --> 00:41:36,881
Man v�njer sig.
482
00:41:37,401 --> 00:41:41,521
Inte jag. Visst, jag v�rderar
min sj�lvst�ndighet-
483
00:41:41,841 --> 00:41:47,641
- men jag ogillar tanken p� f�r
mycket makt. Att g�ra vad man vill.
484
00:41:48,961 --> 00:41:50,121
Det ger mig avsmak.
485
00:41:51,921 --> 00:41:53,241
�r ni v�ldigt rik ?
486
00:41:54,241 --> 00:41:55,561
Jag �r rikare �n de flesta.
487
00:41:55,761 --> 00:41:56,761
Gillar ni det ?
488
00:41:57,161 --> 00:41:58,441
- Det �r n�dv�ndigt.
- Varf�r d� ?
489
00:41:58,465 --> 00:42:00,105
- Jag har planer, Katie.
- Vad f�r planer ?
490
00:42:00,241 --> 00:42:02,961
Urs�kta mig, men jag
h�ller h�rt p� mitt privatliv.
491
00:42:03,201 --> 00:42:05,841
Touch� !
Vill du rida ikapp ?
492
00:42:06,041 --> 00:42:07,241
Nej.
493
00:42:07,721 --> 00:42:10,441
Jag �r tokig i att tr�na.
Det har jag efter min far.
494
00:42:11,001 --> 00:42:13,241
Klen kropp leder till klent f�rst�nd.
495
00:42:14,201 --> 00:42:15,201
Tyckte du om din far ?
496
00:42:15,761 --> 00:42:17,641
Jag avgudade honom.
Du d� ?
497
00:42:19,681 --> 00:42:21,161
Det spelar ingen roll. Han �r d�d nu.
498
00:42:21,185 --> 00:42:22,545
Jag fr�gade om du tyckte om honom.
499
00:42:22,825 --> 00:42:25,841
Alla tyckte om far.
Han hade ett varmt hj�rta.
500
00:42:26,001 --> 00:42:27,441
Han kom �verens med folk.
501
00:42:27,641 --> 00:42:31,241
Till och med de anst�llda
p� verktygsfabriken gillade honom.
502
00:42:31,721 --> 00:42:35,961
I deras �gon var han en toppenkille.
N�gra av dem �lskade honom rentav.
503
00:42:36,481 --> 00:42:37,721
Gjorde du det ?
504
00:42:37,921 --> 00:42:40,761
Min far hade h�ga f�rv�ntningar
p� mig. Jag kunde aldrig g�ra nog-
505
00:42:41,001 --> 00:42:42,401
-f�r att han skulle bli n�jd.
506
00:42:42,921 --> 00:42:45,881
Men jo, jag gillade honom.
Jag tror bara inte jag kan s�ga-
507
00:42:46,121 --> 00:42:47,321
-att jag �lskade honom.
508
00:42:47,481 --> 00:42:49,841
Inte som vissa m�nniskor gjorde.
Det var otroligt, Katie...
509
00:42:50,041 --> 00:42:52,881
Vilka underhuggare han drog till sig.
Bara att vara i hans n�rhet...
510
00:42:53,121 --> 00:42:58,401
Det var otroligt. Men han var en
god man. Jag gillade honom skapligt.
511
00:43:00,281 --> 00:43:01,681
- Vet du vad ?
- Vad d� ?
512
00:43:02,321 --> 00:43:07,801
Ibland... f�r du
en s� pojkaktig uppsyn.
513
00:43:08,481 --> 00:43:12,121
Den �r hj�lpl�st charmerande
och oemotst�ndlig.
514
00:43:13,961 --> 00:43:16,881
Men jag undrar om det �r �kta.
�r det det ?
515
00:43:18,761 --> 00:43:21,441
Jag vet inte. Jag ser inte mig sj�lv.
516
00:43:22,481 --> 00:43:28,481
Jag kanske bara �r dum nog,
att strunta i dina amor�sa �ventyr.
517
00:43:28,681 --> 00:43:32,041
Gud vet, att det inte g�r
att lita p� tidningarna.
518
00:43:33,361 --> 00:43:36,241
- G�r det att lita p� dig ?
- Det tror jag.
519
00:43:44,161 --> 00:43:45,681
- Jag �ker i slutet av veckan.
- Hurs� ?
520
00:43:45,721 --> 00:43:50,401
- Jag �ker hem ett tag.
- Bra, jag flyger dig dit.
521
00:43:50,641 --> 00:43:56,161
Neil Du �r h�r, och jag �r d�r, och s�
f�r vi se om det h�r betydde n�got.
522
00:43:57,761 --> 00:44:00,241
Jag �r lika envis
som jag �r sj�lvst�ndig.
523
00:44:00,841 --> 00:44:06,321
Dessutom blir det intressant att f� se
vem som saknar vem.
524
00:44:07,081 --> 00:44:09,921
- Katie...
- Kom igen, latmask. F�rst till huset!
525
00:44:24,241 --> 00:44:25,961
Howard, varf�r sade du inget ?
526
00:44:29,041 --> 00:44:31,281
Frey ringde. H�n sade
att du t�nker ta kontrollen �ver-
527
00:44:31,481 --> 00:44:33,321
- Transcontinental & Western Air.
528
00:44:38,201 --> 00:44:40,801
Howard, ta det inte personligt-
529
00:44:42,121 --> 00:44:44,481
-och jag borde sagt det tidigare-
530
00:44:45,281 --> 00:44:47,281
-men jag hatar saxofoner.
531
00:44:49,601 --> 00:44:52,241
Han sade tio dollar per andel,
men jag tror vi kan f� dem f�r �tta-
532
00:44:52,265 --> 00:44:54,345
-men vi m�ste handla omedelbart.
533
00:44:55,681 --> 00:44:56,801
Jag vet inte riktigt...
534
00:44:57,161 --> 00:44:59,761
F�r en g�ngs skull
har du hittat en bra aff�r.
535
00:45:01,241 --> 00:45:05,761
Se h�r. Dessa rutter finns nu.
LA till Boston. De �r etablerade.
536
00:45:06,721 --> 00:45:09,161
Det �r du som h�vdar, att
framtidens transporter sker i luften.
537
00:45:09,185 --> 00:45:10,185
Jo.
538
00:45:13,961 --> 00:45:16,641
L�t mig veta n�r du best�mt dig.
539
00:45:18,281 --> 00:45:21,081
Om du n�gonsin
best�mmer dig f�r n�got.
540
00:45:23,001 --> 00:45:26,361
Jag g�r nu, Howard.
Jag g�r nu !
541
00:45:39,001 --> 00:45:41,281
Hur blir det med TWA ?
542
00:45:41,481 --> 00:45:43,201
Jag vet inte. Funderar fortfarande.
543
00:45:43,601 --> 00:45:45,121
Jag ogillar rutterna.
544
00:45:45,321 --> 00:45:47,761
Los Angeles till Boston och
allt d�remellan. Vad �r problemet ?
545
00:45:47,921 --> 00:45:48,921
F�r sn�vt.
546
00:45:49,001 --> 00:45:51,761
F�r sn�vt ?
Det �r hela landet !
547
00:45:53,761 --> 00:45:58,321
Vi f�r se.
Ringer fr�n New York.
548
00:46:00,721 --> 00:46:02,521
S� snart som m�jligt.
De vill ha besked.
549
00:46:03,001 --> 00:46:04,001
Okej-
550
00:46:04,241 --> 00:46:05,721
Hur l�nge blir du d�r?
551
00:46:05,881 --> 00:46:07,241
Jag vet inte.
552
00:46:12,361 --> 00:46:13,881
Jag m�ste f�rbereda mig, Noah.
553
00:46:14,441 --> 00:46:16,721
- F�rbereda vad d�?
- En tur jorden runt.
554
00:46:18,161 --> 00:46:20,561
Jag tror det �r det b�sta
du kan g�ra just nu.
555
00:46:20,961 --> 00:46:24,281
Kom bort fr�n allt, ta det lugnt.
Sitt p� ett fartygsd�ck-
556
00:46:24,441 --> 00:46:25,961
-och l�t v�rlden ha sin g�ng. Bra id�.
557
00:46:26,121 --> 00:46:31,921
Nej, Noah. Det t�nker jag inte g�ra.
Jag t�nker flyga.
558
00:46:34,761 --> 00:46:35,761
Flyga?
559
00:46:36,481 --> 00:46:40,561
R�tta mig om jag har fel. Wiley Post
�r den ende i v�rlden som...
560
00:46:40,841 --> 00:46:45,001
Det g�r du inte.
T�nker du f�rs�ka sl� hans rekord ?
561
00:46:45,601 --> 00:46:47,161
Nej, f�r fan!
562
00:46:47,921 --> 00:46:51,161
Wiley fl�g ensam.
Jag tar med en bes�ttning.
563
00:46:51,761 --> 00:46:53,721
Fyra av de b�sta i landet.
564
00:46:54,881 --> 00:46:57,641
Det blir v�lorganiserat.
Vi tar en Lockheed Lode Star, f�r att-
565
00:46:57,841 --> 00:46:59,801
-bevisa hur s�ker den �r.
566
00:47:01,281 --> 00:47:03,681
Och om vi r�kar sl� rekordet...
567
00:47:17,441 --> 00:47:19,361
H�ll ett �ga p� allt �t mig, Noah.
568
00:47:20,201 --> 00:47:22,001
Hur stor �r vinsten i �r ?
569
00:47:22,601 --> 00:47:24,281
Femton, sexton miljoner.
570
00:47:25,081 --> 00:47:27,641
- Tack, Noah.
- Vars�god, Howard.
571
00:47:38,241 --> 00:47:39,401
Hall� ?
572
00:47:40,481 --> 00:47:42,841
Nej, mr Hughes �r inte h�r.
Han reser jorden runt.
573
00:47:43,241 --> 00:47:45,321
Jag sade att han
�r p� jordenruntresa!
574
00:47:48,321 --> 00:47:50,401
Nittioen timmar, efter att
de l�mnade New York-
575
00:47:50,681 --> 00:47:53,081
- �r Howard Hughes och hans
fyra bes�ttningsm�n tillbaka vid-
576
00:47:53,281 --> 00:47:56,521
- Floyd Bennett Field
efter att ha fullf�ljt turen runt jorden.
577
00:47:57,161 --> 00:47:59,921
Tjugotretusenfemhundra kilometer-
578
00:48:00,281 --> 00:48:04,601
- med stopp i Paris, Moskva, Omsk,
Yakutsk, Fairbanks och Winnipeg.
579
00:48:05,281 --> 00:48:08,401
Bland de jublande �sk�darna
som omger planet finns-
580
00:48:08,601 --> 00:48:13,201
- Grover Whalen, fr�n 1939:s World Fair
och New Yorks borgm�stare-
581
00:48:13,401 --> 00:48:15,961
- Fiorello H. LaGuardia.
582
00:48:25,801 --> 00:48:28,521
V�lkommen, mr Hughes.
V�lkommen hem.
583
00:48:29,161 --> 00:48:34,361
� World Fairs v�gnar
vill vi hedra er stora flygning-
584
00:48:35,081 --> 00:48:39,721
- v�rlden runt. Ni och er tappra
bes�ttning satte nytt v�rldsrekord.
585
00:48:46,481 --> 00:48:48,881
Mr Hughes, �r det sant att ni
tappade er antenn under natten ?
586
00:48:49,921 --> 00:48:51,281
Vilken antenn ?
587
00:48:52,561 --> 00:48:55,761
Mr Hughes, hur k�nns det att
vara tillbaka i storslagna New York ?
588
00:48:56,601 --> 00:49:00,761
Jag vet inte om alla
p� landningsbanan-
589
00:49:01,761 --> 00:49:04,721
- k�nner samma v�rme mot mig
som jag k�nner f�r dem-
590
00:49:05,561 --> 00:49:09,001
- f�r att de kom hit
f�r att gratulera mig p� detta vis-
591
00:49:09,961 --> 00:49:12,401
-men det hoppas jag de g�r-
592
00:49:14,361 --> 00:49:16,521
Vad �r denna flygnings
st�rsta betydelse ?
593
00:49:17,841 --> 00:49:20,361
Jag vill s�ga till alla som lyssnar-
594
00:49:21,241 --> 00:49:23,881
- att det h�r inte var ett jippo.
Vi f�rs�kte inte sl� rekord.
595
00:49:24,201 --> 00:49:26,601
Vi ville bara bevisa, att det �r
s�kert att flyga runt jorden-
596
00:49:26,841 --> 00:49:28,081
-med en bes�ttning.
597
00:49:28,401 --> 00:49:31,161
Allt vi beh�vde g�ra, var att handskas
med planet och utrustningen-
598
00:49:31,641 --> 00:49:33,681
- i enlighet med
den bifogade manualen.
599
00:49:37,161 --> 00:49:39,001
Vi �r skyldiga flygplanet allt.
600
00:49:39,681 --> 00:49:42,321
Det fungerade v�l
d� rutten var noga planerad.
601
00:49:43,681 --> 00:49:49,241
Alla kommersiella piloter i landet
hade, med hj�lp av utbildade-
602
00:49:49,561 --> 00:49:52,361
- arm�-och flottnavigat�rer,
kunnat g�ra samma sak.
603
00:49:52,721 --> 00:49:55,601
S� om n�gon ska ha tack
�r det m�nnen som byggde-
604
00:49:55,881 --> 00:49:57,721
-det moderna amerikanska planet.
605
00:49:58,361 --> 00:50:01,521
N�r du anv�nder dammsugaren
hemma, t�nker du inte p�-
606
00:50:01,721 --> 00:50:04,681
- hur smart du �r, utan
hur smart uppfinnaren �r.
607
00:50:05,921 --> 00:50:09,281
Hur k�nns det
att ha slagit Wiley Posts rekord ?
608
00:50:10,161 --> 00:50:13,601
Det Wiley Post gjorde
�verg�r mitt f�rst�nd.
609
00:50:13,921 --> 00:50:16,641
Han gjorde det ensam. Helt otroligt.
610
00:50:18,521 --> 00:50:21,801
Om man t�nker p� Will Rogers
och Wileys d�d, som �r s�...
611
00:50:23,361 --> 00:50:27,001
Jag vet inte om jag kan s�ga det.
Det �r s� fruktansv�rt och-
612
00:50:27,201 --> 00:50:29,921
- hemskt, att det f�r mig att undra
om allt flygande �r v�rt-
613
00:50:30,121 --> 00:50:33,041
- priset. Finns det egentligen
en orsak att ta sig s� snabbt-
614
00:50:33,241 --> 00:50:34,521
-fr�n ett st�lle till ett annat ?
615
00:50:34,681 --> 00:50:39,481
Tack, mr Hughes! Vi gratulerar
till er anm�rkningsv�rda prestation.
616
00:50:44,521 --> 00:50:47,401
Under en parad,
som var l�ngre �n Lindberghs f�r-
617
00:50:47,601 --> 00:50:49,121
-tio �r sedan-
618
00:50:49,321 --> 00:50:51,881
- st�r New York-borna l�ngs gatan
och lutar sig ut fr�n f�nstren-
619
00:50:52,081 --> 00:50:54,441
- f�r att f� en glimt av den
anm�rkningsv�rde Howard Hughes.
620
00:50:55,841 --> 00:50:57,481
Tyst, grabbar.
621
00:50:57,801 --> 00:50:59,441
Tagning.
622
00:51:10,601 --> 00:51:12,201
- Dugerden ?
- Nej.
623
00:51:18,401 --> 00:51:20,761
Mr Hughes, ni har
ett viktigt telefonsamtal.
624
00:51:22,001 --> 00:51:24,401
- Jag �r upptagen.
- Jag vet, men det �r mr Peterson.
625
00:51:24,721 --> 00:51:27,281
H�n s�ger att general Arnold,
bef�lhavare �ver flygvapnet...
626
00:51:27,521 --> 00:51:34,881
Carl, det �r n�got fel med ljuset d�r.
Flytta tillbaka det till kameran.
627
00:51:36,241 --> 00:51:38,641
Jag beh�ver mer justering
av miss Russells profil.
628
00:51:41,361 --> 00:51:43,561
H�ll ned hakan, tack.
629
00:51:46,161 --> 00:51:48,241
- Jimmy, hur g�r det?
- Fr�ga inte.
630
00:51:50,881 --> 00:51:53,481
Vi riskerar att f�rlora Tommy
Mitchell. Han hotar med att sluta.
631
00:51:53,761 --> 00:51:54,761
Mitt i filmningen ?
632
00:51:54,921 --> 00:51:57,377
Han s�ger att han v�grar jobba p� en
inspelningsplats d�r Hughes inte-
633
00:51:57,401 --> 00:52:00,041
- g�r n�got annat, �n att kika genom
kameran p� Jane Russells br�st.
634
00:52:00,161 --> 00:52:02,281
Han gick helt enkelt hem.
Det skulle inte f�rv�na mig-
635
00:52:02,401 --> 00:52:04,961
-om Walter Houston ocks� slutar.
636
00:52:05,681 --> 00:52:07,121
Vad �r det f�r fel p� hennes br�st ?
637
00:52:07,361 --> 00:52:08,841
Ingenting, de �r fantastiska.
638
00:52:09,121 --> 00:52:10,881
Mr Hughes s�ger,
att han inte kan filma henne.
639
00:52:11,081 --> 00:52:19,081
Okej, vi pr�var dollyn. Inte s� snabbt.
N�rmare. N�rmare. S� ja. Nej!
640
00:52:27,361 --> 00:52:32,481
Carl, flytta huvudljuset �nnu l�ngre
mot kamerans v�nstersida.
641
00:52:32,761 --> 00:52:34,481
Ta paus, allihop.
642
00:52:34,801 --> 00:52:36,961
Jag m�ste reda ut det h�r.
643
00:52:37,921 --> 00:52:39,601
- Howard ?
- Inte nu, Noah.
644
00:52:39,801 --> 00:52:41,041
Nej, vi m�ste prata om det h�r.
645
00:52:41,241 --> 00:52:44,281
Alla andra i hela v�rlden, men inte
Hap Arnold. Du avf�rdade honom!
646
00:52:44,521 --> 00:52:46,337
Han har inflytande �ver m�nga
kongressledamoter och han kan-
647
00:52:46,361 --> 00:52:47,481
-f�rsv�ra v�rt jobb med TWA.
648
00:52:47,881 --> 00:52:50,521
De beh�ver alla plan vi kan bygga,
Noah. De kommer att tigga efter dem.
649
00:52:50,721 --> 00:52:52,121
Det �r inte s� realistiskt, Howard.
650
00:52:52,145 --> 00:52:53,665
- Roosevelt.
- Hurs� ?
651
00:52:54,241 --> 00:52:57,361
- �r du klar, Carl ?
- Alla p� plats!
652
00:53:02,401 --> 00:53:05,841
- Vad var det om Roosevelt ?
- Han drar in oss i kriget, Noah.
653
00:53:06,041 --> 00:53:07,241
Vi m�ste vara beredda p� det.
654
00:53:07,441 --> 00:53:10,201
Okej, g�r er redo.
655
00:53:10,441 --> 00:53:13,001
Kontakta Pete. S�g �t honom
att vi k�per egendomen i-
656
00:53:13,201 --> 00:53:15,481
- Culver City och
ger aktiebolaget ett nytt namn.
657
00:53:15,801 --> 00:53:17,561
�r det n�got fel
med "Hughes Verktyg"?
658
00:53:18,281 --> 00:53:20,721
- Kalla det Hughes Aircraft.
- Lysande.
659
00:53:41,361 --> 00:53:43,161
Kameran g�r.
660
00:53:50,361 --> 00:53:53,961
- Tysta, grabbar.
- Tagning.
661
00:54:12,681 --> 00:54:13,921
Bryt.
662
00:54:16,561 --> 00:54:18,121
Det funkar inte.
663
00:54:24,841 --> 00:54:28,041
Det var allt f�r idag, Jimmy. Se till att
alla �r tillbaka klockan nio imorgon.
664
00:54:29,801 --> 00:54:33,641
Sara, f�lj med mig. Jag dikterar.
Har du en penna ?
665
00:54:33,841 --> 00:54:35,121
Ja, sir.
666
00:54:35,801 --> 00:54:37,241
Till kostymavdelningen.
667
00:54:38,561 --> 00:54:45,241
"F�r n�rvarande ger miss Russells
kl�der-" Gud f�rbjude...
668
00:54:46,881 --> 00:54:50,561
"-intrycket att hennes br�st �r
uppstoppade eller konstgjorda."
669
00:54:51,441 --> 00:54:55,241
"De framst�r inte
i en naturlig kontur."
670
00:54:57,121 --> 00:55:03,601
"Jag f�resl�r inte, att hon avst�r
fr�n beh�n, d� jag vet att den �r-"
671
00:55:03,881 --> 00:55:08,321
"-en v�sentlig del av
miss Russells utrustning, men-"
672
00:55:09,441 --> 00:55:11,961
"-om ni kan hitta
en halv-beh�, som-"
673
00:55:12,201 --> 00:55:16,761
"-lyfter upp hennes br�st,
vore det mer effektivt."
674
00:55:18,321 --> 00:55:21,281
"Det verkar finnas n�got
under tyget, som skapar flera-"
675
00:55:21,481 --> 00:55:23,081
"-sm� utspr�ng."
676
00:55:24,481 --> 00:55:28,401
"En realistisk spets skulle kunna
synas genom kl�nningen."
677
00:55:30,481 --> 00:55:34,681
"Problemet �r, att det nu
�r mer �n ett utspr�ng per br�st-"
678
00:55:35,321 --> 00:55:37,761
"-vilket ser mycket onaturligt ut."
679
00:56:03,241 --> 00:56:11,201
Mr Hughes. Gensvaret p� filmen...
Historien... Gensvaret var inte bra.
680
00:56:12,841 --> 00:56:15,201
Jag tror vi f�r f�rv�nta oss d�liga
recensioner och f�rs�ka-
681
00:56:15,401 --> 00:56:18,721
- s�lja den utifr�n
dess st�rsta f�rdel. Sex.
682
00:56:19,561 --> 00:56:21,761
I den avdelningen
har vi verkligen hittat n�got.
683
00:56:22,681 --> 00:56:24,361
Det var elektricitet i luften!
684
00:56:24,961 --> 00:56:26,121
- Sex ?
- Ja, sir.
685
00:56:26,401 --> 00:56:29,241
Jag fick en id� n�r jag s�g den.
En slogan f�r filmen.
686
00:56:30,721 --> 00:56:33,241
"Inget knussel med fr�ken Russell."
687
00:56:34,041 --> 00:56:36,441
Inspelningsfolket sk�mtade en del.
688
00:56:36,761 --> 00:56:39,561
De kallade den
"filmhistoriens f�rsta bystwestern".
689
00:56:39,801 --> 00:56:42,281
Det kanske �r
ett bra s�tt att s�lja den.
690
00:56:42,881 --> 00:56:45,161
Vi har underbara
scener med miss Russell.
691
00:56:45,721 --> 00:56:48,921
Om censorerna
l�ter oss beh�lla dem.
692
00:56:50,961 --> 00:56:52,681
Med eller utan...
693
00:56:54,001 --> 00:56:55,001
Sir?
694
00:56:55,081 --> 00:56:57,681
Oavsett censorerna, beh�ller vi dem.
695
00:56:59,041 --> 00:57:02,641
Om ni s�ger ja
s�tter jag ig�ng en kampanj...
696
00:57:02,921 --> 00:57:04,161
Nej. Vi l�gger den p� hyllan.
697
00:57:04,801 --> 00:57:05,881
P� hyllan ?
698
00:57:06,161 --> 00:57:10,601
Just det. Vi sitter p� den
i n�gra �r, och h�vdar-
699
00:57:10,841 --> 00:57:13,641
- att den �r s� j�vla het, att
censorerna inte l�ter oss sl�ppa den.
700
00:57:14,401 --> 00:57:16,841
Och sen sl�pper vi den.
701
00:57:18,841 --> 00:57:20,881
Mr Hughes,
jag m�ste f� s�ga en sak...
702
00:57:21,561 --> 00:57:23,401
Och jag �r proffs
i den h�r branschen.
703
00:57:25,161 --> 00:57:27,801
Rena genidraget !
704
00:57:43,881 --> 00:57:48,241
Pete, jag tror den b�sta l�sningen
�r att anst�lla en PR-man.
705
00:57:49,081 --> 00:57:52,121
N�gon som �r riktigt bra. Skicka
honom till Washington f�r att...
706
00:57:53,481 --> 00:57:55,081
- G�dsla med pengar ?
- Just det.
707
00:57:55,281 --> 00:57:57,961
Det passar inte mig.
Det �r oetiskt.
708
00:57:58,201 --> 00:57:59,641
Det �r inte bra f�r aff�rerna och...
709
00:57:59,841 --> 00:58:02,041
- P� s�ndag, Pete.
- Hurs� ?
710
00:58:02,481 --> 00:58:05,401
P� s�ndag tar vi upp henne.
711
00:58:07,641 --> 00:58:09,961
Ingenj�rerna s�ger att vi inte �r klara.
712
00:58:10,361 --> 00:58:17,801
Jag vill att du kontaktar arm�ns
h�gdjur, allihop. Och s�g �t dem-
713
00:58:18,001 --> 00:58:22,201
- att F-11:an g�r sin jungfruflygning
p� s�ndag, med Howard-
714
00:58:23,201 --> 00:58:25,321
- Hughes vid spakarna.
715
00:58:36,961 --> 00:58:38,401
Kunde du inte f� honom att l�ta bli ?
716
00:58:39,081 --> 00:58:41,841
Nej. Har du n�gonsin
lyckats �vertala Howard Hughes ?
717
00:58:43,441 --> 00:58:45,441
- �r den j�kla grejen s�ker ?
- Jag vet inte.
718
00:58:46,121 --> 00:58:48,001
- D� �r den inte s�ker.
- Det �r ett test.
719
00:58:48,201 --> 00:58:50,761
Det g�r inte att veta innan testet.
720
00:59:09,481 --> 00:59:13,601
Jag sv�nger norrut. Forts�tter
mot nordost �ver Santa Monica.
721
00:59:35,161 --> 00:59:40,361
Det ser ut som... 663 km/t.
Inte illa, eller hur ?
722
00:59:40,601 --> 00:59:42,201
Inte illa, mr Hughes.
723
00:59:43,241 --> 00:59:45,961
Jag v�nder n�r
jag n�tt Santa Monica.
724
00:59:54,961 --> 00:59:57,521
Culver City, det h�r �r F-11, kom in.
725
00:59:58,121 --> 00:59:59,561
Vi h�r dig, F-11.
726
01:00:00,041 --> 01:00:02,641
Av n�gon orsak f�r jag r�tt ljus
p� landningsst�llet.
727
01:00:03,081 --> 01:00:06,161
Jag passerar tornet
s� ni kan kolla landningsst�llet.
728
01:00:08,281 --> 01:00:11,441
Jag upprepar. Passerar tornet f�r
visuell kontroll av landningsst�llet.
729
01:00:19,921 --> 01:00:21,921
Kraftigt vridmoment �t h�ger!
730
01:00:22,201 --> 01:00:24,281
Jag tappar h�jd, kraftigt vridmoment!
731
01:00:27,081 --> 01:00:29,241
- N�r han flygf�ltet ?
- Jag vet inte.
732
01:01:32,521 --> 01:01:35,041
Ta det lugnt!
Slappna av.
733
01:01:40,241 --> 01:01:44,681
V�nstra lungan �r punkterad
och blodfylld. Nyckelbensfraktur.
734
01:01:46,161 --> 01:01:49,641
Frakturer p� nio
av de v�nstra revbenen.
735
01:01:51,481 --> 01:01:54,361
Andra och tredje gradens
br�nnskador p� v�nster hand.
736
01:01:56,361 --> 01:02:00,241
Andra gradens br�nnskador
p� v�nstersidan av br�stkorgen.
737
01:02:00,801 --> 01:02:06,961
Skallfraktur. Kross�r och
slitningar �ver hela kroppen.
738
01:02:08,361 --> 01:02:09,801
Jag tror det var allt.
739
01:02:10,121 --> 01:02:12,681
Dr Palmer, det vi vill veta
�r, om han �terh�mtar sig.
740
01:02:13,121 --> 01:02:16,081
J�mna odds. Tack f�r mig.
741
01:02:16,361 --> 01:02:19,401
Dr Palmer, �r hans h�rsel
eller talf�rm�ga skadad ?
742
01:02:19,641 --> 01:02:21,641
F�r tidigt att avg�ra. Tack!
743
01:02:23,921 --> 01:02:26,601
Det var problematiskt f�r
sjukhuspersonalen, mr Dietrich.
744
01:02:26,761 --> 01:02:30,041
Vi har aldrig haft det s� h�r f�rut.
Jag menar, allt folk.
745
01:02:31,041 --> 01:02:33,841
Jag har h�rt att Lana Turner och
Linda Darnell vill bes�ka honom.
746
01:02:34,241 --> 01:02:35,761
Jag hoppas de fick skilda rum.
747
01:02:36,321 --> 01:02:39,681
Det tror jag. Eddie Rickenbacker �r
i huvudlobbyn och v�ntar p� besked.
748
01:02:40,561 --> 01:02:42,841
- Vad ska jag s�ga?
- S�g �t honom att g� hem.
749
01:03:03,801 --> 01:03:05,881
Vilken fin morgon.
750
01:03:06,241 --> 01:03:10,401
Jag tror jag �ker och vilar upp mig
ett tag och sen tillbaka till arbetet.
751
01:03:25,001 --> 01:03:28,841
Nej, nej. N�r han �r i hangaren
och sj�lv jobbar med Hercules-
752
01:03:29,641 --> 01:03:32,281
- kr�ver han att personalen l�mnar
lokalen. Ingen f�r komma in.
753
01:03:33,121 --> 01:03:34,921
Pete, tror du verkligen, att
monstret kommer flyga ?
754
01:03:34,945 --> 01:03:35,945
Det tror jag.
755
01:03:36,121 --> 01:03:38,481
- Varf�r tror du det?
- F�r att Howard s�ger det.
756
01:03:40,921 --> 01:03:43,481
Urs�kta, mr Peterson.
Vi f�r inte sl�ppa in n�gon.
757
01:03:45,041 --> 01:03:48,041
- Ber�tta att Noah Dietrich �r h�r.
- Ja, sir.
758
01:03:51,761 --> 01:03:53,681
Tror du vi f�r smisk i Washington?
759
01:03:53,881 --> 01:03:56,121
Det ser inte bra ut, Pete.
De anklagar oss f�r mutf�rs�k-
760
01:03:56,321 --> 01:03:57,841
-av arm�officerare.
761
01:03:58,081 --> 01:04:00,161
- Vi f�rs�kte faktiskt.
- Jag vet.
762
01:04:00,361 --> 01:04:02,561
Problemet �r att jag inte
kan f� Howard att tala om det.
763
01:04:03,041 --> 01:04:04,961
Jag vet vad du menar.
764
01:04:05,401 --> 01:04:07,961
Vi n�r honom inte
n�r vi vill ta beslut och han v�grar-
765
01:04:08,241 --> 01:04:09,481
-ta beslut n�r vi n�r honom.
766
01:04:09,761 --> 01:04:11,281
Mr Hughes vill inte bli st�rd.
767
01:04:11,481 --> 01:04:13,001
Sade ni att Noah Dietrich �r h�r?
768
01:04:13,201 --> 01:04:15,321
- Ja, sir.
- Tack.
769
01:04:20,521 --> 01:04:22,601
Om du ser Howard innan
han slutar f�r dagen, ber�tta-
770
01:04:22,681 --> 01:04:23,681
-att jag s�lde hans hus.
771
01:04:23,721 --> 01:04:25,241
Hans hus! Var ska han bo?
772
01:04:25,481 --> 01:04:27,721
Pete, det skulle inte f�rv�na mig
om han flyttade in h�r.
773
01:04:28,921 --> 01:04:30,761
Det kan du ha r�tt i.
774
01:04:56,961 --> 01:04:57,961
Hall� ?
775
01:05:00,801 --> 01:05:06,841
Howard, klockan �r n�stan tv�...
Nu ?
776
01:05:16,681 --> 01:05:18,721
- Legitimation.
- Jag �r Noah Dietrich!
777
01:05:18,921 --> 01:05:21,361
Ni m�ste visa legitimation.
778
01:05:21,801 --> 01:05:27,321
Skojar ni ?
H�r!
779
01:05:30,961 --> 01:05:33,201
- Okej, mr Dietrich.
- Tack s� mycket.
780
01:05:38,641 --> 01:05:41,481
- Jag �r Noah Dietrich.
- S�tt dig, Noah.
781
01:05:41,681 --> 01:05:43,121
Vill du se min legitimation ?
782
01:05:45,321 --> 01:05:46,921
- Vad har du hittat, Noah ?
- Om vad ?
783
01:05:47,921 --> 01:05:49,321
- Om flickan.
- Vilken flicka ?
784
01:05:49,641 --> 01:05:51,001
Elisabeth Taylor.
785
01:05:52,361 --> 01:05:54,361
Jag l�mnade det till din advokat.
Prata med honom.
786
01:05:55,521 --> 01:05:57,160
Kontaktade ni hennes mor ?
787
01:05:57,161 --> 01:06:01,241
Som jag f�rst�r det, avslog hennes
mor ditt anbud p� en miljon dollar...
788
01:06:01,721 --> 01:06:04,401
- F�r hennes dotters hand.
- Skattefritt!
789
01:06:09,641 --> 01:06:10,881
H�r h�r...
790
01:06:11,241 --> 01:06:14,641
Kontakta Jenks.
S�g �t honom att �ka till London...
791
01:06:15,441 --> 01:06:17,761
- Och tala med modern i enrum.
- S�g det sj�lv !
792
01:06:19,121 --> 01:06:21,801
Howard, f�r guds skull! Du sitter
h�r och oroar dig �ver en tjej-
793
01:06:22,081 --> 01:06:25,481
- n�r f�rsvarsutredningen
st�r beredd att ta ifr�n dig allt.
794
01:06:27,161 --> 01:06:29,721
- Mig ?
- Ja. Om du inte r�r p� h�cken.
795
01:06:29,881 --> 01:06:32,041
�k till Washington och be om urs�kt.
796
01:06:32,241 --> 01:06:35,401
Lova att sluta
muta arm�ns officerare-
797
01:06:35,841 --> 01:06:39,321
- och sluta sl�sa med skattepengar
p� ett plan som v�grar flyga.
798
01:06:42,041 --> 01:06:43,601
Fri f�retagsamhet, Noah.
799
01:06:43,801 --> 01:06:44,801
Hurs� ?
800
01:06:44,881 --> 01:06:47,161
Fri f�retagsamhet.
Regeringen kan inte hindra den.
801
01:06:47,441 --> 01:06:51,761
Inte i det h�r landet.
Inte �n, i varje fall.
802
01:06:52,081 --> 01:06:53,401
Vill du sl� vad?
803
01:06:55,561 --> 01:06:57,361
Tror du verkligen de kommer �t mig ?
804
01:06:57,601 --> 01:07:01,481
Howard... Kongressen har makt
att st�nga av internationella rutter-
805
01:07:01,721 --> 01:07:04,761
- som TWA beh�ver.
Vill du l�mna �ver allt till Pan Am ?
806
01:07:05,561 --> 01:07:08,201
Prata med utredningen, Howard.
I synnerhet med senator Brewster.
807
01:07:09,241 --> 01:07:12,001
Han s�ger att du �r en playboy som
skattebetalarna inte har r�d med.
808
01:07:12,841 --> 01:07:14,121
Sade Brewster det ?
809
01:07:14,401 --> 01:07:16,121
Med de orden.
810
01:07:16,761 --> 01:07:20,361
- Minsann, minsann.
- Vad betyder det ?
811
01:07:21,081 --> 01:07:23,441
Det betyder att jag t�nker, Noah.
Jag m�ste f�rbereda mig.
812
01:07:23,681 --> 01:07:28,321
Under tiden vill jag att du
talar med Jenks om miss Taylor.
813
01:07:29,721 --> 01:07:33,281
Howard, inse fakta.
Hon sade nej. Hennes mor sade nej.
814
01:07:33,881 --> 01:07:35,081
De vill inte ha dig.
815
01:07:36,521 --> 01:07:40,041
Och klockan �r tre p� natten, och
du har inte ens erbjudit mig kaffe.
816
01:07:41,281 --> 01:07:42,561
Jag m�ste skaffa ny kostym.
817
01:07:42,721 --> 01:07:43,721
Hurs� ?
818
01:07:43,921 --> 01:07:46,202
Om jag ska till Washington
beh�ver jag en ny kostym, Noah.
819
01:07:46,641 --> 01:07:48,161
Okej, bra.
820
01:07:49,081 --> 01:07:50,601
- Godnatt, Noah.
- Godnatt.
821
01:07:50,841 --> 01:07:56,681
Noah! Urs�kta det med kaffet.
Vi har slut p� kaffe.
822
01:07:58,801 --> 01:08:00,521
Ingen fara, Howard.
823
01:08:17,201 --> 01:08:18,601
Hur ser kostymen ut, Noah ?
824
01:08:19,041 --> 01:08:20,721
H�r p�, Howard.
825
01:08:20,961 --> 01:08:23,401
Jag t�nker inte s�ga hur du ska
uppf�ra dig inf�r utredningen.
826
01:08:23,425 --> 01:08:26,761
Ingen f�resl�r att du tigger om n�d.
Men kom ih�g att du �r under ed.
827
01:08:27,201 --> 01:08:28,761
S� var j�vla f�rsiktig
med vad du s�ger.
828
01:08:29,881 --> 01:08:32,401
- �r kostymen bra ?
- Ser hemsk ut.
829
01:08:33,841 --> 01:08:38,241
Mr Hughes, vi har h�rt
vittnesm�l fr�n en av era-
830
01:08:38,601 --> 01:08:41,921
-anst�llda. Mr Johnny Meyer.
831
01:08:42,601 --> 01:08:45,881
Han har vittnat om att ert f�retag
haft bes�k av milit�r personal-
832
01:08:46,161 --> 01:08:49,921
- vid m�nga tillf�llen. Och att ert
f�retag bist�tt med gratisresor-
833
01:08:50,321 --> 01:08:52,841
-till olika rekreationsorter.
834
01:08:53,081 --> 01:08:57,561
Att ni h�llit nattliga cocktailpartyn
i denna stad och andra.
835
01:08:58,401 --> 01:09:02,321
Att ni tillhandah�llit g�vor av sprit
och gratis transport.
836
01:09:03,681 --> 01:09:08,201
Och d�rtill har "dameskort"
tillhandah�llits av ert-
837
01:09:08,401 --> 01:09:12,481
- f�retag, f�r att
uppn� �nskat resultat.
838
01:09:14,161 --> 01:09:15,641
F�rnekar ni detta, sir?
839
01:09:19,401 --> 01:09:20,681
Nej, sir.
840
01:09:23,321 --> 01:09:26,121
Det jag kan s�ga �r, att
alla flygbolag g�r likadant.
841
01:09:27,521 --> 01:09:33,361
Faktum �r att v�ra aktiviteter
f�ljde andra f�retags m�nster.
842
01:09:33,961 --> 01:09:38,041
Det verkade inte r�ttvist
att l�ta konkurrenterna-
843
01:09:38,281 --> 01:09:42,081
- st� f�r underh�llning, medan jag
ignorerade regering och �mbetsm�n.
844
01:09:46,681 --> 01:09:50,321
Uppriktigt sagt, om ni kan
stifta en lag att ingen f�r underh�lla-
845
01:09:50,601 --> 01:09:55,681
- arm�officerare och vidmakth�lla
den, s� f�ljer jag g�rna den lagen.
846
01:09:56,121 --> 01:09:58,481
Jag skulle helst sluppit alltihop.
847
01:10:00,761 --> 01:10:03,042
S� om ni kan f� alla f�retag
att uppf�ra sig p� det viset-
848
01:10:03,281 --> 01:10:05,241
-g�r jag g�rna samma sak.
849
01:10:06,041 --> 01:10:11,361
Herr ordf�rande, kan vi ta upp en
annan sak som r�r mig personligen ?
850
01:10:13,401 --> 01:10:16,401
Som jag f�rst�r det,
�r mr Hughes villig att ta upp fr�gan.
851
01:10:16,921 --> 01:10:19,201
Senator Brewster, det g�r jag g�rna.
852
01:10:20,321 --> 01:10:25,761
Det �r v�l k�nt att ni st�r n�ra
Pan American Airways.
853
01:10:27,961 --> 01:10:34,241
Jag h�vdar att ni vill se till att Pan Am
f�r alla internationella flygrutter.
854
01:10:36,401 --> 01:10:41,721
Jag h�vdar specifikt att
senator Brewster �t lunch med mig-
855
01:10:41,921 --> 01:10:48,161
- p� Mayflower Hotel. Och under
lunchen sade senator Brewster-
856
01:10:49,761 --> 01:10:53,041
- att om jag gick med p�
att sl� ihop TWA med Pan Am-
857
01:10:53,241 --> 01:10:56,001
- och st�dja hans lagf�rslag
om flygv�sendet, blir det-
858
01:10:56,281 --> 01:10:58,521
-inga fler utredningar i fr�gan.
859
01:10:58,801 --> 01:11:01,641
Var ni d�r ensam
med senator Brewster ?
860
01:11:03,721 --> 01:11:08,281
Ni tror v�l inte senator Brewster
skulle sagt det inf�r n�gon annan ?
861
01:11:11,281 --> 01:11:13,641
Har ni n�gra fr�gor
till senator Brewster?
862
01:11:16,361 --> 01:11:17,681
Ja, det har jag.
863
01:11:18,041 --> 01:11:20,561
L�gg fram fr�gorna hit.
864
01:11:22,881 --> 01:11:26,201
- Jag har n�gra...
- Skicka bara fr�gorna hit.
865
01:11:27,721 --> 01:11:31,681
Kan jag komma med f�ljdfr�gor
som vi avtalat ?
866
01:11:31,921 --> 01:11:34,481
F�r n�rvarande lovar vi er ingenting.
867
01:11:34,641 --> 01:11:36,921
Ge oss fr�gorna.
868
01:11:48,041 --> 01:11:50,361
Bob har fr�gorna.
869
01:11:59,521 --> 01:12:02,521
Herr ordf�rande. Jag �mnar
framl�gga fr�gorna, men vill-
870
01:12:02,841 --> 01:12:06,681
- klarg�ra att det h�r inte �r
alla fr�gor jag �nskar st�lla till-
871
01:12:07,001 --> 01:12:10,281
- senator Brewster och d�rtill:
N�r jag gav mig in i denna tvist-
872
01:12:10,521 --> 01:12:13,921
- fick jag l�fte om att kunna
korsf�rh�ra genom utredningen.
873
01:12:14,161 --> 01:12:17,881
Att jag skulle f� st�lla fr�gor till
senatorn genom er.
874
01:12:18,081 --> 01:12:22,801
Senatorns historia ang�ende mig
�r ren och sk�r l�gn.
875
01:12:23,041 --> 01:12:25,361
Jag kan motbevisa den
om jag f�r chansen att korsf�rh�ra-
876
01:12:25,561 --> 01:12:29,521
- och det �r or�ttvist
att ifr�gas�tta min integritet-
877
01:12:29,761 --> 01:12:32,521
- utan att ge mig chansen
att korsf�rh�ra senator Brewster.
878
01:12:32,841 --> 01:12:34,961
Framl�gg era fr�gor skriftligt.
879
01:12:35,281 --> 01:12:38,201
D� beg�r jag samma privilegium
som senatorn och alla andra h�r har.
880
01:12:38,401 --> 01:12:42,521
Ge mig f�rhandstillg�ng
till de fr�gor ni �mnar st�lla.
881
01:12:43,561 --> 01:12:47,601
Eller ge dem till en tredje part.
Eller st�mmer det inte att ni t�nker-
882
01:12:47,841 --> 01:12:51,601
- framl�gga era fr�gor under
vittnesm�let och utifr�n-
883
01:12:51,881 --> 01:12:53,801
-vad jag vittnar om, fatta ert beslut ?
884
01:12:54,041 --> 01:12:56,961
Mr Hughes!
885
01:12:57,681 --> 01:13:00,961
Utrym lokalen,
med undantag f�r pressen.
886
01:13:04,161 --> 01:13:09,441
Jag tackar folket h�r f�r deras st�d
i min konversation med senatorn.
887
01:13:19,401 --> 01:13:21,241
De kallar det paranoia !
888
01:13:22,881 --> 01:13:25,441
S�g inget mer, Noah. Forts�tt leta.
889
01:13:44,401 --> 01:13:46,241
Dra p� trissor.
890
01:14:04,721 --> 01:14:06,281
Du vinner.
891
01:14:07,801 --> 01:14:09,521
- Elementet ?
- Japp.
892
01:14:11,721 --> 01:14:16,441
Noah, USA: s regering saknar fantasi.
893
01:14:17,841 --> 01:14:20,241
Okej. Kan du ber�tta vad...?
894
01:14:30,881 --> 01:14:33,841
- Okej, Howard.
- St�ng d�rren.
895
01:14:38,481 --> 01:14:42,241
Okej, h�r �r det s�kert att prata.
Nu vill jag veta, tr�ffade du Brewster ?
896
01:14:42,681 --> 01:14:44,161
- Ja.
- Varf�r ?
897
01:14:44,841 --> 01:14:47,641
H�n �r tjenis med Pan Am, s� jag
l�t honom tro att jag var intresserad-
898
01:14:47,665 --> 01:14:49,080
-av sammanslagning.
899
01:14:49,081 --> 01:14:52,001
- Men det �r du inte ?
- Nej, f�r fan. Jag lj�g f�r honom.
900
01:14:52,761 --> 01:14:55,481
Men han kan inte f�rneka att vi
tr�ffades och att sammanslagningen-
901
01:14:55,681 --> 01:14:57,001
-kom p� tal.
902
01:14:57,281 --> 01:14:58,641
Lovade han att stoppa utredningen?
903
01:14:58,665 --> 01:14:59,881
Nej.
904
01:15:00,121 --> 01:15:04,561
Om han f�rnekar det,
g�r han bort sig ordentligt.
905
01:15:06,321 --> 01:15:11,081
St�mmer det att ni �r v�n
med Pan Ams verkst�llande direkt�r?
906
01:15:11,961 --> 01:15:16,601
Det st�mmer. Jag har k�nt
mr Trippe i fyra, fem �r.
907
01:15:18,241 --> 01:15:20,721
Men jag skulle inte s�ga
att det representerar n�gon grad av...
908
01:15:20,745 --> 01:15:24,345
- F�rtrolighet.
- N�sta fr�ga fr�n mr Hughes.
909
01:15:25,721 --> 01:15:30,241
- Har ni tagit emot gratis flygbiljetter ?
- Ja, det har jag.
910
01:15:30,881 --> 01:15:33,961
Samtidigt som ni �r ledamot
i en utredning som h�ller-
911
01:15:34,201 --> 01:15:36,241
-en piska �ver Howard Hughes ?
912
01:15:38,081 --> 01:15:39,921
Senatorn ?
913
01:15:44,161 --> 01:15:46,241
- Har de b�rjat �n?
- Han �r intr�ngd i h�rnet.
914
01:15:46,521 --> 01:15:47,681
De kallade honom l�gnare.
915
01:15:47,921 --> 01:15:50,161
- Hughes ?
- Brewster.
916
01:15:53,121 --> 01:15:59,961
�r det sant att senator Brewster har
rykte om sig att vara en god talare?
917
01:16:01,921 --> 01:16:05,401
Han �r v�l en av Washingtons
st�rsta bollkonstn�rer ?
918
01:16:06,201 --> 01:16:08,601
L�t oss studera mitt rykte.
919
01:16:09,361 --> 01:16:14,081
Jag s�gs vara nyckfull.
Jag kallas f�r playboy.
920
01:16:15,361 --> 01:16:17,881
Jag har kallats excentrisk.
921
01:16:18,281 --> 01:16:21,841
Men jag tror inte, att
jag har rykte som l�gnare.
922
01:16:22,441 --> 01:16:27,361
Jag tror att jag i den bem�rkelsen
har det rykte Texas-bor v�rderar.
923
01:16:27,601 --> 01:16:31,521
F�r att bruka en f�rlegad fras...
Jag st�r vid mitt ord.
924
01:16:32,001 --> 01:16:35,361
Mr Hughes, om ni tror
att er stora rikedom och er-
925
01:16:35,721 --> 01:16:38,681
-tillg�ng till vissa publicitetskanaler-
926
01:16:39,001 --> 01:16:42,521
- inneb�r att ni kan skr�mma
denna utredning, tar ni fel !
927
01:16:43,321 --> 01:16:46,441
Ert f�rakt f�r utredningen
kommer inte att d�lja sakfr�gan.
928
01:16:47,561 --> 01:16:52,281
Nu vill jag st�lla en enkel fr�ga.
Var �r Johnny Meyer?
929
01:16:56,401 --> 01:16:59,401
- Ni har redan utfr�gat honom.
- Vi har f�ljdfr�gor.
930
01:17:01,601 --> 01:17:03,241
Jag vet inte var han �r.
931
01:17:03,721 --> 01:17:06,761
Han �r inte p� sitt rum och
hotellpersonalen hittar honom inte.
932
01:17:08,561 --> 01:17:11,921
- Det �r inte lustigt.
- N�gon bakom mig skrattade.
933
01:17:12,761 --> 01:17:16,081
Mr Hughes, �r mr Meyer
en av era anst�llda ?
934
01:17:17,761 --> 01:17:22,241
Jag har 28000 anst�llda.
Jag vet inte alltid var de �r.
935
01:17:23,441 --> 01:17:25,561
Vet ni var Johnny Meyer �r ?
936
01:17:28,241 --> 01:17:29,481
Nej.
937
01:17:29,761 --> 01:17:33,721
Kan ni se till att han �r h�r
klockan tv� i eftermiddag ?
938
01:17:35,561 --> 01:17:39,481
Jag tror inte jag vill det. Dra in honom
bara f�r ett PR-spektakel. Nej !
939
01:17:39,721 --> 01:17:42,441
Ringakta inte utredningen !
940
01:17:43,521 --> 01:17:45,481
Ge mig ett svar !
941
01:17:46,961 --> 01:17:49,081
Jag minns inte fr�gan.
942
01:17:50,761 --> 01:17:54,361
Kan ni se till att han �r h�r
klockan tv� i eftermiddag?
943
01:17:58,401 --> 01:18:00,481
Nej, det tror jag inte jag kan.
944
01:18:12,241 --> 01:18:13,601
Hur �r det med Hercules-planet ?
945
01:18:13,921 --> 01:18:16,721
Senator Brewster kallar det
f�r v�rldens dyraste br�dg�rd.
946
01:18:17,001 --> 01:18:20,721
Han s�ger att det aldrig kommer flyga,
och att skattebetalarna f�r r�kningen.
947
01:18:21,681 --> 01:18:25,721
Skriv ned det h�r. Hercules
skapades av Howard Hughes !
948
01:18:26,481 --> 01:18:29,521
Varje skruv och mutter i flygplanet.
Och om det inte flyger-
949
01:18:30,161 --> 01:18:32,321
-g�r jag i sj�lvp�tagen exil.
950
01:18:32,881 --> 01:18:34,481
Det menar jag.
951
01:18:34,761 --> 01:18:39,281
Mitt rykte h�nger p� flygplanet.
Liksom mina sju miljoner dollar.
952
01:18:40,201 --> 01:18:42,241
Jag l�mnar landet.
953
01:18:51,961 --> 01:18:54,641
Jag fick just besked.
Ferguson avbl�ser utredningen.
954
01:18:55,161 --> 01:18:56,881
- Brewster.
- Hurs� ?
955
01:18:57,601 --> 01:19:00,041
Senator Brewster.
N�r det �r dags f�r val, vill jag att du-
956
01:19:00,361 --> 01:19:02,201
-ger ett bidrag till hans motst�ndare.
957
01:19:02,801 --> 01:19:05,881
Oavsett vem, oavsett vad han vill ha...
Ge honom det.
958
01:19:07,081 --> 01:19:10,201
1942 gjorde Henry Kaiser och
Howard Hughes gemensam sak-
959
01:19:10,481 --> 01:19:13,001
- f�r att skapa ett sj�flygplan
som kunde korsa Atlanten utan-
960
01:19:13,241 --> 01:19:15,401
-inblandning fr�n tyska ub�tar.
961
01:19:15,761 --> 01:19:18,961
Men segern var vunnen innan
det enorma projektet fullbordades.
962
01:19:19,321 --> 01:19:22,081
Det har dock stor potential
att kunna anv�ndas i fredstid.
963
01:19:22,561 --> 01:19:26,481
Och f�rra veckan, efter fyra
och ett halvt �rs f�rberedelser-
964
01:19:26,841 --> 01:19:30,361
- transporterades sj�planet Hercules
som kallts "grang�sen"-
965
01:19:30,601 --> 01:19:33,761
- f�r slutmontering
vid hamnen i Long Beach.
966
01:19:34,121 --> 01:19:35,921
Dags f�r provflygning.
967
01:19:36,281 --> 01:19:39,361
Dess enorma lastrum
rymmer en stridsvagn p� 60 ton.
968
01:19:40,401 --> 01:19:43,521
Mr Hughes har idag g�ster och
journalister ombord p� sj�flygplanet.
969
01:19:43,801 --> 01:19:45,921
V�derrapporter utlovar oroligt hav-
970
01:19:46,481 --> 01:19:48,401
-men det blir ingen faktiskt flygning.
971
01:19:48,681 --> 01:19:50,241
Jag upprepar. Ingen flygning.
972
01:19:50,521 --> 01:19:53,681
Mr Hughes sitter vid spakarna
under en halvmils testf�rd-
973
01:19:53,921 --> 01:19:56,801
- d�r planet ber�knas uppn�
en hastighet p� 65 km/t.
974
01:19:57,401 --> 01:20:01,201
Med undantag f�r tv�, tre
journalister har g�sterna stigit av.
975
01:20:01,561 --> 01:20:03,921
Nu g�r Hercules ut �n en g�ng.
976
01:20:04,241 --> 01:20:07,081
Den fj�rde och sista g�ngen f�r idag,
f�r det enorma, magnifika skeppet.
977
01:20:07,401 --> 01:20:09,841
Hon r�r sig �ver den hamnen.
Farten tilltar.
978
01:20:10,241 --> 01:20:13,521
Kanske lite snabbare �n
mr Hughes k�rt tidigare idag.
979
01:20:13,801 --> 01:20:15,681
Men de taxar bara ut.
980
01:20:16,081 --> 01:20:20,601
Fram�t, snabbare och snabbare.
Det verkar n�stan som om han-
981
01:20:20,841 --> 01:20:23,321
- t�nker nita.
Och det g�r han!
982
01:20:23,521 --> 01:20:25,001
Han gjorde det !
Planet �r �ver ytan.
983
01:20:25,241 --> 01:20:27,801
Hercules har l�mnat vattnet.
Den �r faktiskt i luften.
984
01:20:28,041 --> 01:20:31,921
En mycket kort flygtur.
Nu ser vi sj�planet landa igen.
985
01:20:32,241 --> 01:20:35,681
Folk l�ngs stranden ropar
och jublar �ver prestationen.
986
01:20:35,961 --> 01:20:40,161
Det st�rsta flygplan som n�gonsin
byggts, g�r sin jungfruflygning.
987
01:20:40,561 --> 01:20:42,401
Ett historiskt �gonblick.
988
01:20:51,841 --> 01:20:53,001
Vad g�r de d�r nere ?
989
01:20:53,281 --> 01:20:56,081
V�ntar p� dig, Howard. Journalister,
mestadels. De hoppas du kommer ut.
990
01:20:57,721 --> 01:20:59,361
- Russ !
- Sir !
991
01:20:59,921 --> 01:21:03,801
Hitta en bakd�rr ut h�rifr�n.
Och boka in mig p� ett annat hotell.
992
01:21:04,081 --> 01:21:05,121
Ja, sir.
993
01:21:06,641 --> 01:21:08,201
Pete!
994
01:21:22,161 --> 01:21:23,961
Jag vill bygga en hangar, Pete.
995
01:21:24,321 --> 01:21:27,401
Till Hercules.
Jag vill ha kvar det nere vid hamnen.
996
01:21:29,721 --> 01:21:33,201
Det kr�ver en stor hangar.
Sex, sju v�ningar h�g.
997
01:21:34,121 --> 01:21:36,001
S�tt ig�ng med det omedelbart.
998
01:21:37,361 --> 01:21:38,681
N�r t�nker du flyga den h�rn�st ?
999
01:21:39,001 --> 01:21:42,641
Det t�nker jag inte.
Aldrig. Det �r �ver.
1000
01:21:43,401 --> 01:21:45,441
Den j�vla grejen
�r en flygande likkista.
1001
01:21:47,281 --> 01:21:51,601
Har ingen kraft, rodren �r tr�ga,
tr�et knakar som om-
1002
01:21:51,801 --> 01:21:56,481
- det h�ller p� att brista. Ett helvetes
jobb att h�lla henne uppe.
1003
01:21:58,921 --> 01:22:03,121
Jag visste det.
Innan vi ens l�mnat vattenytan.
1004
01:22:04,321 --> 01:22:06,801
Varf�r lyfte du, d� ?
1005
01:22:09,121 --> 01:22:13,321
Jag var tvungen.
Jag lovade pressen att l�mna landet-
1006
01:22:13,481 --> 01:22:16,001
- om den inte kunde flyga.
Vart fan skulle jag ta v�gen ?
1007
01:22:18,041 --> 01:22:20,361
Dessutom l�rde vi oss mycket
av det gamla sj�planet !
1008
01:22:20,721 --> 01:22:23,561
Hon �r fortfarande st�rst i v�rlden.
1009
01:22:25,121 --> 01:22:27,041
Kan vi inte bara...
1010
01:22:27,281 --> 01:22:30,121
Det kostar en f�rm�genhet
att beh�lla planet i en hangar.
1011
01:22:30,441 --> 01:22:32,121
Kan vi inte bara skrota det ?
1012
01:22:32,401 --> 01:22:37,081
Nej, det skulle bli dyrare, Pete.
Mitt rykte.
1013
01:23:06,441 --> 01:23:13,761
Howard, jag s�ger inte att RKO �r
det b�sta filmbolaget i Hollywood.
1014
01:23:14,201 --> 01:23:16,161
Vi har haft ett par d�liga �r.
1015
01:23:17,601 --> 01:23:21,321
Men om du �r intresserad av att k�pa,
anser jag att priset �r r�ttvist.
1016
01:23:21,881 --> 01:23:23,241
Talar du om ditt gamla bud ?
1017
01:23:23,721 --> 01:23:25,241
Det jag s�ger �r...
1018
01:23:26,241 --> 01:23:29,401
Det �r kallt h�r ute. M�rkt.
Och jag m�r el�ndigt.
1019
01:23:29,801 --> 01:23:32,401
Jag �r den siste i v�rlden, som vill
f�rl�nga en midnattskonferens.
1020
01:23:32,521 --> 01:23:36,641
Mitt pris st�r fast.
Du m�ste bara best�mma dig.
1021
01:23:40,201 --> 01:23:41,481
Vi t�nker p� saken.
1022
01:23:41,801 --> 01:23:44,681
Nej. Jag har f�tt nog, Howard.
Jag �r tr�tt p� att tr�ffa dig-
1023
01:23:44,921 --> 01:23:47,041
- p� tomma parkeringar
klockan tv� p� natten.
1024
01:23:47,321 --> 01:23:49,561
Jag sover inte ordentligt.
Jag ogillar att sova f�r lite-
1025
01:23:49,641 --> 01:23:51,161
-och min l�kare ogillar det ocks�.
1026
01:23:51,761 --> 01:23:54,601
Antingen g�r vi upp avtal nu
eller s� blir det inget.
1027
01:23:59,201 --> 01:24:01,561
- H�r du mig, Howard?
- Vem �r killen i bilen?
1028
01:24:02,841 --> 01:24:04,841
- Min chauff�r.
- Kom ensam n�sta g�ng, mr Odlum.
1029
01:24:05,121 --> 01:24:07,081
F�r guds skull!
1030
01:24:15,681 --> 01:24:16,921
Kan ni visa ert tillst�nd, sir?
1031
01:24:18,361 --> 01:24:20,121
Jag �r Howard Hughes.
1032
01:24:22,561 --> 01:24:24,841
Urs�kta, sir. Jag �r ledsen, men-
1033
01:24:25,121 --> 01:24:27,681
- jag har aldrig sett
mr Hughes och jag kan inte...
1034
01:24:28,641 --> 01:24:29,841
H�mta Pete.
1035
01:24:30,097 --> 01:24:31,097
Pete ?
1036
01:24:31,121 --> 01:24:32,841
Wilbur Peterson. Ring honom.
1037
01:24:33,121 --> 01:24:34,761
Mr Peterson �r inte h�r.
1038
01:24:35,241 --> 01:24:36,241
Var �r han ?
1039
01:24:36,481 --> 01:24:39,801
Han jobbar inte h�r l�ngre.
Han slutade f�r tv� veckor sen.
1040
01:24:44,721 --> 01:24:46,721
- Det �r inte m�jligt.
- Mr Hughes !
1041
01:24:47,761 --> 01:24:49,841
Phil, vad �r det som p�g�r ?
Var �r Pete ?
1042
01:24:52,041 --> 01:24:55,761
Han f�rs�kte n� er.
Flera g�nger. I flera m�nader.
1043
01:24:56,641 --> 01:24:58,521
Till sist skickade han telegram.
1044
01:24:59,521 --> 01:25:03,121
Om ni inte h�rde av er inom ett dygn
blev han tvungen att s�ga upp sig.
1045
01:25:21,121 --> 01:25:23,881
Hur st�r det till? Jag har pratat
med n�gra advokater om grejen-
1046
01:25:24,121 --> 01:25:25,641
-med Paul Jarrico. Vad st�r p� ?
1047
01:25:26,041 --> 01:25:29,681
Manusf�rfattarfacket kr�ver att han
f�r sitt namn p� filmen han skrev.
1048
01:25:30,001 --> 01:25:31,961
Facket struntar i vad
representanthusets kommitt�-
1049
01:25:32,161 --> 01:25:34,481
- som utreder anti-amerikansk
aktivitet s�ger om Jarrico.
1050
01:25:35,001 --> 01:25:36,601
De struntar i, om han Valde att tiga.
1051
01:25:36,801 --> 01:25:38,521
De kr�ver hans namn p� filmen.
1052
01:25:38,721 --> 01:25:40,921
- Okej, jag talar med Howard.
- Det har jag redan gjort.
1053
01:25:41,641 --> 01:25:42,841
Fick du verkligen tag i honom?
1054
01:25:43,121 --> 01:25:45,561
Nej, men han ringde upp,
n�r han ins�g vad det r�rde sig om.
1055
01:25:45,841 --> 01:25:47,401
- Jag var helt chockad.
- Och ?
1056
01:25:47,601 --> 01:25:49,121
Han sade, att
under inga omst�ndigheter-
1057
01:25:49,241 --> 01:25:52,001
- kommer RKO sl�ppa en film
med Jarricos namn p�.
1058
01:25:52,681 --> 01:25:54,681
Och snacka om att han var orubblig !
1059
01:25:55,321 --> 01:25:57,001
S�, vad g�r vi nu ?
1060
01:25:59,201 --> 01:26:00,521
Lyder order.
1061
01:26:00,761 --> 01:26:02,721
Det blir r�ttsfall.
Jag tror de st�mmer oss.
1062
01:26:03,641 --> 01:26:07,681
D� �r det �ver innan det b�rjat.
Vi f�rlorar genom att utebli.
1063
01:26:08,081 --> 01:26:11,241
Howard Hughes visar sig aldrig
i en r�ttssal. Inte f�r allt i v�rlden.
1064
01:26:13,001 --> 01:26:15,841
Sv�r du att s�ga sanningen,
hela sanningen och inget annat...
1065
01:26:16,081 --> 01:26:18,601
- Med Gud som ditt vittne ?
- Ja.
1066
01:26:23,561 --> 01:26:24,681
Ert namn ?
1067
01:26:26,161 --> 01:26:27,681
Howard Hughes.
1068
01:26:29,521 --> 01:26:30,881
Var bor ni ?
1069
01:26:31,681 --> 01:26:33,361
Upprepa det. Jag tror inte han h�rde.
1070
01:26:36,001 --> 01:26:37,841
Var bor ni, mr Hughes ?
1071
01:26:39,281 --> 01:26:43,681
Menar ni var jag �r skriven,
eller min nuvarande bostad ?
1072
01:26:48,241 --> 01:26:50,521
Var bor ni f�r n�rvarande, si r?
1073
01:26:52,761 --> 01:26:55,401
Jag tillbringade natten p�
Ambassador Hotel.
1074
01:26:57,601 --> 01:27:01,721
Mr Hughes,
�r Paul Jarrico anst�lld av er ?
1075
01:27:02,041 --> 01:27:05,721
Inte nu l�ngre. Jag portade honom
fr�n studion och v�grar anv�nda-
1076
01:27:05,961 --> 01:27:07,521
-n�got av hans material.
1077
01:27:08,161 --> 01:27:12,081
Jag br�nde varenda papperslapp
han n�gonsin r�rt vid.
1078
01:27:13,081 --> 01:27:15,441
Jag v�grar associera hans namn
med en av RKO: s filmer.
1079
01:27:16,241 --> 01:27:19,241
Men ert eget goda namn d�k upp i
Time Magazine f�r tv� veckor sedan-
1080
01:27:19,401 --> 01:27:22,281
- d�r ni sade, citat: "Howard
Hughes d�r aldrig i ett flygplan."
1081
01:27:22,481 --> 01:27:24,401
"Han blir d�dad av
en kvinna med revolver."
1082
01:27:24,601 --> 01:27:26,361
Protest.
1083
01:27:29,641 --> 01:27:32,281
�r det namnet en tillg�ng f�r en film ?
1084
01:27:33,801 --> 01:27:39,761
Vem som helst som v�grar att s�ga
inf�r hela v�rlden, att han inte �r-
1085
01:27:40,121 --> 01:27:43,361
-kommunist, �r inte v�rd att tala om.
1086
01:27:43,641 --> 01:27:48,761
Jag kan lova dig... Det spelar
ingen roll vad som sker h�r.
1087
01:27:50,801 --> 01:27:53,201
Amerikanska folket �r p� min sida.
1088
01:27:54,041 --> 01:27:58,081
Ingen kan tvinga mig att jobba
tillsammans med en kommunist-
1089
01:28:00,041 --> 01:28:02,001
-eller att bruka hans namn.
1090
01:28:05,721 --> 01:28:11,441
Kommunistinflytandet v�xer
i filmindustrin, Varje dag.
1091
01:28:12,041 --> 01:28:16,441
Det �r p� tiden att n�gon
st�r upp och s�ger som det �r!
1092
01:28:41,761 --> 01:28:42,961
V�nta h�r.
1093
01:28:45,321 --> 01:28:46,321
Vad vill du ?
1094
01:28:46,561 --> 01:28:48,161
Mr Dietrich s�ker er.
1095
01:28:48,841 --> 01:28:50,001
Okej-
1096
01:28:50,561 --> 01:28:52,961
Kan ni st�lla er mitt i rutan ?
1097
01:29:02,801 --> 01:29:05,081
Okej, mr Hughes.
Mr Dietrich �r p� Mats.
1098
01:29:05,921 --> 01:29:07,201
Kom in, snabbt.
1099
01:29:16,521 --> 01:29:18,001
St�ng d�rren.
1100
01:29:29,881 --> 01:29:31,761
Damm �verallt.
1101
01:29:34,761 --> 01:29:37,681
Dina assistenter f�ljde mig hit
fr�n flygplatsen.
1102
01:29:37,921 --> 01:29:39,241
Jag tror inte jag sett dem f�rut.
1103
01:29:39,265 --> 01:29:41,001
De �r mormoner.
1104
01:29:41,201 --> 01:29:44,201
Assistenterna, m�nnen.
Alla �r mormoner nu.
1105
01:29:45,921 --> 01:29:49,841
De har mer integritet
�n alla andra grupper i landet.
1106
01:29:50,081 --> 01:29:53,561
De tar inte emot hj�lp av regeringen
eller v�lg�renhet. De dricker inte-
1107
01:29:54,641 --> 01:29:55,761
-och man kan lita p� dem.
1108
01:29:56,481 --> 01:29:58,721
- L�ter bra!
- G�r inte s� !
1109
01:30:01,241 --> 01:30:04,881
Noah, du f�r inte sl�ppa
portf�ljen i min n�rhet.
1110
01:30:12,881 --> 01:30:14,481
F�lj med hit bort, Noah.
1111
01:30:18,721 --> 01:30:20,361
Titta h�r.
1112
01:30:24,241 --> 01:30:27,081
Ser du ? Bakterier.
1113
01:30:27,681 --> 01:30:30,521
Howard, vi har ett allvarligt problem.
1114
01:30:32,281 --> 01:30:35,001
De sista fyra m�naderna
har du k�pt jetflygplan till TWA-
1115
01:30:35,281 --> 01:30:37,281
- utan min eller
n�gon annans vetskap.
1116
01:30:37,481 --> 01:30:39,601
F�r n�stan en halv miljard dollar.
1117
01:30:40,081 --> 01:30:43,001
Siffrorna st�mmer inte, Noah.
Det �r inte en halv miljard.
1118
01:30:43,681 --> 01:30:45,561
Fyrahundranittio�tta miljoner-
1119
01:30:45,801 --> 01:30:47,681
-tv�hundrasjuttiosextusen dollar.
1120
01:30:48,361 --> 01:30:49,881
Du har r�knat fel, Noah.
1121
01:30:50,201 --> 01:30:52,041
- Howard.
- R�kna om det, Noah.
1122
01:30:56,841 --> 01:30:58,561
Jag kom p� en sak idag, Noah.
1123
01:31:01,321 --> 01:31:09,321
Det finns en viss Hollywood-figur,
mycket v�lk�nd, som...
1124
01:31:14,601 --> 01:31:16,761
g�r ut med Elizabeth Taylor.
1125
01:31:17,281 --> 01:31:21,721
- Och ?
- Han �r kommunist. Jag har bevis.
1126
01:31:21,961 --> 01:31:23,521
Howard, f�r jag fr�ga dig en sak ?
1127
01:31:23,721 --> 01:31:25,761
Sedan n�r, �r du intresserad
av politiska ideologier ?
1128
01:31:25,961 --> 01:31:28,401
Du har aldrig r�stat. Du l�gger dig
bara i politik, n�r du ger-
1129
01:31:28,425 --> 01:31:31,225
- pengar till kongressledam�ter
som du vill ha kontroll �ver.
1130
01:31:32,201 --> 01:31:34,962
Tusentals dollar till b�gge partierna,
s� att du f�r tag i en vinnare.
1131
01:31:34,986 --> 01:31:36,706
Varf�r har du �ndrat inst�llning ?
1132
01:31:42,561 --> 01:31:45,361
L�gg bara papperen p� bordet, Noah.
1133
01:31:57,761 --> 01:31:59,681
Jag vill ha jetplanen.
1134
01:32:00,281 --> 01:32:01,961
Du f�r pengarna.
1135
01:32:04,721 --> 01:32:07,521
- H�ll kontakten, Noah.
- Jag f�rs�ker.
1136
01:32:27,481 --> 01:32:30,361
Nej, nej. Howard har alltid varit
en tv�ngsm�ssig personlighet.
1137
01:32:30,601 --> 01:32:32,401
Men det �r inget fel.
Faktum �r...
1138
01:32:32,881 --> 01:32:34,481
Det leder vanligen till framg�ng.
1139
01:32:34,881 --> 01:32:38,361
Men om det �verg�r i en neuros...
Det �r en annan sak.
1140
01:32:38,681 --> 01:32:39,721
Vad menar ni ?
1141
01:32:39,961 --> 01:32:41,881
Hygien och renlighetsdille-
1142
01:32:42,081 --> 01:32:44,801
- leder till �verdriven skr�ck
f�r smuts och bakterier.
1143
01:32:45,001 --> 01:32:47,161
Det kan bli livshotande.
1144
01:32:47,401 --> 01:32:49,681
Det kan leda till v�rldsfr�nv�ndhet.
1145
01:32:49,921 --> 01:32:51,521
Vad g�r vi �t saken ?
1146
01:32:51,841 --> 01:32:54,441
Han tar aldrig emot v�rd fr�n ett
behandlingshem, och jag kan inte-
1147
01:32:54,465 --> 01:32:56,521
-f�rklara honom inkompetent.
1148
01:32:56,801 --> 01:33:00,161
Dr Palmer, om ni verkligen tror
att han beh�ver psykiatrisk hj�lp...
1149
01:33:00,361 --> 01:33:03,321
Det sade jag inte.
Om det blir v�rre, sade jag.
1150
01:33:04,521 --> 01:33:07,201
D� �r vi tillbaka p� ruta ett.
Howard har alltid oroat sig-
1151
01:33:07,401 --> 01:33:10,001
- �ver att hans f�r�ldrar dog unga
och de fyra flygkrascherna-
1152
01:33:10,241 --> 01:33:11,521
-hj�lpte inte direkt.
1153
01:33:11,681 --> 01:33:13,801
Jag �nskar att
han gift om sig tidigare.
1154
01:33:13,961 --> 01:33:15,201
Det skulle varit h�lsosamt.
1155
01:33:15,361 --> 01:33:16,921
Gift om sig ?
1156
01:33:17,121 --> 01:33:19,041
- S�g du inte tidningen i morse ?
- Nej.
1157
01:33:19,201 --> 01:33:21,200
Han gifte sig ig�r kv�ll, i Nevada.
1158
01:33:21,201 --> 01:33:22,281
Med vem ?
1159
01:33:22,481 --> 01:33:25,201
Jean Peters.
B�st att du skickar honom telegram.
1160
01:33:25,361 --> 01:33:27,961
B�st jag skickar henne telegram.
"Gud hj�lpe dig!"
1161
01:33:42,401 --> 01:33:44,001
Godmorgon, mr Dietrich.
1162
01:34:03,601 --> 01:34:05,441
Ja: 1-6-3, tack ?
1163
01:34:08,881 --> 01:34:11,441
Det �r mr Dietrich. Kan ni informera
mr Hughes om att jag �r h�r?
1164
01:34:11,481 --> 01:34:15,441
Ja, mr Dietrich.
Kan ni g� till bes�ksrum A ?
1165
01:34:43,001 --> 01:34:44,001
Hall�?
1166
01:34:44,241 --> 01:34:47,401
Mr Hughes vill tala med er
i rum 125.
1167
01:34:57,841 --> 01:35:01,361
Mr Dietrich, stig p�.
Mr Hughes v�ntar p� er.
1168
01:35:20,481 --> 01:35:27,281
Hall�, hall� ? Howard !
1169
01:35:29,041 --> 01:35:30,201
Hej, Noah.
1170
01:35:30,721 --> 01:35:32,201
Var fan �r du ?
1171
01:35:33,801 --> 01:35:35,881
Ingen fara, Noah.
1172
01:35:37,001 --> 01:35:40,121
Du kan s�ga vad du vill.
Nu kan vi talas vid.
1173
01:35:40,801 --> 01:35:42,401
Linjen �r ren.
1174
01:35:42,641 --> 01:35:46,681
Jag har en pryl som avsl�jar
om linjen �r avlyssnad.
1175
01:35:47,801 --> 01:35:50,241
Howard, jag kom hit f�r
att tala med dig. F�r att f� se dig.
1176
01:35:50,441 --> 01:35:52,401
Inte f�r att st� h�r med en telefon.
1177
01:35:52,641 --> 01:35:54,321
Det �r ingen fara, Noah.
1178
01:35:55,481 --> 01:35:57,441
Jag lovar dig att linjen �r ren.
1179
01:35:58,561 --> 01:35:59,921
H�r du p� ?
1180
01:36:01,241 --> 01:36:02,681
Japp-
1181
01:36:03,041 --> 01:36:04,241
Jag har fattat ett beslut.
1182
01:36:04,481 --> 01:36:05,801
Det var alltid n�got.
1183
01:36:06,001 --> 01:36:08,281
Jag t�nker s�lja
Hughes Verktygsbolag.
1184
01:36:08,641 --> 01:36:10,681
Gode gud, Howard ! Menar du allvar ?
1185
01:36:11,041 --> 01:36:14,721
Det �r antingen det eller TWA, och
jag lovar dig att jag inte sl�pper TWA.
1186
01:36:15,401 --> 01:36:18,841
Howard, det finns redan en
maktstruktur, som vill ta det ifr�n dig.
1187
01:36:19,121 --> 01:36:20,681
Aldrig.
1188
01:36:21,001 --> 01:36:23,441
Howard, har du t�nkt p�, att
det var din fars firma som gjorde-
1189
01:36:23,681 --> 01:36:24,721
-allt m�jligt.
1190
01:36:25,001 --> 01:36:27,961
Filmerna, flygindustrin, elektroniken.
1191
01:36:28,521 --> 01:36:31,601
Till och med din gamla �ngbil
kom fr�n verktygsbolagets vinst.
1192
01:36:32,081 --> 01:36:34,281
Din guldg�s, Howard.
Vill du s�lja den ?
1193
01:36:35,081 --> 01:36:36,401
Jag �r tvungen.
1194
01:36:36,681 --> 01:36:38,521
Absurt att prata om det p� telefon !
1195
01:36:38,721 --> 01:36:42,441
Kan vi inte tr�ffas ?
Howard ?
1196
01:36:43,481 --> 01:36:49,881
Noah, ta och res till Houston.
G� igenom bokf�ringen och se-
1197
01:36:50,081 --> 01:36:52,881
-om du kan b�ttra p� vinsten lite.
1198
01:36:53,321 --> 01:36:57,361
Varje tusental dollar i vinst, ger
hundratusen extra vid f�rs�ljningen.
1199
01:36:59,721 --> 01:37:03,041
H�r p� mig, Howard.
H�r noga p� !
1200
01:37:03,761 --> 01:37:05,441
Forts�tt. Jag h�r dig, Noah.
1201
01:37:05,641 --> 01:37:07,881
Du har lovat mig i �ratal-
1202
01:37:08,481 --> 01:37:10,961
- att jag ska f� en andel
i Hughes aktiebolag.
1203
01:37:11,281 --> 01:37:13,321
Vi talar om det,
n�r du kommer tillbaka fr�n Houston.
1204
01:37:13,841 --> 01:37:17,361
Nej! Vi m�ste g�ra upp det h�r nu.
1205
01:37:18,081 --> 01:37:20,961
Du vet om villkoren och du har redan
medgett att jag f�rtj�nat det.
1206
01:37:21,321 --> 01:37:23,361
Allt du beh�ver g�ra
�r att skriva under-
1207
01:37:23,561 --> 01:37:25,441
-s� �ker jag till Houston.
1208
01:37:25,601 --> 01:37:27,081
Vi talar om det senare, Noah.
1209
01:37:27,281 --> 01:37:29,921
Nu! Det �r mycket enkelt.
1210
01:37:31,801 --> 01:37:35,561
Howard, allt jag beg�r, �r n�got
jag skulle f�tt f�r l�nge sedan.
1211
01:37:36,241 --> 01:37:38,161
N�got som du redan g�tt med p�.
1212
01:37:39,921 --> 01:37:41,601
- Senare, Noah.
- Nu !
1213
01:37:48,081 --> 01:37:51,921
Det h�r �r ett j�vla s�tt
att s�ga farv�l.
1214
01:37:52,761 --> 01:37:55,361
I telefon, efter 31 �r.
1215
01:37:56,961 --> 01:38:00,361
Det har g�tt upp och ned,
men jag har jobbat v�ldigt bra.
1216
01:38:02,601 --> 01:38:04,601
�r det s� h�r det slutar, Howard ?
1217
01:38:05,041 --> 01:38:08,161
Ska det sluta s� h�r ?
Vi sitter h�r i telefon ?
1218
01:38:08,961 --> 01:38:10,641
Okej, Howard. Gl�m det !
1219
01:38:10,961 --> 01:38:12,881
Jag slutar, h�r och nu !
1220
01:38:13,121 --> 01:38:14,321
Gl�m alltihop!
1221
01:38:14,561 --> 01:38:17,441
F�rs�k inte att n� mig.
Kontakta mig bara genom advokat.
1222
01:38:19,361 --> 01:38:21,041
Du f�r inte l�mna mig nu, Noah.
1223
01:38:22,641 --> 01:38:25,041
G�r inte s� h�r. Jag beh�ver dig.
1224
01:38:25,441 --> 01:38:27,721
Dina f�retag �r v�l organiserade.
1225
01:38:28,041 --> 01:38:30,401
H�ll tassarna ifr�n dem
s� klarar du dig nog.
1226
01:38:35,561 --> 01:38:37,521
Du har pistol mot mitt huvud, Noah.
1227
01:38:38,841 --> 01:38:40,801
Godnatt, Howard.
1228
01:38:57,481 --> 01:38:58,481
Stiller.
1229
01:38:59,001 --> 01:39:02,161
Byt l�sen p� mr Dietrichs kontor
p� Romaine Street.
1230
01:39:02,401 --> 01:39:03,921
S�tt h�ngl�s p� d�rren.
1231
01:39:04,161 --> 01:39:08,521
Se till att h�ngl�sen �r l�sta.
Tills vidare.
1232
01:39:23,401 --> 01:39:27,001
Vi kan bekr�fta att mr Hughes
har l�mnat Boston.
1233
01:39:27,681 --> 01:39:30,001
Det s�gs att h�n �r allvarligt sjuk.
1234
01:39:30,521 --> 01:39:32,681
Men f�r n�rvarande saknas han.
1235
01:39:33,041 --> 01:39:35,921
Det �r inte f�rsta g�ngen. Howard
Hughes har inte visat sig offentligt-
1236
01:39:36,161 --> 01:39:37,801
-p� tio �r.
1237
01:39:38,121 --> 01:39:40,761
Checken p� en halv miljard dollar
han fick f�r TWA-
1238
01:39:41,361 --> 01:39:43,761
- �verl�mnades till
en av hans representanter.
1239
01:39:44,401 --> 01:39:48,521
Det spekuleras i Boston
om att Howard Hughes �r d�d.
1240
01:39:49,201 --> 01:39:51,041
En artikel fr�n Los Angeles h�vdar-
1241
01:39:51,521 --> 01:39:53,401
-att hans kropp frusits ned-
1242
01:39:53,681 --> 01:39:55,481
-med kryoteknik-
1243
01:39:55,761 --> 01:39:58,161
-f�r att �teruppv�ckas i framtiden.
1244
01:40:50,281 --> 01:40:51,601
Kusten �r klar.
1245
01:41:58,641 --> 01:42:00,801
Mrs Hughes, varf�r skiljer ni er
fr�n Howard Hughes ?
1246
01:42:01,121 --> 01:42:02,601
�lskar ni honom inte l�ngre ?
1247
01:42:04,281 --> 01:42:07,041
- �r skilsm�ssan slutgiltig ?
- Ja, idag.
1248
01:42:07,321 --> 01:42:10,281
- Hur mycket fick ni ?
- Det �r jag inte fri att s�ga.
1249
01:42:22,201 --> 01:42:23,721
Forts�tt, Bob.
1250
01:42:25,001 --> 01:42:30,041
Du b�r k�nna till att vi f�tt ett massa
sk�ll fr�n ledningen p� sistone.
1251
01:42:30,361 --> 01:42:32,641
- Och det blir bara v�rre.
- Sk�ll ?
1252
01:42:33,001 --> 01:42:37,161
De har en massa storspelare
som kommer in i b�rjan av m�naden.
1253
01:42:37,481 --> 01:42:40,401
Killar som har mycket att satsa.
1254
01:42:41,241 --> 01:42:44,881
S� grejen �r, att
de vill ha ut oss innan dess.
1255
01:42:45,401 --> 01:42:46,561
De beh�ver rummen.
1256
01:42:46,801 --> 01:42:48,041
F� tag i deras bokf�ring.
1257
01:42:49,401 --> 01:42:51,001
- Bokf�ring ?
- Ja.
1258
01:42:51,201 --> 01:42:54,241
Ta reda p� vad det �r v�rt
s� b�rjar vi...
1259
01:42:54,681 --> 01:42:58,961
Hotellet, Bob. Ta reda p� vad
det �r v�rt, s� b�rjar vi f�rhandla-
1260
01:42:59,241 --> 01:43:00,561
-med det samma.
1261
01:43:01,801 --> 01:43:05,601
- Menar du...?
- Ja, k�p det j�vla st�llet.
1262
01:43:35,561 --> 01:43:39,921
Mr Hughes har f�rv�rvat
vissa egendomar h�r.
1263
01:43:40,361 --> 01:43:45,081
Desert Inn, The Sands, Landmark,
Castaway och Silver Slipper.
1264
01:43:45,801 --> 01:43:49,401
Mr Hughes skulle uppskatta,
om presidenten ville �verv�ga...
1265
01:43:50,041 --> 01:43:51,161
Jag beklagar.
1266
01:43:51,761 --> 01:43:56,481
I s�dana fall, har mr Hughes
ett alternativt f�rslag.
1267
01:43:57,241 --> 01:44:00,281
Vad �n bombproven
kostar i det h�r omr�det-
1268
01:44:00,721 --> 01:44:05,761
- �r mr Hughes villig att st� f�r
omkostnaderna n�gon annanstans.
1269
01:44:06,081 --> 01:44:08,601
Menar ni att ni �r beredda
att subventionera USA: s-
1270
01:44:08,841 --> 01:44:11,241
-k�rnenergikommission ?
1271
01:44:12,521 --> 01:44:14,321
Om ni vill formulera det s�.
1272
01:44:14,841 --> 01:44:16,721
Jag ska informera dem, men-
1273
01:44:17,481 --> 01:44:19,401
-jag tror han �r chansl�s.
1274
01:44:30,041 --> 01:44:31,761
Allt i ordning, mr Hughes.
1275
01:44:42,601 --> 01:44:44,361
Okej, d� g�r vi.
1276
01:44:57,441 --> 01:44:59,561
- Vem k�r idag, Frank ?
- Paul, sir.
1277
01:45:01,001 --> 01:45:02,761
- Paul ?
- Ja, sir.
1278
01:45:03,001 --> 01:45:06,241
Jag vill inte att Paul k�r.
Jag vill hellre att Chester k�r.
1279
01:45:06,641 --> 01:45:07,641
Ja, sir.
1280
01:45:07,801 --> 01:45:11,161
Jag vet inte ens, om Paul har k�rkort.
1281
01:45:11,601 --> 01:45:13,601
- Han har k�rkort, sir.
- Har han ?
1282
01:45:15,801 --> 01:45:17,281
Inte s� snabbt.
1283
01:45:17,761 --> 01:45:20,961
Jag ska s�ga dig en sak, Harvey.
Jag gillar inte luftkonditioneringen-
1284
01:45:21,201 --> 01:45:25,161
- i det h�r huset. De sade att den var
av b�sta sort, men jag tror dem inte.
1285
01:45:28,561 --> 01:45:30,481
- Jag �r inte n�jd.
- Nej, sir.
1286
01:45:31,881 --> 01:45:34,521
F�r fan, s�tt ned mig. Jag g�r sj�lv.
1287
01:45:35,921 --> 01:45:38,001
Jag vill inte att Paul k�r.
Jag vill att Chester k�r.
1288
01:45:40,401 --> 01:45:43,761
Paul �r clum.
Han har s�kert inte ens k�rkort.
1289
01:45:44,161 --> 01:45:45,761
Han har k�rkort, sir.
1290
01:45:46,321 --> 01:45:48,041
- Vilken dag �r det?
- Det �r m�ndag.
1291
01:45:49,801 --> 01:45:51,361
M�ndag.
1292
01:45:59,361 --> 01:46:01,361
- Jag vill att Chester k�r.
- Ja, sir.
1293
01:46:33,001 --> 01:46:34,761
Vem fan �r Clifford Irwin ?
1294
01:46:35,001 --> 01:46:37,641
Clifford Irving, sir. En skribent
som h�vdar att han intervjuat er-
1295
01:46:37,881 --> 01:46:40,081
-flera g�nger under en l�ng period.
1296
01:46:41,041 --> 01:46:42,801
Jag hoppas du sade att han ljuger.
1297
01:46:43,001 --> 01:46:45,481
Ja, sir.
Men han har information om er.
1298
01:46:46,001 --> 01:46:49,281
Jag vet inte var han fick tag i den.
Det kan bara vara Noah Dietrich.
1299
01:46:52,721 --> 01:46:54,641
Irving �r en bedragare.
1300
01:46:54,881 --> 01:46:58,281
Det vet jag. Men McGraw-Hill
och Time t�nker publicera-
1301
01:46:58,481 --> 01:47:03,361
- den s� kallade biografin
av Clifford Irving, s�vida inte...
1302
01:47:04,001 --> 01:47:05,841
Ja ?
1303
01:47:06,921 --> 01:47:10,601
Uppriktigt sagt, sir. Att f�rneka det
nu, l�r inte hj�lpa, om inte ni-
1304
01:47:10,801 --> 01:47:12,641
- g�r n�gon slags
offentligt framtr�dande.
1305
01:47:12,881 --> 01:47:14,481
De vill ha ett uttalande direkt fr�n er.
1306
01:47:14,841 --> 01:47:16,201
Nej.
1307
01:47:17,881 --> 01:47:20,841
D� kommer Irving undan
med bedr�geriet.
1308
01:47:21,161 --> 01:47:23,361
Han utg�r nog
ifr�n att ni inte tr�der fram.
1309
01:47:23,601 --> 01:47:24,721
Jag st�mmer honom.
1310
01:47:24,921 --> 01:47:27,361
Ja, sir. Men det betyder
att ni m�ste infinna er i r�ttssalen.
1311
01:47:27,385 --> 01:47:28,945
Samma problem.
1312
01:47:29,361 --> 01:47:31,001
Det m�ste g� att reda ut.
1313
01:47:31,161 --> 01:47:32,521
Ja, sir.
1314
01:47:34,761 --> 01:47:36,641
Kanske n�gon i CIA kan...
1315
01:47:37,961 --> 01:47:39,001
Sir ?
1316
01:47:41,001 --> 01:47:46,881
Gl�m det. Vi tar hand om det �ppet.
Kontakta Dietrich.
1317
01:47:48,161 --> 01:47:49,161
Vem, sir ?
1318
01:47:49,441 --> 01:47:50,801
Noah! Kontakta...
1319
01:47:56,161 --> 01:47:57,921
Gl�m det.
1320
01:48:32,761 --> 01:48:35,361
H�gtalare och bandupptagning, sir.
1321
01:48:35,961 --> 01:48:39,201
Herrarna vill bekr�fta, mest f�r
offentlighetens skull, att det �r-
1322
01:48:39,441 --> 01:48:41,321
- den verklige
Howard Hughes de talar med.
1323
01:48:44,801 --> 01:48:47,241
Sir, h�r �r Gene Handsaker
fr�n Associated Press.
1324
01:48:49,361 --> 01:48:54,721
Mr Hughes, betyder
tecknen H-1 n�got f�r er?
1325
01:48:55,601 --> 01:49:01,361
�h! Det var det f�rsta flygplan
jag konstruerade och byggde.
1326
01:49:01,761 --> 01:49:04,321
Vi kallade det Racer f�rst.
1327
01:49:05,241 --> 01:49:09,481
Det hade en metallkropp
med st�tfogar som vi var mycket-
1328
01:49:09,641 --> 01:49:11,601
-stolta �ver.
1329
01:49:11,801 --> 01:49:15,521
Med nitar som senare
blev industristandard.
1330
01:49:17,361 --> 01:49:20,401
Ett s�te och en motor.
1331
01:49:20,721 --> 01:49:21,881
En vacker liten sak.
1332
01:49:22,121 --> 01:49:24,441
Vernon Scott fr�n
United Press International.
1333
01:49:24,761 --> 01:49:30,441
Jag vill fr�ga er,
om den s� kallade biografin...
1334
01:49:31,001 --> 01:49:33,921
"S� kallade"
var den viktigaste delen.
1335
01:49:35,161 --> 01:49:36,841
Samarbetade ni ?
1336
01:49:37,481 --> 01:49:40,841
K�nner ni mannen vid namn Irving
som h�vdar att han bandat-
1337
01:49:41,001 --> 01:49:42,241
-den h�r biografin med er ?
1338
01:49:42,881 --> 01:49:44,121
Som mr Davis sade...
1339
01:49:44,641 --> 01:49:46,041
"Det h�r g�r till historien."
1340
01:49:46,681 --> 01:49:49,841
Jag �nskar bara att jag fortfarande
var i filmbranschen, f�r jag-
1341
01:49:50,121 --> 01:49:53,481
- minns inte ett enda manus
som var s� vilt-
1342
01:49:53,801 --> 01:49:57,801
-och fantasifullt-
1343
01:49:59,281 --> 01:50:01,601
-som den skr�nan.
1344
01:50:02,441 --> 01:50:05,081
Jag talar inte om sj�lva biografin,
d� jag inte l�st den.
1345
01:50:05,321 --> 01:50:06,801
Jag vet inte vad den s�ger, men...
1346
01:50:07,041 --> 01:50:11,681
Hela den h�r historien
�r s� fantastisk att fantasin-
1347
01:50:12,041 --> 01:50:14,681
-st�lls p� sv�ra prov.
1348
01:50:15,001 --> 01:50:17,001
Wayne Thomas, mr Hughes.
1349
01:50:17,161 --> 01:50:20,001
Hur reagerar ni p� de absurda
beskrivningarna av ert-
1350
01:50:20,161 --> 01:50:21,481
-fysiska utseende?
1351
01:50:21,881 --> 01:50:28,081
Ni menar, 44 kilo,
midjel�ngt sk�gg och s� vidare ?
1352
01:50:29,121 --> 01:50:34,041
Ja, det �r vad de skriver.
Det och s� l�nga naglar-
1353
01:50:34,561 --> 01:50:36,601
-att ni inte kan skriva p� en check.
1354
01:50:36,881 --> 01:50:40,721
Det �r mycket underh�llande.
Jag reagerade likadant.
1355
01:50:41,521 --> 01:50:46,161
Det var den f�rsta
sj�lvmots�gelsen jag noterade.
1356
01:50:47,001 --> 01:50:49,201
Det �r ett r�tt bra bevis-
1357
01:50:49,481 --> 01:50:50,921
-p� att jag inte har l�nga naglar.
1358
01:50:51,161 --> 01:50:53,961
Hur fan skulle jag signera n�got,
om mina naglar var 20 centimeter?
1359
01:50:54,121 --> 01:50:56,402
Om mina t�naglar var s� l�nga
s� skulle jag inte kunna g�.
1360
01:50:56,521 --> 01:50:57,921
Tack, mr Hughes.
1361
01:50:59,041 --> 01:51:03,881
F�r protokollet. Er �rliga mening. Var
det Howard Hughes ni talade med ?
1362
01:51:05,681 --> 01:51:07,961
Jag har inga tvivel.
Vi talade med Howard Hughes.
1363
01:51:09,041 --> 01:51:11,241
- Gene Handsaker ?
- Jag h�ller med.
1364
01:51:11,921 --> 01:51:14,201
- Vernon Scott ?
- Det anser jag med.
1365
01:51:15,361 --> 01:51:16,961
- Marvin Miles ?
- Otvivelaktigt.
1366
01:51:17,841 --> 01:51:18,841
Jim Bacon ?
1367
01:51:19,081 --> 01:51:22,881
Jag skr�t med att jag sett f�r mycket
av Hughes. Jag �r �vertygad.
1368
01:51:24,481 --> 01:51:26,081
- George.
- Ja, sir ?
1369
01:51:28,241 --> 01:51:31,201
Tror du, att de trodde mig ?
1370
01:51:31,521 --> 01:51:33,321
Inga tvivel om saken, mr Hughes.
1371
01:51:33,521 --> 01:51:36,041
Nu f�rst�r de att
ni aldrig tr�ffat Clifford Irving.
1372
01:51:37,281 --> 01:51:39,121
- Ta undan brickan, George.
- Ja, sir.
1373
01:51:46,921 --> 01:51:48,681
St�ng d�rren!
1374
01:52:06,721 --> 01:52:10,481
Idag, i New York, f�rs Clifford Irving
fr�n r�ttssalen till f�ngelset.
1375
01:52:10,681 --> 01:52:13,321
Sagan om Irvings
Hughes-biografi n�r sitt slut.
1376
01:52:13,641 --> 01:52:15,961
Den unge mannen
lyckades f�r ett �gonblick-
1377
01:52:16,241 --> 01:52:20,681
- att lura hela Amerika.
F�rl�ggare, tidningar, redakt�rer-
1378
01:52:20,921 --> 01:52:21,921
-och offentligheten.
1379
01:52:22,081 --> 01:52:25,001
Jag kan t�nka mig
att Howard ler brett nu.
1380
01:52:25,521 --> 01:52:27,161
Jag undrar bara var han �r.
1381
01:52:28,041 --> 01:52:31,321
Pressen h�vdar, att han varken �r
i London eller Caracas.
1382
01:52:32,041 --> 01:52:34,041
Det g�r rykten, att han �r i Acapulco.
1383
01:52:34,281 --> 01:52:36,841
Ett �nnu st�rre rykte
s�ger att han �r d�d igen.
1384
01:52:38,041 --> 01:52:41,041
V�rldens rikaste man har v�l r�d
att d� flera g�nger.
1385
01:52:41,201 --> 01:52:42,521
Vi andra har inte s�dan tur.
1386
01:52:42,801 --> 01:52:43,881
Tror du att han �r i livet ?
1387
01:52:46,241 --> 01:52:48,121
- Japp !
- Varf�r d� ?
1388
01:52:48,921 --> 01:52:52,801
Precis som med besluten, l�r Howard
dra ut p� det s� l�nge han kan.
1389
01:53:25,921 --> 01:53:28,001
Klockan �r tv�, mr Hughes.
1390
01:53:29,481 --> 01:53:33,121
- St�ng av den. St�ng av !
- Ja, sir.
1391
01:54:00,441 --> 01:54:02,481
Nain.. nej.
1392
01:54:02,801 --> 01:54:08,241
- Mr Hughes, l�karen insisterar.
- Ta bort honom. Ut !
1393
01:54:11,641 --> 01:54:13,281
Anteckna !
1394
01:54:13,561 --> 01:54:16,161
- Hurs� ?
- Anteckningsbok !
1395
01:54:26,761 --> 01:54:28,361
H�r.
1396
01:54:44,641 --> 01:54:47,241
Vi skriver PM: et senare, mr Hughes.
1397
01:55:37,881 --> 01:55:40,041
Vi m�ste f� tag i dr Trivers igen.
1398
01:55:40,481 --> 01:55:44,121
Han �r i Mexico City.
Letar efter en ny njurdialysmaskin.
1399
01:55:44,561 --> 01:55:45,761
George ?
1400
01:55:47,561 --> 01:55:48,801
Ja, mr Hughes ?
1401
01:55:49,001 --> 01:55:51,841
PM: et ! Skickade du PM: et, George ?
1402
01:55:53,721 --> 01:55:56,041
Ja, sir. Jag skickade precis ut det.
1403
01:56:54,161 --> 01:56:55,961
Vi �r bara 30 minuter fr�n Houston.
1404
01:56:57,521 --> 01:57:01,281
Ingen br�dska. Det spelar ingen roll.
1405
01:57:12,321 --> 01:57:14,041
Mina damer och herrar.
1406
01:57:14,281 --> 01:57:16,841
Howard Hughes dog i morse-
1407
01:57:17,081 --> 01:57:19,121
-p� ett flyg till Houston, Texas.
1408
01:57:19,361 --> 01:57:23,081
Vi ber om ett �gonblicks tystnad
f�r att hedra hans minne.
1409
01:57:39,441 --> 01:57:42,321
Tack s� mycket.
119001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.