All language subtitles for The Amazing Howard Hughes Svensk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,201 --> 00:00:33,721 Tjugofem. Femtio. Femtio �ver oroligt hav. 2 00:00:33,961 --> 00:00:40,801 Mer gas. Uppe i sextio. Nu uppe i sextiofem. 3 00:00:41,841 --> 00:00:44,641 Nu �r det sjuttio. Sjuttiofem. 4 00:00:45,041 --> 00:00:49,081 Och s�, �gonblicket. Han drar av, och jag tror vi �r i luften. 5 00:00:50,161 --> 00:00:53,561 Vi �r i luften, mina damer och herrar, och jag tror inte Howard Hughes- 6 00:00:53,721 --> 00:00:56,121 - v�ntade sig det. Jag vet inte. 7 00:00:56,441 --> 00:01:04,201 Vi var i luften ett �gonblick. Vi var verkligen i luften och jag vet inte- 8 00:01:04,801 --> 00:01:07,081 - om Howard... Howard, v�ntade du dig det? 9 00:01:07,921 --> 00:01:09,921 Absolut. Jag gillar �verraskningar. 10 00:01:10,241 --> 00:01:13,681 - Blev du �verraskad? - Jag menade att jag ville �verraska. 11 00:01:14,001 --> 00:01:16,401 Det �verraskade definitivt folk h�r. 12 00:01:16,641 --> 00:01:22,721 Farten var 128km/t... n�r vi lyfte... och vi fl�g till 10 meters h�jd �ver- 13 00:01:22,881 --> 00:01:28,001 - havet... eller havsytan... och det var en �verraskning. 14 00:01:28,561 --> 00:01:34,881 Mina damer och herrar, Hughes flygplan Mammoth fl�g i eftermiddag. 15 00:01:35,561 --> 00:01:39,681 Vi m�ste s�ga... vilken avslutning. 16 00:01:46,841 --> 00:01:51,041 THE AMAZING HOWARD HUGHES 17 00:03:26,881 --> 00:03:29,481 - Vad har du d�r, grabben? - En cykel. 18 00:03:30,321 --> 00:03:32,881 - Det �r ingen vanlig cykel. - Jag har satt motor p� den. 19 00:03:33,281 --> 00:03:35,681 Det �r startmotorn fr�n en av min fars bilar. 20 00:03:35,881 --> 00:03:38,561 Jag kopplade p� ett batteri och den fungerar fint. 21 00:03:39,001 --> 00:03:40,441 Vad �r det i korgen? 22 00:03:41,081 --> 00:03:44,841 En kristallmottagare. Radio med en manganf�rst�rkare. 23 00:03:45,641 --> 00:03:47,961 Du vet, en regenerativ krets. 24 00:03:48,241 --> 00:03:51,201 Jag har jobbat med den i min fars verkstad. 25 00:03:51,881 --> 00:03:54,401 - �r det ditt plan? - Japp. 26 00:03:54,881 --> 00:03:57,281 - Har du radio p� det ? - Nix. 27 00:03:57,761 --> 00:04:00,641 - Tar du med folk p� flygtur? - Nix. 28 00:04:01,161 --> 00:04:04,401 - F�r jag f�lja med p� en flygtur? - Nix. 29 00:04:05,401 --> 00:04:07,601 Du f�r fem dollar. 30 00:04:08,561 --> 00:04:10,361 Jag ger dig tio dollar! 31 00:04:10,521 --> 00:04:14,521 - Varhar du f�tt s� mycket pengar ifr�n ? - Veckopeng. Tio dollar i veckan. 32 00:04:15,241 --> 00:04:19,361 - Din pappa m�ste vara rik. - Ja. Han �ger Hughes verktygsfabrik. 33 00:04:20,401 --> 00:04:22,001 Jag tror jag h�rt talas om honom. 34 00:04:22,241 --> 00:04:25,281 - Kan jag f� en flygtur? - Nix. 35 00:04:35,441 --> 00:04:40,601 V�r k�re �lskade v�n, make till Alene Hughes, far till... 36 00:04:40,921 --> 00:04:47,481 - Howard Hughes Jr, togs ifr�n oss i Herrens �r 1924. 37 00:04:49,321 --> 00:04:53,361 Vi ber dig, o Gud, att v�lkomna honom till ditt himmelrike. 38 00:04:54,961 --> 00:05:00,041 Hans familj, hans v�nner, hans m�nga kollegor h�r i Houston- 39 00:05:01,041 --> 00:05:08,081 - kommer att sakna honom, o Herre. Han f�rblir i v�ra hj�rtan, d� han- 40 00:05:08,281 --> 00:05:14,761 - nu inleder den st�rsta resan av dem alla. Amen. 41 00:05:15,401 --> 00:05:20,001 - Mr Gresham? - �h, min k�re gosse. 42 00:05:20,921 --> 00:05:24,881 En m�rk dag f�r oss alla. Din far var en anm�rkningsv�rd man. 43 00:05:25,281 --> 00:05:29,201 Att d� under sitt livs b�sta �r... Det �r tragiskt. 44 00:05:29,401 --> 00:05:33,321 Ja, sir. Jag vill tala med er om f�retaget, mr Gresham. 45 00:05:34,001 --> 00:05:36,641 - Hurs� ? - Jag planerar att ta �ver... 46 00:05:36,841 --> 00:05:38,241 verktygsfabriken. 47 00:05:38,521 --> 00:05:42,161 Vi kan v�l diskutera det vid ett mer l�mpligt tillf�lle. 48 00:05:42,521 --> 00:05:46,801 Fars testamente gav mig tre fj�rdedelar av aktierna. 49 00:05:47,121 --> 00:05:52,961 Om jag f�r p�peka... Eftersom du tog upp det. Ingen minder�rig, 50 00:05:53,241 --> 00:05:58,561 f�r skriva under dokument. S� jag tror inte det finns m�jlighet att... 51 00:05:58,721 --> 00:05:59,761 du kan k�pa... 52 00:05:59,961 --> 00:06:03,120 Mr Gresham, �r ni medveten om en paragraf i Texas lagstiftning, 53 00:06:03,121 --> 00:06:06,481 som medger, att om en minder�rig kan bevisa f�r r�tten att han kan 54 00:06:06,641 --> 00:06:10,601 ta hand om sina aff�rer, s� kan han myndigf�rklaras ? 55 00:06:10,801 --> 00:06:13,201 K�nner ni till n�got om den paragrafen? 56 00:06:13,401 --> 00:06:15,521 - Ja, det tror jag. - Bra. 57 00:06:15,721 --> 00:06:17,441 D� blir det inga problem. 58 00:06:17,601 --> 00:06:19,641 Ni har varit med i f�retaget l�nge, mr Gresham. 59 00:06:19,801 --> 00:06:21,801 Jag vill g�rna att ni blir kvar. Vill ni vara kvar? 60 00:06:21,825 --> 00:06:27,321 - Ja, naturligtvis. - Str�lande. Det f�rsta vi g�r... 61 00:06:27,561 --> 00:06:32,361 n�r jag f�tt tillst�ndet, �r att k�pa ut alla mina sl�ktingar. 62 00:06:32,601 --> 00:06:35,241 Jag vill inte ha n�gra del�gare, mr Gresham. 63 00:06:36,881 --> 00:06:40,641 Ni kan b�rja f�rhandla med dem omedelbart. 64 00:06:42,281 --> 00:06:43,681 F�rst�r ni, mr Gresham? 65 00:06:44,001 --> 00:06:48,601 - Ja, sir. - Bra. S�g till n�r ni gjort framsteg. 66 00:07:38,441 --> 00:07:40,081 Mr Hughes? 67 00:07:49,321 --> 00:07:53,201 Jag �r Noah Dietrich. Revisorn som mr Hughes s�kte. 68 00:07:53,401 --> 00:07:55,481 Jag s�ker jobbet. �r er far hemma? 69 00:07:55,641 --> 00:07:56,961 - Mr Dietrich ? - Ja. 70 00:07:57,761 --> 00:07:59,561 Kan ni f�lja med hit, tack. 71 00:08:04,841 --> 00:08:11,400 Vet ni, mr Dietrich, hur ett slagskepp avg�r avst�ndet 72 00:08:11,401 --> 00:08:13,361 till sitt m�l ? 73 00:08:13,561 --> 00:08:18,201 Avst�ndet ? Det r�r sig om triangulering. 74 00:08:19,041 --> 00:08:20,761 Jag menar, avst�ndet- 75 00:08:21,041 --> 00:08:24,601 -till m�let, h�rleds fr�n formeln- 76 00:08:24,801 --> 00:08:27,441 -f�r h�jden av en likbent triangel. 77 00:08:37,921 --> 00:08:40,641 - Tog ni med flottet ? - Ja, sir. Det �r sm�lt, h�r. 78 00:08:40,881 --> 00:08:43,281 - Surmj�lksosten ? - Som ni vill ha den, sir. 79 00:08:43,441 --> 00:08:45,881 Bra. Nu h�ller man ihop allting. 80 00:08:46,281 --> 00:08:47,721 S� h�r. 81 00:08:52,321 --> 00:08:54,801 Och sen r�r man bara om. 82 00:08:55,401 --> 00:08:57,881 Vilken plats kom ni p�, Noah ? N�r ni tog revisorexamen? 83 00:08:58,881 --> 00:09:03,641 Ingen plats, sir. Revisorer blir antingen godk�nda eller underk�nda. 84 00:09:06,081 --> 00:09:08,041 Vad vill ni b�rja med? 85 00:09:08,241 --> 00:09:10,601 Jag menar, l�nen. Blir tio tusen dollar bra ? 86 00:09:10,881 --> 00:09:12,241 Det blir bra. 87 00:09:12,441 --> 00:09:14,601 Vad v�ntar ni er? Ska jag ge er ett �rs l�n i f�rskott? 88 00:09:16,801 --> 00:09:19,281 Mr Hughes, �r ni s�ker p� att ni vill ha en revisor ? 89 00:09:19,561 --> 00:09:24,041 Jag f�r finansiella redovisningar fr�n min verktygsfabrik 90 00:09:24,201 --> 00:09:31,001 i Houston. Det �r ett fr�mmande spr�k. Jag vill att ni tolkar dem. 91 00:09:32,161 --> 00:09:34,521 - I s�dana fall... - Urs�kta, sir. Jag h�rde inte det d�r. 92 00:09:34,841 --> 00:09:37,841 Jag t�nkte bara s�ga. Varf�r inte bara anst�lla mig? 93 00:09:38,001 --> 00:09:39,281 - Str�lande. Du �r med. - Fint. 94 00:09:39,441 --> 00:09:42,521 B�rja med ens. Det ligger en h�g redovisningar d�r. 95 00:09:42,761 --> 00:09:44,801 S�d�r tre m�naders arbete. 96 00:10:19,361 --> 00:10:22,201 D�r �r den, Noah. Framtidens bil. 97 00:10:26,241 --> 00:10:33,041 Ni har antagligen h�rt, att �ngbilen inte f�ljer med i utvecklingen. 98 00:10:33,481 --> 00:10:37,201 Vi har n�got annat h�r. Killen som m�tte oss vid d�rren heter Lewis. 99 00:10:37,481 --> 00:10:43,441 Det h�r �r Noah Dietrich. Lewis gick p� Cal Tech. H�n �r briljant. 100 00:10:43,681 --> 00:10:46,441 Jag har tre ingenj�rer fr�n Cal Tech som jobbar med projektet. 101 00:10:47,841 --> 00:10:49,521 G�r den att k�ra? 102 00:10:50,481 --> 00:10:54,201 Fr�n Los Angeles till San Francisco p� en tank vatten. Tv�hundra liter. 103 00:10:54,401 --> 00:10:57,080 Och den startar p� tjugo sekunder. 104 00:10:57,081 --> 00:10:58,281 Hur mycket kostar den? 105 00:10:58,441 --> 00:10:59,841 Omkring arton tusen dollar. 106 00:11:00,081 --> 00:11:01,680 Arton ? 107 00:11:01,681 --> 00:11:04,080 N�r vi �r i produktion kan vi s�tta ned den till tolv. 108 00:11:04,081 --> 00:11:04,681 Tolv ? 109 00:11:04,921 --> 00:11:07,601 Jag vill jobba snabbt, f�r vi m�ste h�lla oss framf�r konkurrenterna. 110 00:11:08,561 --> 00:11:10,161 Vilka konkurrenter? 111 00:11:10,761 --> 00:11:13,441 Noah! Howard senior skulle d�tt utfattig, om han inte h�llt sig 112 00:11:13,601 --> 00:11:16,721 tv� steg framf�r konkurrenterna. Gl�m aldrig det. 113 00:11:22,441 --> 00:11:25,121 - Vilken av dem? - Hon d�r borta. Hon. 114 00:11:25,401 --> 00:11:28,241 - Hall�! - S�g bara, att hon f�r ett personligt... 115 00:11:28,401 --> 00:11:30,880 kontrakt undertecknat av mr Hughes. 116 00:11:30,881 --> 00:11:33,321 - Och vilket kontrakt. - Ja, hon f�r ett m�blerat hem... 117 00:11:33,521 --> 00:11:35,121 - I Beverly Hills. - Uppfattat. 118 00:11:35,641 --> 00:11:38,200 Danslektioner tisdagar och fredagar. 119 00:11:38,201 --> 00:11:41,281 - M�ste hon dansa ocks� ? - H�rdu, om du inte gillar jobbet... 120 00:11:41,441 --> 00:11:43,481 Okej, urs�kta. 121 00:11:43,801 --> 00:11:46,961 G�r det tydligt f�r henne, att det ing�r i avtalet. 122 00:11:47,241 --> 00:11:49,401 Hon m�ste finnas tillg�nglig vid telefonen- 123 00:11:49,561 --> 00:11:52,401 - om mr Hughes �nskar att f� tala med henne. 124 00:11:52,601 --> 00:11:54,641 - Dag och natt ? - Dag och natt. 125 00:11:55,481 --> 00:11:58,081 Vinsten �r uppe i 165%. 126 00:11:58,281 --> 00:12:00,600 Jag f�rs�ker sk�ra ned p� utgifterna och spillet- 127 00:12:00,601 --> 00:12:03,641 - men det g�r mycket b�ttre nu. Jag �r tillbaka i Houston p� m�ndag. 128 00:12:04,361 --> 00:12:06,001 H�ll mig informerad, Noah. 129 00:12:06,441 --> 00:12:09,881 Mr Hughes, er film "Swell Hogan" har g�tt 38000 dollar �ver budget. 130 00:12:10,361 --> 00:12:11,761 M�nga b�ckar sm�... 131 00:12:12,001 --> 00:12:14,641 Jag undrar bara varf�r ni beh�ver 46 ljustekniker. 132 00:12:14,881 --> 00:12:16,881 Alla andra klarar sig med 11-12. 133 00:12:17,041 --> 00:12:18,601 Vi beh�ver dem, Noah. 134 00:12:18,841 --> 00:12:22,161 Jag kan lika g�rna ber�tta, att folk i stan snackar om- 135 00:12:22,281 --> 00:12:24,441 - en gr�ng�ling fr�n Texas som f�rs�ker producera film. 136 00:12:24,465 --> 00:12:25,480 Talar de om mig? 137 00:12:25,481 --> 00:12:26,201 Ja, sir. 138 00:12:26,481 --> 00:12:29,081 Bra b�rjan. De vet �tminstone att jag �r producent. 139 00:12:30,561 --> 00:12:35,041 Jag arbetade �t en tandl�kare i tv� �r, innan jag fick rollen i dansfilmen. 140 00:12:35,561 --> 00:12:37,281 Den du s�g mig i. 141 00:12:37,601 --> 00:12:39,041 Howard, h�r du p� ? 142 00:12:41,361 --> 00:12:44,121 - Vill du ha en drink till ? - Det jag vill ha... 143 00:12:44,361 --> 00:12:48,081 �r filmen jag blev lovad. Jag har dansat benen av mig- 144 00:12:48,321 --> 00:12:51,281 - tv� g�nger i veckan och ingen film �nnu. 145 00:12:51,561 --> 00:12:54,281 Allt jag f�r, �r ett dussin r�da rosor varje dag. 146 00:12:56,361 --> 00:12:57,881 Jag f�rst�r. 147 00:12:58,201 --> 00:13:02,241 Howard, jag har k�nslan av att v�r relation kanske �r intim ibland- 148 00:13:02,561 --> 00:13:05,241 -men den �r inte s� v�nskaplig. 149 00:13:06,881 --> 00:13:11,761 - Ja. - Jag k�nner mig som godis f�r dig. 150 00:13:14,601 --> 00:13:16,761 Den var riktigt bra, Arlene. 151 00:13:17,321 --> 00:13:20,121 Jag heter Shirley Whitehead. 152 00:13:22,081 --> 00:13:27,281 Shirley, problemet �r, att jag m�ste vara mycket f�rsiktig. 153 00:13:27,881 --> 00:13:30,281 Vi m�ste hitta r�tt roll till dig. 154 00:13:31,041 --> 00:13:34,841 R�tt sorts historia, som lyfter fram din underbara talang. 155 00:13:36,441 --> 00:13:41,001 N�got som passar din mycket speciella personlighet. 156 00:13:43,961 --> 00:13:45,521 Ingen ber�ttade det f�r mig. 157 00:13:48,441 --> 00:13:53,441 Shirley, kan du urs�kta mig ett �gonblick? Strax tillbaka. 158 00:13:57,561 --> 00:14:05,561 Ring mr Lewis p� detta nummer. Be honom m�ta mig i garaget nu. 159 00:14:05,921 --> 00:14:07,081 Ja, sir. 160 00:14:07,481 --> 00:14:10,281 - Och k�r miss... - Whitehead ? 161 00:14:10,481 --> 00:14:13,161 - K�r miss Whitehead hem till Bel Air. - Beverly Hills. 162 00:14:13,401 --> 00:14:14,601 Just det. 163 00:14:19,761 --> 00:14:20,961 Mr Hughes? 164 00:14:27,521 --> 00:14:29,401 Mr Hughes, ni s�kte mig. 165 00:14:31,321 --> 00:14:35,361 Det �r en sak som st�r mig, Lewis. Jag har f�rs�kt reda ut det. 166 00:14:35,681 --> 00:14:41,041 Kondensationen. Vi vill k�ra 64 mil p� en tank vatten, eller hur? 167 00:14:41,241 --> 00:14:42,321 Det st�mmer. 168 00:14:42,521 --> 00:14:43,841 - Med tv� huvudenheter. - Ja, sir. 169 00:14:43,961 --> 00:14:46,041 Jag f�rst�r inte, hur den ska kunna g� s� l�ngt. 170 00:14:46,241 --> 00:14:50,001 Vi var tvungna att modifiera den. Hela bilen �r ett kylelement. 171 00:14:51,561 --> 00:14:53,801 - N�r gjorde ni det ? - Vi blev f�rdiga idag. 172 00:14:54,001 --> 00:14:55,561 - Hela bilen ? - Ja, sir. 173 00:14:55,721 --> 00:14:57,001 - Inklusive d�rrarna ? - Ja, sir. 174 00:14:57,281 --> 00:14:59,481 - �r det kylelement i d�rren ? - Ja, sir. 175 00:15:00,361 --> 00:15:03,561 Lewis, vad h�nder n�r en annan...? 176 00:15:06,201 --> 00:15:07,801 F�lj med hit bort, Lewis. 177 00:15:09,401 --> 00:15:14,681 Det jag h�ller i handen, �r 1926 �rs T-Ford. P� v�g rakt mot- 178 00:15:14,841 --> 00:15:17,841 - Hughes splitternya �ngbil. L�t se vad som h�nder. 179 00:15:25,321 --> 00:15:29,361 Som jag trodde, Lewis. Jag vill att du monterar ner bilen- 180 00:15:29,961 --> 00:15:34,281 - och sl�nger delarna. Sen ringer du Noah och ber�ttar att vi inte l�ngre- 181 00:15:34,521 --> 00:15:37,041 -�r i �ngbilsbranschen! 182 00:16:02,041 --> 00:16:08,441 - Sir, kan ni vara v�nlig att inte r�ra... - �r ni �garen? 183 00:16:09,801 --> 00:16:11,081 - Nej, bara mekanikern. 184 00:16:11,921 --> 00:16:14,961 Och piloten. �garen mr Loomis �r d�r borta, och h�mtar delar. 185 00:16:17,001 --> 00:16:18,401 Hur g�r den? 186 00:16:18,801 --> 00:16:20,921 Jag har just sett �ver den. Den g�r bra. 187 00:16:22,001 --> 00:16:25,041 Hur bra g�r den? Skulle du k�pa den? 188 00:16:26,681 --> 00:16:28,401 Om jag hade pengarna. 189 00:16:31,401 --> 00:16:33,961 Kan ni s�ga �t mr Loomis att jag vill tala med honom ? 190 00:16:34,241 --> 00:16:36,321 Och att jag vill prova hans flygplan. 191 00:16:38,601 --> 00:16:39,841 Absolut! 192 00:17:34,401 --> 00:17:36,161 Vad heter ni? 193 00:17:36,361 --> 00:17:37,841 Wilbur Peterson. De kallar mig Pete. 194 00:17:38,041 --> 00:17:40,481 - Du hade r�tt Pete. Hon g�r bra. - Jo! 195 00:17:43,121 --> 00:17:48,681 - Jag vill be dig att s�ga �t mr... - Loomis ? 196 00:17:49,521 --> 00:17:51,481 S�g �t mr Loomis att jag vill k�pa det. 197 00:17:51,761 --> 00:17:52,761 Okej- 198 00:17:54,001 --> 00:17:58,361 Men p� ett villkor. Att du f�ljer med. 199 00:17:59,521 --> 00:18:01,761 - Jag ? - Ja, fyrtio dollar i veckan. Vad s�gs ? 200 00:18:05,641 --> 00:18:07,761 F�r fanken, det �r mycket mer �n jag tj�nar nu. 201 00:18:07,961 --> 00:18:11,721 Okej, vi kallar det Howard Hughes Sj�plansbolag. 202 00:18:12,201 --> 00:18:16,681 Du blir chefsmekaniker och verkst�llande direkt�r. 203 00:18:17,561 --> 00:18:18,761 Vad s�ger du ? 204 00:18:19,681 --> 00:18:21,161 Ja, chefen. 205 00:18:21,761 --> 00:18:23,561 Okej, d� g�r vi. 206 00:18:25,361 --> 00:18:27,721 Jag antar att du sett nog av dem under sista halv�ret, Noah ? 207 00:18:28,201 --> 00:18:29,361 Din fars stenborr ? Ja, sir. 208 00:18:31,561 --> 00:18:33,681 Grabbarna i Houston har en id�. 209 00:18:34,601 --> 00:18:38,921 De vill s�tta t�nder p� borren. H�r och h�r. Och placera dem s�- 210 00:18:40,161 --> 00:18:46,161 - att n�r man borrar efter olja, s� rensar borret sig sj�lv d�r nere. 211 00:18:47,961 --> 00:18:48,961 Bra id�. 212 00:18:49,001 --> 00:18:50,681 Jag tycker id�n �r briljant. 213 00:18:51,081 --> 00:18:53,561 Och en stor f�rb�ttring av Howard seniors borr. 214 00:18:53,801 --> 00:18:56,721 Man kan gott och v�l s�ga att han var en klipsk man. 215 00:18:57,201 --> 00:18:58,241 Ja, definitivt. 216 00:18:59,001 --> 00:19:02,481 Han var b�st inom sitt omr�de, Noah. Det vill jag ocks� vara. 217 00:19:02,681 --> 00:19:06,201 Jag t�nker bli b�st p� vad jag �n g�r. 218 00:19:07,281 --> 00:19:10,081 En dag vaknar vi och uppt�cker- 219 00:19:11,681 --> 00:19:14,961 - att Howard Hughes �r v�rldens rikaste man. 220 00:19:22,081 --> 00:19:24,721 Det blir den f�rsta �rliga filmen om flygning. Faktum �r- 221 00:19:24,921 --> 00:19:27,441 - att det blir den b�sta och st�rsta film v�rlden n�gonsin sett. 222 00:19:27,721 --> 00:19:30,561 Titta h�r. Det h�r �r mycket b�ttre. Jag h�ller ned huvudet. 223 00:19:30,801 --> 00:19:33,561 Okej, Howard. Du g�r den �nd�, men jag f�rs�kte i varje fall. 224 00:19:33,761 --> 00:19:36,801 Det vi beh�ver, Noah, �r stridsflygplan fr�n v�rldskriget. 225 00:19:37,041 --> 00:19:39,841 Du f�r nog skicka n�gon till Europa f�r att skaffa dem, s� det �r b�st- 226 00:19:39,865 --> 00:19:41,105 -att vi s�tter ig�ng imorgon bitti. 227 00:19:41,465 --> 00:19:43,681 Okei, men g�r mig �tminstone en tj�nst. 228 00:19:43,841 --> 00:19:47,881 Byt titel. Vad betyder "Hell's Angels" ? Det st�mmer bara inte. 229 00:19:56,601 --> 00:20:00,161 Kom ih�g att du offrar livet f�r fosterlandet. Hoppa! 230 00:20:02,361 --> 00:20:05,201 N�ste tysk. Bra. Hoppa! 231 00:20:07,761 --> 00:20:08,961 Vad st�r p�? 232 00:20:09,201 --> 00:20:11,961 Bes�ttningen hoppar fr�n luftskeppet, mr Dietrich. F�r att g�ra- 233 00:20:12,161 --> 00:20:13,841 -det l�ttare, s� de inte kraschar. 234 00:20:14,241 --> 00:20:15,641 Inga fallsk�rmar? 235 00:20:16,201 --> 00:20:17,481 De beg�r sj�lvmord. 236 00:20:18,361 --> 00:20:20,161 G�r klart f�r att ta om det. 237 00:20:21,241 --> 00:20:22,681 Hur m�nga tagningar hittills? 238 00:20:23,801 --> 00:20:24,921 Det h�r �r nummer 98. 239 00:20:26,881 --> 00:20:28,441 98? 240 00:20:29,921 --> 00:20:32,281 Du vet att han �r perfektionist. Han blir aldrig n�jd. 241 00:20:33,881 --> 00:20:36,961 Slate, ur v�gen. Ja, in med dig. Bra. 242 00:20:37,561 --> 00:20:39,681 R�k! Tredje tysken. 243 00:20:40,601 --> 00:20:46,881 V�nta. Hoppa! Bryt. G�r klart f�r att ta om det. 244 00:20:54,241 --> 00:20:55,761 Hur l�gt vill ni, att planet ska flyga? 245 00:20:56,401 --> 00:20:58,001 Omkring 60 meter. 246 00:20:58,201 --> 00:21:01,161 G�r s� h�r. Dyk ner mot f�ltet h�r. 247 00:21:01,961 --> 00:21:06,081 Passera kameran, skeva �t v�nster och kom tillbaka. Hela tiden- 248 00:21:06,241 --> 00:21:10,001 - inom kamerans r�ckvidd. Mellan den r�da ladan och det vita staketet. 249 00:21:14,041 --> 00:21:17,281 Jag beklagar, men det g�r inte. Sv�ngen �r f�r sn�v. 250 00:21:17,921 --> 00:21:22,241 Med en TM Scout och en s� sn�v sv�ng tappar man- 251 00:21:22,561 --> 00:21:25,841 - 60 meters h�jd direkt. Jorden rusar mot dig. Inget att g�ra. 252 00:21:26,601 --> 00:21:27,921 S� g�r det p� 90 meters h�jd. 253 00:21:29,601 --> 00:21:30,681 Funkar �nd� inte. 254 00:21:31,001 --> 00:21:33,561 Finns ingen h�r, som kan g�ra det p� mindre �n 300 meters h�jd. 255 00:21:35,041 --> 00:21:37,601 Pete, v�lj ut den b�sta TM Scout vi har. 256 00:21:38,441 --> 00:21:42,441 Harold, se till att du har film i kameran, f�r jag g�r bara en tagning. 257 00:21:48,761 --> 00:21:51,801 Ta 150 meter, mr Hughes. Jag skulle inte g� l�gre. 258 00:22:05,641 --> 00:22:08,121 Okej, d� s�tter vi fart. 259 00:22:36,481 --> 00:22:38,521 Han �r p� 150 meters h�jd nu. 260 00:22:54,201 --> 00:22:56,201 Och han sjunker fortfarande! 261 00:22:58,961 --> 00:23:00,681 Forts�tt filma! 262 00:23:36,001 --> 00:23:39,241 Urs�kta mig. Jag s�ker mr Hughes. Han �r inte p� sitt rum. 263 00:23:39,681 --> 00:23:41,761 Salongen p� tredje v�ningen. 264 00:23:49,481 --> 00:23:51,801 Kom in, Noah. St�ng d�rren. 265 00:23:57,201 --> 00:23:59,001 Noah, s�tt dig. 266 00:24:01,721 --> 00:24:03,761 Det h�r �r v�r nya luftduell. 267 00:24:04,001 --> 00:24:06,081 Himlen ser magnifik ut! 268 00:24:10,321 --> 00:24:12,041 Jag beh�ver tv� tyska Gothas. 269 00:24:12,641 --> 00:24:15,161 Naturligtvis. Vi ordnar tv� Gothas. 270 00:24:15,481 --> 00:24:17,881 Vi f�r skicka n�gon till M�nchen f�r att h�mta dem. 271 00:24:18,401 --> 00:24:20,961 S�g till dr Palmer, att jag ska ut h�rifr�n i eftermiddag. 272 00:24:22,161 --> 00:24:25,161 Howard, det var dr Palmer som sa, att du har hj�rnskakning! 273 00:24:25,721 --> 00:24:28,441 Se bara till att han skriver ut mig! 274 00:24:28,921 --> 00:24:31,081 Ber�tta att jag h�ller p� med en miljondollarsfilm. 275 00:24:31,761 --> 00:24:32,881 Tv�. 276 00:24:33,161 --> 00:24:35,841 F�r att vara exakt: 2 125 000. 277 00:24:36,001 --> 00:24:38,721 Plus kostnaden f�r att importera tv� tyska Gothas. 278 00:24:39,281 --> 00:24:42,241 Vilket jag antar, �r antingen flygplan eller f�raherdar. 279 00:24:47,361 --> 00:24:50,601 Vi ses, Howard. Gott att se dig sitta upp. 280 00:25:23,281 --> 00:25:28,361 De kanske bara inte f�rst�r den, mr Hughes. Ska vi klippa ned den mer? 281 00:25:28,801 --> 00:25:32,001 Nej. Det �r ljudet. Filmen beh�ver ljud. 282 00:25:32,481 --> 00:25:33,481 Det verkar s�. 283 00:25:33,641 --> 00:25:36,281 L�t mig p�minna er, att n�r vi inledde filmen fanns det inget ljud. 284 00:25:36,305 --> 00:25:39,585 Sant, mr Dietrich, men publiken b�rjar v�nja sig vid det nu. 285 00:25:39,961 --> 00:25:43,161 Flygplanen k�nns inte verkliga, om de inte l�ter verkliga. 286 00:25:43,881 --> 00:25:49,081 Vi har ingen film med ljud. Vi har en tv�miljoners film utan ljud. 287 00:25:50,281 --> 00:25:53,641 Det borde v�l g� att l�gga in ljud i stridsscenerna. 288 00:25:54,481 --> 00:25:56,881 Flygplansmotorer, maskingev�r. 289 00:25:57,081 --> 00:25:58,921 Vi kan l�gga in det utan att g�ra om filmen. 290 00:25:59,121 --> 00:26:02,041 Nej. Det r�cker inte. 291 00:26:02,481 --> 00:26:04,081 Det var bara en id�. 292 00:26:04,641 --> 00:26:06,961 Alla scener med dialog m�ste tas om. 293 00:26:07,681 --> 00:26:10,921 Vi g�r om luftduellen f�r att f� bra ljudkvalitet p� den. 294 00:26:12,081 --> 00:26:16,401 Ni f�rst�r, mina herrar... Jag vill h�ra sk�despelarna tala. 295 00:26:16,601 --> 00:26:20,161 Jag vill h�ra flygplanens vr�l och maskingev�ren... 296 00:26:22,921 --> 00:26:26,761 Vi filmar om. Vi b�rjar om fr�n b�rjan. 297 00:26:31,441 --> 00:26:35,841 Blir ni chockerad om jag byter om till n�got mer bekv�mt ? 298 00:26:36,561 --> 00:26:38,241 Bryt. 299 00:26:39,121 --> 00:26:41,801 Vad s�ger hon ? Ber�tta vad hon sade. 300 00:26:42,121 --> 00:26:44,401 Jag kan repliken, men jag vet inte vad hon sade. 301 00:26:44,761 --> 00:26:49,441 Det g�r inte. I stumfilmen funkade hon, men ingen f�rst�r ett ord- 302 00:26:49,761 --> 00:26:51,121 -f�rutom i Sverige. 303 00:26:51,441 --> 00:26:54,081 Skaffa n�gon annan. En amerikanska. 304 00:27:00,721 --> 00:27:03,401 Okej! D�r har vi det. T�nd ljuset, tack. Vad heter hon ? 305 00:27:03,801 --> 00:27:05,041 - Harlow. - Harlow ? 306 00:27:05,281 --> 00:27:06,481 - Harlow! 307 00:27:06,721 --> 00:27:09,321 Hon var med i Helan och Halvan. Jean Harlow. 308 00:27:09,681 --> 00:27:10,721 Blek henne. 309 00:27:10,921 --> 00:27:11,481 Sir? 310 00:27:11,681 --> 00:27:13,201 Blek hennes h�r, och anst�ll henne. 311 00:27:21,641 --> 00:27:23,321 - Hej, Howard. - Miss Harlow. 312 00:27:31,481 --> 00:27:32,641 En Pink Lady. 313 00:27:33,241 --> 00:27:35,241 - Hurs� ? - Jag tar en Pink Lady. 314 00:27:35,441 --> 00:27:39,241 - Baren �r d�r borta. - �h, javisst. Urs�kta mig. 315 00:27:57,921 --> 00:27:58,921 Ja, sir? 316 00:28:00,041 --> 00:28:03,481 - Jag tar en Pink... - Pink Lady ? Ja, sir. 317 00:28:08,561 --> 00:28:11,241 Vet ni vem den unga damen �r? 318 00:28:11,801 --> 00:28:14,281 Menar ni miss Dove ? Filmstj�rnan Billie Dove. 319 00:28:14,681 --> 00:28:16,041 K�nner ni inte igen henne, sir ? 320 00:28:16,241 --> 00:28:17,521 Jo, naturligtvis! 321 00:28:31,361 --> 00:28:33,001 Urs�kta, jag hoppas att jag inte st�r. 322 00:28:33,161 --> 00:28:36,161 Nej, naturligtvis inte, mr Hughes. Det �r ett rent n�je. 323 00:28:36,481 --> 00:28:39,801 Miss Billie Dove. Mr Howard Hughes. 324 00:28:40,041 --> 00:28:41,321 Hur st�r det till ? 325 00:28:45,121 --> 00:28:47,881 Ingen mening med att f�rs�ka lura er, miss Dove. 326 00:28:50,001 --> 00:28:52,641 Jag m�ste erk�nna att jag inte har sett n�gon av era filmer. 327 00:28:55,601 --> 00:28:58,321 Men fr�n och med imorgon, t�nker jag r�da hot p� det. 328 00:28:59,601 --> 00:29:00,641 F�r jag sl� mig ned ? 329 00:29:01,521 --> 00:29:03,841 Naturligtvis, vars�god. 330 00:29:19,801 --> 00:29:26,681 Det var orsaken. Jag var f�r�ldral�s som barn. Jag f�rlorade dem tidigt. 331 00:29:30,001 --> 00:29:31,321 Hur gammal var du, Howard ? 332 00:29:33,921 --> 00:29:36,641 - Arton. - Arton ? 333 00:29:43,841 --> 00:29:47,681 Howard, det g�r dig inte f�r�ldral�s. 334 00:29:51,361 --> 00:29:53,721 Jag vill vara �rlig mot dig. 335 00:29:54,841 --> 00:29:59,961 Jag med. Under omst�ndigheterna m�ste vi vara det. Med Chess... 336 00:30:00,481 --> 00:30:03,881 - Chess ? - Ja, min man. 337 00:30:04,761 --> 00:30:08,001 H�n �r inte den typen, som bara sitter still och h�ller tyst. 338 00:30:10,361 --> 00:30:17,601 - Din man ? - Howard, det visste du v�l ? 339 00:30:19,241 --> 00:30:23,281 Av n�gon orsak var det ingen som ber�ttade det. 340 00:30:35,081 --> 00:30:39,721 H�r kommer hon. V�r stj�rna! Miss Jean Harlow, mina damer och herrar. 341 00:30:43,721 --> 00:30:45,841 �r hon inte f�rtjusande ? 342 00:30:46,841 --> 00:30:49,281 - Var �r Howard ? - Jag har inte sett honom, mr Dietrich. 343 00:30:50,841 --> 00:30:55,481 D�r �r han. Han stannar precis utanf�r. Den unge producenten- 344 00:30:55,681 --> 00:30:59,321 - bakom denna fantastiska film. Mr Howard Hughes ! 345 00:30:59,641 --> 00:31:03,321 Hans st�ndiga f�ljeslagerska, den vackra och beg�vade Billie Dove. 346 00:31:04,601 --> 00:31:08,401 Nej, jag beklagar. Det �r inte mr Hughes och miss Dove. 347 00:31:08,721 --> 00:31:10,721 Men han kommer n�r som helst. 348 00:31:11,201 --> 00:31:12,481 Noah, varf�r �r inte Howard h�r ? 349 00:31:12,601 --> 00:31:13,721 Han jobbar som en galning... 350 00:31:13,801 --> 00:31:14,281 - Hurs� ? 351 00:31:14,481 --> 00:31:16,841 Han har slitit med filmen i ett �r, och sen kommer han inte. 352 00:31:17,201 --> 00:31:20,721 Hela Hollywood �r h�r ikv�ll, vid galapremi�ren p� storfilmen. 353 00:31:20,921 --> 00:31:24,001 Med Pat O'Brien och Adolphe Menjou. 354 00:31:29,601 --> 00:31:31,721 Mina damer och herrar, h�r �r vi nu ikv�ll- 355 00:31:31,881 --> 00:31:34,921 - vid den praktfulla premi�ren av det sp�nnande melodramat... 356 00:31:35,401 --> 00:31:36,481 SCARFACE 357 00:31:36,761 --> 00:31:40,841 �nnu en triumf f�r den otrolige unge j�tten inom filmindustrin. 358 00:31:45,681 --> 00:31:47,921 H�r kommer mr Hughes och den f�rtjusande Billie Dove. 359 00:31:52,041 --> 00:31:55,961 Jag tog fel. Det �r miss Ginger Rogers. 360 00:31:56,521 --> 00:31:59,681 Ginger Rogers arm i arm med mr Howard Hughes. 361 00:32:05,481 --> 00:32:08,281 Urs�kta mig. Kan ni s�ga mig var mr Hughes �r ? 362 00:32:08,441 --> 00:32:10,201 Vem �r ni? 363 00:32:10,721 --> 00:32:13,681 Jag heter Cruickshank. Jag �r f�rfattare. Mr Hughes ville- 364 00:32:13,841 --> 00:32:15,481 -k�pa min bok, och han bad mig- 365 00:32:15,681 --> 00:32:17,441 - tr�ffa honom h�r. Kan ni s�ga var han �r ? 366 00:32:18,521 --> 00:32:19,721 Han �r i planet. 367 00:32:20,321 --> 00:32:22,641 - Flygplanet h�r ? Ja, det flygplanet. 368 00:32:23,681 --> 00:32:25,521 Okei, tack. Tack s� mycket. 369 00:32:32,841 --> 00:32:34,481 Urs�kta mig, jag �r Roy Cruickshank. 370 00:32:35,281 --> 00:32:39,041 - Vem ? - Cruickshank, f�rfattaren ni s�kte. 371 00:32:39,561 --> 00:32:41,641 Visst ja. Sl� er ned, Cruickshank. 372 00:32:42,321 --> 00:32:44,001 - H�r ? - Ja. 373 00:32:51,241 --> 00:32:53,121 Ta p� er s�kerhetsb�ltet. 374 00:32:55,641 --> 00:33:00,961 Jag har lunchrast. Jag har ett annat jobb vid sidan om... 375 00:33:33,481 --> 00:33:35,881 - Har ni materialet, Cruickshank ? - Ja, sir. 376 00:33:36,401 --> 00:33:37,401 Vilken �r det ? 377 00:33:37,641 --> 00:33:40,801 Den med hj�lten i slutet... 378 00:33:41,041 --> 00:33:44,081 Han �r liksom i ett f�rvirrat stadium... 379 00:33:44,281 --> 00:33:46,361 Ditt slut �r helt fel, Cruickshank. 380 00:33:46,801 --> 00:33:47,801 Hur d� ? 381 00:33:47,881 --> 00:33:51,641 Din hj�lte f�rlorar jobbet, sin flicka och sin sj�lvrespekt. 382 00:33:52,521 --> 00:33:55,561 S� �r det i livet ibland. Jag menar, allts�... 383 00:33:55,761 --> 00:33:58,361 Han saknar b�de hj�rna och mod! 384 00:33:58,761 --> 00:34:01,641 Illa nog n�r en roman slutar s�, men �nnu v�rre f�r en film. 385 00:34:01,881 --> 00:34:03,601 Cruickshank, vi m�ste �ndra slutet. 386 00:34:03,961 --> 00:34:05,081 Ja, sir. 387 00:34:05,361 --> 00:34:07,361 Det �r en m�rklig v�rld, Cruickshank! 388 00:34:08,121 --> 00:34:11,801 De flesta borde nog intressera sig f�r sina medm�nniskor- 389 00:34:13,321 --> 00:34:16,281 Men av n�gon orsak, �r jag mer intresserad... 390 00:34:16,561 --> 00:34:20,481 - Av andra saker. - Vad d� ? 391 00:34:21,201 --> 00:34:23,921 Allting runt omkring oss. 392 00:34:25,281 --> 00:34:27,601 Jorden och det den �r gjord av. 393 00:34:28,441 --> 00:34:29,921 Himlen... 394 00:34:30,361 --> 00:34:32,241 Hela universum utanf�r. 395 00:34:33,161 --> 00:34:35,801 Jag �r mer intresserad av- 396 00:34:36,481 --> 00:34:39,881 - varf�r sommar blir vinter, �n av min granne. 397 00:34:40,401 --> 00:34:43,841 �rligt talat, Cruickshank. De flesta m�nniskor tr�kar ut mig- 398 00:34:44,041 --> 00:34:46,001 -och jag vill inte l�ra k�nna dem. 399 00:34:46,241 --> 00:34:49,121 Men en sak om folk i allm�nhet- 400 00:34:50,001 --> 00:34:52,361 -�r att alla har ett pris. 401 00:34:52,561 --> 00:34:55,841 Det l�ter gammaldags och banalt, men det �r sant. 402 00:34:56,241 --> 00:35:03,721 Alla har ett pris! Om det inte var sant, skulle jag g� i konkurs. 403 00:35:30,201 --> 00:35:33,481 - Vackert plan, eller hur ? - Absolut. J�ttefint. 404 00:35:34,081 --> 00:35:36,721 Ge dig p� bokens slut. L�t mig veta n�r du �r klar. 405 00:35:36,961 --> 00:35:39,361 Ja, sir. Jag ringer, n�r jag gjort �ndringarna... 406 00:35:39,561 --> 00:35:46,161 Sir, urs�kta mig. Jag ville... 407 00:35:57,041 --> 00:35:58,041 Var �r vi ? 408 00:35:58,121 --> 00:35:59,321 Vet ni inte det, sir ? 409 00:35:59,601 --> 00:36:00,841 Jag har ingen aning. 410 00:36:01,161 --> 00:36:03,201 Salt Lake City, Utah. 411 00:36:03,681 --> 00:36:05,881 Salt Lake City, Utah ? 412 00:36:06,161 --> 00:36:08,801 Ja, sir. Hoppa in ! 413 00:36:12,921 --> 00:36:16,761 - K�r till Los Angeles, Kalifornien ! - Ja, sir. 414 00:37:00,121 --> 00:37:05,161 Ni f�rst�r inte, doktorn. Min far dog av hj�rtattack vid 55 �rs �lder. 415 00:37:06,001 --> 00:37:07,881 Howard, h�r p� mig ! 416 00:37:08,041 --> 00:37:11,881 Slappna av, och acceptera att du �r frisk som en n�tk�rna. 417 00:37:12,121 --> 00:37:14,041 Det �r inget fel p� ditt hj�rta. 418 00:37:14,321 --> 00:37:16,361 Min mor dog i unga �r, doktorn. 419 00:37:16,641 --> 00:37:18,281 Ibland, n�r jag vaknar p� morgonen... 420 00:37:24,801 --> 00:37:25,961 Har ni varit h�r l�nge ? 421 00:37:26,241 --> 00:37:27,721 S�d�r en timme. 422 00:37:28,241 --> 00:37:30,321 - Hon har v�ntat d�r ute... - Vem ? 423 00:37:30,761 --> 00:37:33,321 - Ginger. - Ginger Rogers ? 424 00:37:34,361 --> 00:37:36,401 - Ja. - Menar du, att du suttit h�r... 425 00:37:36,601 --> 00:37:38,921 och pratat om ditt sabla hj�rta medan Ginger Rogers- 426 00:37:39,121 --> 00:37:40,721 -sitter d�r ute och v�ntar p� dig ? 427 00:37:41,081 --> 00:37:44,281 Doktorn, jag har en v�ldigt konstig k�nsla- 428 00:37:44,801 --> 00:37:47,321 - n�r jag vaknar. Som om jag kan h�ra mitt hj�rta sl�. 429 00:37:48,121 --> 00:37:54,081 Min far brukade s�ga... Ni f�rst�r, han hade hj�rtproblem. 430 00:37:54,361 --> 00:37:57,681 Han kom ned till frukosten ibland, och sade till mig: 431 00:37:57,921 --> 00:38:00,041 "Howard, jag kunde inte sova" och jag fr�gade varf�r. 432 00:38:00,281 --> 00:38:03,161 Han sade: "Mina hj�rtslag h�ll mig vaken." 433 00:38:03,881 --> 00:38:05,801 Samma sak h�nder mig. Jag vet det. 434 00:38:20,801 --> 00:38:25,041 Om ett �gonblick, f�r vi det f�rsta officiella resultatet. 435 00:38:25,721 --> 00:38:27,801 Han gjorde det ! Jag bara vet det ! 436 00:38:28,601 --> 00:38:31,281 Mina damer och herrar, jag har just f�tt h�ra att mr Hughes- 437 00:38:31,521 --> 00:38:34,601 - har slagit v�rldsrekord i hastighetsflygning. 438 00:38:42,761 --> 00:38:46,201 Urs�kta att jag st�r er i arbetet, men jag s�ker mr Hughes. 439 00:38:46,521 --> 00:38:48,041 Hans bil blockerar min. 440 00:38:48,601 --> 00:38:50,641 Miss Hepburn, jag beklagar ! 441 00:38:51,761 --> 00:38:53,761 �r inte det h�r mr Hughes kontor ? 442 00:38:54,441 --> 00:38:56,121 Han har inget vanligt kontor h�r... 443 00:38:56,321 --> 00:38:57,841 Men �r han h�r ? 444 00:39:00,281 --> 00:39:01,841 Jag utg�r fr�n att ni �r mr Hughes? 445 00:39:02,601 --> 00:39:03,681 Goddag. 446 00:39:04,121 --> 00:39:07,441 Er bil st�r i v�gen f�r min. 447 00:39:08,321 --> 00:39:11,281 Jag vet inte hur folk parkerar i Texas- 448 00:39:11,561 --> 00:39:15,161 - men i Connecticut visar vi mer h�nsyn. Kan ni vara s� v�nlig ? 449 00:39:16,321 --> 00:39:18,001 Det beror p�. 450 00:39:18,761 --> 00:39:23,401 Vill ni spela spel, mr Hughes ? Ni kanske har tid, men inte jag. 451 00:39:24,081 --> 00:39:28,441 Jag t�nkte bara n�mna, att jag inte minns var jag parkerade, s�- 452 00:39:29,241 --> 00:39:31,441 -jag tror ni f�r visa mig. 453 00:39:38,521 --> 00:39:40,921 - Jag k�nner mig som en �sna. - Urs�kta ? 454 00:39:41,201 --> 00:39:43,681 Jag stormade in p� ert kontor p� det viset... 455 00:39:43,961 --> 00:39:46,681 Lyckligtvis �r det bara sm�saker som g�r mig uppr�rd. 456 00:39:48,081 --> 00:39:51,721 S�g mig en sak. Varf�r har ni inte Texasdialekt ? 457 00:39:52,041 --> 00:39:57,081 Jag studerade utanf�r Texas. H�r och i Massachusetts. 458 00:39:57,521 --> 00:39:59,041 Har ni varit i Connecticut ? 459 00:39:59,561 --> 00:40:02,121 N�gra g�nger. St�derna ser gamla ut. 460 00:40:02,561 --> 00:40:05,161 De �r gamla, mr Hughes. Connecticut skrev under- 461 00:40:05,361 --> 00:40:07,201 -sj�lvst�ndighetsf�rklaringen. 462 00:40:07,361 --> 00:40:09,921 Just det. En kille vid namn Sam Huntington, eller hur ? 463 00:40:10,441 --> 00:40:12,321 Visste ni det ? 464 00:40:13,521 --> 00:40:15,601 M�rkligt vad som fastnar i huvudet. 465 00:40:16,521 --> 00:40:18,321 Det �r ett bra, p�litligt namn. Sam. 466 00:40:18,601 --> 00:40:22,401 Jo, vi har v�r egen Sam nere i Texas. Sam Houston, som fick oss- 467 00:40:22,601 --> 00:40:24,401 -inblandade i unionen. 468 00:40:25,241 --> 00:40:26,521 Varf�r bor ni inte i Texas ? 469 00:40:26,801 --> 00:40:29,681 - Varf�r bor ni inte i Connecticut ? - Det g�r jag, n�r jag har tillf�lle. 470 00:40:30,401 --> 00:40:31,401 Var d�? 471 00:40:33,441 --> 00:40:38,081 Urs�kta mig, mr Hughes, men jag h�ller h�rt p� mitt privatliv. 472 00:41:01,041 --> 00:41:03,201 - Tack, mr Hughes. - Det var s� lite. 473 00:41:03,681 --> 00:41:05,561 - Jag avundas er. - G�r ni ? 474 00:41:06,521 --> 00:41:08,401 Jo, att ha slagit hastighetsrekordet. 475 00:41:08,681 --> 00:41:10,921 Det m�ste varit en fantastisk k�nsla. 476 00:41:11,721 --> 00:41:14,401 Jag skulle ge vad som helst, f�r att g�ra n�got s�dant. 477 00:41:25,521 --> 00:41:27,361 Hur l�nge har ni haft h�starna ? 478 00:41:27,801 --> 00:41:30,040 Jag har aldrig sett dem f�rut. 479 00:41:30,041 --> 00:41:32,121 - �ger ni dem inte ? - Jag ordnade bara ett l�n. 480 00:41:33,241 --> 00:41:35,841 �r det inte l�skigt, att g� omkring och ordna med saker hela tiden ? 481 00:41:35,881 --> 00:41:36,881 Man v�njer sig. 482 00:41:37,401 --> 00:41:41,521 Inte jag. Visst, jag v�rderar min sj�lvst�ndighet- 483 00:41:41,841 --> 00:41:47,641 - men jag ogillar tanken p� f�r mycket makt. Att g�ra vad man vill. 484 00:41:48,961 --> 00:41:50,121 Det ger mig avsmak. 485 00:41:51,921 --> 00:41:53,241 �r ni v�ldigt rik ? 486 00:41:54,241 --> 00:41:55,561 Jag �r rikare �n de flesta. 487 00:41:55,761 --> 00:41:56,761 Gillar ni det ? 488 00:41:57,161 --> 00:41:58,441 - Det �r n�dv�ndigt. - Varf�r d� ? 489 00:41:58,465 --> 00:42:00,105 - Jag har planer, Katie. - Vad f�r planer ? 490 00:42:00,241 --> 00:42:02,961 Urs�kta mig, men jag h�ller h�rt p� mitt privatliv. 491 00:42:03,201 --> 00:42:05,841 Touch� ! Vill du rida ikapp ? 492 00:42:06,041 --> 00:42:07,241 Nej. 493 00:42:07,721 --> 00:42:10,441 Jag �r tokig i att tr�na. Det har jag efter min far. 494 00:42:11,001 --> 00:42:13,241 Klen kropp leder till klent f�rst�nd. 495 00:42:14,201 --> 00:42:15,201 Tyckte du om din far ? 496 00:42:15,761 --> 00:42:17,641 Jag avgudade honom. Du d� ? 497 00:42:19,681 --> 00:42:21,161 Det spelar ingen roll. Han �r d�d nu. 498 00:42:21,185 --> 00:42:22,545 Jag fr�gade om du tyckte om honom. 499 00:42:22,825 --> 00:42:25,841 Alla tyckte om far. Han hade ett varmt hj�rta. 500 00:42:26,001 --> 00:42:27,441 Han kom �verens med folk. 501 00:42:27,641 --> 00:42:31,241 Till och med de anst�llda p� verktygsfabriken gillade honom. 502 00:42:31,721 --> 00:42:35,961 I deras �gon var han en toppenkille. N�gra av dem �lskade honom rentav. 503 00:42:36,481 --> 00:42:37,721 Gjorde du det ? 504 00:42:37,921 --> 00:42:40,761 Min far hade h�ga f�rv�ntningar p� mig. Jag kunde aldrig g�ra nog- 505 00:42:41,001 --> 00:42:42,401 -f�r att han skulle bli n�jd. 506 00:42:42,921 --> 00:42:45,881 Men jo, jag gillade honom. Jag tror bara inte jag kan s�ga- 507 00:42:46,121 --> 00:42:47,321 -att jag �lskade honom. 508 00:42:47,481 --> 00:42:49,841 Inte som vissa m�nniskor gjorde. Det var otroligt, Katie... 509 00:42:50,041 --> 00:42:52,881 Vilka underhuggare han drog till sig. Bara att vara i hans n�rhet... 510 00:42:53,121 --> 00:42:58,401 Det var otroligt. Men han var en god man. Jag gillade honom skapligt. 511 00:43:00,281 --> 00:43:01,681 - Vet du vad ? - Vad d� ? 512 00:43:02,321 --> 00:43:07,801 Ibland... f�r du en s� pojkaktig uppsyn. 513 00:43:08,481 --> 00:43:12,121 Den �r hj�lpl�st charmerande och oemotst�ndlig. 514 00:43:13,961 --> 00:43:16,881 Men jag undrar om det �r �kta. �r det det ? 515 00:43:18,761 --> 00:43:21,441 Jag vet inte. Jag ser inte mig sj�lv. 516 00:43:22,481 --> 00:43:28,481 Jag kanske bara �r dum nog, att strunta i dina amor�sa �ventyr. 517 00:43:28,681 --> 00:43:32,041 Gud vet, att det inte g�r att lita p� tidningarna. 518 00:43:33,361 --> 00:43:36,241 - G�r det att lita p� dig ? - Det tror jag. 519 00:43:44,161 --> 00:43:45,681 - Jag �ker i slutet av veckan. - Hurs� ? 520 00:43:45,721 --> 00:43:50,401 - Jag �ker hem ett tag. - Bra, jag flyger dig dit. 521 00:43:50,641 --> 00:43:56,161 Neil Du �r h�r, och jag �r d�r, och s� f�r vi se om det h�r betydde n�got. 522 00:43:57,761 --> 00:44:00,241 Jag �r lika envis som jag �r sj�lvst�ndig. 523 00:44:00,841 --> 00:44:06,321 Dessutom blir det intressant att f� se vem som saknar vem. 524 00:44:07,081 --> 00:44:09,921 - Katie... - Kom igen, latmask. F�rst till huset! 525 00:44:24,241 --> 00:44:25,961 Howard, varf�r sade du inget ? 526 00:44:29,041 --> 00:44:31,281 Frey ringde. H�n sade att du t�nker ta kontrollen �ver- 527 00:44:31,481 --> 00:44:33,321 - Transcontinental & Western Air. 528 00:44:38,201 --> 00:44:40,801 Howard, ta det inte personligt- 529 00:44:42,121 --> 00:44:44,481 -och jag borde sagt det tidigare- 530 00:44:45,281 --> 00:44:47,281 -men jag hatar saxofoner. 531 00:44:49,601 --> 00:44:52,241 Han sade tio dollar per andel, men jag tror vi kan f� dem f�r �tta- 532 00:44:52,265 --> 00:44:54,345 -men vi m�ste handla omedelbart. 533 00:44:55,681 --> 00:44:56,801 Jag vet inte riktigt... 534 00:44:57,161 --> 00:44:59,761 F�r en g�ngs skull har du hittat en bra aff�r. 535 00:45:01,241 --> 00:45:05,761 Se h�r. Dessa rutter finns nu. LA till Boston. De �r etablerade. 536 00:45:06,721 --> 00:45:09,161 Det �r du som h�vdar, att framtidens transporter sker i luften. 537 00:45:09,185 --> 00:45:10,185 Jo. 538 00:45:13,961 --> 00:45:16,641 L�t mig veta n�r du best�mt dig. 539 00:45:18,281 --> 00:45:21,081 Om du n�gonsin best�mmer dig f�r n�got. 540 00:45:23,001 --> 00:45:26,361 Jag g�r nu, Howard. Jag g�r nu ! 541 00:45:39,001 --> 00:45:41,281 Hur blir det med TWA ? 542 00:45:41,481 --> 00:45:43,201 Jag vet inte. Funderar fortfarande. 543 00:45:43,601 --> 00:45:45,121 Jag ogillar rutterna. 544 00:45:45,321 --> 00:45:47,761 Los Angeles till Boston och allt d�remellan. Vad �r problemet ? 545 00:45:47,921 --> 00:45:48,921 F�r sn�vt. 546 00:45:49,001 --> 00:45:51,761 F�r sn�vt ? Det �r hela landet ! 547 00:45:53,761 --> 00:45:58,321 Vi f�r se. Ringer fr�n New York. 548 00:46:00,721 --> 00:46:02,521 S� snart som m�jligt. De vill ha besked. 549 00:46:03,001 --> 00:46:04,001 Okej- 550 00:46:04,241 --> 00:46:05,721 Hur l�nge blir du d�r? 551 00:46:05,881 --> 00:46:07,241 Jag vet inte. 552 00:46:12,361 --> 00:46:13,881 Jag m�ste f�rbereda mig, Noah. 553 00:46:14,441 --> 00:46:16,721 - F�rbereda vad d�? - En tur jorden runt. 554 00:46:18,161 --> 00:46:20,561 Jag tror det �r det b�sta du kan g�ra just nu. 555 00:46:20,961 --> 00:46:24,281 Kom bort fr�n allt, ta det lugnt. Sitt p� ett fartygsd�ck- 556 00:46:24,441 --> 00:46:25,961 -och l�t v�rlden ha sin g�ng. Bra id�. 557 00:46:26,121 --> 00:46:31,921 Nej, Noah. Det t�nker jag inte g�ra. Jag t�nker flyga. 558 00:46:34,761 --> 00:46:35,761 Flyga? 559 00:46:36,481 --> 00:46:40,561 R�tta mig om jag har fel. Wiley Post �r den ende i v�rlden som... 560 00:46:40,841 --> 00:46:45,001 Det g�r du inte. T�nker du f�rs�ka sl� hans rekord ? 561 00:46:45,601 --> 00:46:47,161 Nej, f�r fan! 562 00:46:47,921 --> 00:46:51,161 Wiley fl�g ensam. Jag tar med en bes�ttning. 563 00:46:51,761 --> 00:46:53,721 Fyra av de b�sta i landet. 564 00:46:54,881 --> 00:46:57,641 Det blir v�lorganiserat. Vi tar en Lockheed Lode Star, f�r att- 565 00:46:57,841 --> 00:46:59,801 -bevisa hur s�ker den �r. 566 00:47:01,281 --> 00:47:03,681 Och om vi r�kar sl� rekordet... 567 00:47:17,441 --> 00:47:19,361 H�ll ett �ga p� allt �t mig, Noah. 568 00:47:20,201 --> 00:47:22,001 Hur stor �r vinsten i �r ? 569 00:47:22,601 --> 00:47:24,281 Femton, sexton miljoner. 570 00:47:25,081 --> 00:47:27,641 - Tack, Noah. - Vars�god, Howard. 571 00:47:38,241 --> 00:47:39,401 Hall� ? 572 00:47:40,481 --> 00:47:42,841 Nej, mr Hughes �r inte h�r. Han reser jorden runt. 573 00:47:43,241 --> 00:47:45,321 Jag sade att han �r p� jordenruntresa! 574 00:47:48,321 --> 00:47:50,401 Nittioen timmar, efter att de l�mnade New York- 575 00:47:50,681 --> 00:47:53,081 - �r Howard Hughes och hans fyra bes�ttningsm�n tillbaka vid- 576 00:47:53,281 --> 00:47:56,521 - Floyd Bennett Field efter att ha fullf�ljt turen runt jorden. 577 00:47:57,161 --> 00:47:59,921 Tjugotretusenfemhundra kilometer- 578 00:48:00,281 --> 00:48:04,601 - med stopp i Paris, Moskva, Omsk, Yakutsk, Fairbanks och Winnipeg. 579 00:48:05,281 --> 00:48:08,401 Bland de jublande �sk�darna som omger planet finns- 580 00:48:08,601 --> 00:48:13,201 - Grover Whalen, fr�n 1939:s World Fair och New Yorks borgm�stare- 581 00:48:13,401 --> 00:48:15,961 - Fiorello H. LaGuardia. 582 00:48:25,801 --> 00:48:28,521 V�lkommen, mr Hughes. V�lkommen hem. 583 00:48:29,161 --> 00:48:34,361 � World Fairs v�gnar vill vi hedra er stora flygning- 584 00:48:35,081 --> 00:48:39,721 - v�rlden runt. Ni och er tappra bes�ttning satte nytt v�rldsrekord. 585 00:48:46,481 --> 00:48:48,881 Mr Hughes, �r det sant att ni tappade er antenn under natten ? 586 00:48:49,921 --> 00:48:51,281 Vilken antenn ? 587 00:48:52,561 --> 00:48:55,761 Mr Hughes, hur k�nns det att vara tillbaka i storslagna New York ? 588 00:48:56,601 --> 00:49:00,761 Jag vet inte om alla p� landningsbanan- 589 00:49:01,761 --> 00:49:04,721 - k�nner samma v�rme mot mig som jag k�nner f�r dem- 590 00:49:05,561 --> 00:49:09,001 - f�r att de kom hit f�r att gratulera mig p� detta vis- 591 00:49:09,961 --> 00:49:12,401 -men det hoppas jag de g�r- 592 00:49:14,361 --> 00:49:16,521 Vad �r denna flygnings st�rsta betydelse ? 593 00:49:17,841 --> 00:49:20,361 Jag vill s�ga till alla som lyssnar- 594 00:49:21,241 --> 00:49:23,881 - att det h�r inte var ett jippo. Vi f�rs�kte inte sl� rekord. 595 00:49:24,201 --> 00:49:26,601 Vi ville bara bevisa, att det �r s�kert att flyga runt jorden- 596 00:49:26,841 --> 00:49:28,081 -med en bes�ttning. 597 00:49:28,401 --> 00:49:31,161 Allt vi beh�vde g�ra, var att handskas med planet och utrustningen- 598 00:49:31,641 --> 00:49:33,681 - i enlighet med den bifogade manualen. 599 00:49:37,161 --> 00:49:39,001 Vi �r skyldiga flygplanet allt. 600 00:49:39,681 --> 00:49:42,321 Det fungerade v�l d� rutten var noga planerad. 601 00:49:43,681 --> 00:49:49,241 Alla kommersiella piloter i landet hade, med hj�lp av utbildade- 602 00:49:49,561 --> 00:49:52,361 - arm�-och flottnavigat�rer, kunnat g�ra samma sak. 603 00:49:52,721 --> 00:49:55,601 S� om n�gon ska ha tack �r det m�nnen som byggde- 604 00:49:55,881 --> 00:49:57,721 -det moderna amerikanska planet. 605 00:49:58,361 --> 00:50:01,521 N�r du anv�nder dammsugaren hemma, t�nker du inte p�- 606 00:50:01,721 --> 00:50:04,681 - hur smart du �r, utan hur smart uppfinnaren �r. 607 00:50:05,921 --> 00:50:09,281 Hur k�nns det att ha slagit Wiley Posts rekord ? 608 00:50:10,161 --> 00:50:13,601 Det Wiley Post gjorde �verg�r mitt f�rst�nd. 609 00:50:13,921 --> 00:50:16,641 Han gjorde det ensam. Helt otroligt. 610 00:50:18,521 --> 00:50:21,801 Om man t�nker p� Will Rogers och Wileys d�d, som �r s�... 611 00:50:23,361 --> 00:50:27,001 Jag vet inte om jag kan s�ga det. Det �r s� fruktansv�rt och- 612 00:50:27,201 --> 00:50:29,921 - hemskt, att det f�r mig att undra om allt flygande �r v�rt- 613 00:50:30,121 --> 00:50:33,041 - priset. Finns det egentligen en orsak att ta sig s� snabbt- 614 00:50:33,241 --> 00:50:34,521 -fr�n ett st�lle till ett annat ? 615 00:50:34,681 --> 00:50:39,481 Tack, mr Hughes! Vi gratulerar till er anm�rkningsv�rda prestation. 616 00:50:44,521 --> 00:50:47,401 Under en parad, som var l�ngre �n Lindberghs f�r- 617 00:50:47,601 --> 00:50:49,121 -tio �r sedan- 618 00:50:49,321 --> 00:50:51,881 - st�r New York-borna l�ngs gatan och lutar sig ut fr�n f�nstren- 619 00:50:52,081 --> 00:50:54,441 - f�r att f� en glimt av den anm�rkningsv�rde Howard Hughes. 620 00:50:55,841 --> 00:50:57,481 Tyst, grabbar. 621 00:50:57,801 --> 00:50:59,441 Tagning. 622 00:51:10,601 --> 00:51:12,201 - Dugerden ? - Nej. 623 00:51:18,401 --> 00:51:20,761 Mr Hughes, ni har ett viktigt telefonsamtal. 624 00:51:22,001 --> 00:51:24,401 - Jag �r upptagen. - Jag vet, men det �r mr Peterson. 625 00:51:24,721 --> 00:51:27,281 H�n s�ger att general Arnold, bef�lhavare �ver flygvapnet... 626 00:51:27,521 --> 00:51:34,881 Carl, det �r n�got fel med ljuset d�r. Flytta tillbaka det till kameran. 627 00:51:36,241 --> 00:51:38,641 Jag beh�ver mer justering av miss Russells profil. 628 00:51:41,361 --> 00:51:43,561 H�ll ned hakan, tack. 629 00:51:46,161 --> 00:51:48,241 - Jimmy, hur g�r det? - Fr�ga inte. 630 00:51:50,881 --> 00:51:53,481 Vi riskerar att f�rlora Tommy Mitchell. Han hotar med att sluta. 631 00:51:53,761 --> 00:51:54,761 Mitt i filmningen ? 632 00:51:54,921 --> 00:51:57,377 Han s�ger att han v�grar jobba p� en inspelningsplats d�r Hughes inte- 633 00:51:57,401 --> 00:52:00,041 - g�r n�got annat, �n att kika genom kameran p� Jane Russells br�st. 634 00:52:00,161 --> 00:52:02,281 Han gick helt enkelt hem. Det skulle inte f�rv�na mig- 635 00:52:02,401 --> 00:52:04,961 -om Walter Houston ocks� slutar. 636 00:52:05,681 --> 00:52:07,121 Vad �r det f�r fel p� hennes br�st ? 637 00:52:07,361 --> 00:52:08,841 Ingenting, de �r fantastiska. 638 00:52:09,121 --> 00:52:10,881 Mr Hughes s�ger, att han inte kan filma henne. 639 00:52:11,081 --> 00:52:19,081 Okej, vi pr�var dollyn. Inte s� snabbt. N�rmare. N�rmare. S� ja. Nej! 640 00:52:27,361 --> 00:52:32,481 Carl, flytta huvudljuset �nnu l�ngre mot kamerans v�nstersida. 641 00:52:32,761 --> 00:52:34,481 Ta paus, allihop. 642 00:52:34,801 --> 00:52:36,961 Jag m�ste reda ut det h�r. 643 00:52:37,921 --> 00:52:39,601 - Howard ? - Inte nu, Noah. 644 00:52:39,801 --> 00:52:41,041 Nej, vi m�ste prata om det h�r. 645 00:52:41,241 --> 00:52:44,281 Alla andra i hela v�rlden, men inte Hap Arnold. Du avf�rdade honom! 646 00:52:44,521 --> 00:52:46,337 Han har inflytande �ver m�nga kongressledamoter och han kan- 647 00:52:46,361 --> 00:52:47,481 -f�rsv�ra v�rt jobb med TWA. 648 00:52:47,881 --> 00:52:50,521 De beh�ver alla plan vi kan bygga, Noah. De kommer att tigga efter dem. 649 00:52:50,721 --> 00:52:52,121 Det �r inte s� realistiskt, Howard. 650 00:52:52,145 --> 00:52:53,665 - Roosevelt. - Hurs� ? 651 00:52:54,241 --> 00:52:57,361 - �r du klar, Carl ? - Alla p� plats! 652 00:53:02,401 --> 00:53:05,841 - Vad var det om Roosevelt ? - Han drar in oss i kriget, Noah. 653 00:53:06,041 --> 00:53:07,241 Vi m�ste vara beredda p� det. 654 00:53:07,441 --> 00:53:10,201 Okej, g�r er redo. 655 00:53:10,441 --> 00:53:13,001 Kontakta Pete. S�g �t honom att vi k�per egendomen i- 656 00:53:13,201 --> 00:53:15,481 - Culver City och ger aktiebolaget ett nytt namn. 657 00:53:15,801 --> 00:53:17,561 �r det n�got fel med "Hughes Verktyg"? 658 00:53:18,281 --> 00:53:20,721 - Kalla det Hughes Aircraft. - Lysande. 659 00:53:41,361 --> 00:53:43,161 Kameran g�r. 660 00:53:50,361 --> 00:53:53,961 - Tysta, grabbar. - Tagning. 661 00:54:12,681 --> 00:54:13,921 Bryt. 662 00:54:16,561 --> 00:54:18,121 Det funkar inte. 663 00:54:24,841 --> 00:54:28,041 Det var allt f�r idag, Jimmy. Se till att alla �r tillbaka klockan nio imorgon. 664 00:54:29,801 --> 00:54:33,641 Sara, f�lj med mig. Jag dikterar. Har du en penna ? 665 00:54:33,841 --> 00:54:35,121 Ja, sir. 666 00:54:35,801 --> 00:54:37,241 Till kostymavdelningen. 667 00:54:38,561 --> 00:54:45,241 "F�r n�rvarande ger miss Russells kl�der-" Gud f�rbjude... 668 00:54:46,881 --> 00:54:50,561 "-intrycket att hennes br�st �r uppstoppade eller konstgjorda." 669 00:54:51,441 --> 00:54:55,241 "De framst�r inte i en naturlig kontur." 670 00:54:57,121 --> 00:55:03,601 "Jag f�resl�r inte, att hon avst�r fr�n beh�n, d� jag vet att den �r-" 671 00:55:03,881 --> 00:55:08,321 "-en v�sentlig del av miss Russells utrustning, men-" 672 00:55:09,441 --> 00:55:11,961 "-om ni kan hitta en halv-beh�, som-" 673 00:55:12,201 --> 00:55:16,761 "-lyfter upp hennes br�st, vore det mer effektivt." 674 00:55:18,321 --> 00:55:21,281 "Det verkar finnas n�got under tyget, som skapar flera-" 675 00:55:21,481 --> 00:55:23,081 "-sm� utspr�ng." 676 00:55:24,481 --> 00:55:28,401 "En realistisk spets skulle kunna synas genom kl�nningen." 677 00:55:30,481 --> 00:55:34,681 "Problemet �r, att det nu �r mer �n ett utspr�ng per br�st-" 678 00:55:35,321 --> 00:55:37,761 "-vilket ser mycket onaturligt ut." 679 00:56:03,241 --> 00:56:11,201 Mr Hughes. Gensvaret p� filmen... Historien... Gensvaret var inte bra. 680 00:56:12,841 --> 00:56:15,201 Jag tror vi f�r f�rv�nta oss d�liga recensioner och f�rs�ka- 681 00:56:15,401 --> 00:56:18,721 - s�lja den utifr�n dess st�rsta f�rdel. Sex. 682 00:56:19,561 --> 00:56:21,761 I den avdelningen har vi verkligen hittat n�got. 683 00:56:22,681 --> 00:56:24,361 Det var elektricitet i luften! 684 00:56:24,961 --> 00:56:26,121 - Sex ? - Ja, sir. 685 00:56:26,401 --> 00:56:29,241 Jag fick en id� n�r jag s�g den. En slogan f�r filmen. 686 00:56:30,721 --> 00:56:33,241 "Inget knussel med fr�ken Russell." 687 00:56:34,041 --> 00:56:36,441 Inspelningsfolket sk�mtade en del. 688 00:56:36,761 --> 00:56:39,561 De kallade den "filmhistoriens f�rsta bystwestern". 689 00:56:39,801 --> 00:56:42,281 Det kanske �r ett bra s�tt att s�lja den. 690 00:56:42,881 --> 00:56:45,161 Vi har underbara scener med miss Russell. 691 00:56:45,721 --> 00:56:48,921 Om censorerna l�ter oss beh�lla dem. 692 00:56:50,961 --> 00:56:52,681 Med eller utan... 693 00:56:54,001 --> 00:56:55,001 Sir? 694 00:56:55,081 --> 00:56:57,681 Oavsett censorerna, beh�ller vi dem. 695 00:56:59,041 --> 00:57:02,641 Om ni s�ger ja s�tter jag ig�ng en kampanj... 696 00:57:02,921 --> 00:57:04,161 Nej. Vi l�gger den p� hyllan. 697 00:57:04,801 --> 00:57:05,881 P� hyllan ? 698 00:57:06,161 --> 00:57:10,601 Just det. Vi sitter p� den i n�gra �r, och h�vdar- 699 00:57:10,841 --> 00:57:13,641 - att den �r s� j�vla het, att censorerna inte l�ter oss sl�ppa den. 700 00:57:14,401 --> 00:57:16,841 Och sen sl�pper vi den. 701 00:57:18,841 --> 00:57:20,881 Mr Hughes, jag m�ste f� s�ga en sak... 702 00:57:21,561 --> 00:57:23,401 Och jag �r proffs i den h�r branschen. 703 00:57:25,161 --> 00:57:27,801 Rena genidraget ! 704 00:57:43,881 --> 00:57:48,241 Pete, jag tror den b�sta l�sningen �r att anst�lla en PR-man. 705 00:57:49,081 --> 00:57:52,121 N�gon som �r riktigt bra. Skicka honom till Washington f�r att... 706 00:57:53,481 --> 00:57:55,081 - G�dsla med pengar ? - Just det. 707 00:57:55,281 --> 00:57:57,961 Det passar inte mig. Det �r oetiskt. 708 00:57:58,201 --> 00:57:59,641 Det �r inte bra f�r aff�rerna och... 709 00:57:59,841 --> 00:58:02,041 - P� s�ndag, Pete. - Hurs� ? 710 00:58:02,481 --> 00:58:05,401 P� s�ndag tar vi upp henne. 711 00:58:07,641 --> 00:58:09,961 Ingenj�rerna s�ger att vi inte �r klara. 712 00:58:10,361 --> 00:58:17,801 Jag vill att du kontaktar arm�ns h�gdjur, allihop. Och s�g �t dem- 713 00:58:18,001 --> 00:58:22,201 - att F-11:an g�r sin jungfruflygning p� s�ndag, med Howard- 714 00:58:23,201 --> 00:58:25,321 - Hughes vid spakarna. 715 00:58:36,961 --> 00:58:38,401 Kunde du inte f� honom att l�ta bli ? 716 00:58:39,081 --> 00:58:41,841 Nej. Har du n�gonsin lyckats �vertala Howard Hughes ? 717 00:58:43,441 --> 00:58:45,441 - �r den j�kla grejen s�ker ? - Jag vet inte. 718 00:58:46,121 --> 00:58:48,001 - D� �r den inte s�ker. - Det �r ett test. 719 00:58:48,201 --> 00:58:50,761 Det g�r inte att veta innan testet. 720 00:59:09,481 --> 00:59:13,601 Jag sv�nger norrut. Forts�tter mot nordost �ver Santa Monica. 721 00:59:35,161 --> 00:59:40,361 Det ser ut som... 663 km/t. Inte illa, eller hur ? 722 00:59:40,601 --> 00:59:42,201 Inte illa, mr Hughes. 723 00:59:43,241 --> 00:59:45,961 Jag v�nder n�r jag n�tt Santa Monica. 724 00:59:54,961 --> 00:59:57,521 Culver City, det h�r �r F-11, kom in. 725 00:59:58,121 --> 00:59:59,561 Vi h�r dig, F-11. 726 01:00:00,041 --> 01:00:02,641 Av n�gon orsak f�r jag r�tt ljus p� landningsst�llet. 727 01:00:03,081 --> 01:00:06,161 Jag passerar tornet s� ni kan kolla landningsst�llet. 728 01:00:08,281 --> 01:00:11,441 Jag upprepar. Passerar tornet f�r visuell kontroll av landningsst�llet. 729 01:00:19,921 --> 01:00:21,921 Kraftigt vridmoment �t h�ger! 730 01:00:22,201 --> 01:00:24,281 Jag tappar h�jd, kraftigt vridmoment! 731 01:00:27,081 --> 01:00:29,241 - N�r han flygf�ltet ? - Jag vet inte. 732 01:01:32,521 --> 01:01:35,041 Ta det lugnt! Slappna av. 733 01:01:40,241 --> 01:01:44,681 V�nstra lungan �r punkterad och blodfylld. Nyckelbensfraktur. 734 01:01:46,161 --> 01:01:49,641 Frakturer p� nio av de v�nstra revbenen. 735 01:01:51,481 --> 01:01:54,361 Andra och tredje gradens br�nnskador p� v�nster hand. 736 01:01:56,361 --> 01:02:00,241 Andra gradens br�nnskador p� v�nstersidan av br�stkorgen. 737 01:02:00,801 --> 01:02:06,961 Skallfraktur. Kross�r och slitningar �ver hela kroppen. 738 01:02:08,361 --> 01:02:09,801 Jag tror det var allt. 739 01:02:10,121 --> 01:02:12,681 Dr Palmer, det vi vill veta �r, om han �terh�mtar sig. 740 01:02:13,121 --> 01:02:16,081 J�mna odds. Tack f�r mig. 741 01:02:16,361 --> 01:02:19,401 Dr Palmer, �r hans h�rsel eller talf�rm�ga skadad ? 742 01:02:19,641 --> 01:02:21,641 F�r tidigt att avg�ra. Tack! 743 01:02:23,921 --> 01:02:26,601 Det var problematiskt f�r sjukhuspersonalen, mr Dietrich. 744 01:02:26,761 --> 01:02:30,041 Vi har aldrig haft det s� h�r f�rut. Jag menar, allt folk. 745 01:02:31,041 --> 01:02:33,841 Jag har h�rt att Lana Turner och Linda Darnell vill bes�ka honom. 746 01:02:34,241 --> 01:02:35,761 Jag hoppas de fick skilda rum. 747 01:02:36,321 --> 01:02:39,681 Det tror jag. Eddie Rickenbacker �r i huvudlobbyn och v�ntar p� besked. 748 01:02:40,561 --> 01:02:42,841 - Vad ska jag s�ga? - S�g �t honom att g� hem. 749 01:03:03,801 --> 01:03:05,881 Vilken fin morgon. 750 01:03:06,241 --> 01:03:10,401 Jag tror jag �ker och vilar upp mig ett tag och sen tillbaka till arbetet. 751 01:03:25,001 --> 01:03:28,841 Nej, nej. N�r han �r i hangaren och sj�lv jobbar med Hercules- 752 01:03:29,641 --> 01:03:32,281 - kr�ver han att personalen l�mnar lokalen. Ingen f�r komma in. 753 01:03:33,121 --> 01:03:34,921 Pete, tror du verkligen, att monstret kommer flyga ? 754 01:03:34,945 --> 01:03:35,945 Det tror jag. 755 01:03:36,121 --> 01:03:38,481 - Varf�r tror du det? - F�r att Howard s�ger det. 756 01:03:40,921 --> 01:03:43,481 Urs�kta, mr Peterson. Vi f�r inte sl�ppa in n�gon. 757 01:03:45,041 --> 01:03:48,041 - Ber�tta att Noah Dietrich �r h�r. - Ja, sir. 758 01:03:51,761 --> 01:03:53,681 Tror du vi f�r smisk i Washington? 759 01:03:53,881 --> 01:03:56,121 Det ser inte bra ut, Pete. De anklagar oss f�r mutf�rs�k- 760 01:03:56,321 --> 01:03:57,841 -av arm�officerare. 761 01:03:58,081 --> 01:04:00,161 - Vi f�rs�kte faktiskt. - Jag vet. 762 01:04:00,361 --> 01:04:02,561 Problemet �r att jag inte kan f� Howard att tala om det. 763 01:04:03,041 --> 01:04:04,961 Jag vet vad du menar. 764 01:04:05,401 --> 01:04:07,961 Vi n�r honom inte n�r vi vill ta beslut och han v�grar- 765 01:04:08,241 --> 01:04:09,481 -ta beslut n�r vi n�r honom. 766 01:04:09,761 --> 01:04:11,281 Mr Hughes vill inte bli st�rd. 767 01:04:11,481 --> 01:04:13,001 Sade ni att Noah Dietrich �r h�r? 768 01:04:13,201 --> 01:04:15,321 - Ja, sir. - Tack. 769 01:04:20,521 --> 01:04:22,601 Om du ser Howard innan han slutar f�r dagen, ber�tta- 770 01:04:22,681 --> 01:04:23,681 -att jag s�lde hans hus. 771 01:04:23,721 --> 01:04:25,241 Hans hus! Var ska han bo? 772 01:04:25,481 --> 01:04:27,721 Pete, det skulle inte f�rv�na mig om han flyttade in h�r. 773 01:04:28,921 --> 01:04:30,761 Det kan du ha r�tt i. 774 01:04:56,961 --> 01:04:57,961 Hall� ? 775 01:05:00,801 --> 01:05:06,841 Howard, klockan �r n�stan tv�... Nu ? 776 01:05:16,681 --> 01:05:18,721 - Legitimation. - Jag �r Noah Dietrich! 777 01:05:18,921 --> 01:05:21,361 Ni m�ste visa legitimation. 778 01:05:21,801 --> 01:05:27,321 Skojar ni ? H�r! 779 01:05:30,961 --> 01:05:33,201 - Okej, mr Dietrich. - Tack s� mycket. 780 01:05:38,641 --> 01:05:41,481 - Jag �r Noah Dietrich. - S�tt dig, Noah. 781 01:05:41,681 --> 01:05:43,121 Vill du se min legitimation ? 782 01:05:45,321 --> 01:05:46,921 - Vad har du hittat, Noah ? - Om vad ? 783 01:05:47,921 --> 01:05:49,321 - Om flickan. - Vilken flicka ? 784 01:05:49,641 --> 01:05:51,001 Elisabeth Taylor. 785 01:05:52,361 --> 01:05:54,361 Jag l�mnade det till din advokat. Prata med honom. 786 01:05:55,521 --> 01:05:57,160 Kontaktade ni hennes mor ? 787 01:05:57,161 --> 01:06:01,241 Som jag f�rst�r det, avslog hennes mor ditt anbud p� en miljon dollar... 788 01:06:01,721 --> 01:06:04,401 - F�r hennes dotters hand. - Skattefritt! 789 01:06:09,641 --> 01:06:10,881 H�r h�r... 790 01:06:11,241 --> 01:06:14,641 Kontakta Jenks. S�g �t honom att �ka till London... 791 01:06:15,441 --> 01:06:17,761 - Och tala med modern i enrum. - S�g det sj�lv ! 792 01:06:19,121 --> 01:06:21,801 Howard, f�r guds skull! Du sitter h�r och oroar dig �ver en tjej- 793 01:06:22,081 --> 01:06:25,481 - n�r f�rsvarsutredningen st�r beredd att ta ifr�n dig allt. 794 01:06:27,161 --> 01:06:29,721 - Mig ? - Ja. Om du inte r�r p� h�cken. 795 01:06:29,881 --> 01:06:32,041 �k till Washington och be om urs�kt. 796 01:06:32,241 --> 01:06:35,401 Lova att sluta muta arm�ns officerare- 797 01:06:35,841 --> 01:06:39,321 - och sluta sl�sa med skattepengar p� ett plan som v�grar flyga. 798 01:06:42,041 --> 01:06:43,601 Fri f�retagsamhet, Noah. 799 01:06:43,801 --> 01:06:44,801 Hurs� ? 800 01:06:44,881 --> 01:06:47,161 Fri f�retagsamhet. Regeringen kan inte hindra den. 801 01:06:47,441 --> 01:06:51,761 Inte i det h�r landet. Inte �n, i varje fall. 802 01:06:52,081 --> 01:06:53,401 Vill du sl� vad? 803 01:06:55,561 --> 01:06:57,361 Tror du verkligen de kommer �t mig ? 804 01:06:57,601 --> 01:07:01,481 Howard... Kongressen har makt att st�nga av internationella rutter- 805 01:07:01,721 --> 01:07:04,761 - som TWA beh�ver. Vill du l�mna �ver allt till Pan Am ? 806 01:07:05,561 --> 01:07:08,201 Prata med utredningen, Howard. I synnerhet med senator Brewster. 807 01:07:09,241 --> 01:07:12,001 Han s�ger att du �r en playboy som skattebetalarna inte har r�d med. 808 01:07:12,841 --> 01:07:14,121 Sade Brewster det ? 809 01:07:14,401 --> 01:07:16,121 Med de orden. 810 01:07:16,761 --> 01:07:20,361 - Minsann, minsann. - Vad betyder det ? 811 01:07:21,081 --> 01:07:23,441 Det betyder att jag t�nker, Noah. Jag m�ste f�rbereda mig. 812 01:07:23,681 --> 01:07:28,321 Under tiden vill jag att du talar med Jenks om miss Taylor. 813 01:07:29,721 --> 01:07:33,281 Howard, inse fakta. Hon sade nej. Hennes mor sade nej. 814 01:07:33,881 --> 01:07:35,081 De vill inte ha dig. 815 01:07:36,521 --> 01:07:40,041 Och klockan �r tre p� natten, och du har inte ens erbjudit mig kaffe. 816 01:07:41,281 --> 01:07:42,561 Jag m�ste skaffa ny kostym. 817 01:07:42,721 --> 01:07:43,721 Hurs� ? 818 01:07:43,921 --> 01:07:46,202 Om jag ska till Washington beh�ver jag en ny kostym, Noah. 819 01:07:46,641 --> 01:07:48,161 Okej, bra. 820 01:07:49,081 --> 01:07:50,601 - Godnatt, Noah. - Godnatt. 821 01:07:50,841 --> 01:07:56,681 Noah! Urs�kta det med kaffet. Vi har slut p� kaffe. 822 01:07:58,801 --> 01:08:00,521 Ingen fara, Howard. 823 01:08:17,201 --> 01:08:18,601 Hur ser kostymen ut, Noah ? 824 01:08:19,041 --> 01:08:20,721 H�r p�, Howard. 825 01:08:20,961 --> 01:08:23,401 Jag t�nker inte s�ga hur du ska uppf�ra dig inf�r utredningen. 826 01:08:23,425 --> 01:08:26,761 Ingen f�resl�r att du tigger om n�d. Men kom ih�g att du �r under ed. 827 01:08:27,201 --> 01:08:28,761 S� var j�vla f�rsiktig med vad du s�ger. 828 01:08:29,881 --> 01:08:32,401 - �r kostymen bra ? - Ser hemsk ut. 829 01:08:33,841 --> 01:08:38,241 Mr Hughes, vi har h�rt vittnesm�l fr�n en av era- 830 01:08:38,601 --> 01:08:41,921 -anst�llda. Mr Johnny Meyer. 831 01:08:42,601 --> 01:08:45,881 Han har vittnat om att ert f�retag haft bes�k av milit�r personal- 832 01:08:46,161 --> 01:08:49,921 - vid m�nga tillf�llen. Och att ert f�retag bist�tt med gratisresor- 833 01:08:50,321 --> 01:08:52,841 -till olika rekreationsorter. 834 01:08:53,081 --> 01:08:57,561 Att ni h�llit nattliga cocktailpartyn i denna stad och andra. 835 01:08:58,401 --> 01:09:02,321 Att ni tillhandah�llit g�vor av sprit och gratis transport. 836 01:09:03,681 --> 01:09:08,201 Och d�rtill har "dameskort" tillhandah�llits av ert- 837 01:09:08,401 --> 01:09:12,481 - f�retag, f�r att uppn� �nskat resultat. 838 01:09:14,161 --> 01:09:15,641 F�rnekar ni detta, sir? 839 01:09:19,401 --> 01:09:20,681 Nej, sir. 840 01:09:23,321 --> 01:09:26,121 Det jag kan s�ga �r, att alla flygbolag g�r likadant. 841 01:09:27,521 --> 01:09:33,361 Faktum �r att v�ra aktiviteter f�ljde andra f�retags m�nster. 842 01:09:33,961 --> 01:09:38,041 Det verkade inte r�ttvist att l�ta konkurrenterna- 843 01:09:38,281 --> 01:09:42,081 - st� f�r underh�llning, medan jag ignorerade regering och �mbetsm�n. 844 01:09:46,681 --> 01:09:50,321 Uppriktigt sagt, om ni kan stifta en lag att ingen f�r underh�lla- 845 01:09:50,601 --> 01:09:55,681 - arm�officerare och vidmakth�lla den, s� f�ljer jag g�rna den lagen. 846 01:09:56,121 --> 01:09:58,481 Jag skulle helst sluppit alltihop. 847 01:10:00,761 --> 01:10:03,042 S� om ni kan f� alla f�retag att uppf�ra sig p� det viset- 848 01:10:03,281 --> 01:10:05,241 -g�r jag g�rna samma sak. 849 01:10:06,041 --> 01:10:11,361 Herr ordf�rande, kan vi ta upp en annan sak som r�r mig personligen ? 850 01:10:13,401 --> 01:10:16,401 Som jag f�rst�r det, �r mr Hughes villig att ta upp fr�gan. 851 01:10:16,921 --> 01:10:19,201 Senator Brewster, det g�r jag g�rna. 852 01:10:20,321 --> 01:10:25,761 Det �r v�l k�nt att ni st�r n�ra Pan American Airways. 853 01:10:27,961 --> 01:10:34,241 Jag h�vdar att ni vill se till att Pan Am f�r alla internationella flygrutter. 854 01:10:36,401 --> 01:10:41,721 Jag h�vdar specifikt att senator Brewster �t lunch med mig- 855 01:10:41,921 --> 01:10:48,161 - p� Mayflower Hotel. Och under lunchen sade senator Brewster- 856 01:10:49,761 --> 01:10:53,041 - att om jag gick med p� att sl� ihop TWA med Pan Am- 857 01:10:53,241 --> 01:10:56,001 - och st�dja hans lagf�rslag om flygv�sendet, blir det- 858 01:10:56,281 --> 01:10:58,521 -inga fler utredningar i fr�gan. 859 01:10:58,801 --> 01:11:01,641 Var ni d�r ensam med senator Brewster ? 860 01:11:03,721 --> 01:11:08,281 Ni tror v�l inte senator Brewster skulle sagt det inf�r n�gon annan ? 861 01:11:11,281 --> 01:11:13,641 Har ni n�gra fr�gor till senator Brewster? 862 01:11:16,361 --> 01:11:17,681 Ja, det har jag. 863 01:11:18,041 --> 01:11:20,561 L�gg fram fr�gorna hit. 864 01:11:22,881 --> 01:11:26,201 - Jag har n�gra... - Skicka bara fr�gorna hit. 865 01:11:27,721 --> 01:11:31,681 Kan jag komma med f�ljdfr�gor som vi avtalat ? 866 01:11:31,921 --> 01:11:34,481 F�r n�rvarande lovar vi er ingenting. 867 01:11:34,641 --> 01:11:36,921 Ge oss fr�gorna. 868 01:11:48,041 --> 01:11:50,361 Bob har fr�gorna. 869 01:11:59,521 --> 01:12:02,521 Herr ordf�rande. Jag �mnar framl�gga fr�gorna, men vill- 870 01:12:02,841 --> 01:12:06,681 - klarg�ra att det h�r inte �r alla fr�gor jag �nskar st�lla till- 871 01:12:07,001 --> 01:12:10,281 - senator Brewster och d�rtill: N�r jag gav mig in i denna tvist- 872 01:12:10,521 --> 01:12:13,921 - fick jag l�fte om att kunna korsf�rh�ra genom utredningen. 873 01:12:14,161 --> 01:12:17,881 Att jag skulle f� st�lla fr�gor till senatorn genom er. 874 01:12:18,081 --> 01:12:22,801 Senatorns historia ang�ende mig �r ren och sk�r l�gn. 875 01:12:23,041 --> 01:12:25,361 Jag kan motbevisa den om jag f�r chansen att korsf�rh�ra- 876 01:12:25,561 --> 01:12:29,521 - och det �r or�ttvist att ifr�gas�tta min integritet- 877 01:12:29,761 --> 01:12:32,521 - utan att ge mig chansen att korsf�rh�ra senator Brewster. 878 01:12:32,841 --> 01:12:34,961 Framl�gg era fr�gor skriftligt. 879 01:12:35,281 --> 01:12:38,201 D� beg�r jag samma privilegium som senatorn och alla andra h�r har. 880 01:12:38,401 --> 01:12:42,521 Ge mig f�rhandstillg�ng till de fr�gor ni �mnar st�lla. 881 01:12:43,561 --> 01:12:47,601 Eller ge dem till en tredje part. Eller st�mmer det inte att ni t�nker- 882 01:12:47,841 --> 01:12:51,601 - framl�gga era fr�gor under vittnesm�let och utifr�n- 883 01:12:51,881 --> 01:12:53,801 -vad jag vittnar om, fatta ert beslut ? 884 01:12:54,041 --> 01:12:56,961 Mr Hughes! 885 01:12:57,681 --> 01:13:00,961 Utrym lokalen, med undantag f�r pressen. 886 01:13:04,161 --> 01:13:09,441 Jag tackar folket h�r f�r deras st�d i min konversation med senatorn. 887 01:13:19,401 --> 01:13:21,241 De kallar det paranoia ! 888 01:13:22,881 --> 01:13:25,441 S�g inget mer, Noah. Forts�tt leta. 889 01:13:44,401 --> 01:13:46,241 Dra p� trissor. 890 01:14:04,721 --> 01:14:06,281 Du vinner. 891 01:14:07,801 --> 01:14:09,521 - Elementet ? - Japp. 892 01:14:11,721 --> 01:14:16,441 Noah, USA: s regering saknar fantasi. 893 01:14:17,841 --> 01:14:20,241 Okej. Kan du ber�tta vad...? 894 01:14:30,881 --> 01:14:33,841 - Okej, Howard. - St�ng d�rren. 895 01:14:38,481 --> 01:14:42,241 Okej, h�r �r det s�kert att prata. Nu vill jag veta, tr�ffade du Brewster ? 896 01:14:42,681 --> 01:14:44,161 - Ja. - Varf�r ? 897 01:14:44,841 --> 01:14:47,641 H�n �r tjenis med Pan Am, s� jag l�t honom tro att jag var intresserad- 898 01:14:47,665 --> 01:14:49,080 -av sammanslagning. 899 01:14:49,081 --> 01:14:52,001 - Men det �r du inte ? - Nej, f�r fan. Jag lj�g f�r honom. 900 01:14:52,761 --> 01:14:55,481 Men han kan inte f�rneka att vi tr�ffades och att sammanslagningen- 901 01:14:55,681 --> 01:14:57,001 -kom p� tal. 902 01:14:57,281 --> 01:14:58,641 Lovade han att stoppa utredningen? 903 01:14:58,665 --> 01:14:59,881 Nej. 904 01:15:00,121 --> 01:15:04,561 Om han f�rnekar det, g�r han bort sig ordentligt. 905 01:15:06,321 --> 01:15:11,081 St�mmer det att ni �r v�n med Pan Ams verkst�llande direkt�r? 906 01:15:11,961 --> 01:15:16,601 Det st�mmer. Jag har k�nt mr Trippe i fyra, fem �r. 907 01:15:18,241 --> 01:15:20,721 Men jag skulle inte s�ga att det representerar n�gon grad av... 908 01:15:20,745 --> 01:15:24,345 - F�rtrolighet. - N�sta fr�ga fr�n mr Hughes. 909 01:15:25,721 --> 01:15:30,241 - Har ni tagit emot gratis flygbiljetter ? - Ja, det har jag. 910 01:15:30,881 --> 01:15:33,961 Samtidigt som ni �r ledamot i en utredning som h�ller- 911 01:15:34,201 --> 01:15:36,241 -en piska �ver Howard Hughes ? 912 01:15:38,081 --> 01:15:39,921 Senatorn ? 913 01:15:44,161 --> 01:15:46,241 - Har de b�rjat �n? - Han �r intr�ngd i h�rnet. 914 01:15:46,521 --> 01:15:47,681 De kallade honom l�gnare. 915 01:15:47,921 --> 01:15:50,161 - Hughes ? - Brewster. 916 01:15:53,121 --> 01:15:59,961 �r det sant att senator Brewster har rykte om sig att vara en god talare? 917 01:16:01,921 --> 01:16:05,401 Han �r v�l en av Washingtons st�rsta bollkonstn�rer ? 918 01:16:06,201 --> 01:16:08,601 L�t oss studera mitt rykte. 919 01:16:09,361 --> 01:16:14,081 Jag s�gs vara nyckfull. Jag kallas f�r playboy. 920 01:16:15,361 --> 01:16:17,881 Jag har kallats excentrisk. 921 01:16:18,281 --> 01:16:21,841 Men jag tror inte, att jag har rykte som l�gnare. 922 01:16:22,441 --> 01:16:27,361 Jag tror att jag i den bem�rkelsen har det rykte Texas-bor v�rderar. 923 01:16:27,601 --> 01:16:31,521 F�r att bruka en f�rlegad fras... Jag st�r vid mitt ord. 924 01:16:32,001 --> 01:16:35,361 Mr Hughes, om ni tror att er stora rikedom och er- 925 01:16:35,721 --> 01:16:38,681 -tillg�ng till vissa publicitetskanaler- 926 01:16:39,001 --> 01:16:42,521 - inneb�r att ni kan skr�mma denna utredning, tar ni fel ! 927 01:16:43,321 --> 01:16:46,441 Ert f�rakt f�r utredningen kommer inte att d�lja sakfr�gan. 928 01:16:47,561 --> 01:16:52,281 Nu vill jag st�lla en enkel fr�ga. Var �r Johnny Meyer? 929 01:16:56,401 --> 01:16:59,401 - Ni har redan utfr�gat honom. - Vi har f�ljdfr�gor. 930 01:17:01,601 --> 01:17:03,241 Jag vet inte var han �r. 931 01:17:03,721 --> 01:17:06,761 Han �r inte p� sitt rum och hotellpersonalen hittar honom inte. 932 01:17:08,561 --> 01:17:11,921 - Det �r inte lustigt. - N�gon bakom mig skrattade. 933 01:17:12,761 --> 01:17:16,081 Mr Hughes, �r mr Meyer en av era anst�llda ? 934 01:17:17,761 --> 01:17:22,241 Jag har 28000 anst�llda. Jag vet inte alltid var de �r. 935 01:17:23,441 --> 01:17:25,561 Vet ni var Johnny Meyer �r ? 936 01:17:28,241 --> 01:17:29,481 Nej. 937 01:17:29,761 --> 01:17:33,721 Kan ni se till att han �r h�r klockan tv� i eftermiddag ? 938 01:17:35,561 --> 01:17:39,481 Jag tror inte jag vill det. Dra in honom bara f�r ett PR-spektakel. Nej ! 939 01:17:39,721 --> 01:17:42,441 Ringakta inte utredningen ! 940 01:17:43,521 --> 01:17:45,481 Ge mig ett svar ! 941 01:17:46,961 --> 01:17:49,081 Jag minns inte fr�gan. 942 01:17:50,761 --> 01:17:54,361 Kan ni se till att han �r h�r klockan tv� i eftermiddag? 943 01:17:58,401 --> 01:18:00,481 Nej, det tror jag inte jag kan. 944 01:18:12,241 --> 01:18:13,601 Hur �r det med Hercules-planet ? 945 01:18:13,921 --> 01:18:16,721 Senator Brewster kallar det f�r v�rldens dyraste br�dg�rd. 946 01:18:17,001 --> 01:18:20,721 Han s�ger att det aldrig kommer flyga, och att skattebetalarna f�r r�kningen. 947 01:18:21,681 --> 01:18:25,721 Skriv ned det h�r. Hercules skapades av Howard Hughes ! 948 01:18:26,481 --> 01:18:29,521 Varje skruv och mutter i flygplanet. Och om det inte flyger- 949 01:18:30,161 --> 01:18:32,321 -g�r jag i sj�lvp�tagen exil. 950 01:18:32,881 --> 01:18:34,481 Det menar jag. 951 01:18:34,761 --> 01:18:39,281 Mitt rykte h�nger p� flygplanet. Liksom mina sju miljoner dollar. 952 01:18:40,201 --> 01:18:42,241 Jag l�mnar landet. 953 01:18:51,961 --> 01:18:54,641 Jag fick just besked. Ferguson avbl�ser utredningen. 954 01:18:55,161 --> 01:18:56,881 - Brewster. - Hurs� ? 955 01:18:57,601 --> 01:19:00,041 Senator Brewster. N�r det �r dags f�r val, vill jag att du- 956 01:19:00,361 --> 01:19:02,201 -ger ett bidrag till hans motst�ndare. 957 01:19:02,801 --> 01:19:05,881 Oavsett vem, oavsett vad han vill ha... Ge honom det. 958 01:19:07,081 --> 01:19:10,201 1942 gjorde Henry Kaiser och Howard Hughes gemensam sak- 959 01:19:10,481 --> 01:19:13,001 - f�r att skapa ett sj�flygplan som kunde korsa Atlanten utan- 960 01:19:13,241 --> 01:19:15,401 -inblandning fr�n tyska ub�tar. 961 01:19:15,761 --> 01:19:18,961 Men segern var vunnen innan det enorma projektet fullbordades. 962 01:19:19,321 --> 01:19:22,081 Det har dock stor potential att kunna anv�ndas i fredstid. 963 01:19:22,561 --> 01:19:26,481 Och f�rra veckan, efter fyra och ett halvt �rs f�rberedelser- 964 01:19:26,841 --> 01:19:30,361 - transporterades sj�planet Hercules som kallts "grang�sen"- 965 01:19:30,601 --> 01:19:33,761 - f�r slutmontering vid hamnen i Long Beach. 966 01:19:34,121 --> 01:19:35,921 Dags f�r provflygning. 967 01:19:36,281 --> 01:19:39,361 Dess enorma lastrum rymmer en stridsvagn p� 60 ton. 968 01:19:40,401 --> 01:19:43,521 Mr Hughes har idag g�ster och journalister ombord p� sj�flygplanet. 969 01:19:43,801 --> 01:19:45,921 V�derrapporter utlovar oroligt hav- 970 01:19:46,481 --> 01:19:48,401 -men det blir ingen faktiskt flygning. 971 01:19:48,681 --> 01:19:50,241 Jag upprepar. Ingen flygning. 972 01:19:50,521 --> 01:19:53,681 Mr Hughes sitter vid spakarna under en halvmils testf�rd- 973 01:19:53,921 --> 01:19:56,801 - d�r planet ber�knas uppn� en hastighet p� 65 km/t. 974 01:19:57,401 --> 01:20:01,201 Med undantag f�r tv�, tre journalister har g�sterna stigit av. 975 01:20:01,561 --> 01:20:03,921 Nu g�r Hercules ut �n en g�ng. 976 01:20:04,241 --> 01:20:07,081 Den fj�rde och sista g�ngen f�r idag, f�r det enorma, magnifika skeppet. 977 01:20:07,401 --> 01:20:09,841 Hon r�r sig �ver den hamnen. Farten tilltar. 978 01:20:10,241 --> 01:20:13,521 Kanske lite snabbare �n mr Hughes k�rt tidigare idag. 979 01:20:13,801 --> 01:20:15,681 Men de taxar bara ut. 980 01:20:16,081 --> 01:20:20,601 Fram�t, snabbare och snabbare. Det verkar n�stan som om han- 981 01:20:20,841 --> 01:20:23,321 - t�nker nita. Och det g�r han! 982 01:20:23,521 --> 01:20:25,001 Han gjorde det ! Planet �r �ver ytan. 983 01:20:25,241 --> 01:20:27,801 Hercules har l�mnat vattnet. Den �r faktiskt i luften. 984 01:20:28,041 --> 01:20:31,921 En mycket kort flygtur. Nu ser vi sj�planet landa igen. 985 01:20:32,241 --> 01:20:35,681 Folk l�ngs stranden ropar och jublar �ver prestationen. 986 01:20:35,961 --> 01:20:40,161 Det st�rsta flygplan som n�gonsin byggts, g�r sin jungfruflygning. 987 01:20:40,561 --> 01:20:42,401 Ett historiskt �gonblick. 988 01:20:51,841 --> 01:20:53,001 Vad g�r de d�r nere ? 989 01:20:53,281 --> 01:20:56,081 V�ntar p� dig, Howard. Journalister, mestadels. De hoppas du kommer ut. 990 01:20:57,721 --> 01:20:59,361 - Russ ! - Sir ! 991 01:20:59,921 --> 01:21:03,801 Hitta en bakd�rr ut h�rifr�n. Och boka in mig p� ett annat hotell. 992 01:21:04,081 --> 01:21:05,121 Ja, sir. 993 01:21:06,641 --> 01:21:08,201 Pete! 994 01:21:22,161 --> 01:21:23,961 Jag vill bygga en hangar, Pete. 995 01:21:24,321 --> 01:21:27,401 Till Hercules. Jag vill ha kvar det nere vid hamnen. 996 01:21:29,721 --> 01:21:33,201 Det kr�ver en stor hangar. Sex, sju v�ningar h�g. 997 01:21:34,121 --> 01:21:36,001 S�tt ig�ng med det omedelbart. 998 01:21:37,361 --> 01:21:38,681 N�r t�nker du flyga den h�rn�st ? 999 01:21:39,001 --> 01:21:42,641 Det t�nker jag inte. Aldrig. Det �r �ver. 1000 01:21:43,401 --> 01:21:45,441 Den j�vla grejen �r en flygande likkista. 1001 01:21:47,281 --> 01:21:51,601 Har ingen kraft, rodren �r tr�ga, tr�et knakar som om- 1002 01:21:51,801 --> 01:21:56,481 - det h�ller p� att brista. Ett helvetes jobb att h�lla henne uppe. 1003 01:21:58,921 --> 01:22:03,121 Jag visste det. Innan vi ens l�mnat vattenytan. 1004 01:22:04,321 --> 01:22:06,801 Varf�r lyfte du, d� ? 1005 01:22:09,121 --> 01:22:13,321 Jag var tvungen. Jag lovade pressen att l�mna landet- 1006 01:22:13,481 --> 01:22:16,001 - om den inte kunde flyga. Vart fan skulle jag ta v�gen ? 1007 01:22:18,041 --> 01:22:20,361 Dessutom l�rde vi oss mycket av det gamla sj�planet ! 1008 01:22:20,721 --> 01:22:23,561 Hon �r fortfarande st�rst i v�rlden. 1009 01:22:25,121 --> 01:22:27,041 Kan vi inte bara... 1010 01:22:27,281 --> 01:22:30,121 Det kostar en f�rm�genhet att beh�lla planet i en hangar. 1011 01:22:30,441 --> 01:22:32,121 Kan vi inte bara skrota det ? 1012 01:22:32,401 --> 01:22:37,081 Nej, det skulle bli dyrare, Pete. Mitt rykte. 1013 01:23:06,441 --> 01:23:13,761 Howard, jag s�ger inte att RKO �r det b�sta filmbolaget i Hollywood. 1014 01:23:14,201 --> 01:23:16,161 Vi har haft ett par d�liga �r. 1015 01:23:17,601 --> 01:23:21,321 Men om du �r intresserad av att k�pa, anser jag att priset �r r�ttvist. 1016 01:23:21,881 --> 01:23:23,241 Talar du om ditt gamla bud ? 1017 01:23:23,721 --> 01:23:25,241 Det jag s�ger �r... 1018 01:23:26,241 --> 01:23:29,401 Det �r kallt h�r ute. M�rkt. Och jag m�r el�ndigt. 1019 01:23:29,801 --> 01:23:32,401 Jag �r den siste i v�rlden, som vill f�rl�nga en midnattskonferens. 1020 01:23:32,521 --> 01:23:36,641 Mitt pris st�r fast. Du m�ste bara best�mma dig. 1021 01:23:40,201 --> 01:23:41,481 Vi t�nker p� saken. 1022 01:23:41,801 --> 01:23:44,681 Nej. Jag har f�tt nog, Howard. Jag �r tr�tt p� att tr�ffa dig- 1023 01:23:44,921 --> 01:23:47,041 - p� tomma parkeringar klockan tv� p� natten. 1024 01:23:47,321 --> 01:23:49,561 Jag sover inte ordentligt. Jag ogillar att sova f�r lite- 1025 01:23:49,641 --> 01:23:51,161 -och min l�kare ogillar det ocks�. 1026 01:23:51,761 --> 01:23:54,601 Antingen g�r vi upp avtal nu eller s� blir det inget. 1027 01:23:59,201 --> 01:24:01,561 - H�r du mig, Howard? - Vem �r killen i bilen? 1028 01:24:02,841 --> 01:24:04,841 - Min chauff�r. - Kom ensam n�sta g�ng, mr Odlum. 1029 01:24:05,121 --> 01:24:07,081 F�r guds skull! 1030 01:24:15,681 --> 01:24:16,921 Kan ni visa ert tillst�nd, sir? 1031 01:24:18,361 --> 01:24:20,121 Jag �r Howard Hughes. 1032 01:24:22,561 --> 01:24:24,841 Urs�kta, sir. Jag �r ledsen, men- 1033 01:24:25,121 --> 01:24:27,681 - jag har aldrig sett mr Hughes och jag kan inte... 1034 01:24:28,641 --> 01:24:29,841 H�mta Pete. 1035 01:24:30,097 --> 01:24:31,097 Pete ? 1036 01:24:31,121 --> 01:24:32,841 Wilbur Peterson. Ring honom. 1037 01:24:33,121 --> 01:24:34,761 Mr Peterson �r inte h�r. 1038 01:24:35,241 --> 01:24:36,241 Var �r han ? 1039 01:24:36,481 --> 01:24:39,801 Han jobbar inte h�r l�ngre. Han slutade f�r tv� veckor sen. 1040 01:24:44,721 --> 01:24:46,721 - Det �r inte m�jligt. - Mr Hughes ! 1041 01:24:47,761 --> 01:24:49,841 Phil, vad �r det som p�g�r ? Var �r Pete ? 1042 01:24:52,041 --> 01:24:55,761 Han f�rs�kte n� er. Flera g�nger. I flera m�nader. 1043 01:24:56,641 --> 01:24:58,521 Till sist skickade han telegram. 1044 01:24:59,521 --> 01:25:03,121 Om ni inte h�rde av er inom ett dygn blev han tvungen att s�ga upp sig. 1045 01:25:21,121 --> 01:25:23,881 Hur st�r det till? Jag har pratat med n�gra advokater om grejen- 1046 01:25:24,121 --> 01:25:25,641 -med Paul Jarrico. Vad st�r p� ? 1047 01:25:26,041 --> 01:25:29,681 Manusf�rfattarfacket kr�ver att han f�r sitt namn p� filmen han skrev. 1048 01:25:30,001 --> 01:25:31,961 Facket struntar i vad representanthusets kommitt�- 1049 01:25:32,161 --> 01:25:34,481 - som utreder anti-amerikansk aktivitet s�ger om Jarrico. 1050 01:25:35,001 --> 01:25:36,601 De struntar i, om han Valde att tiga. 1051 01:25:36,801 --> 01:25:38,521 De kr�ver hans namn p� filmen. 1052 01:25:38,721 --> 01:25:40,921 - Okej, jag talar med Howard. - Det har jag redan gjort. 1053 01:25:41,641 --> 01:25:42,841 Fick du verkligen tag i honom? 1054 01:25:43,121 --> 01:25:45,561 Nej, men han ringde upp, n�r han ins�g vad det r�rde sig om. 1055 01:25:45,841 --> 01:25:47,401 - Jag var helt chockad. - Och ? 1056 01:25:47,601 --> 01:25:49,121 Han sade, att under inga omst�ndigheter- 1057 01:25:49,241 --> 01:25:52,001 - kommer RKO sl�ppa en film med Jarricos namn p�. 1058 01:25:52,681 --> 01:25:54,681 Och snacka om att han var orubblig ! 1059 01:25:55,321 --> 01:25:57,001 S�, vad g�r vi nu ? 1060 01:25:59,201 --> 01:26:00,521 Lyder order. 1061 01:26:00,761 --> 01:26:02,721 Det blir r�ttsfall. Jag tror de st�mmer oss. 1062 01:26:03,641 --> 01:26:07,681 D� �r det �ver innan det b�rjat. Vi f�rlorar genom att utebli. 1063 01:26:08,081 --> 01:26:11,241 Howard Hughes visar sig aldrig i en r�ttssal. Inte f�r allt i v�rlden. 1064 01:26:13,001 --> 01:26:15,841 Sv�r du att s�ga sanningen, hela sanningen och inget annat... 1065 01:26:16,081 --> 01:26:18,601 - Med Gud som ditt vittne ? - Ja. 1066 01:26:23,561 --> 01:26:24,681 Ert namn ? 1067 01:26:26,161 --> 01:26:27,681 Howard Hughes. 1068 01:26:29,521 --> 01:26:30,881 Var bor ni ? 1069 01:26:31,681 --> 01:26:33,361 Upprepa det. Jag tror inte han h�rde. 1070 01:26:36,001 --> 01:26:37,841 Var bor ni, mr Hughes ? 1071 01:26:39,281 --> 01:26:43,681 Menar ni var jag �r skriven, eller min nuvarande bostad ? 1072 01:26:48,241 --> 01:26:50,521 Var bor ni f�r n�rvarande, si r? 1073 01:26:52,761 --> 01:26:55,401 Jag tillbringade natten p� Ambassador Hotel. 1074 01:26:57,601 --> 01:27:01,721 Mr Hughes, �r Paul Jarrico anst�lld av er ? 1075 01:27:02,041 --> 01:27:05,721 Inte nu l�ngre. Jag portade honom fr�n studion och v�grar anv�nda- 1076 01:27:05,961 --> 01:27:07,521 -n�got av hans material. 1077 01:27:08,161 --> 01:27:12,081 Jag br�nde varenda papperslapp han n�gonsin r�rt vid. 1078 01:27:13,081 --> 01:27:15,441 Jag v�grar associera hans namn med en av RKO: s filmer. 1079 01:27:16,241 --> 01:27:19,241 Men ert eget goda namn d�k upp i Time Magazine f�r tv� veckor sedan- 1080 01:27:19,401 --> 01:27:22,281 - d�r ni sade, citat: "Howard Hughes d�r aldrig i ett flygplan." 1081 01:27:22,481 --> 01:27:24,401 "Han blir d�dad av en kvinna med revolver." 1082 01:27:24,601 --> 01:27:26,361 Protest. 1083 01:27:29,641 --> 01:27:32,281 �r det namnet en tillg�ng f�r en film ? 1084 01:27:33,801 --> 01:27:39,761 Vem som helst som v�grar att s�ga inf�r hela v�rlden, att han inte �r- 1085 01:27:40,121 --> 01:27:43,361 -kommunist, �r inte v�rd att tala om. 1086 01:27:43,641 --> 01:27:48,761 Jag kan lova dig... Det spelar ingen roll vad som sker h�r. 1087 01:27:50,801 --> 01:27:53,201 Amerikanska folket �r p� min sida. 1088 01:27:54,041 --> 01:27:58,081 Ingen kan tvinga mig att jobba tillsammans med en kommunist- 1089 01:28:00,041 --> 01:28:02,001 -eller att bruka hans namn. 1090 01:28:05,721 --> 01:28:11,441 Kommunistinflytandet v�xer i filmindustrin, Varje dag. 1091 01:28:12,041 --> 01:28:16,441 Det �r p� tiden att n�gon st�r upp och s�ger som det �r! 1092 01:28:41,761 --> 01:28:42,961 V�nta h�r. 1093 01:28:45,321 --> 01:28:46,321 Vad vill du ? 1094 01:28:46,561 --> 01:28:48,161 Mr Dietrich s�ker er. 1095 01:28:48,841 --> 01:28:50,001 Okej- 1096 01:28:50,561 --> 01:28:52,961 Kan ni st�lla er mitt i rutan ? 1097 01:29:02,801 --> 01:29:05,081 Okej, mr Hughes. Mr Dietrich �r p� Mats. 1098 01:29:05,921 --> 01:29:07,201 Kom in, snabbt. 1099 01:29:16,521 --> 01:29:18,001 St�ng d�rren. 1100 01:29:29,881 --> 01:29:31,761 Damm �verallt. 1101 01:29:34,761 --> 01:29:37,681 Dina assistenter f�ljde mig hit fr�n flygplatsen. 1102 01:29:37,921 --> 01:29:39,241 Jag tror inte jag sett dem f�rut. 1103 01:29:39,265 --> 01:29:41,001 De �r mormoner. 1104 01:29:41,201 --> 01:29:44,201 Assistenterna, m�nnen. Alla �r mormoner nu. 1105 01:29:45,921 --> 01:29:49,841 De har mer integritet �n alla andra grupper i landet. 1106 01:29:50,081 --> 01:29:53,561 De tar inte emot hj�lp av regeringen eller v�lg�renhet. De dricker inte- 1107 01:29:54,641 --> 01:29:55,761 -och man kan lita p� dem. 1108 01:29:56,481 --> 01:29:58,721 - L�ter bra! - G�r inte s� ! 1109 01:30:01,241 --> 01:30:04,881 Noah, du f�r inte sl�ppa portf�ljen i min n�rhet. 1110 01:30:12,881 --> 01:30:14,481 F�lj med hit bort, Noah. 1111 01:30:18,721 --> 01:30:20,361 Titta h�r. 1112 01:30:24,241 --> 01:30:27,081 Ser du ? Bakterier. 1113 01:30:27,681 --> 01:30:30,521 Howard, vi har ett allvarligt problem. 1114 01:30:32,281 --> 01:30:35,001 De sista fyra m�naderna har du k�pt jetflygplan till TWA- 1115 01:30:35,281 --> 01:30:37,281 - utan min eller n�gon annans vetskap. 1116 01:30:37,481 --> 01:30:39,601 F�r n�stan en halv miljard dollar. 1117 01:30:40,081 --> 01:30:43,001 Siffrorna st�mmer inte, Noah. Det �r inte en halv miljard. 1118 01:30:43,681 --> 01:30:45,561 Fyrahundranittio�tta miljoner- 1119 01:30:45,801 --> 01:30:47,681 -tv�hundrasjuttiosextusen dollar. 1120 01:30:48,361 --> 01:30:49,881 Du har r�knat fel, Noah. 1121 01:30:50,201 --> 01:30:52,041 - Howard. - R�kna om det, Noah. 1122 01:30:56,841 --> 01:30:58,561 Jag kom p� en sak idag, Noah. 1123 01:31:01,321 --> 01:31:09,321 Det finns en viss Hollywood-figur, mycket v�lk�nd, som... 1124 01:31:14,601 --> 01:31:16,761 g�r ut med Elizabeth Taylor. 1125 01:31:17,281 --> 01:31:21,721 - Och ? - Han �r kommunist. Jag har bevis. 1126 01:31:21,961 --> 01:31:23,521 Howard, f�r jag fr�ga dig en sak ? 1127 01:31:23,721 --> 01:31:25,761 Sedan n�r, �r du intresserad av politiska ideologier ? 1128 01:31:25,961 --> 01:31:28,401 Du har aldrig r�stat. Du l�gger dig bara i politik, n�r du ger- 1129 01:31:28,425 --> 01:31:31,225 - pengar till kongressledam�ter som du vill ha kontroll �ver. 1130 01:31:32,201 --> 01:31:34,962 Tusentals dollar till b�gge partierna, s� att du f�r tag i en vinnare. 1131 01:31:34,986 --> 01:31:36,706 Varf�r har du �ndrat inst�llning ? 1132 01:31:42,561 --> 01:31:45,361 L�gg bara papperen p� bordet, Noah. 1133 01:31:57,761 --> 01:31:59,681 Jag vill ha jetplanen. 1134 01:32:00,281 --> 01:32:01,961 Du f�r pengarna. 1135 01:32:04,721 --> 01:32:07,521 - H�ll kontakten, Noah. - Jag f�rs�ker. 1136 01:32:27,481 --> 01:32:30,361 Nej, nej. Howard har alltid varit en tv�ngsm�ssig personlighet. 1137 01:32:30,601 --> 01:32:32,401 Men det �r inget fel. Faktum �r... 1138 01:32:32,881 --> 01:32:34,481 Det leder vanligen till framg�ng. 1139 01:32:34,881 --> 01:32:38,361 Men om det �verg�r i en neuros... Det �r en annan sak. 1140 01:32:38,681 --> 01:32:39,721 Vad menar ni ? 1141 01:32:39,961 --> 01:32:41,881 Hygien och renlighetsdille- 1142 01:32:42,081 --> 01:32:44,801 - leder till �verdriven skr�ck f�r smuts och bakterier. 1143 01:32:45,001 --> 01:32:47,161 Det kan bli livshotande. 1144 01:32:47,401 --> 01:32:49,681 Det kan leda till v�rldsfr�nv�ndhet. 1145 01:32:49,921 --> 01:32:51,521 Vad g�r vi �t saken ? 1146 01:32:51,841 --> 01:32:54,441 Han tar aldrig emot v�rd fr�n ett behandlingshem, och jag kan inte- 1147 01:32:54,465 --> 01:32:56,521 -f�rklara honom inkompetent. 1148 01:32:56,801 --> 01:33:00,161 Dr Palmer, om ni verkligen tror att han beh�ver psykiatrisk hj�lp... 1149 01:33:00,361 --> 01:33:03,321 Det sade jag inte. Om det blir v�rre, sade jag. 1150 01:33:04,521 --> 01:33:07,201 D� �r vi tillbaka p� ruta ett. Howard har alltid oroat sig- 1151 01:33:07,401 --> 01:33:10,001 - �ver att hans f�r�ldrar dog unga och de fyra flygkrascherna- 1152 01:33:10,241 --> 01:33:11,521 -hj�lpte inte direkt. 1153 01:33:11,681 --> 01:33:13,801 Jag �nskar att han gift om sig tidigare. 1154 01:33:13,961 --> 01:33:15,201 Det skulle varit h�lsosamt. 1155 01:33:15,361 --> 01:33:16,921 Gift om sig ? 1156 01:33:17,121 --> 01:33:19,041 - S�g du inte tidningen i morse ? - Nej. 1157 01:33:19,201 --> 01:33:21,200 Han gifte sig ig�r kv�ll, i Nevada. 1158 01:33:21,201 --> 01:33:22,281 Med vem ? 1159 01:33:22,481 --> 01:33:25,201 Jean Peters. B�st att du skickar honom telegram. 1160 01:33:25,361 --> 01:33:27,961 B�st jag skickar henne telegram. "Gud hj�lpe dig!" 1161 01:33:42,401 --> 01:33:44,001 Godmorgon, mr Dietrich. 1162 01:34:03,601 --> 01:34:05,441 Ja: 1-6-3, tack ? 1163 01:34:08,881 --> 01:34:11,441 Det �r mr Dietrich. Kan ni informera mr Hughes om att jag �r h�r? 1164 01:34:11,481 --> 01:34:15,441 Ja, mr Dietrich. Kan ni g� till bes�ksrum A ? 1165 01:34:43,001 --> 01:34:44,001 Hall�? 1166 01:34:44,241 --> 01:34:47,401 Mr Hughes vill tala med er i rum 125. 1167 01:34:57,841 --> 01:35:01,361 Mr Dietrich, stig p�. Mr Hughes v�ntar p� er. 1168 01:35:20,481 --> 01:35:27,281 Hall�, hall� ? Howard ! 1169 01:35:29,041 --> 01:35:30,201 Hej, Noah. 1170 01:35:30,721 --> 01:35:32,201 Var fan �r du ? 1171 01:35:33,801 --> 01:35:35,881 Ingen fara, Noah. 1172 01:35:37,001 --> 01:35:40,121 Du kan s�ga vad du vill. Nu kan vi talas vid. 1173 01:35:40,801 --> 01:35:42,401 Linjen �r ren. 1174 01:35:42,641 --> 01:35:46,681 Jag har en pryl som avsl�jar om linjen �r avlyssnad. 1175 01:35:47,801 --> 01:35:50,241 Howard, jag kom hit f�r att tala med dig. F�r att f� se dig. 1176 01:35:50,441 --> 01:35:52,401 Inte f�r att st� h�r med en telefon. 1177 01:35:52,641 --> 01:35:54,321 Det �r ingen fara, Noah. 1178 01:35:55,481 --> 01:35:57,441 Jag lovar dig att linjen �r ren. 1179 01:35:58,561 --> 01:35:59,921 H�r du p� ? 1180 01:36:01,241 --> 01:36:02,681 Japp- 1181 01:36:03,041 --> 01:36:04,241 Jag har fattat ett beslut. 1182 01:36:04,481 --> 01:36:05,801 Det var alltid n�got. 1183 01:36:06,001 --> 01:36:08,281 Jag t�nker s�lja Hughes Verktygsbolag. 1184 01:36:08,641 --> 01:36:10,681 Gode gud, Howard ! Menar du allvar ? 1185 01:36:11,041 --> 01:36:14,721 Det �r antingen det eller TWA, och jag lovar dig att jag inte sl�pper TWA. 1186 01:36:15,401 --> 01:36:18,841 Howard, det finns redan en maktstruktur, som vill ta det ifr�n dig. 1187 01:36:19,121 --> 01:36:20,681 Aldrig. 1188 01:36:21,001 --> 01:36:23,441 Howard, har du t�nkt p�, att det var din fars firma som gjorde- 1189 01:36:23,681 --> 01:36:24,721 -allt m�jligt. 1190 01:36:25,001 --> 01:36:27,961 Filmerna, flygindustrin, elektroniken. 1191 01:36:28,521 --> 01:36:31,601 Till och med din gamla �ngbil kom fr�n verktygsbolagets vinst. 1192 01:36:32,081 --> 01:36:34,281 Din guldg�s, Howard. Vill du s�lja den ? 1193 01:36:35,081 --> 01:36:36,401 Jag �r tvungen. 1194 01:36:36,681 --> 01:36:38,521 Absurt att prata om det p� telefon ! 1195 01:36:38,721 --> 01:36:42,441 Kan vi inte tr�ffas ? Howard ? 1196 01:36:43,481 --> 01:36:49,881 Noah, ta och res till Houston. G� igenom bokf�ringen och se- 1197 01:36:50,081 --> 01:36:52,881 -om du kan b�ttra p� vinsten lite. 1198 01:36:53,321 --> 01:36:57,361 Varje tusental dollar i vinst, ger hundratusen extra vid f�rs�ljningen. 1199 01:36:59,721 --> 01:37:03,041 H�r p� mig, Howard. H�r noga p� ! 1200 01:37:03,761 --> 01:37:05,441 Forts�tt. Jag h�r dig, Noah. 1201 01:37:05,641 --> 01:37:07,881 Du har lovat mig i �ratal- 1202 01:37:08,481 --> 01:37:10,961 - att jag ska f� en andel i Hughes aktiebolag. 1203 01:37:11,281 --> 01:37:13,321 Vi talar om det, n�r du kommer tillbaka fr�n Houston. 1204 01:37:13,841 --> 01:37:17,361 Nej! Vi m�ste g�ra upp det h�r nu. 1205 01:37:18,081 --> 01:37:20,961 Du vet om villkoren och du har redan medgett att jag f�rtj�nat det. 1206 01:37:21,321 --> 01:37:23,361 Allt du beh�ver g�ra �r att skriva under- 1207 01:37:23,561 --> 01:37:25,441 -s� �ker jag till Houston. 1208 01:37:25,601 --> 01:37:27,081 Vi talar om det senare, Noah. 1209 01:37:27,281 --> 01:37:29,921 Nu! Det �r mycket enkelt. 1210 01:37:31,801 --> 01:37:35,561 Howard, allt jag beg�r, �r n�got jag skulle f�tt f�r l�nge sedan. 1211 01:37:36,241 --> 01:37:38,161 N�got som du redan g�tt med p�. 1212 01:37:39,921 --> 01:37:41,601 - Senare, Noah. - Nu ! 1213 01:37:48,081 --> 01:37:51,921 Det h�r �r ett j�vla s�tt att s�ga farv�l. 1214 01:37:52,761 --> 01:37:55,361 I telefon, efter 31 �r. 1215 01:37:56,961 --> 01:38:00,361 Det har g�tt upp och ned, men jag har jobbat v�ldigt bra. 1216 01:38:02,601 --> 01:38:04,601 �r det s� h�r det slutar, Howard ? 1217 01:38:05,041 --> 01:38:08,161 Ska det sluta s� h�r ? Vi sitter h�r i telefon ? 1218 01:38:08,961 --> 01:38:10,641 Okej, Howard. Gl�m det ! 1219 01:38:10,961 --> 01:38:12,881 Jag slutar, h�r och nu ! 1220 01:38:13,121 --> 01:38:14,321 Gl�m alltihop! 1221 01:38:14,561 --> 01:38:17,441 F�rs�k inte att n� mig. Kontakta mig bara genom advokat. 1222 01:38:19,361 --> 01:38:21,041 Du f�r inte l�mna mig nu, Noah. 1223 01:38:22,641 --> 01:38:25,041 G�r inte s� h�r. Jag beh�ver dig. 1224 01:38:25,441 --> 01:38:27,721 Dina f�retag �r v�l organiserade. 1225 01:38:28,041 --> 01:38:30,401 H�ll tassarna ifr�n dem s� klarar du dig nog. 1226 01:38:35,561 --> 01:38:37,521 Du har pistol mot mitt huvud, Noah. 1227 01:38:38,841 --> 01:38:40,801 Godnatt, Howard. 1228 01:38:57,481 --> 01:38:58,481 Stiller. 1229 01:38:59,001 --> 01:39:02,161 Byt l�sen p� mr Dietrichs kontor p� Romaine Street. 1230 01:39:02,401 --> 01:39:03,921 S�tt h�ngl�s p� d�rren. 1231 01:39:04,161 --> 01:39:08,521 Se till att h�ngl�sen �r l�sta. Tills vidare. 1232 01:39:23,401 --> 01:39:27,001 Vi kan bekr�fta att mr Hughes har l�mnat Boston. 1233 01:39:27,681 --> 01:39:30,001 Det s�gs att h�n �r allvarligt sjuk. 1234 01:39:30,521 --> 01:39:32,681 Men f�r n�rvarande saknas han. 1235 01:39:33,041 --> 01:39:35,921 Det �r inte f�rsta g�ngen. Howard Hughes har inte visat sig offentligt- 1236 01:39:36,161 --> 01:39:37,801 -p� tio �r. 1237 01:39:38,121 --> 01:39:40,761 Checken p� en halv miljard dollar han fick f�r TWA- 1238 01:39:41,361 --> 01:39:43,761 - �verl�mnades till en av hans representanter. 1239 01:39:44,401 --> 01:39:48,521 Det spekuleras i Boston om att Howard Hughes �r d�d. 1240 01:39:49,201 --> 01:39:51,041 En artikel fr�n Los Angeles h�vdar- 1241 01:39:51,521 --> 01:39:53,401 -att hans kropp frusits ned- 1242 01:39:53,681 --> 01:39:55,481 -med kryoteknik- 1243 01:39:55,761 --> 01:39:58,161 -f�r att �teruppv�ckas i framtiden. 1244 01:40:50,281 --> 01:40:51,601 Kusten �r klar. 1245 01:41:58,641 --> 01:42:00,801 Mrs Hughes, varf�r skiljer ni er fr�n Howard Hughes ? 1246 01:42:01,121 --> 01:42:02,601 �lskar ni honom inte l�ngre ? 1247 01:42:04,281 --> 01:42:07,041 - �r skilsm�ssan slutgiltig ? - Ja, idag. 1248 01:42:07,321 --> 01:42:10,281 - Hur mycket fick ni ? - Det �r jag inte fri att s�ga. 1249 01:42:22,201 --> 01:42:23,721 Forts�tt, Bob. 1250 01:42:25,001 --> 01:42:30,041 Du b�r k�nna till att vi f�tt ett massa sk�ll fr�n ledningen p� sistone. 1251 01:42:30,361 --> 01:42:32,641 - Och det blir bara v�rre. - Sk�ll ? 1252 01:42:33,001 --> 01:42:37,161 De har en massa storspelare som kommer in i b�rjan av m�naden. 1253 01:42:37,481 --> 01:42:40,401 Killar som har mycket att satsa. 1254 01:42:41,241 --> 01:42:44,881 S� grejen �r, att de vill ha ut oss innan dess. 1255 01:42:45,401 --> 01:42:46,561 De beh�ver rummen. 1256 01:42:46,801 --> 01:42:48,041 F� tag i deras bokf�ring. 1257 01:42:49,401 --> 01:42:51,001 - Bokf�ring ? - Ja. 1258 01:42:51,201 --> 01:42:54,241 Ta reda p� vad det �r v�rt s� b�rjar vi... 1259 01:42:54,681 --> 01:42:58,961 Hotellet, Bob. Ta reda p� vad det �r v�rt, s� b�rjar vi f�rhandla- 1260 01:42:59,241 --> 01:43:00,561 -med det samma. 1261 01:43:01,801 --> 01:43:05,601 - Menar du...? - Ja, k�p det j�vla st�llet. 1262 01:43:35,561 --> 01:43:39,921 Mr Hughes har f�rv�rvat vissa egendomar h�r. 1263 01:43:40,361 --> 01:43:45,081 Desert Inn, The Sands, Landmark, Castaway och Silver Slipper. 1264 01:43:45,801 --> 01:43:49,401 Mr Hughes skulle uppskatta, om presidenten ville �verv�ga... 1265 01:43:50,041 --> 01:43:51,161 Jag beklagar. 1266 01:43:51,761 --> 01:43:56,481 I s�dana fall, har mr Hughes ett alternativt f�rslag. 1267 01:43:57,241 --> 01:44:00,281 Vad �n bombproven kostar i det h�r omr�det- 1268 01:44:00,721 --> 01:44:05,761 - �r mr Hughes villig att st� f�r omkostnaderna n�gon annanstans. 1269 01:44:06,081 --> 01:44:08,601 Menar ni att ni �r beredda att subventionera USA: s- 1270 01:44:08,841 --> 01:44:11,241 -k�rnenergikommission ? 1271 01:44:12,521 --> 01:44:14,321 Om ni vill formulera det s�. 1272 01:44:14,841 --> 01:44:16,721 Jag ska informera dem, men- 1273 01:44:17,481 --> 01:44:19,401 -jag tror han �r chansl�s. 1274 01:44:30,041 --> 01:44:31,761 Allt i ordning, mr Hughes. 1275 01:44:42,601 --> 01:44:44,361 Okej, d� g�r vi. 1276 01:44:57,441 --> 01:44:59,561 - Vem k�r idag, Frank ? - Paul, sir. 1277 01:45:01,001 --> 01:45:02,761 - Paul ? - Ja, sir. 1278 01:45:03,001 --> 01:45:06,241 Jag vill inte att Paul k�r. Jag vill hellre att Chester k�r. 1279 01:45:06,641 --> 01:45:07,641 Ja, sir. 1280 01:45:07,801 --> 01:45:11,161 Jag vet inte ens, om Paul har k�rkort. 1281 01:45:11,601 --> 01:45:13,601 - Han har k�rkort, sir. - Har han ? 1282 01:45:15,801 --> 01:45:17,281 Inte s� snabbt. 1283 01:45:17,761 --> 01:45:20,961 Jag ska s�ga dig en sak, Harvey. Jag gillar inte luftkonditioneringen- 1284 01:45:21,201 --> 01:45:25,161 - i det h�r huset. De sade att den var av b�sta sort, men jag tror dem inte. 1285 01:45:28,561 --> 01:45:30,481 - Jag �r inte n�jd. - Nej, sir. 1286 01:45:31,881 --> 01:45:34,521 F�r fan, s�tt ned mig. Jag g�r sj�lv. 1287 01:45:35,921 --> 01:45:38,001 Jag vill inte att Paul k�r. Jag vill att Chester k�r. 1288 01:45:40,401 --> 01:45:43,761 Paul �r clum. Han har s�kert inte ens k�rkort. 1289 01:45:44,161 --> 01:45:45,761 Han har k�rkort, sir. 1290 01:45:46,321 --> 01:45:48,041 - Vilken dag �r det? - Det �r m�ndag. 1291 01:45:49,801 --> 01:45:51,361 M�ndag. 1292 01:45:59,361 --> 01:46:01,361 - Jag vill att Chester k�r. - Ja, sir. 1293 01:46:33,001 --> 01:46:34,761 Vem fan �r Clifford Irwin ? 1294 01:46:35,001 --> 01:46:37,641 Clifford Irving, sir. En skribent som h�vdar att han intervjuat er- 1295 01:46:37,881 --> 01:46:40,081 -flera g�nger under en l�ng period. 1296 01:46:41,041 --> 01:46:42,801 Jag hoppas du sade att han ljuger. 1297 01:46:43,001 --> 01:46:45,481 Ja, sir. Men han har information om er. 1298 01:46:46,001 --> 01:46:49,281 Jag vet inte var han fick tag i den. Det kan bara vara Noah Dietrich. 1299 01:46:52,721 --> 01:46:54,641 Irving �r en bedragare. 1300 01:46:54,881 --> 01:46:58,281 Det vet jag. Men McGraw-Hill och Time t�nker publicera- 1301 01:46:58,481 --> 01:47:03,361 - den s� kallade biografin av Clifford Irving, s�vida inte... 1302 01:47:04,001 --> 01:47:05,841 Ja ? 1303 01:47:06,921 --> 01:47:10,601 Uppriktigt sagt, sir. Att f�rneka det nu, l�r inte hj�lpa, om inte ni- 1304 01:47:10,801 --> 01:47:12,641 - g�r n�gon slags offentligt framtr�dande. 1305 01:47:12,881 --> 01:47:14,481 De vill ha ett uttalande direkt fr�n er. 1306 01:47:14,841 --> 01:47:16,201 Nej. 1307 01:47:17,881 --> 01:47:20,841 D� kommer Irving undan med bedr�geriet. 1308 01:47:21,161 --> 01:47:23,361 Han utg�r nog ifr�n att ni inte tr�der fram. 1309 01:47:23,601 --> 01:47:24,721 Jag st�mmer honom. 1310 01:47:24,921 --> 01:47:27,361 Ja, sir. Men det betyder att ni m�ste infinna er i r�ttssalen. 1311 01:47:27,385 --> 01:47:28,945 Samma problem. 1312 01:47:29,361 --> 01:47:31,001 Det m�ste g� att reda ut. 1313 01:47:31,161 --> 01:47:32,521 Ja, sir. 1314 01:47:34,761 --> 01:47:36,641 Kanske n�gon i CIA kan... 1315 01:47:37,961 --> 01:47:39,001 Sir ? 1316 01:47:41,001 --> 01:47:46,881 Gl�m det. Vi tar hand om det �ppet. Kontakta Dietrich. 1317 01:47:48,161 --> 01:47:49,161 Vem, sir ? 1318 01:47:49,441 --> 01:47:50,801 Noah! Kontakta... 1319 01:47:56,161 --> 01:47:57,921 Gl�m det. 1320 01:48:32,761 --> 01:48:35,361 H�gtalare och bandupptagning, sir. 1321 01:48:35,961 --> 01:48:39,201 Herrarna vill bekr�fta, mest f�r offentlighetens skull, att det �r- 1322 01:48:39,441 --> 01:48:41,321 - den verklige Howard Hughes de talar med. 1323 01:48:44,801 --> 01:48:47,241 Sir, h�r �r Gene Handsaker fr�n Associated Press. 1324 01:48:49,361 --> 01:48:54,721 Mr Hughes, betyder tecknen H-1 n�got f�r er? 1325 01:48:55,601 --> 01:49:01,361 �h! Det var det f�rsta flygplan jag konstruerade och byggde. 1326 01:49:01,761 --> 01:49:04,321 Vi kallade det Racer f�rst. 1327 01:49:05,241 --> 01:49:09,481 Det hade en metallkropp med st�tfogar som vi var mycket- 1328 01:49:09,641 --> 01:49:11,601 -stolta �ver. 1329 01:49:11,801 --> 01:49:15,521 Med nitar som senare blev industristandard. 1330 01:49:17,361 --> 01:49:20,401 Ett s�te och en motor. 1331 01:49:20,721 --> 01:49:21,881 En vacker liten sak. 1332 01:49:22,121 --> 01:49:24,441 Vernon Scott fr�n United Press International. 1333 01:49:24,761 --> 01:49:30,441 Jag vill fr�ga er, om den s� kallade biografin... 1334 01:49:31,001 --> 01:49:33,921 "S� kallade" var den viktigaste delen. 1335 01:49:35,161 --> 01:49:36,841 Samarbetade ni ? 1336 01:49:37,481 --> 01:49:40,841 K�nner ni mannen vid namn Irving som h�vdar att han bandat- 1337 01:49:41,001 --> 01:49:42,241 -den h�r biografin med er ? 1338 01:49:42,881 --> 01:49:44,121 Som mr Davis sade... 1339 01:49:44,641 --> 01:49:46,041 "Det h�r g�r till historien." 1340 01:49:46,681 --> 01:49:49,841 Jag �nskar bara att jag fortfarande var i filmbranschen, f�r jag- 1341 01:49:50,121 --> 01:49:53,481 - minns inte ett enda manus som var s� vilt- 1342 01:49:53,801 --> 01:49:57,801 -och fantasifullt- 1343 01:49:59,281 --> 01:50:01,601 -som den skr�nan. 1344 01:50:02,441 --> 01:50:05,081 Jag talar inte om sj�lva biografin, d� jag inte l�st den. 1345 01:50:05,321 --> 01:50:06,801 Jag vet inte vad den s�ger, men... 1346 01:50:07,041 --> 01:50:11,681 Hela den h�r historien �r s� fantastisk att fantasin- 1347 01:50:12,041 --> 01:50:14,681 -st�lls p� sv�ra prov. 1348 01:50:15,001 --> 01:50:17,001 Wayne Thomas, mr Hughes. 1349 01:50:17,161 --> 01:50:20,001 Hur reagerar ni p� de absurda beskrivningarna av ert- 1350 01:50:20,161 --> 01:50:21,481 -fysiska utseende? 1351 01:50:21,881 --> 01:50:28,081 Ni menar, 44 kilo, midjel�ngt sk�gg och s� vidare ? 1352 01:50:29,121 --> 01:50:34,041 Ja, det �r vad de skriver. Det och s� l�nga naglar- 1353 01:50:34,561 --> 01:50:36,601 -att ni inte kan skriva p� en check. 1354 01:50:36,881 --> 01:50:40,721 Det �r mycket underh�llande. Jag reagerade likadant. 1355 01:50:41,521 --> 01:50:46,161 Det var den f�rsta sj�lvmots�gelsen jag noterade. 1356 01:50:47,001 --> 01:50:49,201 Det �r ett r�tt bra bevis- 1357 01:50:49,481 --> 01:50:50,921 -p� att jag inte har l�nga naglar. 1358 01:50:51,161 --> 01:50:53,961 Hur fan skulle jag signera n�got, om mina naglar var 20 centimeter? 1359 01:50:54,121 --> 01:50:56,402 Om mina t�naglar var s� l�nga s� skulle jag inte kunna g�. 1360 01:50:56,521 --> 01:50:57,921 Tack, mr Hughes. 1361 01:50:59,041 --> 01:51:03,881 F�r protokollet. Er �rliga mening. Var det Howard Hughes ni talade med ? 1362 01:51:05,681 --> 01:51:07,961 Jag har inga tvivel. Vi talade med Howard Hughes. 1363 01:51:09,041 --> 01:51:11,241 - Gene Handsaker ? - Jag h�ller med. 1364 01:51:11,921 --> 01:51:14,201 - Vernon Scott ? - Det anser jag med. 1365 01:51:15,361 --> 01:51:16,961 - Marvin Miles ? - Otvivelaktigt. 1366 01:51:17,841 --> 01:51:18,841 Jim Bacon ? 1367 01:51:19,081 --> 01:51:22,881 Jag skr�t med att jag sett f�r mycket av Hughes. Jag �r �vertygad. 1368 01:51:24,481 --> 01:51:26,081 - George. - Ja, sir ? 1369 01:51:28,241 --> 01:51:31,201 Tror du, att de trodde mig ? 1370 01:51:31,521 --> 01:51:33,321 Inga tvivel om saken, mr Hughes. 1371 01:51:33,521 --> 01:51:36,041 Nu f�rst�r de att ni aldrig tr�ffat Clifford Irving. 1372 01:51:37,281 --> 01:51:39,121 - Ta undan brickan, George. - Ja, sir. 1373 01:51:46,921 --> 01:51:48,681 St�ng d�rren! 1374 01:52:06,721 --> 01:52:10,481 Idag, i New York, f�rs Clifford Irving fr�n r�ttssalen till f�ngelset. 1375 01:52:10,681 --> 01:52:13,321 Sagan om Irvings Hughes-biografi n�r sitt slut. 1376 01:52:13,641 --> 01:52:15,961 Den unge mannen lyckades f�r ett �gonblick- 1377 01:52:16,241 --> 01:52:20,681 - att lura hela Amerika. F�rl�ggare, tidningar, redakt�rer- 1378 01:52:20,921 --> 01:52:21,921 -och offentligheten. 1379 01:52:22,081 --> 01:52:25,001 Jag kan t�nka mig att Howard ler brett nu. 1380 01:52:25,521 --> 01:52:27,161 Jag undrar bara var han �r. 1381 01:52:28,041 --> 01:52:31,321 Pressen h�vdar, att han varken �r i London eller Caracas. 1382 01:52:32,041 --> 01:52:34,041 Det g�r rykten, att han �r i Acapulco. 1383 01:52:34,281 --> 01:52:36,841 Ett �nnu st�rre rykte s�ger att han �r d�d igen. 1384 01:52:38,041 --> 01:52:41,041 V�rldens rikaste man har v�l r�d att d� flera g�nger. 1385 01:52:41,201 --> 01:52:42,521 Vi andra har inte s�dan tur. 1386 01:52:42,801 --> 01:52:43,881 Tror du att han �r i livet ? 1387 01:52:46,241 --> 01:52:48,121 - Japp ! - Varf�r d� ? 1388 01:52:48,921 --> 01:52:52,801 Precis som med besluten, l�r Howard dra ut p� det s� l�nge han kan. 1389 01:53:25,921 --> 01:53:28,001 Klockan �r tv�, mr Hughes. 1390 01:53:29,481 --> 01:53:33,121 - St�ng av den. St�ng av ! - Ja, sir. 1391 01:54:00,441 --> 01:54:02,481 Nain.. nej. 1392 01:54:02,801 --> 01:54:08,241 - Mr Hughes, l�karen insisterar. - Ta bort honom. Ut ! 1393 01:54:11,641 --> 01:54:13,281 Anteckna ! 1394 01:54:13,561 --> 01:54:16,161 - Hurs� ? - Anteckningsbok ! 1395 01:54:26,761 --> 01:54:28,361 H�r. 1396 01:54:44,641 --> 01:54:47,241 Vi skriver PM: et senare, mr Hughes. 1397 01:55:37,881 --> 01:55:40,041 Vi m�ste f� tag i dr Trivers igen. 1398 01:55:40,481 --> 01:55:44,121 Han �r i Mexico City. Letar efter en ny njurdialysmaskin. 1399 01:55:44,561 --> 01:55:45,761 George ? 1400 01:55:47,561 --> 01:55:48,801 Ja, mr Hughes ? 1401 01:55:49,001 --> 01:55:51,841 PM: et ! Skickade du PM: et, George ? 1402 01:55:53,721 --> 01:55:56,041 Ja, sir. Jag skickade precis ut det. 1403 01:56:54,161 --> 01:56:55,961 Vi �r bara 30 minuter fr�n Houston. 1404 01:56:57,521 --> 01:57:01,281 Ingen br�dska. Det spelar ingen roll. 1405 01:57:12,321 --> 01:57:14,041 Mina damer och herrar. 1406 01:57:14,281 --> 01:57:16,841 Howard Hughes dog i morse- 1407 01:57:17,081 --> 01:57:19,121 -p� ett flyg till Houston, Texas. 1408 01:57:19,361 --> 01:57:23,081 Vi ber om ett �gonblicks tystnad f�r att hedra hans minne. 1409 01:57:39,441 --> 01:57:42,321 Tack s� mycket. 119001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.