Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,708 --> 00:01:49,710
(Lock clicks)
2
00:02:11,333 --> 00:02:12,960
(Phone rings)
3
00:02:14,208 --> 00:02:18,008
The stuffs here all right. Let me know
if there's any sign of the opposition.
4
00:02:27,917 --> 00:02:29,919
(Camera shutter clicks)
5
00:02:34,208 --> 00:02:35,676
(Footsteps approaching)
6
00:02:39,958 --> 00:02:44,008
- 'Penman?'
- What? What is it? Someone coming?
7
00:02:44,625 --> 00:02:45,968
No.
8
00:02:46,083 --> 00:02:48,256
It was nothing.
9
00:02:48,375 --> 00:02:50,002
No one coming.
10
00:02:50,875 --> 00:02:52,252
No one.
11
00:03:01,500 --> 00:03:03,173
(Gunshot)
12
00:03:11,167 --> 00:03:12,589
(Gunshot)
13
00:03:15,958 --> 00:03:17,505
(Gunshot)
14
00:03:22,083 --> 00:03:23,756
Melville!
15
00:03:28,375 --> 00:03:29,797
Why?
16
00:03:30,958 --> 00:03:33,211
Why didn't you warn me?
17
00:03:52,250 --> 00:03:53,752
Seven.
18
00:03:57,042 --> 00:04:02,048
One, two, three, four, five, six, seven.
My game, I think.
19
00:04:02,167 --> 00:04:05,046
Steed, you've just won the last 20 games.
20
00:04:05,167 --> 00:04:07,044
Yes, I have, haven't I?
21
00:04:07,167 --> 00:04:09,716
- It's not that I don't trust you.
- Of course not.
22
00:04:09,833 --> 00:04:13,007
It's just that I think such good fortune
ought to be shared.
23
00:04:13,833 --> 00:04:15,176
Of course.
24
00:04:15,292 --> 00:04:18,091
- (Phone rings)
- Excuse me.
25
00:04:21,583 --> 00:04:23,335
Yes?
26
00:04:23,458 --> 00:04:26,632
Oh, Mother! Yes, right away.
27
00:04:27,708 --> 00:04:29,631
Very sorry. I've got to go.
28
00:04:29,750 --> 00:04:32,219
- (Tara) Mother, eh?
- Yes, I might have guessed.
29
00:04:32,333 --> 00:04:34,836
- Why's that?
- It's Mother's Day!
30
00:04:34,958 --> 00:04:36,631
It's Mother's Day.
31
00:04:36,750 --> 00:04:38,172
(Door closes)
32
00:05:46,417 --> 00:05:49,296
- Sorry. Full up.
- What do you mean "full up"?
33
00:05:49,417 --> 00:05:51,010
(Bell dings)
34
00:05:52,125 --> 00:05:53,798
Room for one more?
35
00:05:53,917 --> 00:05:57,171
Could we dispense with the jokes
this morning, thank you, Steed?
36
00:05:57,292 --> 00:05:59,465
Ah, Rhonda, I'll have one of those.
37
00:05:59,583 --> 00:06:02,211
I'm very sorry. Trouble in Botswana.
38
00:06:02,333 --> 00:06:05,212
Trouble in abdomen. Too many oysters.
39
00:06:05,333 --> 00:06:07,381
(Phone rings)
40
00:06:13,583 --> 00:06:15,506
Lai ka ho la ho lakitao.
41
00:06:15,625 --> 00:06:18,469
Ilya to ho to ho lakitao. Lakitao!
42
00:06:18,583 --> 00:06:19,926
(Hangs up)
43
00:06:20,042 --> 00:06:22,591
I'm surrounded by incompetence.
44
00:06:22,708 --> 00:06:24,802
In general or in particular?
45
00:06:24,917 --> 00:06:28,467
Both, that's why I have to involve you
in a case that a child of two
46
00:06:28,583 --> 00:06:30,256
could have sewn up in half an hour.
47
00:06:30,375 --> 00:06:32,924
- Well, who's the fly in your ointment?
- Melville.
48
00:06:33,042 --> 00:06:37,673
Melville? I thought he was your ...
your blue-eyed boy.
49
00:06:37,792 --> 00:06:40,841
- He was.
- What happened?
50
00:06:40,958 --> 00:06:42,301
I wish I knew.
51
00:06:42,417 --> 00:06:45,842
Since he started work on the
Edgefield case, it's become a nightmare.
52
00:06:45,958 --> 00:06:48,962
Departments losing agents
and I'm losing sleep.
53
00:06:49,083 --> 00:06:51,131
What's the Edgefield case?
54
00:06:52,500 --> 00:06:57,711
Three months ago, Sir Joseph asked us
to compile a dossier on Lord Edgefield.
55
00:06:57,833 --> 00:06:59,676
Our investigations have confirmed
56
00:06:59,792 --> 00:07:02,636
that he has a long record
of extortion and blackmail.
57
00:07:02,750 --> 00:07:06,254
Mostly directed against Security
and Foreign Service personnel.
58
00:07:06,375 --> 00:07:09,458
Now we have a witness prepared
to give evidence against him,
59
00:07:09,583 --> 00:07:11,130
but we needed conclusive proof.
60
00:07:11,250 --> 00:07:14,049
- And you assigned Melville to get it?
- Yes.
61
00:07:14,167 --> 00:07:17,376
A perfectly straightforward operation,
I should have thought.
62
00:07:17,500 --> 00:07:22,631
So far the balance sheet reads:
gains, nil; losses, two men.
63
00:07:22,750 --> 00:07:26,459
Last night I sent him out again and
if past experience is anything to go by,
64
00:07:26,583 --> 00:07:29,336
he'll return empty-handed and alone.
65
00:07:29,458 --> 00:07:30,960
He was working with a partner?
66
00:07:31,083 --> 00:07:32,505
- Oh, naturally.
- Who?
67
00:07:32,625 --> 00:07:34,172
(Mother) Penman.
68
00:07:45,708 --> 00:07:47,710
(Doorbell rings)
69
00:07:54,625 --> 00:07:56,093
Penman.
70
00:07:57,500 --> 00:07:59,047
Penman?
71
00:08:03,250 --> 00:08:05,628
Look outside.
72
00:08:05,750 --> 00:08:07,468
In dustbin.
73
00:08:09,250 --> 00:08:14,427
And ... warn Steed ... Mother.
74
00:08:14,542 --> 00:08:16,544
Warn them about what?
75
00:08:16,667 --> 00:08:18,340
Melville.
76
00:08:18,458 --> 00:08:20,335
(Pants)
77
00:08:20,458 --> 00:08:23,302
Melville ... Traitor.
78
00:08:26,167 --> 00:08:28,795
There's something very odd
about this case, Steed.
79
00:08:28,917 --> 00:08:30,965
- You're taking Melville off it?
- No.
80
00:08:31,083 --> 00:08:33,586
- Why not?
- Work together. Finish the job.
81
00:08:33,708 --> 00:08:36,837
- And at the same time ...
- Keep an eye on him.
82
00:08:36,958 --> 00:08:38,756
Both eyes, Steed.
83
00:08:44,333 --> 00:08:45,960
(Bell dings)
84
00:08:52,750 --> 00:08:54,752
- Well, any luck?
- No.
85
00:08:54,875 --> 00:08:56,468
- No photographs?
- Nothing.
86
00:08:56,583 --> 00:08:57,926
- No book?
- Wasn't there.
87
00:08:58,042 --> 00:08:59,965
- Where's Penman?
- He's gone home.
88
00:09:01,125 --> 00:09:02,468
Is he all right?
89
00:09:02,583 --> 00:09:04,677
As far as I know.
90
00:09:04,792 --> 00:09:07,261
- Good we've still got Plummer.
- Who's Plummer?
91
00:09:07,375 --> 00:09:11,334
The star witness. It looks as if
we'll have to depend entirely on him.
92
00:09:11,458 --> 00:09:15,964
Sir Joseph's called a meeting this morning
with Lord Edgefield and Plummer at 11:30,
93
00:09:16,083 --> 00:09:18,131
in which the whole case will be reviewed.
94
00:09:18,250 --> 00:09:20,924
The whole case resting
on the evidence of one man.
95
00:09:21,042 --> 00:09:24,012
Precisely. You'd better get over there
and look after him.
96
00:09:24,125 --> 00:09:27,129
- His market value's just risen 100%.
- Right.
97
00:09:27,250 --> 00:09:31,676
Oh, and Steed, take Melville with you.
He's expecting you both.
98
00:09:31,792 --> 00:09:32,793
(Door buzzer sounds)
99
00:09:32,917 --> 00:09:33,918
(Barks)
100
00:09:36,375 --> 00:09:37,797
(Glass clinking)
101
00:09:46,500 --> 00:09:48,173
(Dog yaps)
102
00:09:55,500 --> 00:09:57,468
(Steed) Plummer! Plummer!
103
00:09:59,792 --> 00:10:01,214
(Door buzzer sounds)
104
00:10:08,417 --> 00:10:10,761
- What's happened?
- Someone in my kitchen.
105
00:10:12,083 --> 00:10:15,713
Frightened him off.
Disappeared down the fire escape.
106
00:10:15,833 --> 00:10:19,212
Maybe he thought you kept
your jewellery on ice. Anything missing?
107
00:10:19,333 --> 00:10:22,257
- Not as far as I can see.
- Anything that shouldn't be here?
108
00:10:22,375 --> 00:10:23,752
- No.
- Except this.
109
00:10:23,875 --> 00:10:25,252
What's the matter with it?
110
00:10:25,375 --> 00:10:28,345
Plucky,
but from the wrong side of the hill.
111
00:10:44,667 --> 00:10:46,544
(Melville) Thanks.
(Steed) Milk, Plummer?
112
00:10:46,667 --> 00:10:48,510
(Plummer) Yes, please.
113
00:10:50,167 --> 00:10:52,670
(Steed) I gather you've had
personal experience
114
00:10:52,792 --> 00:10:54,590
of the way that Edgefield operates.
115
00:10:54,708 --> 00:10:58,542
That's one way of putting it. He was
responsible for my brother's suicide.
116
00:10:59,958 --> 00:11:01,710
Can you prove it?
117
00:11:01,833 --> 00:11:04,086
Jack told me
what Edgefield said to him,
118
00:11:04,208 --> 00:11:07,587
and I have his cancelled cheques
for the year before he died.
119
00:11:07,708 --> 00:11:10,131
- What do they show?
- Blackmail.
120
00:11:11,250 --> 00:11:15,255
He paid Edgefield a total
of £10,000 over that period.
121
00:11:15,375 --> 00:11:19,130
- What department did he work in?
- Security. Missile Division.
122
00:11:19,250 --> 00:11:21,969
- Then the question is ...
- What else did he give him?
123
00:11:22,083 --> 00:11:23,426
Mm.
124
00:11:24,125 --> 00:11:27,299
Makes it even more urgent
to get Edgefield behind bars.
125
00:11:27,417 --> 00:11:30,136
Don't worry. Won't be long now.
126
00:11:42,208 --> 00:11:45,508
You're certain the case is now
watertight, Steed? No loopholes?
127
00:11:45,625 --> 00:11:47,468
Those cheques speak for themselves.
128
00:11:47,583 --> 00:11:50,553
Only if there were no legitimate reason
for their payment.
129
00:11:50,667 --> 00:11:54,968
There wasn't. Plummer's brother told him
that Edgefield was blackmailing him.
130
00:11:55,083 --> 00:11:58,587
Good. Good.
That makes it pretty conclusive.
131
00:11:58,708 --> 00:12:02,463
Now, we shall want you to be
as specific as possible, Mr Plummer.
132
00:12:02,583 --> 00:12:04,756
Don't leave him room to manoeuvre.
133
00:12:04,875 --> 00:12:09,585
We want the exact dates ...
Oh, he's here already.
134
00:12:24,667 --> 00:12:27,750
I'm making a recording
of this historic interview.
135
00:12:28,792 --> 00:12:30,794
- (Knock on door)
- Come in!
136
00:12:33,667 --> 00:12:35,715
Lord Edgefield, Sir Joseph.
137
00:12:35,833 --> 00:12:39,963
Well, well, well.
The vultures are gathering it seems.
138
00:12:40,083 --> 00:12:43,963
- Morning, Edgefield. Mr Steed.
- My lord.
139
00:12:44,083 --> 00:12:46,962
Melville.
Mr Plummer I believe you know.
140
00:12:47,083 --> 00:12:49,006
Yes, indeed.
141
00:12:49,125 --> 00:12:51,878
I'm sorry to hear
about your brother, Plummer.
142
00:12:52,000 --> 00:12:53,923
- Do sit down.
- Thank you.
143
00:12:55,208 --> 00:12:59,213
Before we begin, Sir Joseph, I should
like to make one thing quite clear.
144
00:13:00,750 --> 00:13:05,802
Damages for defamation of character
in my case could be punitive.
145
00:13:05,917 --> 00:13:08,170
Yes, I'm well aware of that.
146
00:13:08,292 --> 00:13:11,842
However, I am assured that the charges
about to be brought against you
147
00:13:11,958 --> 00:13:13,301
can be substantiated.
148
00:13:14,917 --> 00:13:18,421
Mr Plummer, I believe
you attribute your brother's death
149
00:13:18,542 --> 00:13:22,126
directly to the fact that he was being
blackmailed by Lord Edgefield.
150
00:13:22,250 --> 00:13:24,628
Now can you prove these allegations?
151
00:13:27,083 --> 00:13:32,715
Mr Plummer ... would you tell us,
please, in your own words, of course,
152
00:13:32,833 --> 00:13:37,088
about the conversation you overheard
between your brother and Lord Edgefield?
153
00:13:42,292 --> 00:13:44,340
Come on.
There's nothing to be afraid of.
154
00:13:45,875 --> 00:13:48,298
Seems your little bird
is reluctant to sing.
155
00:13:48,417 --> 00:13:52,422
Were you or were you not
present during that conversation?
156
00:13:56,667 --> 00:13:57,884
No.
157
00:14:00,417 --> 00:14:04,422
Ahem.
Well, let me rephrase the question.
158
00:14:06,792 --> 00:14:11,298
Have you any reason to believe that your
brother's association with Lord Edgefield
159
00:14:11,417 --> 00:14:13,511
was a contributory factor to his suicide?
160
00:14:13,625 --> 00:14:16,549
This is outrageous.
You're putting words into his mouth.
161
00:14:16,667 --> 00:14:19,921
I am simply repeating what he said
in his original statement.
162
00:14:20,833 --> 00:14:24,167
Was Lord Edgefield responsible
for your brother's death?
163
00:14:24,292 --> 00:14:25,635
No.
164
00:14:26,583 --> 00:14:29,632
Did you not at one time
hold such an opinion?
165
00:14:29,750 --> 00:14:31,093
No.
166
00:14:31,208 --> 00:14:34,587
- But only an hour or so ago ...
- Just a minute, Steed! Just a minute.
167
00:14:37,250 --> 00:14:42,381
Am I to take it, then, that you have no
charges to bring against Lord Edgefield?
168
00:14:42,500 --> 00:14:43,968
No.
169
00:14:51,875 --> 00:14:54,298
I take it I may go?
170
00:14:54,417 --> 00:14:55,964
Yes.
171
00:15:00,042 --> 00:15:01,840
Good day, gentlemen.
172
00:15:05,542 --> 00:15:07,886
And you, Mr Plummer. You may go too.
173
00:15:09,792 --> 00:15:11,260
Thank you, sir.
174
00:15:28,625 --> 00:15:30,172
Spring cleaning?
175
00:15:31,000 --> 00:15:33,298
You've got a visitor.
176
00:15:33,417 --> 00:15:35,511
(Steed) Anyone I know?
177
00:15:35,625 --> 00:15:38,674
I'm afraid so. Penman.
178
00:15:38,792 --> 00:15:41,045
- When did he arrive?
- Soon after you left.
179
00:15:41,167 --> 00:15:44,046
- Did he say anything?
- He told me to look in the dustbins.
180
00:15:44,167 --> 00:15:46,590
- Which you've been doing.
- Mm.
181
00:15:46,708 --> 00:15:49,712
- What for?
- That I suppose.
182
00:15:56,083 --> 00:15:57,426
Interesting.
183
00:15:57,542 --> 00:16:00,591
He said something else.
He said I should warn you and Mother.
184
00:16:00,708 --> 00:16:03,086
- What about?
- That Melville's a traitor.
185
00:16:03,208 --> 00:16:05,085
- He needn't have bothered.
- Why?
186
00:16:05,208 --> 00:16:08,462
It's self-evident.
Melville said they didn't get the films.
187
00:16:08,583 --> 00:16:10,176
Yet here they are.
188
00:16:17,875 --> 00:16:20,799
- Now this is an unexpected development.
- Underexposed.
189
00:16:20,917 --> 00:16:25,002
Two possibilities. Either he didn't know
that Penman got the photographs.
190
00:16:25,125 --> 00:16:29,380
Or it's a deliberate lie to turn
the Edgefield interview into a fiasco.
191
00:16:29,500 --> 00:16:31,923
We have to know which.
There's one way to be sure.
192
00:16:32,042 --> 00:16:34,921
You want me to partner Melville
in an assignment.
193
00:16:35,042 --> 00:16:37,044
At the same time,
find out what he's up to.
194
00:16:37,167 --> 00:16:40,296
Kill two birds ... with one stone.
195
00:16:47,833 --> 00:16:52,339
Wrong number. It says "request stop".
We're refusing your request.
196
00:16:53,708 --> 00:16:55,710
This is asking for trouble, Mother.
197
00:16:55,833 --> 00:16:59,087
We have to be certain.
The security of the department's at stake.
198
00:16:59,208 --> 00:17:00,835
And Steed's life.
199
00:17:00,958 --> 00:17:03,336
He'll be all right.
Forewarned is forearmed.
200
00:17:03,458 --> 00:17:06,883
Not against a knife in the back.
There must be another way.
201
00:17:07,000 --> 00:17:08,627
- Can you think of one?
- No.
202
00:17:08,750 --> 00:17:10,093
Exactly.
203
00:17:10,208 --> 00:17:12,552
Well, I still think
it's an unnecessary risk.
204
00:17:12,667 --> 00:17:14,260
- Take your mind off it.
- How?
205
00:17:14,375 --> 00:17:17,629
Pay Plummer a visit. Find out
why he changed his testimony.
206
00:17:17,750 --> 00:17:19,297
- All right.
- And Tara ...
207
00:17:19,417 --> 00:17:20,760
Yes, Mother?
208
00:17:20,875 --> 00:17:23,298
I shouldn't worry too much about Steed.
209
00:17:23,417 --> 00:17:25,715
He usually knows what he's up to.
210
00:17:52,083 --> 00:17:54,506
(Yaps)
211
00:17:54,625 --> 00:17:56,377
(Glass shatters)
212
00:18:02,750 --> 00:18:06,550
Very clever. Seems you're a woman's
best friend as well.
213
00:18:06,667 --> 00:18:08,089
(Yaps)
214
00:18:24,833 --> 00:18:26,301
Shh.
215
00:18:42,583 --> 00:18:45,132
Now the trouble with you, Suzie,
is you're a liar.
216
00:18:52,000 --> 00:18:53,502
No reply.
217
00:19:37,875 --> 00:19:39,627
(Phone rings)
218
00:19:39,750 --> 00:19:42,503
- Yes?
- (Steed) 'I'm in. Keep me posted.'
219
00:19:42,625 --> 00:19:44,343
Right.
220
00:20:25,750 --> 00:20:28,594
Melville, any sign of Edgefield yet?
221
00:20:28,708 --> 00:20:30,051
No.
222
00:20:54,667 --> 00:20:56,465
(Door closes)
223
00:20:59,958 --> 00:21:03,041
- Melville? Everything still clear?
- Yes.
224
00:21:03,167 --> 00:21:06,171
(Lift whirrs and door opens)
225
00:21:20,667 --> 00:21:22,965
- Put this away, Brayshaw.
- Very good, sir.
226
00:21:30,167 --> 00:21:31,589
Thank you.
227
00:21:55,958 --> 00:21:57,756
Melville!
228
00:22:13,875 --> 00:22:15,297
Get out.
229
00:22:37,333 --> 00:22:40,052
Huh. What did you do that for?
230
00:22:40,167 --> 00:22:42,716
For services not rendered.
231
00:22:43,458 --> 00:22:45,381
What do you mean?
232
00:22:45,500 --> 00:22:47,423
Get up.
233
00:22:51,667 --> 00:22:55,251
Why did you tell me that Edgefield hadn't
come back when you knew he had?
234
00:22:55,375 --> 00:22:57,753
- I didn't.
- I asked if there was any sign of him.
235
00:22:57,875 --> 00:23:00,549
- You said no.
- I said yes.
236
00:23:03,750 --> 00:23:06,003
You've been doing this
for some time, haven't you?
237
00:23:06,125 --> 00:23:07,672
What?
238
00:23:07,792 --> 00:23:11,672
You've been feeding false information
to your partners.
239
00:23:11,792 --> 00:23:15,001
I have never given them
false information in my life.
240
00:23:15,125 --> 00:23:16,468
Three of them are dead.
241
00:23:16,583 --> 00:23:18,585
They're not.
242
00:23:20,292 --> 00:23:21,885
Get back in the car.
243
00:23:23,542 --> 00:23:25,795
- Where are we going?
- To Headquarters.
244
00:23:25,917 --> 00:23:28,796
- Why?
- To make a little test.
245
00:23:34,458 --> 00:23:37,337
No need to be nervous, Mr Melville.
246
00:23:37,458 --> 00:23:42,134
The lie detector test is mainly for the
purpose of exonerating innocent people.
247
00:23:42,250 --> 00:23:44,127
Let's get on with it then.
248
00:23:44,250 --> 00:23:46,002
Quite.
249
00:23:47,917 --> 00:23:49,294
Mother?
250
00:23:52,792 --> 00:23:56,592
Were you telling the truth when you said
you and Penman failed to get the photos?
251
00:23:56,708 --> 00:23:57,834
Yes.
252
00:23:57,958 --> 00:24:01,588
Were you telling the truth when
you said that Penman wasn't hurt?
253
00:24:01,708 --> 00:24:03,301
Yes.
254
00:24:03,417 --> 00:24:06,421
Have you been feeding false information
to fellow agents?
255
00:24:06,542 --> 00:24:10,843
- No.
- Well, all those answers were true.
256
00:24:10,958 --> 00:24:13,427
Are you sure you haven't got
your wires crossed?
257
00:24:13,542 --> 00:24:15,169
I beg your pardon, Mr Steed?
258
00:24:15,292 --> 00:24:17,715
- It is plugged in, isn't it?
- Naturally.
259
00:24:17,833 --> 00:24:22,134
Melville, did you deliberately
give false information to Steed
260
00:24:22,250 --> 00:24:24,503
whilst he was
at Lord Edgefield's apartment?
261
00:24:24,625 --> 00:24:25,968
Of course not.
262
00:24:26,708 --> 00:24:28,710
- True.
- Untrue.
263
00:24:28,833 --> 00:24:32,758
Mr Steed, this machine is infallible.
It's never made a mistake.
264
00:24:32,875 --> 00:24:35,674
Well, there's always a first time.
It is human.
265
00:24:35,792 --> 00:24:38,875
Let us try a more direct approach,
Steed.
266
00:24:39,000 --> 00:24:40,673
Check the basic facts.
267
00:24:40,792 --> 00:24:43,136
- Right. Melville?
- Yes?
268
00:24:43,250 --> 00:24:46,129
- Did you and I work together today?
- No.
269
00:24:46,250 --> 00:24:50,676
- (Mother) Well?
- According to the machine, that was true.
270
00:24:51,417 --> 00:24:53,090
As you suspected.
271
00:24:54,125 --> 00:24:56,799
It seems that
we've found our problem.
272
00:24:56,917 --> 00:24:59,011
But not solved it.
273
00:24:59,125 --> 00:25:00,468
Problem?
274
00:25:09,458 --> 00:25:11,085
(Glass clinking)
275
00:25:50,708 --> 00:25:52,335
(Engine revs)
276
00:26:24,750 --> 00:26:27,253
Ah! The mountain comes
to Muhammad.
277
00:26:27,375 --> 00:26:30,003
- I beg your pardon?
- Oh, merely a figure of speech.
278
00:26:30,125 --> 00:26:32,253
- I take it you have something for me?
- Yes.
279
00:26:32,375 --> 00:26:35,800
- 5,000?
- You're at liberty to count it.
280
00:26:35,917 --> 00:26:39,797
I trust you.
Noblesse oblige and all that.
281
00:26:39,917 --> 00:26:42,716
- It worked like a dream.
- Good.
282
00:26:43,667 --> 00:26:46,637
- Always happy to give satisfaction.
- But it's not enough.
283
00:26:46,750 --> 00:26:49,003
We've arranged
a regular delivery service.
284
00:26:49,125 --> 00:26:53,710
I mean, this will only give me
a temporary breathing space.
285
00:26:53,833 --> 00:26:58,213
It won't be long before they come up
with someone else to testify against me.
286
00:26:58,333 --> 00:27:01,086
- We can't deliver all over London.
- I'm aware of that.
287
00:27:01,208 --> 00:27:03,302
What else do you suggest?
288
00:27:03,417 --> 00:27:07,627
That we stop attacking the body
and concentrate on the head.
289
00:27:08,875 --> 00:27:10,969
I see. Sir Joseph.
290
00:27:12,167 --> 00:27:15,250
That would be very expensive
in view of the risk involved.
291
00:27:15,375 --> 00:27:18,299
- How much?
- Another 10,000.
292
00:27:29,042 --> 00:27:31,636
Very well, but hurry.
There isn't much time.
293
00:27:33,917 --> 00:27:39,253
Special delivery, Lane.
Sir Joseph Tarleton. Two pints, please.
294
00:27:39,375 --> 00:27:40,797
Yes, sir.
295
00:27:45,667 --> 00:27:46,839
(Knock on door)
296
00:27:46,958 --> 00:27:48,460
Come in.
297
00:27:49,833 --> 00:27:52,382
- Mr Steed, sir.
- Ah!
298
00:27:53,458 --> 00:27:57,634
- I'm sorry to disturb you, Sir Joseph.
- That's all right. What's on your mind?
299
00:27:57,750 --> 00:27:59,502
- These.
- What are they?
300
00:27:59,625 --> 00:28:03,050
Edgefield's records of payments
received and from whom.
301
00:28:03,167 --> 00:28:06,717
Hm ... Manna from heaven, eh?
302
00:28:06,833 --> 00:28:10,007
Well, heaven helps those
who help themselves.
303
00:28:10,750 --> 00:28:12,127
Yes, precisely.
304
00:28:13,292 --> 00:28:16,546
- Amanda, come in for a moment, please.
- 'Yes, sir.'
305
00:28:16,667 --> 00:28:19,671
If none of these men testify,
we're back where we started.
306
00:28:19,792 --> 00:28:21,920
- We've got nothing to lose.
- Quite.
307
00:28:23,792 --> 00:28:27,922
Amanda, I want the numbers of the people
on this list, please. As soon as possible.
308
00:28:28,042 --> 00:28:29,544
Yes, Sir Joseph.
309
00:28:30,708 --> 00:28:33,837
Make yourself at home, Steed.
This looks like being a long job.
310
00:28:48,208 --> 00:28:51,382
- No luck?
- Closed up like an oyster.
311
00:28:51,500 --> 00:28:54,504
- How many left?
- Three.
312
00:28:56,250 --> 00:29:00,551
Mr Nesbitt?
This is Joseph Tarleton.
313
00:29:00,667 --> 00:29:05,798
Two months ago you made
a very large payment to Lord Edgefield.
314
00:29:05,917 --> 00:29:08,136
May I ask what that payment was for?
315
00:29:10,792 --> 00:29:15,047
I see. Well, in that case would you
care to come round and see me?
316
00:29:15,167 --> 00:29:16,635
Immediately.
317
00:29:17,917 --> 00:29:19,339
Thank you.
318
00:29:19,458 --> 00:29:22,962
- Someone willing to testify?
- We've got a bite.
319
00:29:23,083 --> 00:29:25,711
Plummer was willing to testify.
320
00:29:25,833 --> 00:29:27,335
Quite.
321
00:29:27,458 --> 00:29:29,506
But this time
nothing must go wrong.
322
00:30:25,708 --> 00:30:28,632
I was going to come
and see you anyway, Sir Joseph.
323
00:30:28,750 --> 00:30:32,505
You should have come to see me as
soon as Lord Edgefield approached you.
324
00:30:32,625 --> 00:30:34,047
I realise that now.
325
00:30:34,167 --> 00:30:38,377
It was just that he threatened to ...
make public a past indiscretion.
326
00:30:38,500 --> 00:30:41,754
Hm. Well, I'm not interested
in your private life, Mr Nesbitt.
327
00:30:41,875 --> 00:30:45,129
I'm interested in whether you're willing
to give us a sworn statement.
328
00:30:45,250 --> 00:30:47,548
- Yes. Yes, I am.
- Good.
329
00:30:47,667 --> 00:30:49,169
Do please sit down.
330
00:30:49,292 --> 00:30:52,717
I suggest we go over the details
before Lord Edgefield arrives.
331
00:30:52,833 --> 00:30:54,801
Would you like a coffee?
332
00:30:54,917 --> 00:30:56,294
Thank you.
333
00:30:56,417 --> 00:30:58,636
- Steed?
- Please.
334
00:30:59,458 --> 00:31:01,961
- Amanda, coffee for three, please.
- 'Yes, sir.'
335
00:31:29,375 --> 00:31:32,003
(Door opens then closes)
336
00:32:24,292 --> 00:32:25,714
(Door closes)
337
00:32:42,458 --> 00:32:44,301
(Milk bubbles)
338
00:32:45,708 --> 00:32:47,676
Worried about lack of vitamins?
339
00:32:47,792 --> 00:32:50,636
Desperately. I'm just wasting away.
340
00:32:52,125 --> 00:32:55,254
Then we must bring the roses
back to your cheeks, mustn't we?
341
00:33:44,208 --> 00:33:45,630
(Gasps)
342
00:34:09,042 --> 00:34:10,510
Hey?
343
00:34:12,167 --> 00:34:13,589
Hey!
344
00:34:13,708 --> 00:34:15,051
(Groans)
345
00:34:15,167 --> 00:34:17,090
Did she get away?
346
00:34:17,208 --> 00:34:19,882
Yeah. But I shouldn't worry too much
if I were you.
347
00:34:20,000 --> 00:34:21,343
Why not?
348
00:34:21,458 --> 00:34:24,462
She must have swallowed
at least half a pint.
349
00:34:27,250 --> 00:34:29,252
(Tyres screeching)
350
00:34:32,333 --> 00:34:34,836
I said immediately, Lord Edgefield.
351
00:34:34,958 --> 00:34:37,802
We now have a witness
who's impervious to your threats.
352
00:34:39,750 --> 00:34:42,003
- He's coming straight round.
- Good.
353
00:34:42,125 --> 00:34:45,004
- Well, it should be plain sailing now.
- Should be.
354
00:34:45,125 --> 00:34:47,344
I must confess
I'm looking forward to this.
355
00:34:47,458 --> 00:34:49,756
(Phone rings)
356
00:34:49,875 --> 00:34:52,128
- (Tara) 'Sir Joseph?'
- Oh, yes, Miss King?
357
00:34:52,250 --> 00:34:54,503
This is very unimportant!
358
00:34:54,625 --> 00:34:56,923
Don't bother me now then.
I'm rather busy.
359
00:34:57,042 --> 00:35:00,091
- 'I don't want to warn you.'
- I beg your pardon?
360
00:35:00,208 --> 00:35:04,543
Whatever you do,
don't be careful.
361
00:35:04,667 --> 00:35:07,386
Look, you're wasting my time,
Miss King.
362
00:35:07,500 --> 00:35:09,002
Sir Joseph?
363
00:35:10,042 --> 00:35:13,216
Miss King. Most extraordinary.
364
00:35:13,333 --> 00:35:16,462
- What did she say?
- She didn't say.
365
00:35:16,583 --> 00:35:19,507
Well, now, shall we have some coffee
while we're waiting?
366
00:35:19,625 --> 00:35:21,593
Black or with milk, Mr Nesbitt?
367
00:35:32,708 --> 00:35:34,176
(Knock on door)
368
00:35:34,292 --> 00:35:36,260
(Sir Joseph) Come in.
369
00:35:38,500 --> 00:35:40,423
Lord Edgefield.
370
00:35:42,000 --> 00:35:45,209
Sir Joseph, I hope for your sake
this horse doesn't let you down.
371
00:35:45,333 --> 00:35:47,927
I think you'll find
he's champing at the bit.
372
00:35:48,042 --> 00:35:50,966
- He's not under starter's orders yet.
- Oh, quite so.
373
00:35:51,083 --> 00:35:55,793
Perhaps you would care to reaffirm
your intention to testify, Mr Nesbitt?
374
00:35:55,917 --> 00:35:59,342
- (Nesbitt) Certainly.
- Do please begin.
375
00:36:01,167 --> 00:36:04,967
Lord Edgefield first came
to my office on 9th May.
376
00:36:05,083 --> 00:36:08,212
He told me that unless I put
certain documents at his disposal,
377
00:36:08,333 --> 00:36:11,177
he would reveal a past indiscretion
to the authorities.
378
00:36:11,292 --> 00:36:13,215
- You gave him those documents?
- Yes.
379
00:36:13,333 --> 00:36:18,260
Since that time, under the same threat,
I paid him a sum of money every month.
380
00:36:18,375 --> 00:36:22,130
(Steed) How much did that amount to?
(Nesbitt) Approximately £5,000.
381
00:36:22,250 --> 00:36:25,504
That tallies with the entries
in Edgefield's notebook.
382
00:36:25,625 --> 00:36:27,753
Well, guilty or not guilty,
Sir Joseph?
383
00:36:27,875 --> 00:36:32,301
- Not guilty.
- This is conclusive proof!
384
00:36:32,417 --> 00:36:34,715
I disagree.
It's completely inconclusive.
385
00:36:35,750 --> 00:36:38,094
Sir Joseph, we've got him
where we want him.
386
00:36:38,208 --> 00:36:40,210
I repeat,
this evidence proves nothing.
387
00:36:40,333 --> 00:36:42,301
Don't you want to obtain a conviction?
388
00:36:42,417 --> 00:36:43,885
No.
389
00:36:46,917 --> 00:36:52,094
Lord Edgefield is the most incorrupt,
irreproachable man in the country.
390
00:36:52,208 --> 00:36:54,711
An idealist. A philanthropist.
391
00:36:54,833 --> 00:36:56,551
A paragon of virtue!
392
00:36:59,958 --> 00:37:02,882
- Then I take it the interview is over?
- Of course.
393
00:37:09,625 --> 00:37:11,298
Good day, gentleman.
394
00:37:29,083 --> 00:37:31,677
(Gurgling)
395
00:37:31,792 --> 00:37:35,296
- Return of the prodigal.
- No!
396
00:37:35,417 --> 00:37:37,340
Well, return of the thrifty.
397
00:37:37,458 --> 00:37:38,926
No.
398
00:37:39,583 --> 00:37:42,382
- Hm!
- Why the enigmatic phone call?
399
00:37:42,500 --> 00:37:43,843
I phoned no one.
400
00:37:43,958 --> 00:37:45,960
You called Sir Joseph! I was there!
401
00:37:46,083 --> 00:37:47,710
No!
402
00:37:47,833 --> 00:37:49,585
Where did you go?
403
00:37:50,208 --> 00:37:51,630
Steed ...
404
00:38:07,750 --> 00:38:09,593
Tara King's gone to visit Steed, sir.
405
00:38:10,542 --> 00:38:13,170
No worry. She can't do much harm.
406
00:38:13,292 --> 00:38:16,136
- But just to be on the safe side ...
- 'Yes, sir?'
407
00:38:17,292 --> 00:38:19,135
... deliver Steed two pints.
408
00:38:19,250 --> 00:38:21,093
Right away, sir.
409
00:38:23,875 --> 00:38:25,877
(Vehicle approaching)
410
00:38:34,083 --> 00:38:37,713
- A milk float. Mean something to you?
- No!
411
00:39:11,417 --> 00:39:13,169
- What's the matter?
- Nothing!
412
00:39:13,292 --> 00:39:15,010
Now look here.
413
00:39:15,125 --> 00:39:18,334
- What does the milk float mean to you?
- Nothing!
414
00:39:18,458 --> 00:39:20,677
- Was it the man driving it?
- Nothing!
415
00:39:20,792 --> 00:39:22,635
- Have you ever seen him before?
- No!
416
00:39:22,750 --> 00:39:25,128
Then why did you behave
in that manner?
417
00:39:42,042 --> 00:39:43,464
(Door closes)
418
00:39:52,083 --> 00:39:55,087
"The milk is harmless."
419
00:40:05,125 --> 00:40:06,752
(Doorbell rings)
420
00:40:12,208 --> 00:40:13,835
Melville! Just the man.
421
00:40:14,958 --> 00:40:17,461
- Just the man to what?
- Illuminate my darkness.
422
00:40:17,583 --> 00:40:19,881
Steed, Penman's dead.
423
00:40:21,208 --> 00:40:24,792
- I know.
- Why? I gave him plenty of warning.
424
00:40:30,250 --> 00:40:32,173
- Are you sure?
- What do you mean?
425
00:40:33,042 --> 00:40:36,251
Only you saw someone come into
the garage when Penman was there.
426
00:40:36,375 --> 00:40:37,752
Yes, the chauffeur.
427
00:40:37,875 --> 00:40:40,594
- And you warned Penman immediately?
- Of course!
428
00:40:41,542 --> 00:40:44,011
You don't think
I'm responsible for his death?
429
00:40:45,542 --> 00:40:47,590
- Tell me something, Melville.
- What?
430
00:40:49,167 --> 00:40:51,295
You take milk in your coffee?
431
00:40:51,417 --> 00:40:52,839
Yes, usually.
432
00:40:54,167 --> 00:40:56,761
In future, I'd take it black.
433
00:41:13,708 --> 00:41:15,631
(Glass shatters)
434
00:41:42,292 --> 00:41:43,919
(Grunts)
435
00:41:50,917 --> 00:41:55,502
Well ... if it isn't Miss King again.
436
00:42:04,125 --> 00:42:06,344
Analyse it?
What do you expect to find in it?
437
00:42:06,458 --> 00:42:08,085
- The key.
- To what?
438
00:42:08,208 --> 00:42:11,508
- Three deaths.
- Well, it looks perfectly harmless to me.
439
00:42:11,625 --> 00:42:14,629
- That's the whole idea.
- Gould.
440
00:42:14,750 --> 00:42:16,377
(She whistles)
441
00:42:17,333 --> 00:42:18,676
Yes, Mother?
442
00:42:18,792 --> 00:42:21,545
Have this analysed.
I want the report in half an hour.
443
00:42:21,667 --> 00:42:24,841
- Three deaths you say?
- So far.
444
00:42:24,958 --> 00:42:26,801
And what do you mean by that?
445
00:42:26,917 --> 00:42:29,921
We'll be lucky if we don't get a fourth.
446
00:42:33,417 --> 00:42:36,842
You see, I'm not alone.
I have the whole place surrounded.
447
00:42:36,958 --> 00:42:40,007
My dear Miss King,
you have such appealing eyes.
448
00:42:40,125 --> 00:42:43,959
If I didn't know you'd drunk our special
milk, I'd be inclined to believe you.
449
00:42:44,083 --> 00:42:45,835
(Whistles)
450
00:42:45,958 --> 00:42:47,460
Check the door.
451
00:42:50,292 --> 00:42:52,215
Nothing.
452
00:42:52,333 --> 00:42:55,007
Butter wouldn't melt
in your mouth, Miss King.
453
00:42:56,458 --> 00:42:58,256
Or would it?
454
00:42:58,375 --> 00:42:59,922
- Sloman?
- Yeah?
455
00:43:00,750 --> 00:43:02,593
Put her in the butter machine.
456
00:43:16,708 --> 00:43:19,552
(Mother) The analysis report
doesn't tell us very much.
457
00:43:19,667 --> 00:43:21,669
Colourless liquid extracted from milk
458
00:43:21,792 --> 00:43:25,171
in some form of hallucinatory drug
defying analysis.
459
00:43:25,292 --> 00:43:27,590
Hallucinatory drug.
460
00:43:30,000 --> 00:43:33,334
- Suppose ...
- It had the effect of inverting the truth?
461
00:43:33,458 --> 00:43:37,588
Mm-hm. Now Nesbitt and I had
black coffee. Sir Joseph, white.
462
00:43:37,708 --> 00:43:41,008
- And Plummer?
- He drank his while he was shaving.
463
00:43:41,125 --> 00:43:42,468
Changed his testimony.
464
00:43:42,583 --> 00:43:44,881
And Tara tried to warn Sir Joseph.
465
00:43:45,000 --> 00:43:46,968
But she couldn't.
466
00:43:47,083 --> 00:43:49,177
So she warned me.
467
00:43:49,292 --> 00:43:52,546
- Dreamy Cream Dairies.
- What on earth is that?
468
00:43:52,667 --> 00:43:55,796
That was the name on the milk float.
Tara must've gone there.
469
00:43:55,917 --> 00:43:59,000
- I suggest you do the same.
- Milk. Ho!
470
00:44:00,500 --> 00:44:02,628
(Horn toots)
471
00:44:23,833 --> 00:44:25,460
Comfortable?
472
00:44:25,583 --> 00:44:28,006
Have you got anything
like air conditioning?
473
00:44:28,125 --> 00:44:30,844
I shouldn't worry.
You'll be cooling off in a moment.
474
00:44:30,958 --> 00:44:33,211
I've sent for Steed.
He should be here soon.
475
00:44:33,333 --> 00:44:36,507
- I'm afraid I don't believe you.
- Why?
476
00:44:36,625 --> 00:44:40,584
For the simple reason that you're unable
to tell him. The lie drug saw to that.
477
00:44:40,708 --> 00:44:42,130
Lie drug?
478
00:44:43,375 --> 00:44:45,753
A little invention of my own.
479
00:44:45,875 --> 00:44:49,505
It neutralises the faculty that
distinguishes the true from the false.
480
00:44:49,625 --> 00:44:51,172
And as you may have guessed ...
481
00:44:51,292 --> 00:44:54,262
- It's not in the milk.
- That's right. It's in the milk.
482
00:44:54,375 --> 00:44:56,298
- Simple, but effective.
- No.
483
00:44:56,417 --> 00:45:00,172
A distillation designed to eliminate
the George Washington syndrome.
484
00:45:00,292 --> 00:45:03,136
- I don't see!
- I thought you would.
485
00:45:04,167 --> 00:45:08,172
So I'm afraid it's highly unlikely that
Steed will be coming to your rescue.
486
00:45:09,833 --> 00:45:12,256
(Screams)
487
00:45:21,958 --> 00:45:26,008
Of course, now that Lord Edgefield's
affairs are so happily resolved,
488
00:45:26,125 --> 00:45:27,877
we shall move on to higher things.
489
00:45:28,833 --> 00:45:31,461
I need hardly point out the chaos
my drug would cause
490
00:45:31,583 --> 00:45:35,292
if one or two key members of a National
Security system were to take it.
491
00:45:35,417 --> 00:45:36,760
Complete organisation.
492
00:45:36,875 --> 00:45:40,254
Such a weapon would be worth
a great deal of money, don't you think?
493
00:45:40,375 --> 00:45:42,469
- No.
- I knew you'd agree with me.
494
00:45:43,417 --> 00:45:47,797
You'll appreciate we can't allow anyone
to stand in our way now, Miss King.
495
00:45:47,917 --> 00:45:50,466
So I've devised
a rather unusual death for you.
496
00:45:50,583 --> 00:45:52,005
(Tara) Thank you!
497
00:46:34,250 --> 00:46:35,672
Sykes?
498
00:46:38,167 --> 00:46:40,044
Sykes?
499
00:46:40,167 --> 00:46:43,421
Ah! I thought we'd have
a little celebration.
500
00:46:43,542 --> 00:46:45,886
Splendid idea.
All go according to plan?
501
00:46:46,000 --> 00:46:47,843
Like clockwork. My worries are over.
502
00:46:47,958 --> 00:46:51,417
So are ours.
Let's drink to a trouble-free future.
503
00:46:54,458 --> 00:46:57,587
- To a successful association.
- To a formidable partnership.
504
00:46:57,708 --> 00:47:00,086
- Heh, heh.
- The first of many.
505
00:47:00,208 --> 00:47:01,755
(Edgefield) Cheers.
506
00:47:04,333 --> 00:47:07,542
(Sykes) Cold enough?
(Edgefield) Very refreshing.
507
00:47:08,125 --> 00:47:10,548
Any chance of buying some shares
in your enterprise?
508
00:47:10,667 --> 00:47:13,511
I'm afraid not. We're a limited company.
509
00:47:13,625 --> 00:47:18,381
Pity. I've accumulated a lot of capital
in the last few years.
510
00:47:18,500 --> 00:47:21,049
And this seems like an ideal home for it.
511
00:47:21,167 --> 00:47:23,761
We've no shortage of capital,
I assure you.
512
00:47:23,875 --> 00:47:26,298
When our foreign branches
are fully operative,
513
00:47:26,417 --> 00:47:28,419
we shall have unparalleled resources.
514
00:47:28,542 --> 00:47:30,920
(Sloman)
The envy of the commercial world.
515
00:47:31,042 --> 00:47:33,170
(Sykes) And the scourge of the rest of it.
516
00:47:33,292 --> 00:47:36,341
(Sloman) And all because
of a colourless liquid.
517
00:47:36,458 --> 00:47:39,632
Just think of the unsuspecting fools
waiting to lap it up.
518
00:47:39,750 --> 00:47:41,093
(Edgefield chuckles)
519
00:47:41,208 --> 00:47:43,961
Perhaps Lord Edgefield
would like to see our milkmaid.
520
00:47:45,458 --> 00:47:48,177
- Your what?
- Drink up and come with me.
521
00:47:49,708 --> 00:47:51,710
I'll show you
how we deal company spies.
522
00:47:51,833 --> 00:47:53,585
Sounds most intriguing.
523
00:47:57,708 --> 00:47:59,335
Poetic justice don't you think?
524
00:47:59,458 --> 00:48:02,257
A triumph of ingenuity.
I congratulate you.
525
00:48:02,375 --> 00:48:04,753
That cream could curdle.
526
00:48:04,875 --> 00:48:09,085
Never count your chickens
before they ... hatch!
527
00:48:29,792 --> 00:48:33,376
This is where your chickens
come home to roost, Mr Steed.
528
00:48:33,500 --> 00:48:35,093
I hope you like our little coop.
529
00:48:35,208 --> 00:48:38,633
It's a great coop.
Aren't we mixing our metaphors?
530
00:48:38,750 --> 00:48:40,593
Hardly worth the trip, was it?
531
00:48:40,708 --> 00:48:44,212
Especially as Miss King doesn't wish
to be rescued, do you, Miss King?
532
00:48:44,333 --> 00:48:45,676
No!
533
00:48:45,792 --> 00:48:48,090
Damsel seems to revel in her distress.
534
00:48:59,917 --> 00:49:02,921
(Vat whirrs)
535
00:49:18,542 --> 00:49:21,341
- Sloman?
- Yes?
536
00:49:21,458 --> 00:49:24,086
- Any sign of Steed?
- Yes, he's over there.
537
00:49:25,333 --> 00:49:27,756
What do you mean "over there"?
I'm over there!
538
00:49:27,875 --> 00:49:29,969
No, you're not. I am.
539
00:49:30,083 --> 00:49:32,085
- Sloman?
- What?
540
00:49:32,208 --> 00:49:34,586
- You're not lying.
- Nor are you.
541
00:49:34,708 --> 00:49:39,088
Steed! He didn't doctor our drinks.
542
00:49:40,625 --> 00:49:43,754
- I can see him, can't you?
- He mustn't be by the butter machine.
543
00:49:43,875 --> 00:49:47,834
- Yes, I haven't looked there.
- He mustn't be by the milk vat.
544
00:49:47,958 --> 00:49:51,041
- Yes, I'm not over there now.
- Well, where isn't he?
545
00:49:51,167 --> 00:49:53,386
I'm not right behind you!
546
00:50:19,958 --> 00:50:21,585
Mmm. Salted.
547
00:50:21,708 --> 00:50:24,552
Steed! I really do hate you.
548
00:50:41,708 --> 00:50:43,130
(Door slams shut)
549
00:50:43,250 --> 00:50:45,002
Steed?
550
00:50:49,208 --> 00:50:50,881
What are you doing?
551
00:50:51,000 --> 00:50:53,674
My Great Aunt Emily,
she used to save up silver paper.
552
00:50:53,792 --> 00:50:55,715
Ended up with five tons of the stuff.
553
00:50:55,833 --> 00:50:59,792
Before she went off with the scrap metal
dealer. The one with the big moustache.
554
00:50:59,917 --> 00:51:02,591
- Is there a point to this story?
- There is a moral.
555
00:51:02,708 --> 00:51:05,837
Waste not, want not. All this butter,
seemed a pity to waste it.
556
00:51:05,958 --> 00:51:08,711
- What, then? An endless picnic?
- Sandwiches.
557
00:51:08,833 --> 00:51:11,677
- What, now? What about the celebration?
- Celebration?
558
00:51:11,792 --> 00:51:13,760
- You haven't forgotten?
- Yes.
559
00:51:13,875 --> 00:51:16,173
- You said you'd take me out to dinner.
- No!
560
00:51:16,292 --> 00:51:18,340
- Oh, you promised.
- Never.
561
00:51:18,458 --> 00:51:20,381
I even bought a new outfit especially.
562
00:51:20,500 --> 00:51:22,753
- You didn't?
- I did!
563
00:51:25,250 --> 00:51:26,968
I say, do you like it?
564
00:51:28,500 --> 00:51:29,843
No.
565
00:51:29,958 --> 00:51:32,131
What? Well, what's wrong with it?
566
00:51:32,250 --> 00:51:33,593
Everything.
567
00:51:34,500 --> 00:51:38,175
Everything about it is delightful.
I cannot tell a lie.
568
00:51:38,292 --> 00:51:41,922
The table is booked, the carriage awaits
and you look ravishing.
569
00:51:42,042 --> 00:51:43,385
And this?
570
00:51:43,500 --> 00:51:47,710
Oh, that ...
That's for itinerant cats.
43670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.