All language subtitles for S07E03. Super Secret Cypher Snatch.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,667 --> 00:01:27,669 (Radio bleeps) 2 00:01:33,042 --> 00:01:34,760 - Come in. - (Man) 'Wilson?' 3 00:01:34,875 --> 00:01:36,843 - Sir? - 'Anything happened your end?' 4 00:01:36,958 --> 00:01:39,552 - Not a sign, sir. - 'It's gone 12.' 5 00:01:39,667 --> 00:01:41,010 I know, sir. 6 00:01:41,125 --> 00:01:43,503 'Our information stated that one of their men' 7 00:01:43,625 --> 00:01:45,878 'had a rendezvous in this area at 12.' 8 00:01:46,000 --> 00:01:48,344 - Yes, sir. - 'To pass on something vital.' 9 00:01:48,458 --> 00:01:51,257 'That's what we heard. Are you sure you've seen no one?' 10 00:01:51,375 --> 00:01:54,584 - Only an old lady on a bicycle, sir. - 'What?' 11 00:01:54,708 --> 00:01:56,335 Went past a few moments ago, sir. 12 00:01:56,458 --> 00:01:59,917 - 'You fool! Get after her, man!' - Yes, sir. 13 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 (Rotors whirring) 14 00:02:18,125 --> 00:02:20,753 (Motorbike engine revs) 15 00:03:38,792 --> 00:03:40,794 (Clanking) 16 00:03:54,375 --> 00:03:57,128 - Got your message, Mother. - Came as soon as we could. 17 00:03:57,250 --> 00:03:59,673 A very important ... job you said. 18 00:03:59,792 --> 00:04:02,170 Very. An agent was killed this morning. 19 00:04:02,292 --> 00:04:04,169 - Ours? - Theirs. 20 00:04:04,292 --> 00:04:08,377 Point is, he was carrying copies of the most top-secret codes. 21 00:04:08,500 --> 00:04:10,798 Codes only available at Cypher HQ. 22 00:04:10,917 --> 00:04:13,340 - Then it'll be a very important job. - Vital. 23 00:04:13,458 --> 00:04:14,880 Biggest job in months. 24 00:04:15,000 --> 00:04:18,709 As you say ... pity we won't be handling it. 25 00:04:18,833 --> 00:04:20,585 (Steed and Tara) What? 26 00:04:20,708 --> 00:04:24,713 The Minister feels that it's time that MI12 were ... blooded, so to speak, 27 00:04:24,833 --> 00:04:26,881 so he's put the whole matter in their lap. 28 00:04:29,750 --> 00:04:31,798 I'm sorry and all that sort of thing. 29 00:04:31,917 --> 00:04:33,339 Can I drop you somewhere? 30 00:04:33,458 --> 00:04:35,506 The Employment Bureau? 31 00:04:35,625 --> 00:04:38,959 So MI12 are hot foot and panting at the leash. 32 00:04:39,083 --> 00:04:44,635 Oh, yes. They've got their man Jarret at Cypher Headquarters already. 33 00:05:02,458 --> 00:05:03,880 (Tyres screeching) 34 00:05:50,458 --> 00:05:52,460 (Phone rings) 35 00:05:55,167 --> 00:05:57,169 (Clock chimes) 36 00:06:01,083 --> 00:06:04,633 Hello, Masters. What kind of a day has it been? 37 00:06:05,083 --> 00:06:07,427 A usual Monday, Miss. 38 00:06:07,542 --> 00:06:09,510 Routine and boring. 39 00:06:09,625 --> 00:06:11,878 Nobody trying to steal the secret papers. 40 00:06:12,750 --> 00:06:14,468 Just routine and boring. 41 00:06:22,625 --> 00:06:27,051 So, the Minister had to call us in after all. It's a feather in our caps. 42 00:06:27,167 --> 00:06:29,340 - Definitely. - A whole Indian headdress. 43 00:06:29,458 --> 00:06:31,677 It's also a darned nuisance. 44 00:06:31,792 --> 00:06:34,545 MI12 losing one of their men? 45 00:06:34,667 --> 00:06:37,420 Having the audacity to ask us to find him? 46 00:06:37,542 --> 00:06:38,885 Roger Jarret. 47 00:06:41,042 --> 00:06:45,798 - How long has he been missing? - 24 hours. That's MI12 for you. 48 00:06:45,917 --> 00:06:49,171 Complete panic. Typical of them. 49 00:06:49,292 --> 00:06:53,422 Terrible preoccupation with gimmicks and gadgets. 50 00:06:53,542 --> 00:06:56,591 I said that no gadget will ever take place of a man. 51 00:06:56,708 --> 00:06:58,130 Or woman. 52 00:06:59,292 --> 00:07:00,794 Where does the trail start? 53 00:07:00,917 --> 00:07:03,170 - Jarret's apartment. - And end? 54 00:07:03,292 --> 00:07:06,626 Cypher HQ. Jarret was supposed to be there all day yesterday. 55 00:07:06,750 --> 00:07:11,256 - I'll take Jarret's apartment. - And I'll go and brush up on my cyphers. 56 00:07:23,667 --> 00:07:26,045 Excuse me, Mr Webster. Mr Steed to see you. 57 00:07:26,167 --> 00:07:28,044 Oh, send him in. 58 00:07:28,167 --> 00:07:29,714 - How do you do? - How do you do? 59 00:07:29,833 --> 00:07:32,086 I suppose the Ministry told you to expect me? 60 00:07:32,208 --> 00:07:34,961 Yes, but I didn't understand what it was about. 61 00:07:35,083 --> 00:07:39,418 It's just routine. We want to pin-point the time that Jarret left here yesterday. 62 00:07:39,542 --> 00:07:40,964 Jarret? 63 00:07:49,583 --> 00:07:51,460 I've never seen this man before. 64 00:07:58,750 --> 00:08:00,752 This might mean something. 65 00:08:00,875 --> 00:08:03,845 "With all my love, Yvette." 66 00:08:03,958 --> 00:08:06,928 "With all" means urgent. "Love," crash priority. 67 00:08:07,042 --> 00:08:09,295 And Yvette is our man in Paris. 68 00:08:09,417 --> 00:08:11,920 You actually go in for that sort of thing at MI12? 69 00:08:12,042 --> 00:08:15,012 Very careless of Jarret. This should have been destroyed. 70 00:08:15,125 --> 00:08:18,834 I've finished in the bedroom, Ferret. And a few prints of the bathroom. 71 00:08:18,958 --> 00:08:22,258 All right, Peters. Cover the area around that table and the door. 72 00:08:23,125 --> 00:08:25,548 - (Camera shutter clicks) - For the collection. 73 00:08:28,708 --> 00:08:30,710 (Camera shutter clicks) 74 00:08:30,833 --> 00:08:33,302 Well, Mr Jarret's certainly an elusive chap. 75 00:08:33,417 --> 00:08:35,761 A requisite of the profession, Miss King. 76 00:08:37,250 --> 00:08:40,959 I thought all agents were supposed to leave hundreds of clues behind them. 77 00:08:41,083 --> 00:08:44,292 - Which is exactly what Roger Jarret did. - Oh? 78 00:08:44,417 --> 00:08:48,376 The bottle of milk in the kitchen is sour. The dregs in this cup, mouldy. 79 00:08:48,500 --> 00:08:50,753 The shaving brush in the bathroom, dry. 80 00:08:51,750 --> 00:08:53,627 Each one a clue, Miss King, 81 00:08:53,750 --> 00:08:56,219 proving he hasn't been in this flat for two days. 82 00:08:57,792 --> 00:09:01,296 I can say quite definitely that Roger Jarret left here on Sunday. 83 00:09:05,958 --> 00:09:07,380 I'm afraid not. 84 00:09:08,542 --> 00:09:10,135 I beg your pardon? 85 00:09:11,375 --> 00:09:12,718 (Tara sighs) 86 00:09:13,583 --> 00:09:16,666 It seems Mr Jarret didn't leave at all. 87 00:09:16,792 --> 00:09:18,135 (Camera shutter clicks) 88 00:09:20,125 --> 00:09:23,425 Well, either Jarret disappeared on his way here or ... 89 00:09:23,542 --> 00:09:26,136 Or he arrives here and I didn't see him? 90 00:09:26,250 --> 00:09:31,211 That's extremely unlikely. As Director of this HQ I'm aware of everything here. 91 00:09:31,333 --> 00:09:34,086 Heh. All the same. 92 00:09:35,750 --> 00:09:38,503 You may check with my staff if you wish. 93 00:09:41,000 --> 00:09:43,924 Myra, this is John Steed. 94 00:09:44,042 --> 00:09:45,385 - How do you do? - Hello. 95 00:09:45,500 --> 00:09:48,800 Myra records all departures and arrivals at this department. 96 00:09:53,542 --> 00:09:56,796 Hm, handsome, but not really my type. 97 00:09:57,875 --> 00:10:00,094 Have you ever seen that man before, Myra? 98 00:10:00,208 --> 00:10:01,551 No. 99 00:10:02,792 --> 00:10:04,385 Who is he anyway? 100 00:10:04,500 --> 00:10:08,835 Jarret. He was supposed to have arrived here yesterday on a spot security check. 101 00:10:08,958 --> 00:10:12,007 In that case, I certainly would remember him, if I'd seen him. 102 00:10:12,125 --> 00:10:14,844 Well, perhaps you were out to lunch when he arrived. 103 00:10:14,958 --> 00:10:20,419 That's possible! Oh, but certainly not yesterday. I didn't go out to lunch. 104 00:10:20,542 --> 00:10:23,011 - The weather was against me. - Oh. 105 00:10:23,833 --> 00:10:25,176 Satisfied, Mr Steed? 106 00:10:30,167 --> 00:10:32,670 We are very proud of our security here. 107 00:10:32,792 --> 00:10:36,296 People do not just wander in and out unnoticed. 108 00:10:36,417 --> 00:10:38,511 Your Mr Jarret was never here. 109 00:10:38,625 --> 00:10:41,674 - The weather. - Weather? 110 00:10:41,792 --> 00:10:45,842 Myra ... She said she didn't go to lunch because the weather was against her. 111 00:10:45,958 --> 00:10:47,585 Now why should she say that? 112 00:10:47,708 --> 00:10:50,757 Obviously that it rained heavily yesterday. 113 00:10:50,875 --> 00:10:52,297 Rained? Did it? 114 00:10:53,083 --> 00:10:57,338 Mr Steed, I appreciate your concern, but it's quite clear I'm unable to help you. 115 00:10:57,458 --> 00:10:59,085 And I am rather busy! 116 00:10:59,875 --> 00:11:01,218 Of course. 117 00:11:03,042 --> 00:11:06,216 Oh, while I'm here, your security arrangements. 118 00:11:06,333 --> 00:11:10,918 Er, an establishment like this, well, it's responsible for all top-secret codes. 119 00:11:11,042 --> 00:11:12,464 We tend to worry, old chap. 120 00:11:12,583 --> 00:11:14,301 You've already seen our perimeter 121 00:11:14,417 --> 00:11:17,500 and every filing cabinet out there is wired to an alarm. 122 00:11:17,625 --> 00:11:22,131 - And should they fail, the master alarm. - Oh. 123 00:11:22,250 --> 00:11:23,968 (Alarm rings) 124 00:11:26,333 --> 00:11:29,758 Just testing, gentlemen. Just testing. 125 00:11:29,875 --> 00:11:32,469 Er, very impressive, Mr Webster. 126 00:11:32,583 --> 00:11:34,585 (Alarm continues to ring) 127 00:11:39,792 --> 00:11:41,294 Very impressive. 128 00:11:50,583 --> 00:11:52,256 Oh, come along, Peters. 129 00:11:52,375 --> 00:11:55,094 That always was his bad side. I don't suppose we can ... 130 00:11:55,208 --> 00:11:57,461 - No, you cannot! - Hm. 131 00:11:57,583 --> 00:12:01,133 Now, Miss King, if we can make a list of his personal possessions. 132 00:12:01,250 --> 00:12:02,593 Certainly, sir. 133 00:12:02,708 --> 00:12:04,927 - In duplicate. - Quite. 134 00:12:06,750 --> 00:12:08,969 Personal possessions. 135 00:12:10,375 --> 00:12:11,752 Combs, one. 136 00:12:11,875 --> 00:12:14,378 High-frequency resonators, one. 137 00:12:14,500 --> 00:12:16,173 Special issue. 138 00:12:18,667 --> 00:12:20,044 Tie clips, one. 139 00:12:20,792 --> 00:12:22,260 Microphones, one. 140 00:12:26,417 --> 00:12:31,048 - Wallet? - Sorry. Survival kit. K issue. 141 00:12:34,792 --> 00:12:36,635 I'll bet that's not a cigarette case. 142 00:12:36,750 --> 00:12:40,459 .22 automatic pistol with twin magazines and self-loader. 143 00:12:40,583 --> 00:12:42,756 You open it to fire. 144 00:12:45,833 --> 00:12:47,380 (Tara sighs) 145 00:12:47,500 --> 00:12:50,003 A hand-operated short-range grenade. 146 00:12:50,125 --> 00:12:52,548 Hard luck. It's his despatch case. 147 00:12:53,833 --> 00:12:57,463 - Astonishing. - Oh, I don't know. Twist the top. 148 00:12:57,583 --> 00:13:01,633 No, I mean, astonishing that Mr Jarret should have all these marvellous gadgets 149 00:13:01,750 --> 00:13:03,297 and still disappear. 150 00:13:16,167 --> 00:13:18,010 April 1st. 151 00:13:20,667 --> 00:13:22,510 How very odd. 152 00:13:24,167 --> 00:13:26,386 Well, what was so special about yesterday? 153 00:13:28,083 --> 00:13:29,676 His death. 154 00:13:31,583 --> 00:13:35,258 Hm ... But why the page of a calendar? 155 00:13:37,958 --> 00:13:39,426 (Camera shutter clicks) 156 00:13:48,000 --> 00:13:49,593 Maskin to Control. 157 00:13:50,500 --> 00:13:52,252 They seem to have found something. 158 00:13:52,375 --> 00:13:56,881 - (Man 2) 'Can you make out what it is?' - It looks like ... a page from a calendar. 159 00:13:57,458 --> 00:13:59,961 - 'Anything more?' - No, it seems quite ordinary. 160 00:14:00,083 --> 00:14:01,426 (Car approaching) 161 00:14:01,542 --> 00:14:03,715 There's a car coming. I'll call you back. 162 00:14:18,083 --> 00:14:21,383 Most annoying. The one thing that could help us is missing. 163 00:14:21,500 --> 00:14:24,003 - What's that? - His cigarette lighter. 164 00:14:25,083 --> 00:14:27,211 I don't see how that's going to help us. 165 00:14:27,333 --> 00:14:29,586 By taking pictures. 166 00:14:29,708 --> 00:14:31,051 Oh, but of course. 167 00:14:31,167 --> 00:14:35,092 You mean the single lens reflex automatic magazine load cigarette lighter! 168 00:14:35,208 --> 00:14:38,007 - Absolutely. - With the built-in light meter. 169 00:14:41,000 --> 00:14:43,503 No smoker should be without one. 170 00:14:43,625 --> 00:14:46,378 Hm, it's Jarret's all right. Was there a film? 171 00:14:46,500 --> 00:14:48,878 Yes, I had it developed. 172 00:14:49,000 --> 00:14:52,083 But I really ... can't see why he bothered. 173 00:14:58,417 --> 00:15:00,465 Then he did go to Cypher HQ. 174 00:15:00,583 --> 00:15:04,793 The camera cannot lie. Which is more than can be said for the Director. 175 00:15:04,917 --> 00:15:06,840 - Webster? - Mm. 176 00:15:06,958 --> 00:15:11,589 He swore on every civil service manual that he'd never laid eyes on Jarret. 177 00:15:11,708 --> 00:15:15,713 Impossible! Webster had a triple-star clearance. He can't lie! 178 00:15:15,833 --> 00:15:18,552 He can't lie? I'm delighted to hear that. 179 00:15:19,458 --> 00:15:22,541 How come I found this on his desk? 180 00:15:23,875 --> 00:15:25,548 Then someone else took it there. 181 00:15:27,500 --> 00:15:31,209 Wait a minute. The calendar is the same page. 182 00:15:39,917 --> 00:15:42,045 This is most disturbing. 183 00:15:42,167 --> 00:15:45,546 Every code we use comes from Cypher HQ. If there's a leakage there ... 184 00:15:45,667 --> 00:15:49,297 - These aren't right. - (Steed) What aren't? 185 00:15:49,417 --> 00:15:51,260 Photographs. No point to them. 186 00:15:51,375 --> 00:15:55,209 Why should Jarret go to the trouble of taking sneak pictures of these scenes? 187 00:15:55,333 --> 00:15:58,712 - Why, indeed? - To prove he was there perhaps. 188 00:15:58,833 --> 00:16:03,088 But why bother? Unless he knew he wasn't going to get out. 189 00:16:05,208 --> 00:16:08,633 Let's spend a bit of time with these. Blow them up on the projector. 190 00:16:08,750 --> 00:16:11,219 - All right. We're about finished here. - Right. 191 00:16:18,250 --> 00:16:20,594 There's still the problem of finding Jarret. 192 00:16:22,625 --> 00:16:24,673 We didn't tell him, did we? 193 00:16:24,792 --> 00:16:26,260 Tell me what? 194 00:16:26,375 --> 00:16:28,298 - Jarret. - Yes? 195 00:16:28,958 --> 00:16:30,301 You're sitting on him. 196 00:16:54,458 --> 00:16:56,460 (Engine revs) 197 00:17:06,750 --> 00:17:10,209 - He's got the photographs with him, sir. - That's handy. 198 00:18:38,208 --> 00:18:39,835 (Clicks fingers) 199 00:18:58,792 --> 00:19:00,760 Er, Steed. Peters here. 200 00:19:00,875 --> 00:19:03,173 I was right. Those photographs. 201 00:19:03,292 --> 00:19:05,340 (Window frame taps) 202 00:19:09,792 --> 00:19:11,635 (Gunshots) 203 00:19:13,542 --> 00:19:16,921 (Steed) 'Peters? Hello? Peters?' 204 00:19:32,875 --> 00:19:34,297 (Rattling) 205 00:19:38,000 --> 00:19:39,343 This is how they did it. 206 00:19:39,458 --> 00:19:42,883 Foresight. It's not every assassin who carries his own ladder. 207 00:19:43,000 --> 00:19:44,502 (Tara) And in broad daylight. 208 00:19:44,625 --> 00:19:47,174 (Steed) They get away with a lot in broad daylight. 209 00:19:47,292 --> 00:19:48,669 Especially murder. 210 00:19:48,792 --> 00:19:53,673 Yes. It's a pity Peters didn't have time to tell me what he'd found out. 211 00:19:53,792 --> 00:19:55,794 Well, what about the photographs? 212 00:19:55,917 --> 00:20:02,175 Ah ... a trifle over-exposed I'd say. 213 00:20:02,292 --> 00:20:04,715 Oh. Well, at least we know what he wanted. 214 00:20:04,833 --> 00:20:06,676 And what they didn't find. 215 00:20:07,458 --> 00:20:10,587 - I still have the negative. - Oh, then we can make more prints. 216 00:20:10,708 --> 00:20:13,962 Precisely. Tara will you join me in my dark room? 217 00:20:14,083 --> 00:20:16,336 - Etchings. - Bromide papers. 218 00:20:16,458 --> 00:20:17,926 Going down. 219 00:20:31,000 --> 00:20:33,628 Fresh from the bromide. 220 00:20:33,750 --> 00:20:36,003 And not a clue in sight. 221 00:20:36,125 --> 00:20:38,298 There must be one somewhere. 222 00:20:40,542 --> 00:20:44,501 - Ah ... - Look. That van. 223 00:20:46,542 --> 00:20:49,091 (Steed) "Classy Glass Cleaning." 224 00:20:49,208 --> 00:20:51,677 Ah, window cleaners. 225 00:20:51,792 --> 00:20:53,965 We've known stranger methods of cover. 226 00:20:54,083 --> 00:20:58,384 Yes, I'm glad you brought that up. Cover. First, Jarret. Now, Peters. 227 00:20:58,500 --> 00:21:01,219 The whole of MI12 will be in a panic. 228 00:21:01,333 --> 00:21:03,051 (Chuckles) Oh, bad business. 229 00:21:03,167 --> 00:21:05,295 - Very. - Dreadful. 230 00:21:05,417 --> 00:21:09,251 No, that's why we're taking over. I'm sending someone into Cypher HQ. 231 00:21:09,375 --> 00:21:11,127 - Undercover? - That's it. 232 00:21:11,250 --> 00:21:13,127 Well, they know me already. 233 00:21:13,250 --> 00:21:17,630 Ah. Splendid opportunity for you, my dear. 234 00:21:17,750 --> 00:21:19,548 - Me? - Mm, you. 235 00:21:19,667 --> 00:21:22,466 You start tomorrow. And you, Steed? 236 00:21:22,583 --> 00:21:25,086 Will be having my windows cleaned. 237 00:21:25,208 --> 00:21:28,462 - Gates all clear, sir. - Right. Masks on. Usual drill. 238 00:21:54,625 --> 00:21:56,627 (Typewriters clicking) 239 00:22:02,958 --> 00:22:05,006 - Have a light? - Mm. 240 00:22:05,125 --> 00:22:06,752 (Intercom buzzes) 241 00:22:07,625 --> 00:22:10,504 - (Webster) 'Miss King? Come in.' - Yes, sir. 242 00:22:10,625 --> 00:22:12,218 Just a second. 243 00:22:17,417 --> 00:22:19,636 Get me the Q Cypher file, please. 244 00:22:19,750 --> 00:22:21,218 Give this to the guard. 245 00:22:21,333 --> 00:22:22,755 Yes, sir. 246 00:22:30,917 --> 00:22:32,339 Q file. 247 00:22:50,500 --> 00:22:51,922 (Guard) Come along, Miss. 248 00:22:57,958 --> 00:23:00,427 - (Operator) 'Number, please.' - Outside line. 249 00:23:00,542 --> 00:23:02,510 Have you got a light? 250 00:23:03,625 --> 00:23:05,923 Oh, sorry! I completely forgot. 251 00:23:09,750 --> 00:23:11,752 (Phone line rings) 252 00:23:16,042 --> 00:23:18,044 (Phone rings) 253 00:23:51,458 --> 00:23:54,257 Good morning, sir. Lather's the name. Charles Lather. 254 00:23:54,375 --> 00:23:56,423 John Steed, looking for a window cleaner. 255 00:23:56,542 --> 00:24:01,002 Then look no further. At Classy Glass, the world is our window. 256 00:24:01,125 --> 00:24:03,674 - Now, what did you have in mind? - Well, I ... 257 00:24:03,792 --> 00:24:07,217 Anticlockwise, James. Always anticlockwise. 258 00:24:07,333 --> 00:24:11,042 - Apprentices, they will try the easy way. - You can't be too careful. 259 00:24:11,167 --> 00:24:14,171 Exactly. There are no shortcuts to the top of our ladder. 260 00:24:14,292 --> 00:24:16,715 Here we really care about windows. 261 00:24:16,833 --> 00:24:18,301 I'm delighted to hear it. 262 00:24:18,417 --> 00:24:21,546 Beautiful, Wilson. Lovely touch with a leather. 263 00:24:21,667 --> 00:24:25,217 But just a shade more wrist action, there's a good lad. 264 00:24:25,333 --> 00:24:27,756 We only use the finest camel skins, you know. 265 00:24:27,875 --> 00:24:30,219 - Camel skins? - Hold twice as much water. 266 00:24:30,333 --> 00:24:31,676 Of course. 267 00:24:31,792 --> 00:24:34,011 Now we can offer you three services. 268 00:24:34,125 --> 00:24:38,130 Wash and dry, cream shampoo with a hot-air finish 269 00:24:38,250 --> 00:24:42,300 and our full deluxe treatment 270 00:24:42,417 --> 00:24:46,297 with leather glaze and crystal-clear finish. 271 00:24:46,417 --> 00:24:47,760 Nothing but the best. 272 00:24:47,875 --> 00:24:51,004 Splendid! I'll book you for our deluxe. 273 00:24:51,125 --> 00:24:54,800 Now, approximately how many windows will require treatment. 274 00:24:54,917 --> 00:24:58,501 Approximately ... one. 275 00:24:59,792 --> 00:25:02,045 - One? - Ooh, it's a very beautiful window. 276 00:25:02,167 --> 00:25:05,501 It's the family seat. Had to have the rest of them boarded up. 277 00:25:06,667 --> 00:25:08,795 Boarded? You've boarded up your windows? 278 00:25:08,917 --> 00:25:11,796 I know it's tragic, but it's death duties. 279 00:25:11,917 --> 00:25:14,261 We've only got one room left. 280 00:25:15,583 --> 00:25:19,588 Sorry, Mr Steed, but we owe a duty to our employees. 281 00:25:19,708 --> 00:25:23,793 The sight of all those boarded windows ... Men have cracked under less. 282 00:25:24,583 --> 00:25:28,759 Pity. It's just round the corner from one of your regular clients. 283 00:25:28,875 --> 00:25:31,719 - Oh? - Yes, the Cypher Headquarters. 284 00:25:32,500 --> 00:25:35,504 - I don't recall ... - The Ministry of Defence? 285 00:25:35,625 --> 00:25:38,003 The Cypher Headquarters? 286 00:25:38,125 --> 00:25:39,627 (Bucket clanks) 287 00:25:41,458 --> 00:25:42,801 Oh, what are they on now? 288 00:25:42,917 --> 00:25:47,343 Oh, bathroom windows. Eyes front, Wilson! 289 00:25:49,917 --> 00:25:52,545 - Cypher Headquarters, you say? - Heh, heh. 290 00:25:52,667 --> 00:25:55,591 Ah, of course I remember! 291 00:25:55,708 --> 00:25:59,087 Double-glazed with moulded frame. 292 00:25:59,208 --> 00:26:03,714 Ugh! Ghastly! But we haven't touched them for months. 293 00:26:03,833 --> 00:26:07,963 Oh, we used to have the contract, yes, but gave it up. Uneconomic. 294 00:26:08,083 --> 00:26:12,384 And besides, all that grey concrete, quite soul-destroying. 295 00:26:12,500 --> 00:26:13,843 Oh, I see. 296 00:26:13,958 --> 00:26:17,337 But if you ever decide to reopen your windows ... 297 00:26:17,458 --> 00:26:21,543 If I ever decide to reopen, you shall be the first to know. 298 00:26:22,500 --> 00:26:25,674 Anticlockwise, gentleman! 299 00:27:09,667 --> 00:27:11,669 (Clanking) 300 00:27:22,042 --> 00:27:23,669 (Tyres screeching) 301 00:27:45,500 --> 00:27:47,093 (Tyres screeching) 302 00:27:48,000 --> 00:27:49,843 (Glass shatters) 303 00:28:35,083 --> 00:28:38,462 - (Operator) 'Number, please.' - Cypher HQ, Lessington, please. 304 00:28:38,583 --> 00:28:40,961 'Sorry, sir. All lines are engaged.' 305 00:28:41,875 --> 00:28:44,754 Well, then use the security line, 010. 306 00:28:44,875 --> 00:28:48,254 'Hello, caller. I'm afraid the security line is out of order.' 307 00:28:48,375 --> 00:28:50,343 I see. Thank you. 308 00:28:55,583 --> 00:28:58,006 (Phone rings) 309 00:29:03,292 --> 00:29:04,635 Mother speaking. 310 00:29:04,750 --> 00:29:10,007 Mother? Steed. How quickly can you get someone round to Cypher HQ? 311 00:29:10,125 --> 00:29:14,380 Well, I suppose I can get someone from MI12. Ferret, perhaps. 312 00:29:14,500 --> 00:29:16,798 Good. Get them round there right away. 313 00:29:16,917 --> 00:29:19,045 'Right. And what's all this about, Steed.' 314 00:29:19,167 --> 00:29:21,920 I think someone needs to be there. Tara may need help. 315 00:29:22,958 --> 00:29:25,837 - 'I'm tied up with a ladder.' - A ladder? 316 00:29:25,958 --> 00:29:29,838 Yes, and I have a nasty feeling the other end is at Cypher HQ. 317 00:29:29,958 --> 00:29:32,131 Steed, are you all right? 318 00:29:32,250 --> 00:29:35,174 'Perfectly. Don't waste time, Mother.' 319 00:29:48,125 --> 00:29:51,880 Ferret, I've got a job for you. Cypher HQ. 320 00:29:53,583 --> 00:29:55,005 (Chain clinking) 321 00:30:17,833 --> 00:30:19,835 (Gate closes) 322 00:30:44,542 --> 00:30:46,044 Miss King? 323 00:30:46,167 --> 00:30:47,589 (Grunts) 324 00:30:48,583 --> 00:30:50,176 (Ferret falls to the floor) 325 00:31:05,958 --> 00:31:07,960 (Clock chimes) 326 00:31:14,750 --> 00:31:16,752 (Phone rings) 327 00:31:21,375 --> 00:31:23,377 (Typewriters clicking) 328 00:31:24,125 --> 00:31:25,843 Thanks, Tara. 329 00:31:26,750 --> 00:31:28,252 That's all right. 330 00:31:30,000 --> 00:31:32,799 Miss King, haven't you got that Q file yet? 331 00:31:32,917 --> 00:31:35,340 I'm sorry, Mr Webster. I must have forgotten ... 332 00:31:35,458 --> 00:31:40,009 That the time? It's almost five o'clock. Let me have it first thing in the morning. 333 00:31:49,958 --> 00:31:51,380 (Phone rings) 334 00:32:03,083 --> 00:32:06,257 Air conditioning! At last! 335 00:32:06,375 --> 00:32:10,630 Compliments of Classy Glass, the people who really care about windows. 336 00:32:10,750 --> 00:32:14,630 - So they are involved? - Well, I was expecting you to tell me. 337 00:32:14,750 --> 00:32:16,218 - Weren't they here? - No. 338 00:32:17,750 --> 00:32:20,674 - Odd. What time did Ferret leave you? - Ferret? 339 00:32:20,792 --> 00:32:22,840 Well, he was here all this afternoon. 340 00:32:22,958 --> 00:32:27,668 Steed, I've had a perfectly ordinary, perfectly boring day, 341 00:32:27,792 --> 00:32:30,636 and if Mr Ferret had been in the building, I'd have seen him. 342 00:32:32,792 --> 00:32:36,126 - No window cleaners? - None whatsoever. 343 00:32:36,250 --> 00:32:39,459 They'd hardly clean the windows when it's been raining all day. 344 00:32:39,583 --> 00:32:41,130 Raining? 345 00:32:47,083 --> 00:32:48,426 Dry as a bone. 346 00:32:48,542 --> 00:32:52,752 Steed, that's ridiculous. I'm sure it was raining. 347 00:32:54,208 --> 00:32:55,926 But if it wasn't ... 348 00:32:57,375 --> 00:33:01,084 Then I imagined it. But that's impossible. 349 00:33:02,000 --> 00:33:04,002 - And yet ... - Yet? 350 00:33:04,125 --> 00:33:07,129 You said Ferret went to Cypher HQ. 351 00:33:07,250 --> 00:33:09,924 But he didn't get there or you'd have seen him. 352 00:33:10,625 --> 00:33:12,969 - Yes. - You didn't see him, did you? 353 00:33:13,083 --> 00:33:14,881 I don't think so. 354 00:33:16,042 --> 00:33:19,592 Heh. You'd either know or you wouldn't. 355 00:33:21,583 --> 00:33:23,210 I didn't see him. 356 00:33:24,500 --> 00:33:26,468 And nothing unusual happened all day? 357 00:33:28,000 --> 00:33:30,423 It was a perfectly ordinary, perfectly boring day. 358 00:33:32,083 --> 00:33:34,131 Well, what's the next move? 359 00:33:35,375 --> 00:33:38,219 - Late-night lurks. - Where? 360 00:33:39,333 --> 00:33:40,926 Classy Glass Cleaning. 361 00:33:41,042 --> 00:33:44,216 I suppose it could be a perfectly harmless company. 362 00:33:44,917 --> 00:33:47,545 With a very lethal line in ladders. 363 00:33:56,250 --> 00:33:57,843 You take that side. 364 00:34:40,750 --> 00:34:42,093 Steed. 365 00:34:52,625 --> 00:34:54,673 One of the tricks of the trade. 366 00:34:54,792 --> 00:34:56,715 I told you he wasn't at Cypher HQ. 367 00:34:56,833 --> 00:34:58,881 That's what they said about Jarret. 368 00:34:59,000 --> 00:35:01,002 (Footsteps approaching) 369 00:35:06,792 --> 00:35:10,717 - Time to take him home. - Right. Anything special? 370 00:35:10,833 --> 00:35:14,212 Yes, put him in the bath, look like an accident. 371 00:35:14,333 --> 00:35:16,552 Right. What about tomorrow? Is it still on? 372 00:35:16,667 --> 00:35:19,090 Of course it is. Tomorrow's yesterday again. 373 00:35:23,083 --> 00:35:24,585 (Engine starts) 374 00:35:24,708 --> 00:35:26,585 (Switch clicks) 375 00:35:32,875 --> 00:35:34,627 But how did they do it? 376 00:35:34,750 --> 00:35:38,254 I was watching those cypher files all day and nothing happened. 377 00:35:38,375 --> 00:35:41,345 - Except that it rained. - Yeah. 378 00:35:46,542 --> 00:35:49,546 - And I forgot the Q file. - Hm? 379 00:35:49,667 --> 00:35:55,925 Nothing. Except that I have the strangest feeling that today didn't happen at all. 380 00:35:56,042 --> 00:35:58,670 Well, then tomorrow we'd better make certain. 381 00:35:58,792 --> 00:36:01,420 You ring me every half hour. Whatever happens. 382 00:36:01,542 --> 00:36:02,964 And if I stop? 383 00:36:03,083 --> 00:36:05,211 I'll be with you ... post-haste. 384 00:36:05,333 --> 00:36:07,711 Make sure you don't walk under any ladders. 385 00:36:10,583 --> 00:36:12,585 (Typewriters clicking) 386 00:36:13,875 --> 00:36:15,718 Good morning, Mr Webster. The Q file. 387 00:36:15,833 --> 00:36:18,712 Oh, yes, yes. I must get on with it today. Ahem. 388 00:36:18,833 --> 00:36:21,006 May I have your attention please? 389 00:36:22,625 --> 00:36:24,923 I think I should tell you all now 390 00:36:25,042 --> 00:36:28,922 that the output from our cypher and decoding department 391 00:36:29,042 --> 00:36:32,091 has deteriorated remarkably during the past week. 392 00:36:33,042 --> 00:36:36,922 Now while I realise the work is demanding and accuracy is vital, 393 00:36:37,042 --> 00:36:40,421 there is simply no excuse for this present lack of effort. 394 00:36:41,833 --> 00:36:45,417 I trust that you will all rectify this situation without delay. 395 00:36:50,500 --> 00:36:54,505 Don't know why he's so upset. We've been working the same as always. 396 00:36:54,625 --> 00:36:56,627 - Did it rain yesterday? - Of course. 397 00:36:56,750 --> 00:36:58,093 And the day before? 398 00:36:58,208 --> 00:37:00,802 Miserable. What's that got to do with it? 399 00:37:01,583 --> 00:37:03,881 Nothing. I was just thinking. Heh. 400 00:37:10,917 --> 00:37:12,260 (Phone line rings) 401 00:37:12,375 --> 00:37:15,345 - Hello. Steed? - Oh, good morning. How's the weather? 402 00:37:15,458 --> 00:37:18,302 - Changeable. - 'Splendid.' 403 00:37:18,417 --> 00:37:21,466 It might be worth taking another look at those photographs. 404 00:37:21,583 --> 00:37:23,335 Any particular reason? 405 00:37:23,458 --> 00:37:28,259 Well, according to Mr Webster, "output has deteriorated remarkably". 406 00:37:28,375 --> 00:37:32,801 I see. Well, we mustn't waste time in idle chatter. Backs to the wheel. Goodbye. 407 00:37:32,917 --> 00:37:34,385 'Bye.' 408 00:38:39,583 --> 00:38:41,585 (Phone rings) 409 00:38:44,917 --> 00:38:46,669 Ten o'clock and all's well. 410 00:38:46,792 --> 00:38:48,339 Any faces at the window? 411 00:38:48,458 --> 00:38:50,381 - All clear. - (Webster) Miss King? 412 00:38:51,750 --> 00:38:53,673 Personal calls are not allowed. 413 00:38:53,792 --> 00:38:55,920 I'm sorry, Mr Webster. I didn't know. 414 00:38:56,042 --> 00:38:57,715 Come in, please. 415 00:38:57,833 --> 00:38:59,210 Certainly. 416 00:39:15,958 --> 00:39:17,335 The line's blocked, sir. 417 00:39:17,458 --> 00:39:19,552 Right. Harper and Lang, cover the road. 418 00:39:19,667 --> 00:39:21,965 Davis and Waller, the trees at the back. 419 00:39:22,958 --> 00:39:24,631 Same procedure as before? 420 00:39:24,750 --> 00:39:28,425 Yes. Scare off any unwelcome visitors unless Steed shows his face. 421 00:39:28,542 --> 00:39:30,260 - And then? - Put a bullet in it. 422 00:39:31,958 --> 00:39:35,462 - All clear at the gate. - Right, masks on. Usual drill. 423 00:40:09,500 --> 00:40:11,127 (Vehicle approaching) 424 00:40:41,792 --> 00:40:45,126 I'll take care of the main entrance. Hit those ventilators fast. 425 00:41:05,708 --> 00:41:07,710 (Typewriters clicking) 426 00:41:48,208 --> 00:41:51,132 (Operator) 'I'm sorry, sir, but the line's out of order.' 427 00:42:07,625 --> 00:42:09,218 We're OK now. 428 00:42:12,375 --> 00:42:14,002 - Checked the tapes? - Yes, sir. 429 00:42:14,125 --> 00:42:15,547 - Get moving then. - Right. 430 00:42:15,667 --> 00:42:18,546 Get these files open. I want this job finished today. 431 00:42:27,417 --> 00:42:32,298 (Man on tape) 'The time is 10:30 and it has just begun to rain.' 432 00:42:32,417 --> 00:42:37,002 'It is a perfectly normal, perfectly ordinary day' 433 00:42:37,125 --> 00:42:41,505 'and work continues as it would on any ordinary day.' 434 00:42:41,625 --> 00:42:43,423 (Camera shutter clicks) 435 00:42:48,708 --> 00:42:52,884 'It is 11:15. Raining quite heavily now.' 436 00:42:53,000 --> 00:42:56,550 'But still a perfectly ordinary day.' 437 00:42:57,583 --> 00:43:02,259 'It is a perfectly normal and ordinary day.' 438 00:43:02,375 --> 00:43:08,007 'Raining quite heavily, but still a perfectly ordinary day.' 439 00:43:08,125 --> 00:43:12,175 'Perfectly ordinary day.' 440 00:43:12,292 --> 00:43:15,501 'A perfectly ordinary day.' 441 00:43:47,333 --> 00:43:49,586 Fred? Fred! 442 00:44:00,125 --> 00:44:01,672 (Grunts) 443 00:45:03,417 --> 00:45:07,001 - How many more to go? - The last lot now, sir. 444 00:45:07,792 --> 00:45:10,215 - The perfect operation. - Sandwich, sir? 445 00:45:11,833 --> 00:45:14,211 - Oh, what have you got today? - Ham and chutney. 446 00:45:14,333 --> 00:45:17,633 - No, thanks. Time to check our patients. - Right. 447 00:45:24,208 --> 00:45:25,551 Steed! 448 00:45:27,583 --> 00:45:28,926 With or without milk? 449 00:45:32,208 --> 00:45:35,212 (Man on tape) 'It has been a perfectly normal day.' 450 00:45:37,500 --> 00:45:39,127 Your turn, Steed! 451 00:45:39,250 --> 00:45:40,968 (Groans) 452 00:45:41,083 --> 00:45:44,053 (Man) 'It has been a perfectly normal day.' 453 00:45:45,375 --> 00:45:47,878 'A perfectly normal day.' 454 00:45:52,667 --> 00:45:54,590 'A normal day.' 455 00:45:55,792 --> 00:45:57,590 (Glass shatters) 456 00:46:08,833 --> 00:46:11,586 'It is now 3:35,' 457 00:46:11,708 --> 00:46:17,090 'and it has been a perfectly normal, perfectly ordinary day.' 458 00:46:17,208 --> 00:46:21,258 'In a little while, you will hear a bell.' 459 00:46:21,375 --> 00:46:24,379 'Perhaps a telephone or a clock.' 460 00:46:24,500 --> 00:46:30,587 'But at the sound of a bell, you will awaken with no memory ...' 461 00:46:30,708 --> 00:46:32,381 (Locked door rattles) 462 00:46:32,500 --> 00:46:34,502 (Banging on door) 463 00:46:38,292 --> 00:46:40,135 (Bell rings) 464 00:46:42,042 --> 00:46:44,921 - Oh, hello, Steed. - Busy day? 465 00:46:45,042 --> 00:46:47,921 Hm, not really. Nothing unusual has happened. 466 00:46:49,708 --> 00:46:51,710 Funny you should say that! 467 00:46:52,917 --> 00:46:54,260 What happened? 468 00:47:05,875 --> 00:47:08,469 You were asleep. Hypnotic gas. 469 00:47:28,667 --> 00:47:30,135 There we are. 470 00:47:33,583 --> 00:47:35,381 (Man) That'll be quite sufficient. 471 00:47:35,500 --> 00:47:38,344 Mr Lather, I was wondering which window you'd drop into. 472 00:47:38,458 --> 00:47:41,052 You've caused us a great deal of trouble, 473 00:47:41,167 --> 00:47:44,250 but your mistake was in meeting us on our own ground. 474 00:47:44,375 --> 00:47:46,548 Heh. Like Mr Ferret. 475 00:47:46,667 --> 00:47:50,342 Heh! He died without even disturbing the office routine. 476 00:47:50,458 --> 00:47:54,543 You see, that's the beauty of hypnotics. People only see what you want them to see. 477 00:47:54,667 --> 00:47:57,967 Splendid idea! Climbing any window, nobody blinks an eye! 478 00:47:58,083 --> 00:48:00,802 Exactly. Even when I pull this trigger ... 479 00:48:00,917 --> 00:48:04,421 Sorry, old chap, you've forgotten the cardinal rule for window cleaners. 480 00:48:04,542 --> 00:48:07,136 - What's that? - Never leave your ladder unattended. 481 00:48:12,000 --> 00:48:14,094 They could use you in the fire brigade. 482 00:48:14,208 --> 00:48:15,835 (Both chuckle) 483 00:48:18,792 --> 00:48:21,045 (Tuts) 484 00:48:21,167 --> 00:48:22,794 Just can't seem to do it. 485 00:48:22,917 --> 00:48:27,502 Ah! Ha-ha, solved it! What were you saying? 486 00:48:27,625 --> 00:48:30,094 Just that I didn't think I'd ever be a hypnotist. 487 00:48:30,208 --> 00:48:33,587 Oh, don't be ridiculous. It's the simplest thing in the world. 488 00:48:33,708 --> 00:48:36,461 But this part of it is highly elementary. 489 00:48:36,583 --> 00:48:38,961 All you need is a superior mind. 490 00:48:39,083 --> 00:48:41,962 - You can do it? Hypnotise people? - Well, of course. 491 00:48:42,083 --> 00:48:43,835 Show me. 492 00:48:43,958 --> 00:48:45,585 - Now? - Why not? 493 00:48:45,708 --> 00:48:47,381 Good question. 494 00:48:47,500 --> 00:48:50,379 As I can't think of a good answer, I'll go right ahead. 495 00:48:51,250 --> 00:48:53,753 Now, Tara, I'm going to take you back 496 00:48:53,875 --> 00:48:57,004 into the darkest recesses of your subconscious. 497 00:48:57,125 --> 00:48:58,547 (Tara) Mm. 498 00:49:00,750 --> 00:49:05,005 To experience again the long forgotten moments of childhood. 499 00:49:07,292 --> 00:49:09,841 A tour of your mind. 500 00:49:12,083 --> 00:49:13,926 - You're sitting comfortably? - Mm. 501 00:49:14,042 --> 00:49:15,635 Concentrate on the watch. 502 00:49:16,542 --> 00:49:20,422 Back and forth, back and forth, back and forth. 503 00:49:20,542 --> 00:49:23,625 Slowly, slowly. 504 00:49:24,833 --> 00:49:27,882 Your mind is beginning to empty of all cares. 505 00:49:29,208 --> 00:49:34,544 Darkness, black as a raven's wing, is beginning to engulf you. 506 00:49:36,083 --> 00:49:37,960 Your eyes are heavy. 507 00:49:38,958 --> 00:49:41,256 You want to sleep. 508 00:49:41,375 --> 00:49:44,379 You must sleep. 509 00:49:44,500 --> 00:49:47,549 Deeply. Deeply. 510 00:49:48,375 --> 00:49:51,584 Sleep ... sleep. 511 00:49:51,708 --> 00:49:53,961 (Yawns) 512 00:49:54,083 --> 00:49:55,426 Steed? 513 00:49:58,292 --> 00:50:00,670 - Steed? - What is your command? 514 00:50:02,792 --> 00:50:04,419 Stand up. 515 00:50:07,958 --> 00:50:09,801 Now walk to the door. 516 00:50:12,875 --> 00:50:14,218 Stop. 517 00:50:17,083 --> 00:50:19,802 Now you're going to go downstairs and get into your car 518 00:50:19,917 --> 00:50:22,090 and drive us into the country to our favourite restaurant 519 00:50:22,208 --> 00:50:24,336 and buy a very expensive dinner for two. 520 00:50:24,458 --> 00:50:26,460 - Who's paying? - I am. 521 00:50:26,583 --> 00:50:29,382 I obey. Indubitably ... 39887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.