Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,125 --> 00:01:21,710
(Man on radio) 'You have ...
unfortunately only one minute.'
2
00:01:21,833 --> 00:01:23,835
(Engine revs)
3
00:01:27,875 --> 00:01:32,756
'One minute starting ... now!'
4
00:01:55,083 --> 00:01:56,630
(Tyres screeching)
5
00:01:58,542 --> 00:01:59,885
(Crashing)
6
00:02:19,500 --> 00:02:21,628
- Hello.
- Hello, Tara.
7
00:02:22,917 --> 00:02:24,260
A present?
8
00:02:24,375 --> 00:02:27,675
No, I found it up against your door.
It's got your name on it.
9
00:02:27,792 --> 00:02:30,762
- Some unknown admirer.
- Hm.
10
00:02:32,167 --> 00:02:35,967
Snakes and Ladders. No note.
11
00:02:36,083 --> 00:02:38,711
Someone's playing a game with you.
12
00:02:38,833 --> 00:02:42,212
It's odd, though. Who would send me
a game of Snakes and Ladders?
13
00:02:46,833 --> 00:02:48,255
Very interesting, sir.
14
00:04:05,667 --> 00:04:07,465
(Hisses)
15
00:04:19,542 --> 00:04:22,421
I wonder if I might now serve tea, sir.
16
00:04:26,750 --> 00:04:28,718
How about a game
of Snakes and Ladders?
17
00:04:28,833 --> 00:04:32,042
There's nothing I'd like more
than a game of Snakes and Ladders.
18
00:04:32,167 --> 00:04:37,094
Ah. Oh ...
Thought you said there wasn't a note.
19
00:04:37,875 --> 00:04:41,425
"Go immediately to
the children's playground, Merton Park."
20
00:04:42,500 --> 00:04:45,674
"What you gain on the roundabouts,
you lose on the swings."
21
00:05:21,833 --> 00:05:24,382
- Who was he?
- Dexter. Clive Dexter.
22
00:05:24,500 --> 00:05:26,218
- An old friend?
- No, not really.
23
00:05:26,333 --> 00:05:28,711
We were in the army.
Haven't seen him for years.
24
00:05:28,833 --> 00:05:30,835
- How did he die?
- Snake bite.
25
00:05:31,875 --> 00:05:35,675
Oh, it's not as mad as it sounds.
He was a zoologist.
26
00:05:36,625 --> 00:05:38,047
- Steed?
- Mm-hm?
27
00:05:38,167 --> 00:05:40,044
You're not telling me something.
28
00:05:40,167 --> 00:05:44,047
Cooty Gibson.
He was found dead last week.
29
00:05:44,167 --> 00:05:46,545
- Coincidence?
- Well, he was found in a field.
30
00:05:46,667 --> 00:05:49,921
But his injuries show
that he died in a car accident
31
00:05:50,042 --> 00:05:52,386
and he was a racing car driver.
32
00:05:53,208 --> 00:05:55,677
And the zoologist was killed
by a snake bite.
33
00:05:55,792 --> 00:05:58,921
- Two coincidences?
- Three. Excuse me.
34
00:06:00,958 --> 00:06:04,041
This was found on Cooty's person.
35
00:06:04,167 --> 00:06:07,046
Check them for me at Jig Creations.
36
00:06:10,500 --> 00:06:12,343
This is the Jigsaw Centre?
37
00:06:12,458 --> 00:06:15,917
- The centre of the Jigsaw Universe.
- And you're the manager?
38
00:06:17,375 --> 00:06:21,255
The master.
Royalty has walked through that door.
39
00:06:21,375 --> 00:06:24,128
Well, I have a king-size problem.
40
00:06:24,250 --> 00:06:26,594
- With your jiggy?
- Yes.
41
00:06:26,708 --> 00:06:29,678
You've nearly finished it
and one of the pieces is missing?
42
00:06:29,792 --> 00:06:33,046
Oh, worse. I've only a few pieces
and I can't find the rest.
43
00:06:34,167 --> 00:06:35,714
Yes, madam. A problem indeed.
44
00:06:35,833 --> 00:06:38,211
Can you tell me what puzzle
these pieces are from?
45
00:06:38,333 --> 00:06:40,882
A few more pieces
and I might be of some assistance.
46
00:06:41,000 --> 00:06:43,924
Perhaps if madam were
to search her home more diligently.
47
00:06:44,042 --> 00:06:46,636
- Perhaps under the sofa.
- I'll think about it.
48
00:06:46,750 --> 00:06:49,720
Oh, dear. Rheumatism?
49
00:06:49,833 --> 00:06:52,382
Training, madam. Training.
50
00:06:56,875 --> 00:06:59,924
- Say, "Ready, steady, go."
- Ready, steady, go.
51
00:07:21,000 --> 00:07:24,300
Tell me, what do you do
on long winter nights?
52
00:07:24,417 --> 00:07:26,419
I ride a bicycle.
53
00:07:26,542 --> 00:07:28,260
What else?
54
00:07:37,000 --> 00:07:39,628
Thank you.
You've been most helpful. Goodbye.
55
00:07:39,750 --> 00:07:41,218
(Door slams shut)
56
00:07:41,333 --> 00:07:44,212
No luck, I'm afraid.
It was a pretty far-fetched idea.
57
00:07:44,333 --> 00:07:45,710
What about you?
58
00:07:45,833 --> 00:07:47,927
I've been checking army records.
59
00:07:48,833 --> 00:07:54,636
I'm just trying to remind myself who else
sewed with Cooty, Dexter and myself.
60
00:07:54,750 --> 00:07:57,503
- When was it about?
- It was towards the end of the war.
61
00:07:57,625 --> 00:08:00,549
Well, units were coming in and out
all the time.
62
00:08:00,667 --> 00:08:05,127
So many names, so many faces.
Now if only I could remember.
63
00:08:05,250 --> 00:08:07,252
(Steed clicks fingers)
64
00:08:07,375 --> 00:08:10,675
Averman! Hubert ... Horace.
65
00:08:10,792 --> 00:08:13,671
- Henry?
- Henry Averman.
66
00:08:13,792 --> 00:08:15,544
- Was he one of the group?
- Ah-ha.
67
00:08:15,667 --> 00:08:17,795
Averman. Of course it was. ABC.
68
00:08:17,917 --> 00:08:21,547
He served with me on several,
oh, here we are, on several tribunals.
69
00:08:21,667 --> 00:08:25,592
Now that must have been about the time
that Dexter and Cooty were ...
70
00:08:25,708 --> 00:08:27,210
"Henry J Averman."
71
00:08:27,333 --> 00:08:30,416
That's the one. Henry J ...
Averman.
72
00:08:32,458 --> 00:08:33,880
I'll have to go and see him.
73
00:08:36,333 --> 00:08:38,301
No use trying to phone him.
74
00:08:39,083 --> 00:08:42,633
You probably have to book the call
two weeks in advance.
75
00:08:42,750 --> 00:08:44,752
(Phone rings)
76
00:08:54,250 --> 00:08:56,252
(Phones ringing)
77
00:09:00,375 --> 00:09:02,548
Hello? New York.
78
00:09:03,667 --> 00:09:06,295
I want you to buy
at fourteen and a half.
79
00:09:06,417 --> 00:09:08,340
No, wait. 15,000.
80
00:09:09,542 --> 00:09:11,965
I don't care what I said before. Buy!
81
00:09:16,083 --> 00:09:18,552
Hello? Rome.
82
00:09:19,958 --> 00:09:21,335
Yes.
83
00:09:23,583 --> 00:09:25,085
You what?
84
00:09:26,708 --> 00:09:28,301
And how did that happen?
85
00:09:30,208 --> 00:09:32,757
Oh, Rome, that's very bad news.
86
00:09:32,875 --> 00:09:34,343
You're fired.
87
00:09:35,542 --> 00:09:37,544
(Phones ringing)
88
00:09:58,167 --> 00:10:01,091
Hello, Cairo. Yes, Cairo.
89
00:10:03,333 --> 00:10:04,755
You did what?
90
00:10:06,667 --> 00:10:10,217
Tell me, what do I pay you for?
Very well. Then do it.
91
00:10:17,792 --> 00:10:20,341
Tell him to take fifteen ninety-five
and not a ...
92
00:10:20,458 --> 00:10:22,256
(Grunts)
93
00:10:35,917 --> 00:10:37,919
(Phones ringing)
94
00:10:39,667 --> 00:10:41,010
Cha-cha-cha.
95
00:10:42,625 --> 00:10:44,548
(Doorbell rings)
96
00:10:56,833 --> 00:10:58,380
Averman?
97
00:11:02,083 --> 00:11:03,710
Averman?
98
00:11:06,250 --> 00:11:07,718
(Yelps)
99
00:11:48,083 --> 00:11:49,426
(Steed) Lots of ice.
100
00:11:49,542 --> 00:11:53,843
- Right. Did you get a good look at him?
- Just a glimpse.
101
00:11:53,958 --> 00:11:57,633
- No one you knew?
- Or would want to know.
102
00:12:00,125 --> 00:12:01,627
What's that?
103
00:12:01,750 --> 00:12:03,172
You said lots of ice.
104
00:12:03,292 --> 00:12:06,011
- (Chuckles) I meant it for this.
- Oh.
105
00:12:06,125 --> 00:12:10,255
I wouldn't like that on my head.
It'd freeze the brain cells.
106
00:12:10,375 --> 00:12:14,505
Oh. Mm. Ooh ...
107
00:12:14,625 --> 00:12:17,629
Now you sit down.
What's wrong with you?
108
00:12:17,750 --> 00:12:21,755
I'm worried. I've no idea where
or what's happened to Averman.
109
00:12:32,833 --> 00:12:35,632
(Man on radio)
'Ah, Mr Averman, you're coming round.'
110
00:12:35,750 --> 00:12:37,627
'Good. Excellent.'
111
00:12:38,417 --> 00:12:42,593
'Don't distress yourself, Mr Averman.
Take your time. Take it easy.'
112
00:12:43,583 --> 00:12:45,756
'Make sure you're fully recovered.'
113
00:12:47,583 --> 00:12:50,006
'I don't want to play a game
against an opponent'
114
00:12:50,125 --> 00:12:52,594
'who lacks any of his faculties.'
115
00:12:52,708 --> 00:12:54,836
'There'd be no joy in that.'
116
00:12:58,125 --> 00:12:59,798
Game?
117
00:13:01,000 --> 00:13:03,503
(Man) 'I must apologise
for having to abduct you,'
118
00:13:03,625 --> 00:13:07,300
'but you did turn down
several invitations to dine with me.'
119
00:13:07,417 --> 00:13:08,885
(Sighs)
120
00:13:10,000 --> 00:13:11,468
Busy.
121
00:13:13,667 --> 00:13:15,010
Busy man.
122
00:13:15,125 --> 00:13:19,926
(Man) Busy and arrogant.
You appear to be fully recovered now.
123
00:13:20,042 --> 00:13:22,044
Shall we start the game?
124
00:13:27,917 --> 00:13:30,966
My pills. I must have my pills.
125
00:13:31,083 --> 00:13:34,713
(Man) 'You shall if you play the game
according to your potential.'
126
00:13:34,833 --> 00:13:38,588
'Your precious pills are contained
within the graph in front of you.'
127
00:13:38,708 --> 00:13:42,383
'One end of the graph is sealed.
The other, that is the peak, is open.'
128
00:13:42,500 --> 00:13:46,710
'The pills will be ejected
as and when the market reaches peak.'
129
00:13:46,833 --> 00:13:49,632
- 'You understand?'
- I must have my pills!
130
00:13:49,750 --> 00:13:52,594
(Man) 'The papers give you
current stock market prices'
131
00:13:52,708 --> 00:13:54,506
'and the teleprinter and the phones'
132
00:13:54,625 --> 00:13:57,595
'will give you second-by-second changes
in those prices.'
133
00:13:57,708 --> 00:13:59,802
'You will buy or sell accordingly.'
134
00:13:59,917 --> 00:14:03,046
'Your empire thus grows or crashes.'
135
00:14:03,167 --> 00:14:07,547
'And you have four minutes
starting now.'
136
00:14:07,667 --> 00:14:09,669
(Phone rings)
137
00:14:17,417 --> 00:14:21,467
'Four minutes, Mr Averman.
Oh, perhaps I should have made it clear.'
138
00:14:21,583 --> 00:14:24,462
'If you win the game,
you'll walk from here a free man.'
139
00:14:24,583 --> 00:14:28,588
'If you lose,
your pills remain where they are.'
140
00:14:28,708 --> 00:14:32,383
'With the resultant loss of your life.'
141
00:14:32,500 --> 00:14:35,424
'Three minutes 32 seconds,
Mr Averman.'
142
00:14:39,583 --> 00:14:41,585
(Phones ringing)
143
00:14:45,667 --> 00:14:47,761
Hello? Hello?
144
00:14:47,875 --> 00:14:52,802
Buy Universal. Sell Dale Iron.
145
00:14:52,917 --> 00:14:54,464
No, sell.
146
00:14:54,583 --> 00:14:56,585
(Phones ringing)
147
00:14:58,292 --> 00:15:01,011
Hello? Sell.
148
00:15:02,542 --> 00:15:03,919
Sell.
149
00:15:05,833 --> 00:15:09,212
Sell. And keep selling.
150
00:15:12,958 --> 00:15:16,087
Hello. Option.
Yes, take an option and hold.
151
00:15:16,208 --> 00:15:18,006
Hold. Yes.
152
00:15:22,208 --> 00:15:25,178
Sell. Sell, sell! And keep selling!
153
00:15:25,292 --> 00:15:27,010
No, wait a minute! Wait!
154
00:15:27,125 --> 00:15:31,210
Buy! Buy! Buy! No, sell. Sell!
155
00:15:31,333 --> 00:15:33,552
S... Sell!
156
00:15:36,625 --> 00:15:38,093
Sell.
157
00:15:39,500 --> 00:15:41,173
Sell.
158
00:15:41,292 --> 00:15:43,886
S... Se...
159
00:15:44,792 --> 00:15:46,169
Sell.
160
00:15:49,500 --> 00:15:51,093
(Dialling tone)
161
00:15:54,208 --> 00:15:57,417
Oh, dear. I'm afraid the strain
was too much for him.
162
00:15:58,333 --> 00:16:00,927
I see. Well, keep checking.
163
00:16:02,583 --> 00:16:06,918
Nobody's seen neither hide nor hair of
Averman. He's disappeared into thin air.
164
00:16:28,792 --> 00:16:32,672
"What you lost on the swings,
you'll lose on the roundabouts."
165
00:16:57,083 --> 00:17:03,466
So far it's mostly sky,
a few trees and a house.
166
00:17:03,583 --> 00:17:04,926
I think.
167
00:17:05,042 --> 00:17:07,215
Well, a building of some kind anyway.
168
00:17:08,500 --> 00:17:11,379
Gibson, then Dexter.
Now Averman.
169
00:17:12,125 --> 00:17:14,878
It's always the same.
Pieces of a jigsaw puzzle.
170
00:17:15,000 --> 00:17:17,002
The same puzzle.
171
00:17:17,125 --> 00:17:19,924
A deliberate clue.
172
00:17:20,042 --> 00:17:23,216
- From the victims.
- Or the killer.
173
00:17:23,333 --> 00:17:26,177
Three men. No present connection.
174
00:17:26,292 --> 00:17:28,545
Except those jigsaw pieces.
175
00:17:28,667 --> 00:17:32,092
- Which takes us into the past.
- And into the army.
176
00:17:36,583 --> 00:17:38,085
(Gunfire)
177
00:17:42,542 --> 00:17:44,544
(Explosions)
178
00:17:56,250 --> 00:17:58,252
(Whistles blowing)
179
00:18:05,042 --> 00:18:07,886
Steed! It is Steed, isn't it?
180
00:18:08,000 --> 00:18:10,128
So you remember, Brigadier?
181
00:18:10,250 --> 00:18:13,800
May I introduce Miss Tara King?
Brigadier Wishforth-Brown.
182
00:18:13,917 --> 00:18:15,339
- Delighted.
- Hello.
183
00:18:15,458 --> 00:18:18,541
(Blows whistle)
To what do I owe the pleasure?
184
00:18:18,667 --> 00:18:21,591
- Just thought we'd drop in.
- But I thought for a minute ...
185
00:18:21,708 --> 00:18:25,963
(Blows whistle) ... the enemy was putting
up some sort of diversional attack.
186
00:18:26,083 --> 00:18:29,212
You never tell nowadays. Down!
187
00:18:29,333 --> 00:18:31,176
(Explosion)
188
00:18:33,458 --> 00:18:35,256
- Who are the enemy?
- Me.
189
00:18:35,375 --> 00:18:39,334
Or rather the Second Battalion,
which is me, if you follow my meaning.
190
00:18:39,458 --> 00:18:42,712
Overall command.
The secret of a successful exercise.
191
00:18:42,833 --> 00:18:44,551
Even if both sides belong to you.
192
00:18:44,667 --> 00:18:47,045
Absolutely, my dear lady.
193
00:18:47,167 --> 00:18:48,510
(Blows whistle)
194
00:18:49,375 --> 00:18:51,969
- Would you care for some tea?
- (Steed) Thank you.
195
00:18:52,083 --> 00:18:55,007
(Brown) Even in war,
one must observe the formalities.
196
00:18:55,125 --> 00:18:56,468
(Explosions)
197
00:18:59,125 --> 00:19:02,299
Well, Steed, I haven't seen you since ...
Now when was it?
198
00:19:02,417 --> 00:19:05,671
The last reunion.
What brings you here?
199
00:19:05,792 --> 00:19:08,090
- Gibson, Dexter and Averman.
- Oh, yes.
200
00:19:08,208 --> 00:19:13,009
Or perhaps you'd know them as Captain
Gibson and Dexter and Major Averman.
201
00:19:13,125 --> 00:19:15,719
- Old comrades, eh?
- Then you do remember them.
202
00:19:15,833 --> 00:19:20,634
No, the only chappie indelibly printed
on my memory is Steed here.
203
00:19:20,750 --> 00:19:25,460
That mainly on account of that incident
with the Colonel's daughter at Montaigne.
204
00:19:26,458 --> 00:19:27,801
(Chuckles)
205
00:19:27,917 --> 00:19:31,797
Well, what's the connection?
This Dexter, Gibson and Averman chappie.
206
00:19:31,917 --> 00:19:33,794
- What's it all about?
- They're dead.
207
00:19:33,917 --> 00:19:36,340
Oh, damn. One lump or two?
208
00:19:36,458 --> 00:19:40,463
We wondered if you remembered anyone
who served with them during the war.
209
00:19:40,583 --> 00:19:43,302
That's a bit tough,
seeing that I don't remember them.
210
00:19:43,417 --> 00:19:46,500
- But you could think about it.
- Yes, I could.
211
00:19:46,625 --> 00:19:51,802
Now, if you'll forgive me,
I really must take that hill by 5:30.
212
00:19:51,917 --> 00:19:53,794
(Blows whistle)
213
00:19:54,958 --> 00:19:58,167
- But I'll think about it.
- We'll call on you later this evening.
214
00:19:58,292 --> 00:20:00,340
Not tonight.
Pressing dinner engagement.
215
00:20:00,458 --> 00:20:03,382
- Tomorrow?
- Dawn. Over by the bunker.
216
00:20:03,500 --> 00:20:05,343
Now I really must take that hill.
217
00:20:07,042 --> 00:20:09,215
Charge!
218
00:20:09,333 --> 00:20:12,212
(Explosions)
219
00:20:12,333 --> 00:20:14,836
I thought he already had that hill.
220
00:20:14,958 --> 00:20:17,552
Don't dash off. Finish your tea.
221
00:20:17,667 --> 00:20:19,669
(Gunfire)
222
00:20:40,667 --> 00:20:43,045
Brigadier Wishforth-Brown.
I'm expected.
223
00:20:43,167 --> 00:20:45,761
Indeed you are, sir.
May I take your hat and stick?
224
00:20:46,917 --> 00:20:48,339
This way, sir.
225
00:20:52,500 --> 00:20:54,844
(Butler) Brigadier Wishforth-Brown, sir.
226
00:20:57,208 --> 00:21:01,588
My dear Brigadier,
how nice of you to come.
227
00:21:01,708 --> 00:21:03,710
Awfully nice of you to ask me.
228
00:21:03,833 --> 00:21:08,760
Well, I thought we might dine immediately
and savour a brandy and cigar at leisure.
229
00:21:08,875 --> 00:21:11,958
Sounds fine, fine.
I'm game for anything.
230
00:21:13,583 --> 00:21:17,508
Game for anything. Heh. Yes!
231
00:21:17,625 --> 00:21:19,252
(Both chuckle)
232
00:21:21,750 --> 00:21:23,502
- Steed?
- Hm?
233
00:21:23,625 --> 00:21:25,298
- Steed!
- (Gasps) What's wrong?
234
00:21:25,417 --> 00:21:28,626
We said we'd meet the Brigadier at dawn
and it's almost dawn now.
235
00:21:28,750 --> 00:21:30,878
Dawn? It's only midnight.
236
00:21:31,000 --> 00:21:34,174
You don't mean my anti-magnetic,
shockproof, waterproof,
237
00:21:34,292 --> 00:21:37,922
chronometer-timed watch has ...
stopped?
238
00:21:38,042 --> 00:21:40,795
- I'll make some coffee.
- I'll make the coffee.
239
00:21:40,917 --> 00:21:44,842
Midnight? The Brigadier won't have
started his first brandy by now.
240
00:21:46,917 --> 00:21:49,295
- Superb meal.
- (Bristow) Thank you.
241
00:21:49,417 --> 00:21:51,385
Absolutely first-class.
242
00:21:52,333 --> 00:21:55,587
I don't mind telling you
that when your invitation first came,
243
00:21:55,708 --> 00:21:57,381
right out of the blue,
244
00:21:57,500 --> 00:22:01,084
I said to myself, "What does a chap
like that want messing about"
245
00:22:01,208 --> 00:22:04,007
"with a rough old soldier laddie
like me, eh?"
246
00:22:04,125 --> 00:22:05,627
(Both chuckle)
247
00:22:05,750 --> 00:22:08,754
I am by nature
something of a recluse.
248
00:22:08,875 --> 00:22:11,128
Although I make a point
of keeping in touch
249
00:22:11,250 --> 00:22:14,003
with various aspects of the outside world,
250
00:22:14,125 --> 00:22:18,175
it prevents my mind
from becoming closed.
251
00:22:18,292 --> 00:22:21,501
Broad horizons, broad base.
Good thinking.
252
00:22:21,625 --> 00:22:23,673
Thank you.
253
00:22:23,792 --> 00:22:27,171
- But now we relax.
- Jolly good.
254
00:22:27,292 --> 00:22:30,341
Might I suggest a little game?
255
00:22:30,458 --> 00:22:32,301
Purely recreational.
256
00:22:32,417 --> 00:22:34,545
An hour or so of friendly competition.
257
00:22:34,667 --> 00:22:37,671
Absolutely delighted, old boy.
258
00:22:37,792 --> 00:22:40,215
Ah, Battle Stations!
259
00:22:40,333 --> 00:22:43,416
A reasonable choice for
the professional soldier, don't you think?
260
00:22:43,542 --> 00:22:45,590
Right up my jolly old Strasse.
261
00:22:45,708 --> 00:22:47,961
Now, with your particular capabilities,
262
00:22:48,083 --> 00:22:51,383
your chances of winning must be,
what, evens?
263
00:22:51,500 --> 00:22:55,084
- Playing for money, are we?
- Money? Oh, no. No, not money.
264
00:22:55,208 --> 00:22:59,042
Evens, Brigadier. That's very fair.
265
00:22:59,167 --> 00:23:01,465
- Even you must agree that's very fair.
- I ...
266
00:23:01,583 --> 00:23:05,213
Must fairer than, say, 6-1 against.
267
00:23:05,333 --> 00:23:08,917
- That's what you gave me!
- Gave you?
268
00:23:09,042 --> 00:23:13,001
Me. No, it wasn't Monty Bristow
then of course. I had another name.
269
00:23:13,125 --> 00:23:14,798
Quite another name.
270
00:23:16,250 --> 00:23:17,672
Who am I, Brigadier, hm?
271
00:23:19,542 --> 00:23:21,715
Don't you recognise me?
272
00:23:23,917 --> 00:23:27,876
6-1 against. 6-1!
273
00:23:49,500 --> 00:23:51,002
You can't be serious?
274
00:23:51,125 --> 00:23:53,844
(Bristow on radio)
'Deadly serious, Brigadier.'
275
00:23:56,625 --> 00:23:58,468
But it's preposterous.
276
00:23:58,583 --> 00:24:02,542
(Bristow) 'Dexter. Gibson and
Averman shared your view. At first.'
277
00:24:05,250 --> 00:24:09,460
Dexter? Gibson? Averman?
You mean the ...?
278
00:24:09,583 --> 00:24:13,292
Aye. But we're wasting time.
I've explained the rules.
279
00:24:13,417 --> 00:24:16,546
The prime objective is
for you to take the hill.
280
00:24:16,667 --> 00:24:18,715
'It will be a test of skill and strategy.'
281
00:24:20,167 --> 00:24:24,593
And you have ...
unfortunately only one minute.
282
00:24:25,500 --> 00:24:28,094
One minute, Brigadier.
283
00:24:28,208 --> 00:24:29,710
Starting ...
284
00:24:30,708 --> 00:24:32,051
... now!
285
00:24:32,167 --> 00:24:34,761
(Explosions and gunfire)
286
00:24:37,000 --> 00:24:39,549
Steady, steady, steady.
287
00:24:39,667 --> 00:24:41,510
(Explosions)
288
00:24:50,417 --> 00:24:52,670
Aagh!
289
00:24:52,792 --> 00:24:54,339
Boom, boom, boom!
290
00:24:55,292 --> 00:24:57,294
Boom, boom, boom! Boom!
291
00:24:57,417 --> 00:24:59,044
Boom, boom, boom! Ah!
292
00:24:59,167 --> 00:25:04,970
Excellent. Excellent! He's really
entering into the spirit of the thing.
293
00:25:05,083 --> 00:25:07,927
- The best to date, sir.
- Yes! Yes!
294
00:25:08,042 --> 00:25:10,295
(Gunfire)
295
00:25:27,833 --> 00:25:31,212
I won! I won!
296
00:25:31,333 --> 00:25:35,008
(Over radio) 'I've beaten you!
Beaten you at your own game, you hear?'
297
00:25:35,125 --> 00:25:36,843
I think not, Brigadier.
298
00:25:38,417 --> 00:25:42,047
'A splendid effort, but ... I think not.'
299
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
Fault me, then. Where did I go wrong?
300
00:25:44,792 --> 00:25:48,922
'You failed to scout out the land.
That hill straight ahead.'
301
00:25:49,042 --> 00:25:52,296
- 'You overlooked your enemy's artillery.'
- I can't see it.
302
00:25:52,417 --> 00:25:54,795
Move a little to your left, then.
303
00:25:56,208 --> 00:25:58,506
'That's it.'
304
00:26:00,417 --> 00:26:02,840
(Trumpet salute)
305
00:26:09,458 --> 00:26:11,335
- Tara?
- Hm ...
306
00:26:11,458 --> 00:26:17,136
Tara, my Aunt Emily's battered brassy
ancient alarm clock with one hand missing
307
00:26:17,250 --> 00:26:19,048
tells me that dawn approaches.
308
00:26:19,167 --> 00:26:20,510
Oh.
309
00:26:20,625 --> 00:26:23,549
So it's time we kept our appointment
with the Brigadier!
310
00:27:31,667 --> 00:27:33,340
Almost halfway there.
311
00:27:33,458 --> 00:27:36,337
- We're sunk without more pieces.
- Ah-ha.
312
00:27:36,458 --> 00:27:38,256
Well, why don't we try this?
313
00:27:39,333 --> 00:27:40,801
Sergeant Daniel Edmund.
314
00:27:40,917 --> 00:27:43,466
Now he was court-martialled
in 1946 in Germany
315
00:27:43,583 --> 00:27:45,176
for playing the black market.
316
00:27:45,292 --> 00:27:48,011
He was tried by six officers,
four of whom are now dead.
317
00:27:48,125 --> 00:27:50,799
- Gibson, Dexter ...
- Averman and Wishforth-Brown.
318
00:27:50,917 --> 00:27:53,511
So Edmund is the link.
Where's he now?
319
00:27:53,625 --> 00:27:58,256
Missing. Believed killed while trying
to escape from detention 15 years ago.
320
00:27:58,375 --> 00:28:00,798
- Believed killed?
- That's what I thought.
321
00:28:00,917 --> 00:28:03,716
You said there were six officers
at the court-martial.
322
00:28:03,833 --> 00:28:05,961
I've located Professor ex-Major Witney.
323
00:28:06,083 --> 00:28:09,292
- Professor? Shall I wear my gym slip?
- I would if I were you.
324
00:28:40,833 --> 00:28:43,052
- I'm looking for Professor Witney.
- Shh.
325
00:28:43,167 --> 00:28:44,510
(Mouths) That one.
326
00:28:45,375 --> 00:28:46,718
(Student speaks Greek)
327
00:28:46,833 --> 00:28:48,881
He's not here. Greek.
328
00:28:49,000 --> 00:28:50,877
- Ah.
- Have you any idea where he is?
329
00:28:51,000 --> 00:28:52,422
(Speaks Greek)
330
00:28:52,542 --> 00:28:55,512
In London.
You don't know exactly where?
331
00:28:55,625 --> 00:28:57,377
(Speaks Greek)
332
00:28:57,500 --> 00:29:00,174
He has a dinner engagement.
Back tomorrow.
333
00:29:00,292 --> 00:29:01,714
Thank you.
334
00:29:04,292 --> 00:29:06,795
It's really marvellous
the way he speaks Greek.
335
00:29:06,917 --> 00:29:08,544
- Like a native.
- So fluid.
336
00:29:08,667 --> 00:29:10,590
- He has a distinct advantage.
- What?
337
00:29:10,708 --> 00:29:13,917
He is Greek.
It's English he's studying.
338
00:29:33,958 --> 00:29:37,132
Get a list of all the scholastic
organisations in the country.
339
00:29:37,250 --> 00:29:38,593
Right.
340
00:29:38,708 --> 00:29:43,088
Professor Witney's dining with someone.
Let's hope it's his academical colleagues.
341
00:29:43,875 --> 00:29:46,628
You said there were six members
of the court-martial.
342
00:29:46,750 --> 00:29:49,503
- That's right.
- Well, Witney's only number five.
343
00:29:49,625 --> 00:29:53,425
- Right again.
- Think we should look for the last one?
344
00:29:53,542 --> 00:29:57,797
I already know.
May I speak to the headmaster, please?
345
00:29:57,917 --> 00:29:59,919
- You already know?
- For some time.
346
00:30:00,792 --> 00:30:02,715
- Right, I'll wait.
- Well, who is it?
347
00:30:02,833 --> 00:30:06,542
Me. Yes, I'm number six on the list.
348
00:30:06,667 --> 00:30:11,673
Oh, good afternoon.
I'm trying to trace Professor Witney.
349
00:30:11,792 --> 00:30:14,841
Is he by any chance
dining with you tonight?
350
00:30:14,958 --> 00:30:17,711
Well, can you tell me
where he might be dining?
351
00:30:20,958 --> 00:30:24,087
(Bristow) A glass of brandy?
(Witney) Oh, yes, please.
352
00:30:24,208 --> 00:30:27,587
- (Bristow) Cigar?
- No, thank you. I have my pipe.
353
00:30:32,750 --> 00:30:34,093
Thank you.
354
00:30:35,250 --> 00:30:37,127
You know, I envy you, Professor.
355
00:30:37,250 --> 00:30:40,003
- Oh, surely not.
- Mm.
356
00:30:40,125 --> 00:30:44,551
Scholar, the man of letters, the mind ...
357
00:30:44,667 --> 00:30:47,796
I wouldn't go so far as to say that.
358
00:30:47,917 --> 00:30:51,046
Tell me, Professor,
do we shape our destinies?
359
00:30:51,167 --> 00:30:53,044
Or does destiny shape us?
360
00:30:53,167 --> 00:30:58,549
The fault, dear Bristow ... Brutus,
lies not in our stars ...
361
00:30:58,667 --> 00:31:00,010
But in ourselves.
362
00:31:00,708 --> 00:31:02,460
I wonder.
363
00:31:02,583 --> 00:31:06,042
Take me for example. Did I create
myself or did others create me?
364
00:31:06,167 --> 00:31:08,966
I am what I am, yes?
365
00:31:09,083 --> 00:31:14,340
Yes. I would've thought you were an
excellent example of the self-made man.
366
00:31:15,833 --> 00:31:19,963
Excuse me.
Some lecture notes. Terrible memory.
367
00:31:21,000 --> 00:31:23,970
There again we differ.
I have a vivid memory.
368
00:31:24,750 --> 00:31:26,923
Extremely vivid.
369
00:31:28,375 --> 00:31:31,879
Yes, you ... you mentioned
a game earlier on.
370
00:31:32,000 --> 00:31:34,344
Your memory is improving, Professor.
371
00:31:35,167 --> 00:31:39,172
Yes, I like to choose the game
according to my opponent.
372
00:31:39,292 --> 00:31:43,297
You are a literary man.
What better than a word-making game?
373
00:31:46,083 --> 00:31:49,212
- Something amusing?
- No, no. I was just thinking.
374
00:31:49,333 --> 00:31:53,133
You were thinking that such a game will
be child's play to a man like yourself.
375
00:31:55,625 --> 00:32:01,086
Not such child's play, Professor.
Or should I say, "Major Witney"?
376
00:32:01,208 --> 00:32:02,755
The luck of the game, old chap.
377
00:32:02,875 --> 00:32:06,459
Isn't that what that fool Averman said?
"The luck of the game"?
378
00:32:06,583 --> 00:32:08,802
Averman? Er ...
379
00:32:09,875 --> 00:32:12,219
Yes, I knew an Averman once.
380
00:32:13,250 --> 00:32:15,594
- The army.
- Yes, well, he played my game.
381
00:32:15,708 --> 00:32:18,962
- But unfortunately luck wasn't with him.
- Averman?
382
00:32:20,958 --> 00:32:22,585
Game ...
383
00:32:25,625 --> 00:32:27,627
No, no. Professor Witney.
384
00:32:28,667 --> 00:32:31,796
Yes. Agh! Oh?
385
00:32:32,792 --> 00:32:35,420
Oh, he isn't in? I see.
Well, thank you.
386
00:32:35,542 --> 00:32:38,625
I've tried every number I can think of.
No Professor Witney.
387
00:32:38,750 --> 00:32:41,879
Tara, is it really necessary
to build up these defences?
388
00:32:42,000 --> 00:32:46,335
You're number six on the list and you're
a very valuable and unique commodity.
389
00:32:46,458 --> 00:32:49,132
And you must be very well looked after.
390
00:32:54,708 --> 00:32:58,338
You're mad.
And I'm not playing your silly game!
391
00:32:58,458 --> 00:33:01,587
(Bristow on radio)
'Oh, but you are, Major. To my rules.'
392
00:33:01,708 --> 00:33:04,086
'Observe the letters above you.'
393
00:33:04,208 --> 00:33:08,714
'Seven letters to make a word
of not less than six letters.'
394
00:33:09,500 --> 00:33:11,673
There is also a time limit.
395
00:33:13,125 --> 00:33:15,127
Hm. Two minutes.
396
00:33:18,292 --> 00:33:21,671
'With the control
you will find in front of you,
397
00:33:21,792 --> 00:33:24,966
'you can rearrange the letters
to your choice.'
398
00:33:26,292 --> 00:33:28,590
Two minutes, Major Witney.
399
00:33:28,708 --> 00:33:32,087
Two minutes starting ... now.
400
00:33:34,833 --> 00:33:38,588
'Er, no, you're not seeing things.
The ceiling is descending.'
401
00:33:38,708 --> 00:33:42,212
'It will continue to do so
until you find the key word.'
402
00:33:42,333 --> 00:33:44,256
'Find it and the ceiling will stop.'
403
00:33:46,500 --> 00:33:47,843
One minute 45.
404
00:33:50,625 --> 00:33:54,926
'Ah, good! You decided to enter
into the spirit of the game. Excellent!'
405
00:33:59,875 --> 00:34:03,049
I ... can't think. I ... can't think.
406
00:34:03,167 --> 00:34:07,217
'Nonsense, Major.
It's child's play, remember.'
407
00:34:09,167 --> 00:34:10,510
Uh ...
408
00:34:14,417 --> 00:34:18,467
Ah, very interesting, Major.
I can see a word shaping up already.
409
00:34:18,583 --> 00:34:21,462
Stop it, will you? I can't think!
410
00:34:21,583 --> 00:34:23,585
I can't think!
411
00:34:24,375 --> 00:34:27,219
Yes, indeed.
A very appropriate word, Major.
412
00:34:27,333 --> 00:34:29,802
Because your time is up!
413
00:34:29,917 --> 00:34:31,510
(Crashing)
414
00:34:46,500 --> 00:34:49,379
"Boys and girls come out to play,
Witney's dead ..."
415
00:34:49,500 --> 00:34:50,968
"l-lip-hip-hooray."
416
00:35:10,333 --> 00:35:11,801
Sir?
417
00:35:13,958 --> 00:35:16,837
Steed. John Steed.
418
00:35:16,958 --> 00:35:18,585
Yes, sir.
419
00:35:20,625 --> 00:35:22,627
You know the bait to use?
420
00:35:23,208 --> 00:35:25,506
Yes, sir. I know her.
421
00:35:25,625 --> 00:35:29,129
Brigadier Averman. Witney.
422
00:35:31,000 --> 00:35:32,798
Now there's just Steed.
423
00:35:33,875 --> 00:35:36,378
Well, it's all a game, really.
424
00:35:36,500 --> 00:35:39,128
Thing is, are we the players ...
425
00:35:40,667 --> 00:35:42,385
... or are we the pawns?
426
00:35:44,500 --> 00:35:46,923
Any luck with army records?
427
00:35:47,042 --> 00:35:49,420
Question, when is a puzzle
not a puzzle?
428
00:35:49,542 --> 00:35:51,010
When it's complete.
429
00:36:07,333 --> 00:36:09,006
(Groans)
430
00:36:36,792 --> 00:36:38,635
The lady is accommodated, sir.
431
00:36:38,750 --> 00:36:42,300
Everything is coming
to a most satisfactory conclusion.
432
00:36:42,417 --> 00:36:43,919
(Gun clicks)
433
00:36:44,042 --> 00:36:45,589
Now there's only one.
434
00:36:47,583 --> 00:36:49,426
John Steed.
435
00:36:53,333 --> 00:36:54,926
Tara?
436
00:37:10,292 --> 00:37:14,377
- Someone must've made it?
- It is not in my records.
437
00:37:14,500 --> 00:37:17,709
- Well, couldn't you check it again?
- No need, sir. I assure you.
438
00:37:17,833 --> 00:37:21,042
I know every jiggy produced
in this country. In the world.
439
00:37:21,167 --> 00:37:24,922
This one I have never seen before.
Therefore it doesn't exist.
440
00:37:25,042 --> 00:37:27,170
Would you have another look at it?
441
00:37:27,292 --> 00:37:31,047
As I've already said ...
One moment.
442
00:37:31,167 --> 00:37:32,544
What?
443
00:37:32,667 --> 00:37:34,920
This house. I recognise it.
444
00:37:35,792 --> 00:37:39,217
The Jiggy Convention of '64.
This is where it was held.
445
00:37:40,667 --> 00:37:43,341
One of our leading manufacturers.
446
00:37:43,458 --> 00:37:47,133
That's it. This is the residence
of Mr Bristow, the Games King.
447
00:38:14,333 --> 00:38:15,755
(Door closes)
448
00:38:15,875 --> 00:38:18,503
I'm glad you were able to find us
with such alacrity.
449
00:38:18,625 --> 00:38:21,959
- You were expecting me?
- Naturally. Miss King is waiting for you.
450
00:38:22,083 --> 00:38:23,426
Oh, good.
451
00:38:23,542 --> 00:38:26,216
Very pleasant weather
for the time of the year, sir.
452
00:38:26,333 --> 00:38:29,257
My dear Steed!
Won't you let my man take your hat?
453
00:38:29,375 --> 00:38:31,969
I wouldn't like to put him
to all that trouble.
454
00:38:32,083 --> 00:38:34,882
- Of course you've met before.
- Of course.
455
00:38:35,000 --> 00:38:37,594
- Anyway, glad you came.
- I couldn't resist it.
456
00:38:37,708 --> 00:38:40,632
I made sure of that.
Let me introduce myself.
457
00:38:40,750 --> 00:38:44,209
Daniel Edmund. Sergeant Edmund.
458
00:38:44,333 --> 00:38:47,917
Bristow, actually. Monty Bristow.
459
00:38:48,042 --> 00:38:50,545
Oh, you've changed your name
as well as your face.
460
00:38:50,667 --> 00:38:52,089
Ah, but let me reassure you.
461
00:38:52,208 --> 00:38:55,508
Underneath, the mind ticks on
in just the same way.
462
00:38:55,625 --> 00:38:58,595
- Heh. Where's Miss King?
- Perfectly safe.
463
00:38:59,333 --> 00:39:00,676
Under glass, in fact.
464
00:39:01,958 --> 00:39:03,835
A drink for Major Steed.
465
00:39:05,542 --> 00:39:08,341
- I'll get it.
- Oh, you don't trust me.
466
00:39:12,042 --> 00:39:14,340
Go ahead. Help yourself by all means.
467
00:39:15,167 --> 00:39:16,885
Soda, sir?
468
00:39:20,958 --> 00:39:22,380
Thank you.
469
00:39:23,833 --> 00:39:26,552
- Well, cheers.
- Cheers.
470
00:39:29,333 --> 00:39:31,335
Not too much trouble
finding your way here I hope.
471
00:39:31,458 --> 00:39:32,801
Not too much trouble.
472
00:39:32,917 --> 00:39:35,045
Without my help,
you wouldn't have had a clue.
473
00:39:35,167 --> 00:39:37,386
I felt that you were pointing the way.
474
00:39:37,500 --> 00:39:39,798
- I wanted you to be last.
- Well, thank you.
475
00:39:40,500 --> 00:39:43,049
Of course I could've put
all my eggs in one basket.
476
00:39:43,167 --> 00:39:45,590
I could've eliminated
all six of you like that.
477
00:39:45,708 --> 00:39:49,042
But then I thought,
"No. I'll do it their way."
478
00:39:49,167 --> 00:39:52,717
"I'll play a little game with them,
just as they played with me."
479
00:39:53,542 --> 00:39:55,215
- You were guilty.
- True.
480
00:39:56,292 --> 00:40:00,217
You were caught and paid the penalty.
Or should have paid the penalty.
481
00:40:00,333 --> 00:40:02,427
You know, I'm grateful to you.
482
00:40:02,542 --> 00:40:05,796
If I hadn't met the six of you,
I wouldn't be where I am today.
483
00:40:05,917 --> 00:40:08,511
- Hm. Where's Miss King?
- Patience.
484
00:40:10,042 --> 00:40:11,965
- More whisky, sir?
- Thank you.
485
00:40:12,833 --> 00:40:17,213
Mm-hm, your concern for Miss King
is splendid. Absolutely splendid!
486
00:40:17,333 --> 00:40:19,427
There's room
for cautious optimism, sir.
487
00:40:19,542 --> 00:40:23,422
Yes. If you want her, you must win her.
488
00:40:23,542 --> 00:40:27,752
A game, Steed.
You and I are going to play a little game.
489
00:40:27,875 --> 00:40:29,593
I'm playing no ...
490
00:40:31,542 --> 00:40:33,135
No game.
491
00:40:33,250 --> 00:40:36,220
(Bristow ) A-ha! Well, my dear fellow,
you already are!
492
00:40:36,333 --> 00:40:40,793
A 5-1 chance against your choosing
the drugged decanter.
493
00:40:40,917 --> 00:40:43,386
Fair, would you say?
494
00:40:43,500 --> 00:40:47,755
Of course, I was gambling
on your choosing the brandy.
495
00:40:47,875 --> 00:40:51,175
Our game has begun, Steed.
496
00:40:51,292 --> 00:40:53,294
The others played for their lives.
497
00:40:53,417 --> 00:40:56,296
Whereas you and your profession,
your life is cheap.
498
00:40:56,417 --> 00:40:58,090
You set no store by it.
499
00:40:58,208 --> 00:40:59,835
But Miss King ...
500
00:40:59,958 --> 00:41:03,292
Let's just hope her life
means a little more to you.
501
00:41:10,375 --> 00:41:11,718
Six.
502
00:41:12,583 --> 00:41:15,712
'You're in luck, Major Steed. A six.'
503
00:41:15,833 --> 00:41:19,792
You have six minutes
in which to win or lose
504
00:41:19,917 --> 00:41:22,921
our game of Super Secret Agent.
505
00:41:23,833 --> 00:41:25,881
An appropriate choice, don't you think?
506
00:41:26,750 --> 00:41:28,627
'I devised the game myself.'
507
00:41:28,750 --> 00:41:30,798
'It's not particularly complex,'
508
00:41:30,917 --> 00:41:35,047
'but it calls upon all the qualities
required of a secret agent.'
509
00:41:35,167 --> 00:41:40,879
'Courage, strategy,
a certain degree of animal cunning.'
510
00:41:41,667 --> 00:41:43,419
'And of course embodied in the game'
511
00:41:43,542 --> 00:41:46,716
'is that traditional element
of all spy sagas ...'
512
00:41:47,750 --> 00:41:50,424
'... the damsel in distress.'
513
00:41:57,583 --> 00:42:00,336
'Six minutes, Steed.
The game has started.'
514
00:42:02,833 --> 00:42:05,803
Six minutes before
Miss King suffocates.
515
00:42:07,750 --> 00:42:11,584
'Six minutes before the sand
fills the lower glass.'
516
00:42:11,708 --> 00:42:15,417
'Miss King can be reached,
but only after you have played the game.'
517
00:42:15,542 --> 00:42:19,217
After you have surmounted
certain obstacles.
518
00:42:49,375 --> 00:42:51,469
Well done.
519
00:42:51,583 --> 00:42:53,210
- Bravo.
- Well played.
520
00:42:56,625 --> 00:42:58,719
'You've earned the reward.'
521
00:43:13,292 --> 00:43:14,669
Problem two.
522
00:43:16,000 --> 00:43:18,674
'The safe contains a bomb.'
523
00:43:18,792 --> 00:43:22,376
'When I activate it, you will have
60 seconds to open the safe'
524
00:43:22,500 --> 00:43:24,343
'and throw the diffusing switch.'
525
00:43:25,167 --> 00:43:27,465
60 seconds.
526
00:43:27,583 --> 00:43:30,666
Starting ... now.
527
00:43:32,208 --> 00:43:34,210
(Timer ticks)
528
00:43:55,625 --> 00:43:56,968
12 seconds, Major Steed.
529
00:43:58,958 --> 00:44:03,213
Ten, nine, eight, seven,
530
00:44:03,333 --> 00:44:07,338
six, five, four,
531
00:44:07,458 --> 00:44:10,086
three, two,
532
00:44:10,208 --> 00:44:12,802
one, zero!
533
00:44:17,417 --> 00:44:18,794
Sir ...
534
00:44:21,042 --> 00:44:23,465
- Hm?
- The reward, sir.
535
00:44:23,583 --> 00:44:24,926
What?
536
00:44:25,042 --> 00:44:27,044
It is the rule of the game, sir.
537
00:44:27,167 --> 00:44:28,965
(Bristow sighs)
538
00:44:31,500 --> 00:44:34,094
(Bristow) 'Major Steed,
your reward awaits you.'
539
00:44:35,958 --> 00:44:38,302
'Come and collect your reward.'
540
00:44:54,375 --> 00:44:58,175
'You now have a gun, Steed, but
you still need something to put in it.'
541
00:44:59,792 --> 00:45:02,090
Of your selective powers.
542
00:45:02,917 --> 00:45:04,464
Six doors, Major Steed.
543
00:45:04,583 --> 00:45:08,338
'One is harmless, but the other five ...'
544
00:45:20,875 --> 00:45:22,343
(Gunshots)
545
00:45:27,208 --> 00:45:29,256
- Very clever.
- Very.
546
00:45:29,375 --> 00:45:31,093
Shut up.
547
00:45:44,750 --> 00:45:47,344
'Another reward, Major Steed.'
548
00:45:48,542 --> 00:45:53,252
'Oh, yes, empty for the moment,
but you're nearing the end of the game.'
549
00:45:53,833 --> 00:45:56,131
'Don't forget what awaits you.'
550
00:45:57,458 --> 00:45:58,801
This way, Major Steed.
551
00:46:21,208 --> 00:46:24,508
Ah! This time we have him!
This time!
552
00:46:35,458 --> 00:46:37,802
He's got further than anyone, sir.
553
00:46:37,917 --> 00:46:39,544
The game isn't over yet.
554
00:46:48,542 --> 00:46:51,295
'The hardest part of the course, Steed.'
555
00:46:51,417 --> 00:46:54,671
Six assailants at six-second intervals.
556
00:46:54,792 --> 00:46:59,093
'Six bullets, but only one is live.'
557
00:47:14,625 --> 00:47:18,755
Cheat! You cheated! You cheated!
Cheat, cheat, cheat!
558
00:47:45,625 --> 00:47:47,252
(Glass shatters)
559
00:48:39,083 --> 00:48:40,710
Get in there and stop them.
560
00:48:57,750 --> 00:48:59,343
Gamesmanship, Major Steed.
561
00:48:59,458 --> 00:49:01,711
I congratulate you.
562
00:49:02,417 --> 00:49:05,341
But you're not the only player
who has a card up his sleeve.
563
00:49:06,083 --> 00:49:08,211
One final trick.
564
00:49:08,333 --> 00:49:10,131
The master card, Major Steed.
565
00:49:10,250 --> 00:49:11,672
The master.
566
00:49:18,667 --> 00:49:19,759
Phew!
567
00:49:19,875 --> 00:49:23,925
Game, set and ... match.
568
00:49:29,583 --> 00:49:31,335
- Five. Good.
- Steed?
569
00:49:31,458 --> 00:49:33,756
Move to there.
Oh, another throw.
570
00:49:33,875 --> 00:49:35,627
- Steed?
- Three ...
571
00:49:35,750 --> 00:49:37,593
- Steed?
- You were saying?
572
00:49:37,708 --> 00:49:40,791
The last time I threw a five,
I had to move back to the beginning.
573
00:49:40,917 --> 00:49:43,011
- You didn't throw one before.
- One what?
574
00:49:43,125 --> 00:49:45,719
- Four.
- You never said anything about a four.
575
00:49:45,833 --> 00:49:48,131
Oh, yes, I did.
Six. Oh, good, another throw.
576
00:49:48,250 --> 00:49:50,548
- But I haven't had a go yet.
- Yes, you have.
577
00:49:50,667 --> 00:49:52,795
Oh, one.
Then you said I had to pay a forfeit.
578
00:49:52,917 --> 00:49:54,669
That's right. You missed six goes.
579
00:49:54,792 --> 00:49:56,590
I don't understand this game.
580
00:49:56,708 --> 00:49:59,507
Watch carefully. I throw the dice.
Three. One, two, three.
581
00:49:59,625 --> 00:50:01,593
There you are, you see.
You owe me a pound.
582
00:50:01,708 --> 00:50:03,301
Why?
583
00:50:03,417 --> 00:50:05,215
I am on a red square.
584
00:50:05,333 --> 00:50:07,586
You never said anything
about a red square.
585
00:50:07,708 --> 00:50:10,917
First time, black square.
Second time, red square. Your throw.
586
00:50:11,042 --> 00:50:12,419
- Mine?
- Yours.
587
00:50:13,958 --> 00:50:16,586
- Six!
- Bad luck. Another pound.
588
00:50:16,708 --> 00:50:18,210
Oh, what is this game?
589
00:50:18,333 --> 00:50:21,416
- Surely you've played it before?
- No. What's it called?
590
00:50:21,542 --> 00:50:22,964
Steed-opoly.
591
00:50:24,167 --> 00:50:26,044
- Oh, bad luck!
- Oh!
44932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.