Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,656 --> 00:00:26,436
"JEEVES Y WOOSTER"
2
00:00:51,220 --> 00:00:56,459
"LA HUELGA DE HAMBRE"
3
00:01:07,030 --> 00:01:09,095
�Oiga! �Su cambio!
4
00:01:11,208 --> 00:01:14,131
Se lo agradezco mucho. Gracias.
5
00:01:15,686 --> 00:01:17,358
�Gracias a Vd.!
6
00:01:21,340 --> 00:01:22,564
Buenos d�as, Sr. Wooster.
7
00:01:25,372 --> 00:01:29,118
- �Qu�? �Qu� hora es?
- Las nueve y diez, se�or.
8
00:01:30,213 --> 00:01:31,901
��Las nueve y diez?!
9
00:01:32,750 --> 00:01:34,092
�Hay fuego en la casa?
10
00:01:34,450 --> 00:01:36,755
No que yo sepa, se�or, no.
11
00:01:37,661 --> 00:01:39,513
El Sr. Fink-Nottle desea verlo, se�or.
12
00:01:40,316 --> 00:01:41,444
Jeeves,
13
00:01:41,600 --> 00:01:45,288
no estoy despierto a�n.
No he tomado el t� y me trae Fink-Nottles.
14
00:01:45,715 --> 00:01:47,951
�He pedido alg�n "Fink" o alg�n "Nottle"?
15
00:01:48,269 --> 00:01:50,252
El caballero dijo que era urgente, se�or.
16
00:01:50,502 --> 00:01:54,424
Ya, es que vive en el campo.
Visitar Londres sobreexcita sus nervios.
17
00:01:54,723 --> 00:01:56,432
D�gale que lo ver�
en 'Los Z�nganos' a las doce.
18
00:01:57,479 --> 00:01:58,794
Muy bien, se�or.
19
00:02:02,913 --> 00:02:04,647
�Taxi! �Ta...!
20
00:02:05,114 --> 00:02:08,508
- Lo siento mucho, �est� bien?
- Tranquilo, me pasa a menudo.
21
00:02:12,909 --> 00:02:14,954
Club 'Los Z�nganos',
calle Dover, por favor.
22
00:02:17,962 --> 00:02:19,999
La Sra. Travers ha venido a verlo, se�or.
23
00:02:23,531 --> 00:02:26,840
D�gale a la Sra. Travers que he salido
y que la ver� por la ma�ana.
24
00:02:28,045 --> 00:02:31,000
�Berti! �Pedazo de asno!
�Lev�ntate!
25
00:02:31,050 --> 00:02:34,427
�Ya deber�as estar vestido!
Tengo un trabajo para ti.
26
00:02:34,853 --> 00:02:37,800
�Su patr�n duerme siempre
hasta tan tarde, Jeeves?
27
00:02:38,559 --> 00:02:42,277
El Sr. Wooster particip� anoche
en una reuni�n de negocios.
28
00:02:42,579 --> 00:02:44,095
�En una reuni�n de negocios?
29
00:02:45,192 --> 00:02:47,799
�De qu� trabajo hablas?
�Por qu�? �De qu� tipo?
30
00:02:47,976 --> 00:02:52,427
Te gustar�.
�Te suena la Escuela Primaria de Snodsbury?
31
00:02:52,786 --> 00:02:56,251
- De nada.
- Es una escuela primaria en Snodsbury.
32
00:02:57,411 --> 00:02:59,584
La ceremonia de entrega de premios
ser� este mi�rcoles.
33
00:02:59,997 --> 00:03:01,065
Gracias, Jeeves.
34
00:03:01,767 --> 00:03:03,773
T� entregar�s los premios.
35
00:03:04,517 --> 00:03:05,594
��Yo??
36
00:03:06,839 --> 00:03:08,701
�Yo entregar� los premios?
37
00:03:09,052 --> 00:03:11,310
T� entregar�s los premios.
38
00:03:11,776 --> 00:03:13,272
El p�rroco iba a hacerlo,
39
00:03:13,415 --> 00:03:16,785
pero se ha torcido un tobillo
y no puede "tomar la salida".
40
00:03:17,501 --> 00:03:20,242
No, t�a Delia.
No, no, no, no.
41
00:03:20,595 --> 00:03:24,451
�Entregar los premios
y soltar una perorata?
42
00:03:24,823 --> 00:03:27,832
D�jate de g�rgaras.
Es cosa seria.
43
00:03:28,218 --> 00:03:30,009
Me re�a, con sorna.
44
00:03:30,290 --> 00:03:32,827
- �Pues para!
- Pues, no, no lo har�.
45
00:03:33,150 --> 00:03:34,948
Es definitivo.
No lo har� y punto.
46
00:03:35,257 --> 00:03:37,273
Lo har�s, joven Berti,
47
00:03:37,696 --> 00:03:40,562
o nunca m�s cruzar�s mi umbral,
y ya sabes lo que eso significa.
48
00:03:40,987 --> 00:03:43,667
Nunca m�s comer�s un plato de Anatolio.
49
00:03:43,955 --> 00:03:45,989
�Un momento!
50
00:03:46,331 --> 00:03:50,075
No probar�s ni un mordisco
de la comida de Anatolio...
51
00:03:50,382 --> 00:03:54,222
si rechazas este sencillo
y agradable encarguito.
52
00:03:54,423 --> 00:03:57,691
Pero hay que ser alguien
de relumbr�n para entregar premios.
53
00:03:57,818 --> 00:04:00,814
En mi colegio lo hac�a
el Primer Ministro o alguien as�.
54
00:04:01,066 --> 00:04:03,875
�Eso era en Eton!
En Snodsbury,
55
00:04:04,642 --> 00:04:07,209
nos impresiona cualquiera
que lleve polainas.
56
00:04:07,573 --> 00:04:09,552
�Por qu� no va el t�o Tom?
�l tiene polainas.
57
00:04:09,836 --> 00:04:14,146
Porque, Berti, pronto tendr�
que enfrentarme a tu t�o Tom...
58
00:04:14,456 --> 00:04:18,030
para pedirle que me firme
un cheque de 500 libras...
59
00:04:18,361 --> 00:04:20,171
para 'El saloncito de Milady'.
60
00:04:20,519 --> 00:04:22,709
No m�s tarde del 3 de agosto.
61
00:04:23,515 --> 00:04:25,267
�'El saloncito" se va a pique otra vez?
62
00:04:26,505 --> 00:04:29,345
Hasta que no dirijas
un semanario femenino,
63
00:04:30,135 --> 00:04:32,354
no sabr�s lo que son escollos.
64
00:04:32,539 --> 00:04:35,739
�Recuerdas cuando perd�
aquel dinero al bacarr� en Cannes?
65
00:04:36,073 --> 00:04:38,822
�Ya lo creo! El casino quer�a
poner una placa conmemorativa.
66
00:04:39,065 --> 00:04:40,799
�No ser�a dinero del t�o Tom?
67
00:04:40,993 --> 00:04:45,412
No, era el dinero que me hab�a dado
para las facturas de 'El saloncito'.
68
00:04:46,254 --> 00:04:47,529
�Se�or!
69
00:04:47,813 --> 00:04:49,701
Si te crees que le voy a pedir...
70
00:04:49,987 --> 00:04:54,240
que se ponga el sombrero de copa
y los guantes para entregar premios...
71
00:04:54,493 --> 00:04:56,802
en la escuela primaria de Snodsbury...
72
00:04:57,238 --> 00:04:58,752
S�, lo comprendo.
73
00:04:59,588 --> 00:05:01,072
Tienes todo el d�a...
74
00:05:01,409 --> 00:05:05,553
para organizarte y te espero ma�ana
en el Palacete Brinkley.
75
00:05:07,844 --> 00:05:10,623
�Te gustar�!
76
00:05:12,750 --> 00:05:15,825
No s� qu� hace 'Gusti' Fink-Nottle
en Londres, Jeeves.
77
00:05:16,101 --> 00:05:19,649
Siempre ha vivido en el campo
rodeado de tritones.
78
00:05:20,809 --> 00:05:22,140
- Buenas, Gervasio.
- Buenos d�as, se�or.
79
00:05:22,375 --> 00:05:26,133
Tritones, Jeeves. Esas lagartijas
que acechan en los estanques.
80
00:05:26,248 --> 00:05:28,410
S�, se�or, los miembros acu�ticos
de la familia salamandridae,
81
00:05:28,624 --> 00:05:32,400
- ...que constituyen el g�nero Molga.
- S�, esos tipejos.
82
00:05:32,949 --> 00:05:35,090
Los cuidaba en el colegio.
83
00:05:35,211 --> 00:05:37,391
Es frecuente
entre j�venes caballeros, se�or.
84
00:05:37,519 --> 00:05:40,121
Se retir� en la espesura del campo...
85
00:05:40,398 --> 00:05:42,516
y dedic� su vida a esos pobres tipejos.
86
00:05:43,117 --> 00:05:46,082
Supongo que pensar�a que podr�a
dejarlos cuando quisiera,
87
00:05:46,086 --> 00:05:49,010
- ...pero vio que no pod�a.
- Suele ocurrir, se�or.
88
00:05:49,946 --> 00:05:51,545
- Buenas, Mari.
- Buenas, se�or.
89
00:05:51,836 --> 00:05:53,615
No dijo qu� quer�a, �verdad?
90
00:05:53,819 --> 00:05:57,441
Me confi� que estaba enamorado
de una joven dama,
91
00:05:57,670 --> 00:05:59,440
pero que le intimida, se�or.
92
00:05:59,802 --> 00:06:02,914
�Acaso nos sorprende?
Mire la vida que ha llevado.
93
00:06:03,130 --> 00:06:05,999
No creo que haya hablado
con una chica en cinco a�os.
94
00:06:06,894 --> 00:06:08,799
Qu� lecci�n supone para nosotros, Jeeves.
95
00:06:08,858 --> 00:06:12,991
En esta vida, uno puede aislarse
en el campo para estudiar a los tritones,
96
00:06:13,118 --> 00:06:16,648
o ser un maestro del galanteo.
�No se puede aspirar a ambas!
97
00:06:16,930 --> 00:06:18,815
Qu� triste reflexi�n, se�or.
98
00:06:19,100 --> 00:06:21,082
�Mencion� 'Gusti' el nombre de la chica?
99
00:06:21,185 --> 00:06:23,700
Una tal Srta. Bassett, se�or.
La Srta. Magdalena Bassett.
100
00:06:24,207 --> 00:06:27,529
Qu� sorpresa.
Qu� enorme sorpresa, Jeeves.
101
00:06:27,738 --> 00:06:30,090
�De veras, se�or?
�Es conocida suya?
102
00:06:30,229 --> 00:06:34,059
Pues s�. Su padre es el pu�etero
que me mult� con 5 libras.
103
00:06:34,191 --> 00:06:37,087
Debo confesarle, Jeeves,
que sin saber esto...
104
00:06:37,180 --> 00:06:41,029
dudaba seriamente de las posibilidades
de 'Gusti', pero la esperanza renace.
105
00:06:41,331 --> 00:06:44,795
Es el tipo ideal que Magdalena
acoger�a entre sus zarpas.
106
00:06:45,048 --> 00:06:46,722
Qu� buena noticia, se�or.
107
00:06:47,370 --> 00:06:50,066
No osar�a decir que ella escribe poes�a,
108
00:06:50,859 --> 00:06:53,430
pero cuando una chica te pregunta
de golpe y porrazo...
109
00:06:53,661 --> 00:06:56,799
si no crees que las estrellas son
la guirnalda de margaritas de Dios,
110
00:06:57,254 --> 00:06:59,028
a uno le asaltan las dudas, Jeeves.
111
00:06:59,791 --> 00:07:01,310
Ciertamente, se�or.
112
00:07:07,412 --> 00:07:09,712
- �Epa!
- �Entr�!
113
00:07:10,074 --> 00:07:11,917
Me temo que no sali�.
114
00:07:12,366 --> 00:07:14,133
Dentro por mucho.
115
00:07:15,445 --> 00:07:17,211
�Qu� hay, 'Gusti'?.
116
00:07:18,426 --> 00:07:19,618
Hola, Berti.
117
00:07:20,321 --> 00:07:22,584
�Qu� pasa entre t�
y Magdalena Bassett?
118
00:07:22,917 --> 00:07:26,383
- Ignoraba que la conocieses.
- No la conoc�a hasta que la vi.
119
00:07:26,736 --> 00:07:30,140
Se alojaba cerca de mi casa,
en Lincoln, hace 2 semanas.
120
00:07:30,259 --> 00:07:33,409
Su perro se clav� una espina
en la pata y lo cur�.
121
00:07:34,063 --> 00:07:35,799
�Fue amor a primera vista?
122
00:07:36,240 --> 00:07:37,704
S�, �Berti!
123
00:07:38,143 --> 00:07:40,526
�La vida ser�a tan sencilla
si fu�semos tritones!
124
00:07:41,573 --> 00:07:44,264
Ya, claro, eso mismo
he dicho cientos de veces.
125
00:07:44,532 --> 00:07:46,976
�Sabes c�mo se declara
el macho trit�n, Berti?
126
00:07:47,414 --> 00:07:49,033
Se coloca de pie delante
de la hembra trit�n...
127
00:07:49,277 --> 00:07:51,878
meneando la cola y curvando su cuerpo.
128
00:07:52,230 --> 00:07:54,292
- �No!
- S�, as�...
129
00:07:57,809 --> 00:07:59,799
Bueno, es diferente
del champa�a y las flores.
130
00:08:00,153 --> 00:08:03,969
- Mira, 'Gusti'...
- �Caramba! �Caramba!
131
00:08:04,315 --> 00:08:07,203
�Ya era hora de que alguien inventase
algo mejor que el "fox-trot"!
132
00:08:08,167 --> 00:08:11,363
�Se van a quedar a cuadros
en la sala de fiestas!
133
00:08:11,976 --> 00:08:15,638
Magdalena se ha ido al campo.
�No s� qu� hacer!
134
00:08:15,907 --> 00:08:17,663
Ir tras ella, por supuesto.
135
00:08:17,860 --> 00:08:20,568
No me puedo plantificar
en casa de unos desconocidos.
136
00:08:20,688 --> 00:08:23,505
- �No los conoces?
- Se llaman Travers.
137
00:08:23,886 --> 00:08:26,242
Viven en el Palacete Brinkley,
en el condado de Worcester.
138
00:08:26,460 --> 00:08:28,757
'Gusti', tus problemas han concluido.
139
00:08:29,015 --> 00:08:32,181
Esta misma tarde ir�s al Palacete Brinkley
como hu�sped de honor.
140
00:08:33,034 --> 00:08:35,006
No me digas que conoces a los Travers.
141
00:08:35,275 --> 00:08:37,621
"Ellos" son mi t�a Delia.
142
00:08:43,076 --> 00:08:44,959
�Qu� hago cuando llegue all�?
143
00:08:45,792 --> 00:08:48,102
Si conocieses el Palacete Brinkley
no lo preguntar�as.
144
00:08:48,401 --> 00:08:52,491
El entorno chorrea romanticismo.
Me he comprometido 3 veces en Brinkley.
145
00:08:52,818 --> 00:08:55,276
- �De verdad?
- Por supuesto no termin� en nada, pero...
146
00:08:55,666 --> 00:08:58,837
- ...es un hecho.
- Muchas gracias, Berti.
147
00:09:01,050 --> 00:09:06,103
"Sinti�ndolo mucho, mi repleta agenda
me impide pasarme por all�."
148
00:09:06,391 --> 00:09:09,765
"Env�o a mi amigo Augusto Fink..."
149
00:09:10,608 --> 00:09:14,101
- ...Nottle.
- "Nottle, como hu�sped y substituto."
150
00:09:14,294 --> 00:09:18,259
"En el condado de Lincoln
es un famoso distribuidor de premios,
151
00:09:18,467 --> 00:09:21,420
as� que ya no soy necesario, �verdad?"
152
00:09:21,614 --> 00:09:23,607
''Hasta m�s ver,
con cari�o, tu sobrino Berti.''
153
00:09:23,817 --> 00:09:25,748
- �Excelente!
- �Dale, 'Gusti'!
154
00:09:25,950 --> 00:09:28,275
# 47 marineros pelirrojos...
155
00:09:28,682 --> 00:09:31,442
# Oir�s algo atronador
cuando nos den una voz #
156
00:09:33,472 --> 00:09:35,778
Todo depende de la proximidad, Jeeves.
157
00:09:36,103 --> 00:09:39,053
Por el momento, 'Gusti'
se derrite en su presencia,
158
00:09:39,190 --> 00:09:41,514
pero, �c�mo se sentir�
dentro de una semana,
159
00:09:41,585 --> 00:09:44,799
despu�s de haber comido con ella
salchichas del mismo plato...
160
00:09:44,831 --> 00:09:46,468
d�a tras d�a en la mesa del desayuno?
161
00:09:47,513 --> 00:09:48,865
- �Caray, Jeeves!
- Se�or.
162
00:09:49,869 --> 00:09:51,979
Mire c�mo uno tiene
que pensar en todo.
163
00:09:52,112 --> 00:09:55,799
- �Oy� que dije salchichas?
- Salchichas, s�, se�or.
164
00:09:55,820 --> 00:09:57,148
Apunte este telegrama, Jeeves.
165
00:09:58,607 --> 00:10:00,459
Debo advertir a 'Gusti' sin demora.
166
00:10:00,909 --> 00:10:04,545
Debe hacer creer a la chica
que se muere de amor por ella.
167
00:10:05,252 --> 00:10:07,594
Lo cual es incompatible
con devorar salchichas.
168
00:10:08,961 --> 00:10:10,643
- �Listo?
- Ciertamente, se�or.
169
00:10:10,880 --> 00:10:13,396
''Fink-Nottle, Palacete Brinkley,
Snodsbury."
170
00:10:13,769 --> 00:10:15,830
"No comas salchichas.
Berti."
171
00:10:17,631 --> 00:10:18,800
Muy bien, se�or.
172
00:10:19,194 --> 00:10:22,546
No, no, espere un segundo.
"P.D. Tampoco jam�n."
173
00:10:23,228 --> 00:10:24,520
S�, eso servir�.
174
00:10:27,490 --> 00:10:30,843
Oiga, Jeeves, por curiosidad, �qu� hace?
175
00:10:31,681 --> 00:10:33,270
S�lo lo pregunto.
176
00:10:33,982 --> 00:10:36,045
Ordeno estas ropas, se�or.
177
00:10:36,455 --> 00:10:39,343
�stas son para coser
y �stas son para tirar.
178
00:10:40,160 --> 00:10:41,551
Espere un segundo...
179
00:10:42,796 --> 00:10:44,578
�Esta chaquetilla blanca est� nuevecita!
180
00:10:44,955 --> 00:10:47,752
Supuse que se col�
en su armario por error, se�or.
181
00:10:48,002 --> 00:10:50,799
O que la hab�a metido en �l
alguno de sus enemigos.
182
00:10:51,094 --> 00:10:53,493
Sepa, Jeeves, que la compr� en Cannes.
183
00:10:53,699 --> 00:10:57,247
- �Y se la puso, se�or?
- Todas las noches, en el casino.
184
00:10:57,589 --> 00:10:59,799
Bellas mujeres pugnaban
por llamar mi atenci�n.
185
00:10:59,976 --> 00:11:02,578
Presumiblemente cre�an
que el se�or era el camarero.
186
00:11:03,027 --> 00:11:04,450
Mire, Jeeves...
187
00:11:05,122 --> 00:11:06,409
Disculpe, se�or.
188
00:11:10,312 --> 00:11:11,785
Telegrama para el Sr. Wooster.
189
00:11:14,945 --> 00:11:17,992
- Un telegrama para Vd., se�or.
- L�alo, Jeeves, l�alo.
190
00:11:24,787 --> 00:11:29,910
"Una porra que lo sientes.
Tu desfachatez es el colmo."
191
00:11:30,398 --> 00:11:34,260
"�Por qu� me encasquetas
a tus asquerosos amigotes?"
192
00:11:34,669 --> 00:11:36,472
"�Qui�n es este botarate?
193
00:11:36,847 --> 00:11:40,074
"Lamento que el Palacete Brinkley
diste tanto de Londres...
194
00:11:40,435 --> 00:11:42,760
y no te pueda pegar un ladrillazo."
195
00:11:43,189 --> 00:11:47,206
"Ven al instante.
�ngela ha roto su compromiso...
196
00:11:47,452 --> 00:11:50,855
con tu otro amigote, Glossop.
Con cari�o, Travers."
197
00:11:51,313 --> 00:11:53,332
- Caramba, Jeeves.
- Se�or.
198
00:11:54,122 --> 00:11:57,136
Mi prima �ngela ha roto
su compromiso con 'Tontainas' Glossop.
199
00:11:58,242 --> 00:11:59,669
Ya veo, se�or.
200
00:12:00,347 --> 00:12:03,894
Tenemos que ir al instante.
La t�a Delia est� disgustada...
201
00:12:04,442 --> 00:12:07,217
- ...y debo estar a su lado.
- Muy bien, se�or.
202
00:12:08,205 --> 00:12:09,753
Qu� triste sorpresa, Jeeves.
203
00:12:09,985 --> 00:12:13,307
'Tontainas' y �ngela.
Parec�an hechos el uno para el otro.
204
00:12:14,350 --> 00:12:17,612
- Qu� triste es la vida, Jeeves.
- S�, se�or.
205
00:12:18,678 --> 00:12:20,246
As� es la vida.
206
00:12:28,593 --> 00:12:30,636
�Qu� tienen los t�os y las t�as, Jeeves?
207
00:12:30,962 --> 00:12:34,316
- No sabr�a decirle, se�or.
- Con los padres de uno,
208
00:12:35,080 --> 00:12:38,973
tras unas escaramuzas
sobre alg�n que otro plato incomestible,
209
00:12:39,255 --> 00:12:43,091
el temporal amaina y queda
una relaci�n amigable y rutinaria.
210
00:12:43,312 --> 00:12:45,790
- Pero con las t�as, Jeeves...
- Muy cierto, se�or.
211
00:12:46,002 --> 00:12:47,789
No conocen la rutina.
212
00:12:48,245 --> 00:12:51,703
De entre todas mis adustas t�as,
s�lo la t�a Delia se destaca...
213
00:12:51,879 --> 00:12:54,101
por su deportividad.
F�jese en mi t�a �gata.
214
00:12:54,515 --> 00:12:56,044
Ciertamente, se�or, s�.
215
00:12:56,343 --> 00:12:58,541
- �O en la t�a Julia!
- Desde luego, se�or.
216
00:12:58,825 --> 00:13:00,269
�O en la t�a Carlota!
217
00:13:00,515 --> 00:13:04,333
Ella me envi� una g�lida postal
con el Monumento a los ca�dos...
218
00:13:04,507 --> 00:13:07,746
cuando me negu� a llevar a comer
a su insoportable hijo camino del colegio.
219
00:13:08,446 --> 00:13:10,705
Las t�as tienen fuertes convicciones, se�or.
220
00:13:11,060 --> 00:13:12,820
Es una marca distintiva de la raza.
221
00:13:13,074 --> 00:13:14,678
Y qu� cosas dicen, Jeeves.
222
00:13:15,089 --> 00:13:19,841
Las t�as se braman entre s�
como mastodontes del cuaternario.
223
00:13:20,108 --> 00:13:24,012
Pese a todo, Jeeves,
tenemos que ir al Palacete Brinkley.
224
00:13:24,290 --> 00:13:25,668
Se lo debemos a la prima �ngela.
225
00:13:25,908 --> 00:13:28,115
La familia nos reclama.
226
00:13:28,461 --> 00:13:29,852
Muy cierto, se�or.
227
00:13:55,088 --> 00:13:56,083
Hola, Berti.
228
00:13:56,318 --> 00:13:58,056
�ngela, coseja.
229
00:13:58,522 --> 00:14:01,988
- Mam� est� en la biblioteca.
- Ya.
230
00:14:06,244 --> 00:14:07,299
Hola, t�a Delia.
231
00:14:07,749 --> 00:14:12,228
Berti, revisaba con Anatolio
su asombroso men� para la cena.
232
00:14:13,498 --> 00:14:16,330
Para Vd., Sr. Wooster, har�...
233
00:14:16,675 --> 00:14:21,127
su favorito, 'Ensalada de arroz
con ternera de Tolosa'.
234
00:14:21,961 --> 00:14:24,143
�H�galo, Anatolio, viejo amigo, h�galo!
235
00:14:24,420 --> 00:14:26,794
Lo har�, mesi� Wooster, �no tema!
236
00:14:27,583 --> 00:14:29,366
Fen�meno.
237
00:14:30,366 --> 00:14:32,599
- Berti...
- Querid�sima t�a.
238
00:14:33,541 --> 00:14:36,965
Berti, qu� noble que vengas a ayudar.
239
00:14:37,422 --> 00:14:39,177
Estoy al borde del colapso.
240
00:14:39,536 --> 00:14:41,596
Es una debacle, 'sangre de mi sangre'.
241
00:14:41,847 --> 00:14:46,479
Cuando Tom�s descubra que el memo
de Glossop hace infeliz a �ngela,
242
00:14:46,762 --> 00:14:48,720
se pondr� hecho un basilisco.
243
00:14:56,178 --> 00:15:00,459
Adem�s, el fisco le ha escrito
a Tom�s para reclamarle...
244
00:15:00,659 --> 00:15:04,736
58 libras m�s.
245
00:15:05,499 --> 00:15:09,519
Dice que est� en la ruina
y no para de despotricar...
246
00:15:09,904 --> 00:15:11,685
contra el guante de acero
de la amenaza roja.
247
00:15:11,872 --> 00:15:15,164
Sin la cocina de Anatolio,
dudo que quisiera vivir.
248
00:15:16,017 --> 00:15:18,854
- �Por qu� discutieron �ngela y 'Tontainas'?
- Por los tiburones.
249
00:15:19,203 --> 00:15:21,084
Bueno, por un tibur�n en particular.
250
00:15:21,331 --> 00:15:23,930
�Recuerdas aquella bestia
que atac� a una pobre ni�a...
251
00:15:24,110 --> 00:15:27,793
- ...cuando hac�a esqu� n�utico en Cannes?
- Aquel tibur�n, lo recuerdo.
252
00:15:28,039 --> 00:15:30,662
�ngela contaba la historia anoche,
253
00:15:31,117 --> 00:15:35,176
con ojos brillantes y manos inquietas,
como una ni�a emocionada.
254
00:15:35,766 --> 00:15:38,450
�Qu� crees que hizo
el mentecato de Glossop?
255
00:15:38,828 --> 00:15:41,161
Estaba ah� sentado,
como un boniato,
256
00:15:41,523 --> 00:15:45,928
y cuando termin� dijo:
"Ser�a un inofensivo rodaballo".
257
00:15:46,247 --> 00:15:48,025
"Seguramente s�lo quer�a jugar.'
258
00:15:48,245 --> 00:15:52,448
- Caramba...
- Exactamente, �ngela tiene su orgullo.
259
00:15:53,354 --> 00:15:54,957
Es sensible.
260
00:15:55,347 --> 00:15:59,241
Le dijo que era un bobo, un idiota
y que no sab�a de qu� hablaba..
261
00:16:00,031 --> 00:16:02,556
Duras palabras.
Entiendo por qu� me necesitabas.
262
00:16:02,916 --> 00:16:05,986
S�, bueno, m�s bien...
263
00:16:06,675 --> 00:16:09,165
- ...a Jeeves.
- �A Jeeves?
264
00:16:09,491 --> 00:16:11,732
A su maravilloso cerebro.
265
00:16:12,759 --> 00:16:15,629
No, no, no, no.
T�a Delia, perdona pero no.
266
00:16:15,928 --> 00:16:19,267
Jeeves no es el �nico con cerebro.
En esta ocasi�n, soy tu hombre.
267
00:16:37,908 --> 00:16:38,991
Qu� hay, "Tontainas".
268
00:16:40,273 --> 00:16:41,786
Hola, Berti.
269
00:16:43,663 --> 00:16:46,881
�Sabes lo que ha pasado
entre yo y �ngela?
270
00:16:47,121 --> 00:16:50,629
Un encontronazo a causa
del tibur�n de �ngela.
271
00:16:50,820 --> 00:16:53,123
�ngela hab�a estado muy ofensiva,
la muy canija.
272
00:16:53,625 --> 00:16:56,472
S�lo aprovech� para vengarme un poco.
273
00:16:56,813 --> 00:16:58,722
- �Ofensiva?
- �Muy ofensiva!
274
00:16:59,062 --> 00:17:01,679
S�lo porque coment� de pasada...
275
00:17:01,883 --> 00:17:04,360
que me preguntaba qu� har�a
Anatolio de cena,
276
00:17:04,655 --> 00:17:07,636
me dijo que no deber�a pensar
todo el rato en la comida.
277
00:17:07,950 --> 00:17:09,516
�A�n la quieres, verdad?
278
00:17:10,005 --> 00:17:13,175
No digo que no quiera a la bribonzuela.
279
00:17:13,507 --> 00:17:15,526
La quiero con locura, pero,
280
00:17:15,956 --> 00:17:20,039
pienso que se merece
una buena patada en el culo.
281
00:17:20,446 --> 00:17:24,132
- �'Tontainas', camarada!
- �D�jate de "'Tontainas', camarada''!
282
00:17:24,361 --> 00:17:26,518
Insisto, �'Tontainas', camarada!
283
00:17:26,923 --> 00:17:30,281
Estoy sin palabras.
Los ojos como platos.
284
00:17:30,659 --> 00:17:33,546
�D�nde est� el noble y antiguo
esp�ritu caballeresco de los Glossop?
285
00:17:33,813 --> 00:17:36,669
�D�nde est� el dulce y gentil
esp�ritu doncellil de las �ngelas?
286
00:17:37,604 --> 00:17:39,716
�Me dijo que tengo papada!
287
00:17:39,973 --> 00:17:41,444
S� justo, 'Tontainas'.
288
00:17:41,789 --> 00:17:44,721
�Y cuando dijiste que su sombrero nuevo
le hac�a parecer un pequin�s?
289
00:17:46,301 --> 00:17:49,404
Ya, es que parec�a un pequin�s.
290
00:17:49,934 --> 00:17:51,530
No era un vulgar insulto,
291
00:17:52,390 --> 00:17:54,191
sino una s�lida cr�tica constructiva.
292
00:17:57,832 --> 00:18:03,456
S�lo podr�a arreglarse si se�alo
de forma indirecta...
293
00:18:03,669 --> 00:18:05,891
que quiero entablar negociaciones.
294
00:18:06,333 --> 00:18:08,484
'Tontainas', �lo tengo!
295
00:18:08,771 --> 00:18:12,625
Hay un m�todo infalible para se�alarle
a una chica que la amas.
296
00:18:13,009 --> 00:18:15,842
- No te comas la cena.
- �Qu�?
297
00:18:16,226 --> 00:18:19,391
Se impresionar�.
Sabe cu�nto adoras la comida.
298
00:18:19,744 --> 00:18:22,832
- �No adoro la comida!
- No, no, no, no, claro que no.
299
00:18:23,108 --> 00:18:26,746
S�lo digo que si te ve
rechazar la comida sin probarla,
300
00:18:26,944 --> 00:18:31,836
pensar� que est�s dolido,
y abandonar� las hostilidades.
301
00:18:32,060 --> 00:18:34,772
�S�lo tengo buen apetito, nada m�s!
302
00:18:35,264 --> 00:18:37,408
Comer por comer
no significa nada para m�.
303
00:18:37,652 --> 00:18:39,979
No, no, no, no, claro que no, no.
304
00:18:40,309 --> 00:18:42,663
- �Rechazar una cena de Anatolio?
- Eso es.
305
00:18:43,849 --> 00:18:46,725
- Es algo excesivo.
- Cuanto m�s excesivo, mejor.
306
00:18:47,693 --> 00:18:51,090
- Ser� un suplicio.
- No por mucho.
307
00:18:51,923 --> 00:18:55,444
Puedes escabullirte por la noche
y saquear la despensa.
308
00:18:55,861 --> 00:18:57,747
S�, s�.
309
00:18:58,223 --> 00:19:00,696
- Ya veo, �podr�a, verdad?
- S�.
310
00:19:00,993 --> 00:19:02,450
Habr� algo fr�o para comer.
311
00:19:03,507 --> 00:19:06,798
Hay algo fr�o all�.
Empanada de ternera y ri�ones.
312
00:19:07,160 --> 00:19:08,611
Ha sido la comida de hoy.
313
00:19:08,841 --> 00:19:11,042
Anatolio se esmer�...
314
00:19:11,333 --> 00:19:14,116
Una empanada maestra, Berti,
ten�as que haberla visto.
315
00:19:14,292 --> 00:19:17,137
No se pas� con los ri�ones,
s�lo el toque justo para darle sabor.
316
00:19:17,458 --> 00:19:20,661
Montones de ternera,
ternera jugosa...
317
00:19:20,835 --> 00:19:22,592
- �'Tontainas'!
- �Qu�?
318
00:19:23,476 --> 00:19:26,216
S�, ya, vale.
319
00:19:27,882 --> 00:19:29,961
La rechazar�.
320
00:19:35,717 --> 00:19:37,579
Genial idea, Berti.
321
00:19:39,356 --> 00:19:42,513
# B�n-pa-b�n, da-di-da
322
00:19:42,800 --> 00:19:45,234
# Da-di-da-da
323
00:19:45,320 --> 00:19:48,312
# La-ta-si, da-da-di-da
324
00:19:48,400 --> 00:19:49,995
# B�n-pa-b�n, ya-di-da #
325
00:19:50,777 --> 00:19:52,135
Gracias, Jeeves.
326
00:20:13,725 --> 00:20:15,172
�Qu� hay, 'Gusti'!
327
00:20:29,578 --> 00:20:33,831
�Qu� caradura! Triscando por ah�
y diciendo '�Qu� hay, 'Gusti!''
328
00:20:34,244 --> 00:20:38,316
Me endosaste indecentemente
aquella entrega de premios.
329
00:20:38,599 --> 00:20:41,620
Querido 'Gusti', piensa
en cu�nto te ayudar�.
330
00:20:41,936 --> 00:20:45,588
Ah� subido en el estrado,
una figura rom�ntica,
331
00:20:45,810 --> 00:20:48,007
el nos�qu� de atenci�n.
332
00:20:48,501 --> 00:20:50,295
Magdalena te ver�
de forma totalmente distinta.
333
00:20:50,577 --> 00:20:52,781
- �Lo har�?
- Claro que s�.
334
00:20:53,601 --> 00:20:55,772
Ya conoce al Fink-Nottle,
amigo de los tritones.
335
00:20:56,056 --> 00:20:58,935
Y al Fink-Nottle pod�logo canino.
336
00:20:59,239 --> 00:21:03,588
Pero no al orador, al emprendedor.
Se quedar� patidifusa.
337
00:21:03,886 --> 00:21:05,633
- �Lo crees as�?
- Estoy seguro.
338
00:21:05,992 --> 00:21:07,435
Entonces vale.
339
00:21:08,007 --> 00:21:10,362
Parece tan esquiva, Berti,
tan distante.
340
00:21:10,669 --> 00:21:12,583
Especialmente cuando la miro de reojo.
341
00:21:13,834 --> 00:21:15,767
�La has mirado de reojo alguna vez, Berti?
342
00:21:16,571 --> 00:21:21,098
�Ese fr�o y puro perfil?
Destruye todo mi aplomo.
343
00:21:21,323 --> 00:21:23,769
S�, bueno, tienes que
ablandarla, camelarla.
344
00:21:24,072 --> 00:21:26,739
He pensado algo.
Al�grate porque tengo un plan.
345
00:21:35,263 --> 00:21:37,370
# Ba-bi-da-di da-b�.
346
00:21:38,854 --> 00:21:40,095
# Ba di-da-d�n #
347
00:21:40,098 --> 00:21:44,259
Haga el favor, Jeeves, guarde
esa cosa negra en el armario...
348
00:21:44,496 --> 00:21:47,088
y tra�game la chaquetilla
con botones de cobre.
349
00:21:47,767 --> 00:21:51,515
Cielo santo, se�or.
Cu�nto lo siento, me temo que...
350
00:21:51,716 --> 00:21:55,666
- ...omit� meter la prenda en la maleta.
- Ya lo s�, Jeeves.
351
00:21:56,126 --> 00:21:57,474
Yo no lo hice.
352
00:22:00,420 --> 00:22:02,246
La encontrar� en el otro armario.
353
00:22:03,889 --> 00:22:05,706
Muy bien, se�or.
354
00:22:10,802 --> 00:22:14,378
La desavenencia entre 'Tontainas' y
mi prima �ngela parece grave, Jeeves.
355
00:22:15,214 --> 00:22:17,052
Ciertamente, se�or.
356
00:22:17,315 --> 00:22:20,516
He tenido una idea sorprendente, Jeeves.
357
00:22:20,878 --> 00:22:23,588
Lo he hablado con el Sr. Glossop,
y todo est� en marcha.
358
00:22:25,866 --> 00:22:27,051
Ciertamente, se�or.
359
00:22:28,242 --> 00:22:31,175
Jeeves, seguro que para nada
ser� su intenci�n,
360
00:22:31,394 --> 00:22:33,746
pero su manera de decir
"ciertamente, se�or",
361
00:22:33,927 --> 00:22:36,435
parece indicar que s�lo
el respeto feudal a su patr�n...
362
00:22:36,701 --> 00:22:39,452
le impide decir "�y un cuerno!".
363
00:22:39,702 --> 00:22:42,418
- Lamento o�rlo, se�or.
- Deber�a hacerlo.
364
00:22:42,643 --> 00:22:44,278
- Corr�jase.
- Muy bien, se�or.
365
00:22:44,556 --> 00:22:47,781
Le alegrar� o�r mi plan
para reconciliar a 'Tontainas' y �ngela.
366
00:22:48,060 --> 00:22:50,883
- Ciertamente, se�or.
- Jeeves...
367
00:22:52,062 --> 00:22:54,416
Disculpe, se�or.
Contin�e, por favor
368
00:22:54,760 --> 00:22:59,261
�ste es el plan. Le he recomendado
a 'Tontainas' que no toque la cena.
369
00:23:00,168 --> 00:23:02,902
- �Se�or?
- �Chit�n, Jeeves!
370
00:23:03,796 --> 00:23:06,119
�Ha olvidado el telegrama a Fink-Nottle,
371
00:23:06,456 --> 00:23:08,040
en que le recomend�
evitar las salchichas y el jam�n?
372
00:23:08,274 --> 00:23:09,706
Esto es m�s de lo mismo.
373
00:23:10,454 --> 00:23:13,256
Rechazar el papeo es
una conocida muestra de amor.
374
00:23:13,440 --> 00:23:15,215
- Nada complicado, �comprende?
- No, se�or.
375
00:23:15,401 --> 00:23:18,541
Nada extra�o, bizarro o extravagante,
s�lo un remedio natural.
376
00:23:19,164 --> 00:23:22,112
Una estrategia infalible,
deber� reconocerlo.
377
00:23:22,779 --> 00:23:25,373
- Bueno, se�or...
- �No cree que mi plan resultar�?
378
00:23:26,309 --> 00:23:31,271
Temo que la Srta. �ngela atribuya el ayuno
del Sr. Glossop a una indigesti�n.
379
00:23:32,136 --> 00:23:35,164
Caramba, Jeeves.
Se me ha ocurrido otra cosa.
380
00:23:35,360 --> 00:23:38,061
- Qu� alivio, se�or.
- Ay�deme con la chaquetilla, Jeeves.
381
00:23:38,862 --> 00:23:41,012
�C�mo se pone, se�or?
382
00:23:49,464 --> 00:23:51,175
�Tom�s!
383
00:23:52,304 --> 00:23:55,712
�No vendr�s a pedirme dinero
para tu revista otra vez, verdad?
384
00:23:55,976 --> 00:23:57,979
�Qu� haces con ese arma?
385
00:23:58,626 --> 00:24:02,593
�Qu�? Anoche o� a alguien merodear fuera.
386
00:24:03,000 --> 00:24:04,599
Esta noche estar� preparado.
387
00:24:05,025 --> 00:24:07,040
Te prohibo que juegues con ese arma.
388
00:24:07,404 --> 00:24:10,432
- Diantres, Delia...
- Ni una palabra m�s, Tom�s.
389
00:24:10,847 --> 00:24:12,816
�Te lo prohibo!
390
00:24:13,057 --> 00:24:15,472
Siempre le disparas a quien no es.
391
00:24:47,934 --> 00:24:50,596
�De qu� crees que vas disfrazado?
392
00:24:52,481 --> 00:24:54,176
�Lo dices por la chaquetilla?
393
00:24:54,680 --> 00:24:58,322
Pareces un corista de relleno
de una compa��a musical.
394
00:24:58,959 --> 00:25:00,764
- �Chit�n!
- �Qu� has dicho?
395
00:25:00,962 --> 00:25:04,311
- "�Chit�n!".
- Dilo otra vez y te parto la crisma.
396
00:25:04,479 --> 00:25:07,064
No estoy como para que encima
me manden callar.
397
00:25:07,350 --> 00:25:08,317
Cierto.
398
00:25:08,762 --> 00:25:12,044
Yo misma mandar� callar
a quien haga falta.
399
00:25:12,721 --> 00:25:15,562
Mi querida t�a, tus problemas
han acabado.
400
00:25:15,877 --> 00:25:18,817
El cerebro Wooster ha entrado
en acci�n otra vez m�s.
401
00:25:19,169 --> 00:25:21,850
�Qu� he hecho para merecerlo?
402
00:25:22,887 --> 00:25:24,579
S�lo puedes seguir un camino.
403
00:25:24,902 --> 00:25:26,990
Debes hacer la dieta Wooster.
404
00:25:27,234 --> 00:25:30,089
�La dieta Wooster?
�Qu� farfullas?
405
00:25:30,418 --> 00:25:32,055
No, no, esto es a toda ley.
406
00:25:32,241 --> 00:25:35,521
S�lo tienes que rechazar el rancho
durante la cena.
407
00:25:35,932 --> 00:25:37,496
Quedarte sentida con cara dolida,
408
00:25:37,700 --> 00:25:41,283
y apartar todos los platos
con un cansino aire de resignaci�n.
409
00:25:41,639 --> 00:25:43,446
�Por qu� raz�n?
410
00:25:44,180 --> 00:25:48,017
Apuesto, querida t�a,
a que al final de la cena,
411
00:25:48,341 --> 00:25:52,001
el t�o Tom�s se te acercar�
y te dir�, "Delia, querida".
412
00:25:52,907 --> 00:25:54,516
�Supongo que te llama Delia?
413
00:25:54,791 --> 00:25:58,035
"Delia, querida, he notado
que no ten�as apetito.
414
00:25:58,217 --> 00:26:00,102
�Te pasa algo, querida?"
415
00:26:00,332 --> 00:26:03,641
Esos Travers me parecen
un par de repipis.
416
00:26:03,981 --> 00:26:06,711
"�Puedo hacer algo por ti,
Delia, querida?"
417
00:26:06,902 --> 00:26:09,475
A lo que responder�s,
"Caramba, vaya que s�".
418
00:26:09,847 --> 00:26:13,053
"Ve a por la chequera
y planta tu firma".
419
00:26:13,454 --> 00:26:15,861
Berti, eso es brillante.
420
00:26:17,034 --> 00:26:19,206
�Cu�ndo lo perge�� Jeeves?
421
00:26:19,548 --> 00:26:20,824
Sabe, t�a Delia,
422
00:26:21,025 --> 00:26:23,875
este plan es 100% producto Wooster.
423
00:26:24,233 --> 00:26:26,844
- Es infalible.
- Mira, me parece que s�.
424
00:26:28,210 --> 00:26:29,830
Lo har�.
425
00:26:32,576 --> 00:26:35,173
Temo sentarme en frente
de Glossop, Magdalena.
426
00:26:35,479 --> 00:26:39,542
Pobre �ngela, �est�s triste
por lo de 'Tontainas'?
427
00:26:39,777 --> 00:26:43,664
- Amar es sufrir, �verdad?
- �Sufrir? �Pero si estoy harta!
428
00:26:44,031 --> 00:26:45,548
�Es tonto de remate!
429
00:26:56,333 --> 00:26:58,612
�Magn�fico!
430
00:26:58,894 --> 00:27:01,830
Esta noche ser� el c�nit
en la carrera de Anatolio.
431
00:27:05,120 --> 00:27:07,344
No le dejan ni un c�ntimo a uno,
�impuestos por esto,
432
00:27:08,037 --> 00:27:11,173
impuestos por aquello!
�Dentro de nada todos pobres!
433
00:27:12,855 --> 00:27:14,972
Se lo dije a Delia el otro d�a,
434
00:27:15,174 --> 00:27:17,219
le quieren quitar a uno
hasta el pan de la boca.
435
00:27:20,415 --> 00:27:24,134
Y ese pasayo de Haroldo
perdiendo el tiempo en Hastings...
436
00:27:24,322 --> 00:27:27,227
en vez de estar en el Parlamento
rebajando los impuestos.
437
00:27:27,531 --> 00:27:32,436
�Pagamos la educaci�n del rey!
�Vaya que s�!
438
00:27:33,390 --> 00:27:36,328
�No debimos dejar
a esos malditos sajones...
439
00:27:36,606 --> 00:27:38,891
pasearse como si todo fuera suyo,
para empezar!
440
00:27:39,851 --> 00:27:41,615
Nos pondr�n a mendigar en la calle.
441
00:27:42,038 --> 00:27:45,635
�Juro por Dios que quieren
convertirnos en mendigos!
442
00:27:48,515 --> 00:27:50,475
En Jeramba vi...
443
00:27:50,913 --> 00:27:52,694
a familias enteras en la calle.
444
00:27:53,602 --> 00:27:54,677
�Mendigando!
445
00:27:56,252 --> 00:27:58,326
�Eso quiere este maldito gobierno!
446
00:28:03,340 --> 00:28:06,800
�No les gusta mi consom�
con patatas confitadas? �Imposible!
447
00:28:07,162 --> 00:28:08,509
No, no, no.
448
00:28:08,952 --> 00:28:12,505
Adorar�n mis 'Ensalada de arroz
con ternera de Tolosa'.
449
00:28:13,350 --> 00:28:14,881
�Ah� va!
450
00:28:18,773 --> 00:28:20,509
Y ese Benjam�n Disraeli.
451
00:28:21,449 --> 00:28:24,715
Con sus noveluchas arruina
al Partido Conservador.
452
00:28:25,231 --> 00:28:27,055
Ahora todos son rojos.
453
00:28:29,040 --> 00:28:32,228
Esto lo ve�a venir.
Ahora querr�n m�s, es decir...
454
00:28:32,641 --> 00:28:36,069
El esperpento de la Magna Carta
fue s�lo el principio...
455
00:28:36,387 --> 00:28:40,295
Desde entonces hemos ido cuesta abajo
en mi humilde opini�n. Digo.
456
00:28:40,765 --> 00:28:45,193
Y 5 mins. despu�s
llega el tal Oliverio Cromwell.
457
00:28:46,088 --> 00:28:50,153
�Aquel espanto con la cara
llena de p�stulas!
458
00:28:51,292 --> 00:28:54,732
�Y cuando lo enterraron
y luego lo desenterraron...
459
00:28:55,101 --> 00:28:57,246
para clavar su cabeza
delante del Parlamento!
460
00:28:57,950 --> 00:29:01,029
Para poco sirvi�.
La culpa la tienen los romanos.
461
00:29:01,318 --> 00:29:04,048
Si Magnus Magnusson se hubiese quedado,
462
00:29:04,443 --> 00:29:07,856
en vez de retirarse cuando
la cosa se puso dif�cil,
463
00:29:08,103 --> 00:29:11,079
las cosas ser�an hoy muy diferentes.
464
00:29:11,481 --> 00:29:13,729
�Qu� he hecho mal?
465
00:29:13,985 --> 00:29:16,595
�Qu� pecados comet� de ni�o?
466
00:29:17,799 --> 00:29:19,503
�Estoy acabado!
467
00:30:06,039 --> 00:30:08,893
�No! �No, protesto!
468
00:30:09,120 --> 00:30:11,021
�No soy de piedra!
469
00:30:14,436 --> 00:30:16,589
Esperan a Anatolio,
le dicen buenas palabras,
470
00:30:16,775 --> 00:30:20,905
me enflaquecen,
�me vanaglorian y hacen esto!
471
00:30:21,268 --> 00:30:25,389
Saltan.
�Pues Anatolio tambi�n sabe saltar!
472
00:30:25,745 --> 00:30:29,039
Como dijo el rimador
�se que llaman Shakespeare...
473
00:30:29,417 --> 00:30:32,337
"si nos hac�is da�o,
�no nos vengaremos?"
474
00:30:32,960 --> 00:30:36,535
Anatolio tendr� su venganza.
475
00:30:37,034 --> 00:30:40,048
Vale, ahora sacar� a Magdalena al jard�n.
476
00:30:40,379 --> 00:30:43,008
Le hablar� de corazones anhelantes,
477
00:30:43,270 --> 00:30:45,727
insinuando que hay uno en el edificio.
478
00:30:46,446 --> 00:30:49,885
Dentro de 15 minutos vendr�s
para tomar el relevo.
479
00:30:50,267 --> 00:30:52,727
Para entonces sus emociones
estar�n tan agitadas...
480
00:30:52,894 --> 00:30:54,769
que ser� como saltar
a un autob�s en marcha.
481
00:30:55,021 --> 00:30:58,452
La �ltima vez que salt� a un autob�s
en marcha me hice mucho da�o.
482
00:30:59,699 --> 00:31:01,818
�Aquello no fue por saltar
delante del autob�s?
483
00:31:02,052 --> 00:31:03,760
�Y qu� le digo?
484
00:31:03,958 --> 00:31:06,016
Puedes decirle cientos de cosas.
Puedes decir...
485
00:31:06,789 --> 00:31:10,779
que piensas que las estrellas
son la guirnalda de margaritas de Dios.
486
00:31:11,149 --> 00:31:12,892
�La guirnalda de margaritas de Dios?
487
00:31:13,303 --> 00:31:15,515
- �Puedo tomar notas?
- Apunta.
488
00:31:16,137 --> 00:31:17,826
Guirnalda de margaritas de Dios...
489
00:31:18,146 --> 00:31:22,103
Luego dile que el crep�sculo
te hace sentir triste.
490
00:31:22,566 --> 00:31:25,812
- �Por qu�?
- Eso mismo te preguntar�.
491
00:31:26,046 --> 00:31:28,096
Entonces ser� tuya.
Cont�stale que...
492
00:31:28,470 --> 00:31:31,431
porque tu vida es muy solitaria.
493
00:31:32,115 --> 00:31:35,968
Descr�bele una tarde t�pica
en tu casa de Lincoln,
494
00:31:36,277 --> 00:31:38,763
dile que paseas por las praderas
con aire desesperado.
495
00:31:38,992 --> 00:31:41,183
Lo normal es que escuche la radio.
496
00:31:41,435 --> 00:31:44,260
No, 'Gusti', te paseas por las praderas
con aire desesperado,
497
00:31:44,592 --> 00:31:46,728
y suspiras por el amor de alguien.
498
00:31:47,046 --> 00:31:51,609
Despu�s de eso, t�mala de la mano,
dile que quieres decirle algo y d�selo.
499
00:31:52,487 --> 00:31:56,737
- P�mplate un par antes.
- �De copas? No bebo.
500
00:31:57,842 --> 00:31:59,747
- �No bebes?
- No.
501
00:32:00,296 --> 00:32:01,478
No lo sab�a.
502
00:32:01,951 --> 00:32:07,547
Qu� pena. Echar unos tragos
en estas ocasiones es algo fundamental.
503
00:32:07,906 --> 00:32:10,602
Podr�a beber un poco de zumo de naranja.
504
00:32:11,431 --> 00:32:14,513
Bueno, si crees que te ayudar�a.
Ser�a buena idea...
505
00:32:14,758 --> 00:32:18,352
- ...suspirar melanc�licamente tambi�n.
- Sus.. pirar...
506
00:32:18,613 --> 00:32:21,083
T�mala de la mano
y remata la faena.
507
00:32:21,486 --> 00:32:23,513
Tomarla de la mano,
rematar...
508
00:32:23,919 --> 00:32:26,303
- ...la faena.
- As� de f�cil.
509
00:32:26,956 --> 00:32:28,492
Gracias, Berti.
510
00:32:32,966 --> 00:32:34,129
�Te apetece...?
511
00:32:36,738 --> 00:32:39,989
�Te apetece algo de caf�, �ngela?
512
00:32:41,848 --> 00:32:43,677
No, gracias, Sr. Glossop.
513
00:32:49,779 --> 00:32:52,338
Hola, �ngela.
Hola, 'Tontainas'.
514
00:32:58,463 --> 00:32:59,493
S�...
515
00:33:04,394 --> 00:33:07,477
Jeeves, �no ha visto a la Srta. Bassett
por aqu�, verdad?
516
00:33:07,822 --> 00:33:10,429
Creo que est�, se�or,
en el cuarto de costura.
517
00:33:10,728 --> 00:33:13,343
- Cuarto de costura...
- Si me lo permite, se�or.
518
00:33:13,993 --> 00:33:17,041
Conf�o en que su plan
tuviese �xito, se�or.
519
00:33:17,521 --> 00:33:20,240
Ha sido arrollador, Jeeves,
seguro que le sorprende.
520
00:33:20,585 --> 00:33:23,519
'Tontainas' y la Srta. Travers
est�n juntos en el cuarto de dibujo.
521
00:33:23,857 --> 00:33:25,381
Qu� buenas noticias, se�or.
522
00:33:26,772 --> 00:33:30,386
Corre el rumor entre el servicio,
que el cocinero, Anatolio,
523
00:33:30,723 --> 00:33:32,355
se ha despedido, se�or.
524
00:33:32,998 --> 00:33:36,415
Ya, no puedo opinar
sobre habladur�as, Jeeves,
525
00:33:36,653 --> 00:33:39,413
pero supongo que es posible.
Anatolio, es extranjero, Jeeves.
526
00:33:39,926 --> 00:33:43,214
- �De verdad, se�or?
- Por tanto, temperamental.
527
00:33:43,723 --> 00:33:45,734
Lo tendr� en cuenta, se�or.
528
00:33:48,434 --> 00:33:50,848
- El cuarto de costura, se�or.
- Gracias, Jeeves.
529
00:33:54,479 --> 00:33:57,691
Magdalena, coseja, �paseamos?
Fen�meno.
530
00:33:58,408 --> 00:34:00,391
La cena de hoy...
531
00:34:01,914 --> 00:34:03,546
No he podido probar bocado..
532
00:34:04,321 --> 00:34:05,898
Estaba demasiado apenado.
533
00:34:09,057 --> 00:34:10,639
Supongo que no te habr�s fijado,
534
00:34:10,882 --> 00:34:13,369
pero rechac� un plato entero
de cordero asado.
535
00:34:13,868 --> 00:34:15,569
�Por amor de Dios!
536
00:34:18,739 --> 00:34:21,411
Berti, qu� preciosa noche.
537
00:34:21,775 --> 00:34:24,342
- �Bastante!
- Las flores han cerrado los ojos.
538
00:34:24,667 --> 00:34:27,271
- �S�?
- Y las estrellas se desperezan.
539
00:34:29,620 --> 00:34:32,012
Mira los conejitos...
540
00:34:32,414 --> 00:34:34,116
Qu� quietos est�n.
541
00:34:34,852 --> 00:34:37,682
S�, s�, est�n incre�blemente
quietos, �verdad?
542
00:34:39,086 --> 00:34:41,757
�Sabes, Magdalena?
El mundo es extra�o.
543
00:34:42,248 --> 00:34:43,561
De hecho...
544
00:34:43,922 --> 00:34:47,372
- �Ad�nde vas?
- Cre�a que pase�bamos.
545
00:34:47,690 --> 00:34:50,781
�M�s todav�a?
546
00:34:52,006 --> 00:34:53,638
�Berti!
547
00:34:59,446 --> 00:35:01,426
�Est�s ah�, 'Gusti'?
548
00:35:02,291 --> 00:35:04,014
�'Gusti'!
549
00:35:08,697 --> 00:35:10,502
�Qu� haces, Berti?
550
00:35:10,827 --> 00:35:14,928
Me pareci� ver una serpiente,
o puede que no.
551
00:35:18,596 --> 00:35:22,172
Creo que el viejo de la luna
es muy t�mido, Berti.
552
00:35:22,676 --> 00:35:24,950
Se oculta tras las nubes.
553
00:35:25,747 --> 00:35:27,301
S�, lo hace, �verdad?
554
00:35:27,604 --> 00:35:30,126
Magdalena, hablando de timidez,
555
00:35:30,341 --> 00:35:33,343
hay un coraz�n que sufre
en el Palacete Brinkley.
556
00:35:33,867 --> 00:35:37,914
S�, la vida es muy triste, �verdad?
557
00:35:38,158 --> 00:35:42,456
Para algunos lo es, s�.
Para este coraz�n que sufre, por ejemplo.
558
00:35:43,160 --> 00:35:46,556
Este coraz�n sufre como un condenado.
559
00:35:46,894 --> 00:35:49,093
- �Por amor?
- El problema es...
560
00:35:49,522 --> 00:35:52,453
que no se atreve a declararse.
561
00:35:53,019 --> 00:35:54,844
Cuando quiere entablar conversaci�n,
562
00:35:55,245 --> 00:35:57,856
ve tu perfil y se queda sin palabras.
563
00:35:58,173 --> 00:36:00,146
Parece tonto, pero as� es.
564
00:36:01,081 --> 00:36:03,204
No digas m�s, Berti.
565
00:36:03,493 --> 00:36:04,592
No. Vale.
566
00:36:05,254 --> 00:36:07,574
No iba a hacerlo.
Eso es todo.
567
00:36:08,011 --> 00:36:09,959
Lo sospech� en Cannes,
568
00:36:10,344 --> 00:36:13,529
cuando sol�as mirarme fijamente
sin decir palabra,
569
00:36:13,734 --> 00:36:15,651
con aquella mirada tan expresiva.
570
00:36:16,956 --> 00:36:18,112
- �No!
- �S�!
571
00:36:19,544 --> 00:36:21,487
Una chica siempre lo sabe.
572
00:36:22,136 --> 00:36:23,850
Y me has seguido hasta aqu�,
573
00:36:24,185 --> 00:36:26,780
con exactamente el mismo...
574
00:36:27,040 --> 00:36:28,572
anhelo silencioso en tu mirada.
575
00:36:28,965 --> 00:36:31,658
Ahora balbuceas estas palabras inconexas.
576
00:36:32,385 --> 00:36:35,189
No, no me sorprende.
577
00:36:36,510 --> 00:36:40,625
Lo siento, Berti,
pero me temo que es imposible.
578
00:36:42,659 --> 00:36:44,063
�De verdad?
579
00:36:44,443 --> 00:36:47,068
Qu� le vamos a hacer.
Qu� pena.
580
00:36:48,290 --> 00:36:51,523
La vida es un embrollo, �verdad?
581
00:36:51,850 --> 00:36:55,482
S�, bueno, eso digo siempre.
La vida es un embrollo, digo.
582
00:36:56,805 --> 00:36:59,076
Espera, �entonces hay otro?
583
00:37:00,322 --> 00:37:03,614
Pero no me aprecia,
al menos no me lo ha dicho.
584
00:37:04,187 --> 00:37:06,992
Cuando me hospedaba en el campo
en casa de unos amigos,
585
00:37:07,553 --> 00:37:09,472
sal� de paseo con mi perro,
586
00:37:09,858 --> 00:37:13,839
y el pobrecito se clav�
una espina en la patita.
587
00:37:14,139 --> 00:37:15,834
No sab�a qu� hacer.
588
00:37:16,195 --> 00:37:19,865
De pronto un joven apuesto apareci�...
589
00:37:21,878 --> 00:37:25,073
- �Qu� has dicho?
- Nada, nada.
590
00:37:25,326 --> 00:37:29,487
Acabo de recordar que esta noche
sin falta debo escribir una carta.
591
00:37:29,926 --> 00:37:32,515
Cielo santo, �ah� est�
'Gusti' Fink-Nottle!
592
00:37:34,478 --> 00:37:37,522
- �D�nde?
- Ah� mismo.
593
00:37:43,659 --> 00:37:45,080
S�, ah� est�.
594
00:37:47,278 --> 00:37:50,249
Ser� mejor que vuelva.
'Gusti' te har� compa��a.
595
00:38:00,751 --> 00:38:02,533
'Tontainas', te buscaba.
596
00:38:02,799 --> 00:38:06,236
- �S�? Aqu� estoy.
- �Se ha ablandado �ngela?
597
00:38:06,520 --> 00:38:08,110
No lo ha hecho.
598
00:38:09,033 --> 00:38:10,238
Qu� raro.
599
00:38:10,953 --> 00:38:12,682
Tuvo que notar tu falta de apetito.
600
00:38:13,014 --> 00:38:15,786
��Falta de apetito?!
Estoy m�s vac�o que el Gran Ca��n.
601
00:38:16,091 --> 00:38:19,575
Valor, 'Tontainas'.
Piensa en la empanada de la despensa.
602
00:38:20,010 --> 00:38:23,793
La mencionas justo cuando
hab�a conseguido olvidarla.
603
00:38:24,182 --> 00:38:27,191
�Vete a paseo, Wooster!
604
00:38:29,824 --> 00:38:30,828
Vale.
605
00:38:36,612 --> 00:38:38,278
Hola, t�a Delia.
606
00:38:38,986 --> 00:38:42,157
�C�mo osas aparecer por aqu�!
607
00:38:43,017 --> 00:38:46,034
T�a Delia, si me lo permites,
pareces algo mosqueada.
608
00:38:46,410 --> 00:38:49,634
- �Mosqueada!
- Resiste, porque muy pronto,
609
00:38:49,904 --> 00:38:52,750
el t�o Tom�s vendr�
conmovido y preocupado.
610
00:38:53,066 --> 00:38:56,684
- �Sabes d�nde est� mi marido?
- Estaba aqu� durante la cena.
611
00:38:56,949 --> 00:39:00,115
�Ya s� que estaba aqu�
durante la cena, descerebrado!
612
00:39:01,426 --> 00:39:05,172
Ahora est� en su estudio,
mes�ndose los cabellos,
613
00:39:05,456 --> 00:39:08,141
maldiciendo la civilizaci�n.
614
00:39:09,210 --> 00:39:12,671
Se ha esfumado toda posibilidad
de sacarle el dinero.
615
00:39:12,955 --> 00:39:16,502
- �Por qu�?
- Porque Anatolio se ha despedido.
616
00:39:16,865 --> 00:39:21,137
- �Qu�?
- �Anatolio se ha despedido!
617
00:39:21,804 --> 00:39:24,420
Por culpa de uno de tus insensatos planes.
618
00:39:25,402 --> 00:39:26,740
Cielo santo...
619
00:39:27,013 --> 00:39:28,834
No sirve de nada decir "Cielo santo"..
620
00:39:29,384 --> 00:39:33,800
S�, claro, est�s disgustada,
ciertamente es comprensible.
621
00:39:34,366 --> 00:39:36,577
Estamos todos en un buen aprieto.
622
00:39:36,796 --> 00:39:41,526
�A ti te voy a apretar tanto
que vas a quedar hecho pur�!
623
00:39:41,746 --> 00:39:45,554
Espera, t�a Delia, no cometas
una barbaridad. Puedo arreglarlo todo.
624
00:39:45,974 --> 00:39:49,850
�Ni se te ocurra intentar
otro de tus planes de lun�tico!
625
00:40:09,378 --> 00:40:13,437
- �Algo va mal, Jeeves?
- El Sr. Fink-Nottle est� indispuesto, se�or.
626
00:40:16,359 --> 00:40:18,163
Todos han sido muy amables.
627
00:40:21,079 --> 00:40:22,832
No tengo queja.
628
00:40:23,704 --> 00:40:25,460
Ninguna queja.
629
00:40:28,273 --> 00:40:30,493
�Ojal� el mundo fuese un trit�n!
630
00:40:31,476 --> 00:40:35,430
�Qu� ha podido salir mal?
S�lo ten�a que declararse.
631
00:40:35,839 --> 00:40:37,774
Eso estar�a inclinado
a pensar uno, se�or.
632
00:40:38,107 --> 00:40:43,117
Sin embargo, al encontrarse solo
con la joven dama, perdi� su aplomo.
633
00:40:43,455 --> 00:40:46,716
En tales circunstancias,
los caballeros suelen desvariar, se�or,
634
00:40:46,992 --> 00:40:49,348
y decir lo primero
que les pasa por la cabeza.
635
00:40:49,702 --> 00:40:52,971
En el caso del Sr. Fink-Nottle,
fueron los tritones,
636
00:40:53,279 --> 00:40:55,359
y su cuidado en la salud
y en la enfermedad.
637
00:40:56,871 --> 00:40:58,963
- Qu� mal, Jeeves.
- S�, se�or.
638
00:40:59,355 --> 00:41:01,181
�Cu�nto estuvo largando
sobre los tritones?
639
00:41:01,386 --> 00:41:05,964
Seg�n el Sr. Fink-Nottle, le dio
una muy completa informaci�n, se�or.
640
00:41:06,290 --> 00:41:07,778
Fatal, Jeeves.
641
00:41:08,184 --> 00:41:09,638
Ciertamente, se�or.
642
00:41:12,042 --> 00:41:16,351
Observaba que los tritones difieren
de las salamandras por la forma de la cola,
643
00:41:16,614 --> 00:41:20,444
y un marcado dimorfismo sexual
en la mayor�a de las especies,
644
00:41:21,391 --> 00:41:25,112
cuando la joven dama se levant�
y le dijo que volver�a de nuevo a la casa.
645
00:41:25,324 --> 00:41:27,983
- �Y qu� pas�?
- Se fue, se�or.
646
00:41:28,565 --> 00:41:30,994
- Qu� contrariedad, Jeeves.
- S�, se�or.
647
00:41:31,195 --> 00:41:34,183
Tendr� que estrujarme el cerebro
para remediarlo.
648
00:41:34,670 --> 00:41:37,696
Seguro que el Sr. Fink-Nottle
estar� muy agradecido, se�or.
649
00:41:39,922 --> 00:41:42,668
- �Es todo, se�or?
- S�, gracias, Jeeves, s�.
650
00:41:46,841 --> 00:41:49,902
Un momento, querida camarada,
Sra. Travers.
651
00:41:50,187 --> 00:41:52,637
Puedo soportar las marruller�as
de la chusma,
652
00:41:52,998 --> 00:41:55,546
�pero nadie se burla de mi comida!
653
00:41:55,849 --> 00:42:01,124
No me quedar� en esta casa.
No, no, me largo...
654
00:42:01,387 --> 00:42:03,178
y no me quedar� plantado.
655
00:42:04,757 --> 00:42:07,654
Es cuesti�n de principios.
656
00:43:30,201 --> 00:43:32,763
�Estos ingleses!
Comen como animales.
657
00:43:34,330 --> 00:43:37,679
Atormentan mi vida estos ingleses.
Van a o�rme.
658
00:43:38,576 --> 00:43:41,540
�No, no, no!
�No record� los cuchillos!
659
00:45:51,925 --> 00:45:53,191
�Ha enloquecido!
660
00:45:53,798 --> 00:45:57,614
�Ha enloquecido!
�Anatolio ha enloquecido!
661
00:45:59,860 --> 00:46:02,136
Sr. Glossop, �qu� hace Vd.?
662
00:46:02,719 --> 00:46:06,835
Deb� informarte, mam�.
�El Sr. Glossop almuerza varias veces...
663
00:46:07,055 --> 00:46:09,955
durante la noche para aguantar
hasta el desayuno!
664
00:46:12,376 --> 00:46:17,108
No estoy loco, Sra. Travers.
Sea amable con Anatolio y Anatolio...
665
00:46:17,434 --> 00:46:20,562
Suelte esos cuchillos, Anatolio.
666
00:46:23,612 --> 00:46:27,106
�Qu� haces con ese arma, Tom�s Travers?
667
00:46:27,386 --> 00:46:28,753
Nada, querida.
668
00:46:41,914 --> 00:46:44,041
Se acab�.
669
00:46:44,574 --> 00:46:48,069
�Anatolio est� muerto!
670
00:46:53,004 --> 00:46:56,565
Todo es por tu culpa, Wooster.
671
00:46:57,352 --> 00:46:58,319
�Por mi culpa?
672
00:47:00,812 --> 00:47:02,714
�Qu� he hecho?
673
00:47:04,009 --> 00:47:05,198
Jeeves...
674
00:47:06,956 --> 00:47:09,121
haga las maletas del Sr. Wooster.
675
00:47:17,302 --> 00:47:22,178
Subt�tulos por Subxpacio.
55455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.