Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,578
"JEEVES Y WOOSTER"
2
00:00:52,279 --> 00:00:56,279
"TONTAINAS Y EL PERRITO"
3
00:01:43,280 --> 00:01:45,111
Jeeves, �c�mo est� el peque��n esta ma�ana?
4
00:01:45,200 --> 00:01:47,873
Excesivamente despierto, se�or.
5
00:01:47,960 --> 00:01:49,439
Seamos optimistas, Jeeves,
6
00:01:49,520 --> 00:01:52,557
hemos ganado muchos puntos
al cuidar de esta bestia...
7
00:01:52,640 --> 00:01:55,950
mientras la t�a �gata
inspecciona el continente.
8
00:01:56,040 --> 00:01:58,554
Cierto, se�or.
9
00:01:58,640 --> 00:02:03,839
Disculpe, se�or, �tiene la intenci�n
de aparecer en p�blico con ese atuendo?
10
00:02:03,920 --> 00:02:08,516
Por su puesto, Jeeves.
�Le parecen llamativos?
11
00:02:08,600 --> 00:02:13,879
No necesariamente, se�or.
Un famoso actor de vodevil...
12
00:02:13,960 --> 00:02:17,635
suele aparecer en escena
con una vestimenta similar, pero...
13
00:02:17,720 --> 00:02:21,918
Nada de peros, Jeeves,
me gustan mucho.
14
00:02:22,000 --> 00:02:26,551
Veamos... Deber�amos salir ya.
El partido empieza a las 11:30.
15
00:02:33,480 --> 00:02:36,756
- Buena suerte, se�or.
- Gracias, Gervasio.
16
00:02:36,840 --> 00:02:40,594
Jeeves, hoy podr� ver orgulloso
a su patr�n clasificarse de calle...
17
00:02:40,680 --> 00:02:46,391
hasta los 1/4 de final del torneo anual
de golf del club 'Los Z�nganos'.
18
00:02:46,480 --> 00:02:50,155
Qu� buena noticia, se�or.
19
00:02:50,240 --> 00:02:54,153
Ver�, Jeeves, hoy juego contra
'Majareta' Fotheringay-Phipps,
20
00:02:54,240 --> 00:02:58,358
y ganarle un partido
es cosa hecha, pan comido.
21
00:02:58,440 --> 00:03:00,396
Ya veo, se�or.
22
00:03:02,560 --> 00:03:06,633
Espero impresionar a Roberta Wickham
con mis haza�as en el campo de golf.
23
00:03:06,720 --> 00:03:12,397
�Puedo saber, se�or, por qu� desea
impresionar a la Srta. Wickham?
24
00:03:12,480 --> 00:03:15,153
�No se lo he dicho, Jeeves?
Estoy enamorado.
25
00:03:15,240 --> 00:03:17,959
�De la Srta. Wickham, se�or?
26
00:03:18,040 --> 00:03:22,830
Si lo dice as�...
Juzga mal a la Srta. Wickham.
27
00:03:22,920 --> 00:03:24,797
Si Vd. lo dice, se�or.
28
00:03:35,760 --> 00:03:38,672
Est� bien, Jeeves, d�galo claramente.
29
00:03:38,760 --> 00:03:42,389
�Qu� tiene contra la Srta. Wickham?
lnsisto.
30
00:03:42,480 --> 00:03:45,916
Bien, se�or, aunque la Srta. Wickham
es una joven dama encantadora,
31
00:03:46,000 --> 00:03:50,551
�Exactamente, Jeeves!
�Una verdad como un pu�o! �Qu� ojos!
32
00:03:50,640 --> 00:03:53,074
- S�, se�or.
- �Qu� cabellos!
33
00:03:53,160 --> 00:03:56,197
- Muy cierto, se�or.
- �Qu�... vivacidad!
34
00:03:56,280 --> 00:04:00,637
- Precisamente, se�or.
- �Por qu� dice "precisamente, se�or"?
35
00:04:00,720 --> 00:04:06,192
La picard�a de la Srta. Wickham
le impedir�a tener...
36
00:04:06,280 --> 00:04:09,636
un futuro matrimonial
con un caballero de su talante.
37
00:04:09,720 --> 00:04:12,188
�Qu� quiere decir
"un caballero de mi talante"?
38
00:04:12,280 --> 00:04:15,431
En mi opini�n, se�or,
la Srta. Wickham es demasiado fr�vola.
39
00:04:15,520 --> 00:04:19,035
Cuando veo a la Srta. Wickham
s� que los problemas rondan cerca.
40
00:04:19,120 --> 00:04:22,908
Para casarse con la Srta. Wickham
un caballero deber�a poseer...
41
00:04:23,000 --> 00:04:26,834
una personalidad dominante
y un fuerte car�cter.
42
00:04:26,920 --> 00:04:31,471
�Exacto, Jeeves!
Vd. mismo lo ha dicho.
43
00:04:35,960 --> 00:04:40,238
- �Hola, Roberta, 'Majareta'!
- Hola, Berti, no te he visto antes.
44
00:04:40,320 --> 00:04:42,197
Antes no estaba, acabo de llegar.
45
00:04:42,280 --> 00:04:45,909
Una vez no estuve en un sitio.
Fue extraordinario.
46
00:04:46,000 --> 00:04:49,788
- �Est�s de luto por alguien?
- �Has visto qu� elegante?
47
00:04:49,880 --> 00:04:53,839
Jeeves no los aprueba. Es muy conservador
en cuestiones de bombachos.
48
00:04:53,920 --> 00:04:58,198
De camino me pas� algo,
no recuerdo qu�.
49
00:04:58,280 --> 00:05:00,635
- �Me cuidas al sabueso?
- Por supuesto.
50
00:05:00,720 --> 00:05:03,234
- �Quieres jugar, 'Majareta'?
- �Ya lo creo!
51
00:05:03,320 --> 00:05:06,232
He comprado este chisme en Lillywhite.
52
00:05:06,320 --> 00:05:09,471
Le das cuerda, lo anclas al palo,
53
00:05:09,560 --> 00:05:12,518
�y te avisa cuando tienes
que dar el golpe!
54
00:05:42,640 --> 00:05:44,949
�Buen golpe, 'Majareta'!
55
00:05:45,040 --> 00:05:46,439
Gracias, Berti.
56
00:05:49,360 --> 00:05:52,750
- �Has tomado lecciones, 'Majareta'?
- No, es esta cosa.
57
00:05:52,840 --> 00:05:55,957
- Es una maravilla, �no crees?
- S�, �es muy buena!
58
00:06:01,840 --> 00:06:03,239
Maquintos, �calla!
59
00:06:09,880 --> 00:06:13,316
�Maquintos! �Perdona, Berti!
60
00:06:18,120 --> 00:06:20,839
�Perd�n, perd�n!
61
00:06:20,920 --> 00:06:23,275
- �Pobre, Berti!
- �Berti!
62
00:06:23,360 --> 00:06:27,114
Ahora, Jeeves, intentar� no tirar alto...
63
00:06:27,200 --> 00:06:29,998
para superar esos �rboles
con un tiro raso.
64
00:06:30,080 --> 00:06:32,594
- �S�, se�or?
- Luego dos golpes para evitar la arboleda,
65
00:06:32,680 --> 00:06:36,275
y llevarla hasta la zona de bandera
usando la ca�da para acercarla al hoyo.
66
00:06:36,360 --> 00:06:38,635
Puede que vaya directa al hoyo.
67
00:06:38,720 --> 00:06:40,790
Eso ser�a ideal, se�or.
68
00:06:40,880 --> 00:06:43,189
- Es mi toque maestro.
- Bien dicho, se�or.
69
00:06:57,720 --> 00:07:01,429
- �Espl�ndido golpe, 'Majareta'!
- �Buen golpe, 'Majareta'!
70
00:07:07,480 --> 00:07:10,278
Berti, lo siento.
�Ven aqu�, Maquintos!
71
00:07:10,360 --> 00:07:14,558
Tal vez no miramos a la bola
con suficiente asiduidad, se�or.
72
00:07:14,640 --> 00:07:18,155
�Es ese condenado perro!
�Cuando miro a la bola, se pone a ladrar!
73
00:07:18,240 --> 00:07:20,390
Buen perro, Maquintos, buen perro.
74
00:07:24,480 --> 00:07:27,153
- Buen golpe, Berti!
- Gracias, 'Majareta'.
75
00:07:32,680 --> 00:07:36,468
Maquintos, �no es un hueso!
�Ven aqu�, ven aqu�!
76
00:07:36,560 --> 00:07:38,516
�Maquintos!
77
00:07:40,360 --> 00:07:42,237
�Buen chico!
78
00:07:44,240 --> 00:07:48,119
Jeeves, parece que los Fotheringay-Phipps
tienen a ese animal en n�mina.
79
00:08:17,200 --> 00:08:19,714
Vea, Jeeves, empiezo a recuperarme.
80
00:08:19,800 --> 00:08:21,836
�Le apunto 12 en este hoyo, se�or?
81
00:08:23,280 --> 00:08:25,592
�No! �No!
82
00:08:25,993 --> 00:08:29,993
Nunca revelar� mi secreto.
83
00:08:30,080 --> 00:08:34,232
Debes dec�rnoslo, madre.
�Qui�n es el padre de Oriana?
84
00:08:35,160 --> 00:08:39,676
- �Jam�s!
- �S�, s�! �Qui�n es mi padre?
85
00:08:39,760 --> 00:08:44,788
�Cre�is que es f�cil vivir con esta carga?
Es un infierno...
86
00:08:46,040 --> 00:08:50,989
- �Os lo aseguro!
- No les diga nada, Sra. Warminster.
87
00:08:51,080 --> 00:08:55,053
�Qu� diantres pinta Vd.
en todo esto, viejo El�as?
88
00:08:55,150 --> 00:08:57,834
�Hola, Sra. de Wickham!
Caballero Clodoberto. 'Tontainas'.
89
00:08:57,920 --> 00:09:03,233
�Qu� tal, joven? He o�do que ha sufrido
un descalabro en el campo de golf.
90
00:09:03,320 --> 00:09:05,959
- �Estuvo para partirse!
- Gracias, Roberta,
91
00:09:06,040 --> 00:09:08,508
me encanta ser el hazmerre�r
de todo el mundo.
92
00:09:08,600 --> 00:09:10,750
No seas pelmazo, Berti.
�Fue divertido!
93
00:09:10,840 --> 00:09:14,071
El golf no es una diversi�n, Roberta.
94
00:09:14,160 --> 00:09:17,869
Leemos mi nueva obra, Sr. Wooster.
�Quiere participar?
95
00:09:17,960 --> 00:09:21,111
- No, tengo que pasear al sabueso.
- Te acompa�ar�.
96
00:09:21,200 --> 00:09:24,556
- �Qui�n leer� a Oriana?
- No tardar�.
97
00:09:24,640 --> 00:09:29,191
- �Podr�a leer a Oriana, Sr. Glossop?
- Claro, s�, esto...
98
00:09:29,280 --> 00:09:32,431
�Qu� diantres pinta Vd.
en todo esto, viejo El�as?
99
00:09:32,520 --> 00:09:35,830
�Lo sabe! �Tiene que saberlo!
�C�mo lo sabe?
100
00:09:35,920 --> 00:09:38,832
�Perder de esa manera,
y encima contra 'Majareta'!
101
00:09:38,920 --> 00:09:42,276
Casi se mueren de la risa
en la tienda de refrigerios.
102
00:09:42,360 --> 00:09:44,391
No tiene gracia, joven Roberta.
103
00:09:44,492 --> 00:09:49,392
Ya lo s�, Berti, pero tengo una idea.
104
00:09:49,480 --> 00:09:54,474
Le advierto que lo que diga
le har� quedar como un tonto.
105
00:09:54,560 --> 00:09:57,358
- Ciertamente, se�or.
- Esta ma�ana, si recuerdo bien,
106
00:09:57,440 --> 00:10:01,115
dijo que la Srta. Wickham
era fr�vola, impredecible,
107
00:10:01,200 --> 00:10:04,715
y carente de seriedad, �es correcto?
108
00:10:04,800 --> 00:10:07,633
- Es correcto, se�or.
- Pues mientras paseaba...
109
00:10:07,720 --> 00:10:11,429
con la Srta. Wickham, me sugiri�
el plan m�s brillante...
110
00:10:11,520 --> 00:10:14,990
jam�s imaginado para vengarme
del joven 'Majareta'.
111
00:10:15,080 --> 00:10:16,911
�Para vengarse, se�or?
112
00:10:17,000 --> 00:10:20,072
Uno se pregunta si eso
demuestra esp�ritu deportivo.
113
00:10:20,160 --> 00:10:22,720
S�lo se lo pregunta, se�or.
114
00:10:22,800 --> 00:10:25,553
�No, no, no!
Es el esp�ritu de los Wooster, Jeeves.
115
00:10:25,640 --> 00:10:29,553
Antideportivo ser�a denunciar
aquel chisme ante el comit�.
116
00:10:29,640 --> 00:10:32,871
- No, esto es algo entre caballeros.
- Muy bien, se�or.
117
00:10:32,960 --> 00:10:37,431
Resulta que en el colegio
al que asisti� la Srta. Wickham,
118
00:10:37,520 --> 00:10:40,876
de vez en cuando era necesario
que las de m�s firme car�cter...
119
00:10:40,960 --> 00:10:43,793
les gastasen una jugarreta
a las m�s infames.
120
00:10:43,880 --> 00:10:46,758
�Sabe lo que hac�an, Jeeves?
121
00:10:46,840 --> 00:10:49,559
- No lo s�, se�or.
- Cog�an un palo,
122
00:10:49,640 --> 00:10:53,679
preste atenci�n, Jeeves, y le pon�an
una aguja de coser en la punta.
123
00:10:53,760 --> 00:10:57,116
Luego, de madrugada,
entraban furtivamente...
124
00:10:57,200 --> 00:10:59,395
en el cub�culo
de la segunda parte contratante,
125
00:10:59,480 --> 00:11:02,392
�y atravesaban la ropa de cama
con la aguja...
126
00:11:02,480 --> 00:11:05,074
para reventar la botella de agua caliente!
127
00:11:05,160 --> 00:11:08,357
Las chicas son mucho m�s sutiles
que los chicos, Jeeves.
128
00:11:08,440 --> 00:11:14,197
- Seguro que tiene raz�n, se�or.
- �Y dec�a que esta chica era fr�vola!
129
00:11:14,280 --> 00:11:15,633
S�, se�or, creo que...
130
00:11:15,720 --> 00:11:19,190
Alguien con tan buen sentido del humor
ser�a una compa�era ideal.
131
00:11:19,280 --> 00:11:21,919
�Tiene idea de d�nde duerme
el joven 'Majareta'?
132
00:11:22,000 --> 00:11:25,151
Creo que en el cuarto que da al foso.
133
00:11:36,760 --> 00:11:41,778
# Porque me entregas...
134
00:11:41,979 --> 00:11:46,079
#...s�lo tu amor...
135
00:11:46,160 --> 00:11:51,396
#...y me coges de la mano y haces...
136
00:11:51,497 --> 00:11:53,397
#...que mire al cielo...
137
00:11:53,480 --> 00:11:57,158
#...un mundo mayor y m�s alegre...
138
00:11:57,259 --> 00:12:00,159
#...veo.#
139
00:12:00,240 --> 00:12:03,911
# Porque...
140
00:12:04,312 --> 00:12:09,912
#...est�s junto a m�,
141
00:12:17,160 --> 00:12:20,818
# porque me hablas...
142
00:12:20,919 --> 00:12:23,919
#...con dulces palabras...
143
00:12:24,000 --> 00:12:27,294
#...siento como si flotara...
144
00:12:27,395 --> 00:12:30,395
#...entre las nubes...#
145
00:12:31,560 --> 00:12:34,552
- �Jeeves?
- S�, se�or.
146
00:12:34,640 --> 00:12:38,792
�Podr�a conseguirme una aguja de coser?
�Y un palo y un poco de cuerda?
147
00:12:38,880 --> 00:12:42,714
# Porque...
148
00:12:42,800 --> 00:12:44,870
# hablas...
149
00:12:44,960 --> 00:12:49,510
# �conmigo!
150
00:12:49,711 --> 00:12:54,711
# �conmigo! #
151
00:12:54,800 --> 00:12:58,056
# Porque...
152
00:12:58,257 --> 00:13:01,957
#...Dios te entreg� a m�...
153
00:13:02,040 --> 00:13:06,989
# atravesar� por ti...
154
00:13:07,080 --> 00:13:12,108
# luces y tinieblas
y los abismos del tiempo...#
155
00:13:22,800 --> 00:13:26,868
# Porque...
156
00:13:27,069 --> 00:13:31,369
#...Dios te entreg�...
157
00:13:31,570 --> 00:13:33,870
#...a m�. #
158
00:13:43,640 --> 00:13:47,872
�Qu� conmovedor, qu� conmovedor!
Mire c�mo llora.
159
00:13:47,960 --> 00:13:52,272
- �Ha estado maravillosa!
- Nos recuerda a la vieja patria.
160
00:13:53,440 --> 00:13:56,750
A mi esposa no le gusta
recordar la vieja patria.
161
00:13:56,840 --> 00:13:59,115
Muchas gracias, Srta. Bellinger.
162
00:13:59,200 --> 00:14:04,149
El Caballero Clodoberto y yo anhelamos
la cultura en este remoto paraje.
163
00:14:04,240 --> 00:14:08,119
- �Es muy amable, Se�ora de Wickham!
- �Imponente! �Una melod�a "tatareable",
164
00:14:08,200 --> 00:14:13,752
- "bailable" y "silbable"!
- Es absolutamente... �Es "absolutamente"!
165
00:14:13,840 --> 00:14:18,038
Srta. Bellinger, �qu� cant� la �ltima vez
que actu� en 'La Scala'?
166
00:14:18,120 --> 00:14:20,759
- �Qu� opinas, Berti?
- Bueno...
167
00:14:20,840 --> 00:14:24,992
"�Absolutamente"!
Qu� ruido m�s maravilloso.
168
00:14:25,080 --> 00:14:27,674
Es maravilloso.
La conozco s�lo hace un par de semanas.
169
00:14:27,760 --> 00:14:30,593
Creo que es amor, Berti.
170
00:14:30,680 --> 00:14:32,398
�No digas bobadas!
171
00:14:32,480 --> 00:14:36,234
Mi esposa llora siempre que se acuerda
de Brumania, �siempre!
172
00:14:36,320 --> 00:14:38,834
Hola, Prof. Cluj,
�no ha estado maravillosa?
173
00:14:38,920 --> 00:14:41,195
En la vieja patria vivimos tiempos felices.
174
00:14:41,280 --> 00:14:45,751
En la universidad era profesor
de lenguas eslavas.
175
00:14:45,840 --> 00:14:49,913
Pero lo dejamos todo.
Nuestra casa en la avenida Estanislao,
176
00:14:50,000 --> 00:14:53,549
nuestra mansi�n en el campo.
Varios hijos.
177
00:14:53,640 --> 00:14:57,838
- �Qu� mala pata!
- �No, no, no, no! Aqu� es mejor.
178
00:14:57,920 --> 00:15:00,150
�Brumania es una pocilga!
179
00:15:04,520 --> 00:15:07,830
�Estuviste maravillosa, querida!
180
00:15:07,920 --> 00:15:11,549
Me parece que el truco
de tocar el piano...
181
00:15:11,640 --> 00:15:16,430
es hacer una cosa con una mano
mientras la otra... hace otra cosa.
182
00:15:16,520 --> 00:15:19,193
- Bueno, s�...
- Eso lo hago con el cuchillo y el tenedor,
183
00:15:19,280 --> 00:15:22,192
- ...as� que no entiendo...
- S�, pero Sr. Fotheringay-Phipps...
184
00:15:22,280 --> 00:15:25,113
- Buenas noches, Se�ora de Wickham.
- Buenas noches, Sr. Wooster.
185
00:15:25,200 --> 00:15:29,432
- Espero que duerma c�modamente.
- Seguro que s�. Buenas noches, 'Majareta'.
186
00:15:29,520 --> 00:15:31,317
Felices sue�os.
187
00:15:31,400 --> 00:15:33,994
- �Buenas noches a todos!
- Buenas noches, Berti.
188
00:15:34,080 --> 00:15:36,310
- Buenas noches.
- Buenas noches.
189
00:17:30,680 --> 00:17:33,638
- �Qui�n es?
- �Qu� es esto?
190
00:17:45,360 --> 00:17:47,749
- �Usted?
- S�.
191
00:17:47,840 --> 00:17:52,994
- �Le falta a Vd. un tornillo?
- No, no, lo tom� por 'Majareta'.
192
00:17:53,080 --> 00:17:55,697
�Me tom� por 'Majareta'?
193
00:17:55,798 --> 00:17:59,998
Vladimiro, la cama est� h�meda, �mira!
194
00:18:00,800 --> 00:18:05,157
- Era una broma, �entiende?
- �D�nde est� su cuarto, lun�tico?
195
00:18:05,240 --> 00:18:08,869
�El m�o? Est� justo encima,
es el cuarto de relojes.
196
00:18:08,960 --> 00:18:13,354
Gracias, daremos con �l.
Aneta, ponte el camis�n.
197
00:18:13,455 --> 00:18:15,355
�D�se la vuelta, lun�tico!
198
00:18:17,000 --> 00:18:21,394
Pasaremos el resto de la noche en su cama.
Puede dormir aqu�.
199
00:18:21,595 --> 00:18:23,395
Vamos, Aneta.
200
00:18:26,800 --> 00:18:28,791
No, pero...
201
00:18:37,160 --> 00:18:40,152
Jeeves, ha metido la pata hasta el fondo.
202
00:18:40,240 --> 00:18:43,152
- �Se�or?
- 'Majareta' no dorm�a en este cuarto.
203
00:18:43,240 --> 00:18:45,674
Aqu� estaban el Prof. Cluj y su esposa.
204
00:18:45,760 --> 00:18:49,435
S�, se�or, el Sr. Fotheringay-Phipps
intercambi� su cuarto con ellos...
205
00:18:49,520 --> 00:18:55,436
despu�s de que Madama Cluj lamentase que
su cuarto le recordaba a su patria, se�or.
206
00:18:55,520 --> 00:18:57,795
�Cu�ndo lo descubri�?
207
00:18:57,880 --> 00:19:02,317
- A �ltima hora, se�or.
- �Anoche?
208
00:19:02,400 --> 00:19:07,474
�Y no se inmut� y dej�
que caminase hacia mi perdici�n?
209
00:19:07,560 --> 00:19:10,552
S�, se�or, deduje que el se�or preferir�a...
210
00:19:10,640 --> 00:19:14,428
que su relaci�n con la familia Wickham
permaneciese distante.
211
00:19:14,520 --> 00:19:19,435
�Distante? Pienso declararme a la hija
de la casa esta misma ma�ana.
212
00:19:19,520 --> 00:19:21,795
Muy bien, se�or.
213
00:19:23,280 --> 00:19:26,875
�Preparo nuestro traje a cuadros
para el viaje, se�or?
214
00:19:26,960 --> 00:19:28,916
- �Qu� viaje?
- Hacia Londres, se�or.
215
00:19:29,000 --> 00:19:31,992
La Se�ora de Wickham ya le ha pedido
al Sr. Fotheringay-Phipps que se vaya.
216
00:19:32,080 --> 00:19:33,593
�Le ha pedido que se vaya?
217
00:19:33,680 --> 00:19:38,515
Anoche, se�or, cuando estaban en su cama
el Prof. y Madama Cluj...
218
00:19:38,600 --> 00:19:42,957
entr� en su cuarto y les agujere� la botella
de agua caliente con un objeto punzante.
219
00:19:43,040 --> 00:19:47,192
Qu� coincidencia, Jeeves.
'Majareta' tuvo la misma idea que yo.
220
00:19:47,280 --> 00:19:51,273
Esa concatenaci�n de circunstancias
que describe no fue del todo imprevista.
221
00:19:51,360 --> 00:19:55,319
Al parecer se lo sugiri� la joven se�ora.
222
00:19:55,400 --> 00:19:58,073
- �La Srta. Wickham?
- S�, se�or.
223
00:19:59,400 --> 00:20:03,871
�Al tiempo que preparaba conmigo el plan...
224
00:20:03,960 --> 00:20:06,155
de agujerear la botella de 'Majareta',
225
00:20:06,240 --> 00:20:08,674
conspiraba con 'Majareta'
para agujerear la m�a?
226
00:20:08,760 --> 00:20:11,957
La joven se�ora tiene
un fino sentido del humor, se�or.
227
00:20:13,960 --> 00:20:17,157
- �Tiene fr�o, se�or?
- S�lo escalofr�os, Jeeves.
228
00:20:17,240 --> 00:20:20,550
El suceso, si me permite decirlo, se�or,
229
00:20:20,640 --> 00:20:24,553
tal vez arroje luz sobre la opini�n que
expres� ayer acerca de que la Srta. Wickham,
230
00:20:24,640 --> 00:20:27,074
aunque es una encantadora joven se�ora...
231
00:20:27,160 --> 00:20:33,030
- No diga m�s, Jeeves. El amor ha muerto.
- Muy bien, se�or.
232
00:20:35,200 --> 00:20:39,557
# El barco del que trata esta canci�n...
233
00:20:39,640 --> 00:20:42,950
# vuelve a puerto con mucha precauci�n.
234
00:20:43,040 --> 00:20:45,838
# La tripulaci�n est� muy curtida
pero la mar les agita.
235
00:20:45,920 --> 00:20:49,799
# Est�n m�s que hartos
de la mar embravecida.
236
00:20:49,880 --> 00:20:53,395
# Ella tiene un padre marinero sin par...
237
00:20:53,480 --> 00:20:56,552
# y le llaman 'Pelirrojo' Tom�s...
238
00:20:56,640 --> 00:21:00,679
# Telegraf�o para decirte que pronto
te ver� y te invitar� con tus amigos.
239
00:21:00,760 --> 00:21:04,435
# �Qui�n crees que me telegrafi� ayer?
240
00:21:04,520 --> 00:21:07,557
- �Le gusta la canci�n, Jeeves?
- Bueno, se�or...
241
00:21:07,640 --> 00:21:12,031
Se llama '47 marineros pelirrojos'.
Hace furor en 'Los Z�nganos' �ltimamente.
242
00:21:12,120 --> 00:21:15,317
No me sorprende, se�or.
243
00:21:16,900 --> 00:21:22,809
# 47 marineros pelirrojos
cruzan la mar salada hacia el hogar.
244
00:21:23,000 --> 00:21:25,958
# Con el ancla levada,
y la traves�a terminada...
245
00:21:26,040 --> 00:21:28,031
#...empezar�n la fiesta cantando... #
246
00:21:28,120 --> 00:21:29,838
# �Clavelitos de mi coraz�n!
247
00:21:29,920 --> 00:21:32,957
# 47 marineros pelirrojos...
248
00:21:33,040 --> 00:21:35,395
# Ya ver�s c�mo los oyes
cuando nos llamen... #
249
00:21:35,480 --> 00:21:36,833
Carta para el Sr. Wooster
250
00:21:36,920 --> 00:21:39,718
# Una anciana de Devon dijo:
"mi idea del cielo son...
251
00:21:39,800 --> 00:21:43,270
# 47 marineros pelirrojos". #
252
00:21:45,000 --> 00:21:47,673
Siento la canci�n muy dentro, Jeeves.
253
00:21:47,760 --> 00:21:49,273
Lamento o�rlo, se�or.
254
00:21:49,360 --> 00:21:53,399
- �Quiere o�r el resto?
- No se moleste, se�or.
255
00:21:53,480 --> 00:21:56,392
Ha llegado esta nota hace unos momentos.
256
00:21:56,480 --> 00:21:59,517
Al menos Maquintos aprecia mi voz.
257
00:21:59,600 --> 00:22:04,073
Echar� de menos al peque��n
cuando la t�a �gata se lo lleve hoy.
258
00:22:06,160 --> 00:22:09,357
- �Qu� desfachatez, Jeeves!
- �Se�or?
259
00:22:09,440 --> 00:22:11,749
�Despu�s de lo que nos hizo
la semana pasada!
260
00:22:11,840 --> 00:22:14,718
- Quiere que le demos de comer hoy.
- �Se�or?
261
00:22:14,800 --> 00:22:19,271
La Srta. Wickham, Jeeves, y dos amistades.
Hasta especifica el men�.
262
00:22:19,360 --> 00:22:22,033
- �Puajjj!
- �Realmente, se�or?
263
00:22:22,920 --> 00:22:28,832
Bizcocho de mermelada, ostras,
helado y monta�as de chocolate.
264
00:22:28,920 --> 00:22:31,115
Debe de estar a dieta.
265
00:22:32,480 --> 00:22:34,596
Tendr� que ir a leerle la cartilla.
266
00:22:34,680 --> 00:22:37,478
Muy bien, se�or,
saldr� a comprar los v�veres.
267
00:22:37,560 --> 00:22:42,793
�Ni hablar, Jeeves! �Ni hablar!
Soy fr�o como un t�mpano, ya lo sabe.
268
00:22:42,880 --> 00:22:46,759
Despu�s de todo lo que me hiciste,
no entiendo c�mo tienes...
269
00:22:46,840 --> 00:22:49,149
- ...la desfachatez...
- No seas pelmazo, Berti.
270
00:22:49,240 --> 00:22:53,233
- �Puedo ir a comer, verdad?
- No, caramba, no puedes.
271
00:22:53,320 --> 00:22:57,871
No puedo traer al Sr. Blumenfield aqu�,
estamos decorando la casa.
272
00:22:57,960 --> 00:23:02,192
- Hay restaurantes abiertos.
- No cre�a que fueses tan ego�sta, Berti.
273
00:23:02,280 --> 00:23:05,511
- Cuidado con las molduras, Jorge.
- �Ego�sta?
274
00:23:05,600 --> 00:23:09,798
El Sr. Blumenfield es un importante
productor de 'Broadway'.
275
00:23:09,880 --> 00:23:14,510
Le leer� la obra de mam� despu�s de comer.
No puedo hacerlo en un restaurante.
276
00:23:14,600 --> 00:23:18,275
S�, �pero por qu� quiere
bizcocho de mermelada y ostras?
277
00:23:18,360 --> 00:23:23,354
Es para su hijo, su veredicto
es definitivo para el Sr. Blumenfield.
278
00:23:23,440 --> 00:23:27,991
Dice que el p�blico de Broadway
es tan listo como un ni�o de 8 a�os.
279
00:23:28,080 --> 00:23:33,552
No pienso soportar que me leas
el plomazo que ha escrito tu madre.
280
00:23:33,640 --> 00:23:36,712
- Puedes comer en el club.
- �No, no, no!
281
00:23:36,800 --> 00:23:39,234
Berti, eres un encanto.
282
00:23:39,320 --> 00:23:43,078
�Ay�deme, Brendano!
Viene armado.
283
00:23:43,279 --> 00:23:46,079
No se acerque, joven se�or.
284
00:23:46,160 --> 00:23:49,072
�Bellaco!
285
00:23:49,160 --> 00:23:52,835
�Si no le quita las manos
de encima a esta joven!
286
00:23:52,920 --> 00:23:57,675
- �Qu� le har� entonces...
- �Pap�!
287
00:23:57,760 --> 00:23:59,074
...al viejo El�as?
288
00:23:59,275 --> 00:24:04,075
�Le dar� un fustazo como el viejo amo,
289
00:24:04,160 --> 00:24:06,913
- �Pap�!
- ...como su padre sol�a hacer?
290
00:24:07,000 --> 00:24:09,639
�Pap�! El perro es gracioso, �verdad?
291
00:24:11,560 --> 00:24:16,190
- �No te gusta la obra, hijo?
- Me gusta, pero el perro es m�s gracioso.
292
00:24:16,760 --> 00:24:19,991
�S�, claro!
�Ya lo creo!
293
00:24:26,000 --> 00:24:29,390
�Sabes qu�?
Esta noche voy a la �pera.
294
00:24:29,480 --> 00:24:34,031
- �A la �pera, 'Tontainas'?
- Cora act�a en el 'Barbero de F�garo'.
295
00:24:34,120 --> 00:24:37,396
- �Transcurre junto a las pir�mides?
- Por el t�tulo, eso parece.
296
00:24:37,480 --> 00:24:42,315
Nunca he ido a la �pera.
�Te vienes, Berti?
297
00:24:42,400 --> 00:24:44,834
- Esto...
- Disculpe, se�or,
298
00:24:44,920 --> 00:24:47,434
le llama por tel�fono la Srta. Wickham.
299
00:24:47,520 --> 00:24:49,476
Voy.
300
00:24:57,120 --> 00:24:59,156
�S�? �Roberta!
301
00:25:00,040 --> 00:25:01,598
S�, bien.
302
00:25:03,280 --> 00:25:05,236
��Qu� has hecho?!
303
00:25:06,680 --> 00:25:08,989
��Por qu�?!
�Me matar�!
304
00:25:14,200 --> 00:25:16,350
- �Jeeves!
- No pude imped�rselo, se�or.
305
00:25:16,440 --> 00:25:20,000
�Se qued� como un pasmarote
y permiti� que...
306
00:25:20,080 --> 00:25:24,293
Roberta Wickham le regalase el perro
de t�a �gata a un absoluto desconocido?
307
00:25:24,480 --> 00:25:27,199
Vd. sabe lo obstinada
que es la se�ora, se�or.
308
00:25:27,280 --> 00:25:30,590
- �Se ha vuelto loca?
- El ni�o se encaprich� con el animal.
309
00:25:30,680 --> 00:25:34,559
Para ganarse el favor del padre del ni�o,
ella se lo regal�.
310
00:25:34,640 --> 00:25:38,872
�Estoy perdido, Jeeves! �Hundido!
�La t�a �gata llegar� a las seis!
311
00:25:38,960 --> 00:25:42,748
- �Puedo sugerir un plan, se�or?
- �Lo que sea, Jeeves, lo que sea!
312
00:25:42,840 --> 00:25:45,593
El Sr. Blumenfield y
el joven caballero asisten...
313
00:25:45,680 --> 00:25:48,035
esta tarde a una sesi�n de cinemat�grafo.
314
00:25:48,120 --> 00:25:50,873
No regresar�n a su hotel hasta las cinco,
315
00:25:50,960 --> 00:25:55,238
cuando la Srta. Wickham lleve el contrato
para la obra de la Sra. de Wickham.
316
00:25:55,320 --> 00:25:59,199
Si se demoran, deber� subir
a su habitaci�n y esperarlos.
317
00:25:59,280 --> 00:26:03,478
- �C�mo nos ayuda eso?
- Le ruego un poco de paciencia, se�or.
318
00:26:03,560 --> 00:26:06,552
Primero necesitaremos an�s.
319
00:26:06,640 --> 00:26:10,030
- �An�s?
- Para rociarle los pantalones, se�or.
320
00:26:10,120 --> 00:26:14,352
El an�s se usa frecuentemente
para secuestrar perros.
321
00:26:14,440 --> 00:26:18,069
- Lo ignoraba.
- S�, ciertamente, se�or.
322
00:26:18,160 --> 00:26:21,152
�Fuera de aqu�!!
323
00:26:21,240 --> 00:26:25,836
Como el perro Maquintos admira su voz...
324
00:26:31,880 --> 00:26:34,155
S�lo son los pantalones.
325
00:26:47,640 --> 00:26:50,359
# 47 marineros pelirrojos...
326
00:26:51,280 --> 00:26:54,636
# Ya ver�s c�mo los oyes
cuando nos llamen...
327
00:26:55,600 --> 00:26:59,115
# Cuando pongan pie en tierra
se oir� la cantinela...
328
00:26:59,200 --> 00:27:01,714
#...de los 47 marineros pelirrojos.
329
00:27:01,800 --> 00:27:06,396
# 47 marineros pelirrojos... #
330
00:27:06,480 --> 00:27:07,993
�Buenas!
331
00:27:08,080 --> 00:27:10,913
# Ya ver�s c�mo los oyes
cuando nos llamen.
332
00:27:11,000 --> 00:27:12,831
# Cuando pongan pie en tierra... #
333
00:27:44,960 --> 00:27:47,838
�Coser y cantar, Jeeves!
�Coser y cantar!
334
00:27:47,920 --> 00:27:52,038
Ponga al chucho donde mis pantalones
no hagan efecto.
335
00:27:53,560 --> 00:27:57,030
D�game, Jeeves, �siempre ha sido as�
o fue algo repentino?
336
00:27:58,120 --> 00:28:00,429
- �Se�or?
- Su cerebro. La materia gris.
337
00:28:00,520 --> 00:28:05,036
- �Fue un ni�o brillante?
- Mi madre dec�a que era inteligente, se�or.
338
00:28:05,120 --> 00:28:08,396
Las madres no son de fiar.
La m�a me cre�a inteligente.
339
00:28:13,000 --> 00:28:17,516
- �Qui�n es, Jeeves?
- Seguramente, el Sr. Blumenfield.
340
00:28:19,480 --> 00:28:20,435
�Qu�?
341
00:28:20,520 --> 00:28:24,115
Telefone� hace un rato para avisar
que pasar�a de visita.
342
00:28:24,200 --> 00:28:28,159
�Pardiez, Jeeves!
�Desh�gase de �l!
343
00:28:31,680 --> 00:28:34,478
- �Jeeves!
- Ver� qu� puedo hacer, se�or.
344
00:28:34,560 --> 00:28:36,516
�Bien!
345
00:28:39,280 --> 00:28:43,159
- �D�nde est� el tal Wooster?
- No lo s�, se�or.
346
00:28:43,240 --> 00:28:47,631
- Le ha robado el perro a mi hijo.
- Qu� contrariedad, se�or.
347
00:28:47,720 --> 00:28:51,998
�No sabe d�nde est�?
Mi hijo se ha encaprichado con el perrito.
348
00:28:52,080 --> 00:28:55,516
Si no lo recupera dir� que la obra es mala.
349
00:28:55,600 --> 00:28:59,878
- �A qu� huele aqu�?
- Sospecho que a an�s, se�or.
350
00:28:59,960 --> 00:29:02,758
El Sr. Wooster se roc�a
los pantalones con an�s.
351
00:29:02,840 --> 00:29:05,912
- �Por qu� demonios lo hace?
- No lo s�, se�or.
352
00:29:06,000 --> 00:29:08,719
El Sr. Wooster es algo extravagante.
353
00:29:08,800 --> 00:29:11,189
- �Quiere decir que est� chalado?
- S�, se�or.
354
00:29:11,280 --> 00:29:14,989
- �Es peligroso?
- S�, se�or.
355
00:29:15,080 --> 00:29:20,359
Creo haber encontrado el an�s, se�or.
356
00:29:20,440 --> 00:29:24,194
Si no me equivoco procede
de detr�s de este sof�.
357
00:29:24,280 --> 00:29:27,590
- Sin duda el Sr. Wooster duerme ah�.
- �Qu� hace?
358
00:29:27,680 --> 00:29:29,636
Dormir, se�or.
359
00:29:32,360 --> 00:29:34,237
�Dios m�o!
360
00:29:34,320 --> 00:29:36,197
�Quiere que lo despierte, se�or?
361
00:29:37,320 --> 00:29:40,835
�No, no! S�lo s�queme de aqu� con vida.
362
00:29:40,920 --> 00:29:44,196
Muy bien, se�or.
Puedo hacer m�s que eso.
363
00:29:47,400 --> 00:29:52,758
- Tome 5 libras.
- Muchas gracias, se�or.
364
00:29:52,840 --> 00:29:57,038
- �Buen chico!
- Por aqu�, se�or.
365
00:29:57,920 --> 00:30:01,071
- Gracias.
- Buenas tardes, Sr. Blumenfield.
366
00:30:06,560 --> 00:30:09,472
- �Jeeves!
- �Se�or?
367
00:30:11,600 --> 00:30:14,478
- �No doy cr�dito!
- No, se�or.
368
00:30:16,120 --> 00:30:18,076
�Sr. Wooster!
369
00:30:21,520 --> 00:30:24,910
- �Sabe llegar al Hotel Astra?
- S�, se�or.
370
00:30:25,720 --> 00:30:27,711
�R�pido, es un lun�tico!
371
00:30:27,800 --> 00:30:30,268
�Pare! �Pare!
372
00:30:30,360 --> 00:30:32,794
�No! �Pare!
373
00:30:38,160 --> 00:30:40,116
�T�a �gata!
374
00:30:43,960 --> 00:30:47,077
T�a �gata, no se puede
subir al apartamento.
375
00:30:47,160 --> 00:30:49,754
- �Por qu�? �Maquintos est� bien?
- �No!
376
00:30:49,840 --> 00:30:52,035
- �No lo est�?
- S�, Maquintos est� bien.
377
00:30:52,120 --> 00:30:55,715
- �Subes en el ascensor?
- �No, pero no se puede subir!
378
00:30:55,800 --> 00:30:59,315
�No! �No! �No! Nadie...
379
00:31:04,960 --> 00:31:07,872
�No! �Jeeves est� en cuarentena!
380
00:31:12,320 --> 00:31:14,993
Otra vez con la boca abierta, Berti.
381
00:31:15,080 --> 00:31:18,709
- Yo...
- �Aqu� est�!
382
00:31:18,800 --> 00:31:22,110
�Ven con mam�, Maquintos!
383
00:31:22,200 --> 00:31:26,398
�C�mo est� mi beb�?
384
00:31:26,480 --> 00:31:28,994
�Cierra la boca, Berti!
385
00:31:34,480 --> 00:31:36,755
Pero, Jeeves, yo...
386
00:31:36,840 --> 00:31:41,630
El joven Sr. Blumenfield no detectar�
que le compr� otro perro.
387
00:31:42,920 --> 00:31:44,911
�Otro perro?
388
00:31:45,000 --> 00:31:49,630
S�lo unos ojos amorosos distinguen
a un Terrier escoc�s de otro.
389
00:31:56,960 --> 00:31:59,679
# Ya no s� lo que soy, lo que hago...
390
00:31:59,760 --> 00:32:01,796
# unas veces soy de fuego,
otras de hielo...
391
00:32:02,240 --> 00:32:04,959
# cualquier mujer me hace cambiar de color,
392
00:32:05,040 --> 00:32:07,076
# cualquier mujer me hace palpitar.
393
00:32:07,560 --> 00:32:10,836
# cualquier mujer me hace palpitar.
394
00:32:11,320 --> 00:32:15,916
# cualquier mujer me hace palpitar.
395
00:32:16,000 --> 00:32:17,194
# Con s�lo escuchar
el nombre de mi amor... #
396
00:32:17,280 --> 00:32:21,558
- �No es maravillosa?
- �Asombrosa! �Asombrosa!
397
00:32:22,400 --> 00:32:25,995
Me recuerda a uno del equipo de rugbi...
398
00:32:27,480 --> 00:32:30,153
- 'Cetrino' Trumpton.
- Eso es, eso es.
399
00:32:31,080 --> 00:32:36,996
# �Un deseo, un deseo
que no puedo explicar! #
400
00:32:38,120 --> 00:32:41,271
Bueno, no realmente,
es por los pantalones...
401
00:32:41,940 --> 00:32:47,909
# Y si no tengo quien me oiga,
402
00:32:49,760 --> 00:32:52,399
# hablo de amor conmigo mismo,
403
00:32:52,480 --> 00:32:58,237
# �conmigo mismo!
404
00:32:59,480 --> 00:33:01,516
# �Hablo de amor conmigo mismo! #
405
00:33:01,600 --> 00:33:05,149
�Brava!
406
00:33:09,400 --> 00:33:13,234
Te dije que ten�a algo especial.
�No es maravillosa cuando grita?
407
00:33:13,320 --> 00:33:15,151
- �S�!
- �"Absolutamente"!
408
00:33:15,240 --> 00:33:19,028
La cosa es, Berti, que al tener
ese alma tan grande,
409
00:33:19,120 --> 00:33:21,554
sus opiniones sobre la vida
son bastante severas.
410
00:33:21,640 --> 00:33:25,394
Quiero que me ayudes a convencerla
de que tengo una personalidad intachable.
411
00:33:25,480 --> 00:33:27,789
No sab�a que ten�as personalidad.
412
00:33:27,880 --> 00:33:33,238
�Ese tipo de comentarios
es improcedente, muchas gracias!
413
00:33:33,320 --> 00:33:37,916
Deber�amos ir a los camerinos
para conocerla...
414
00:33:38,000 --> 00:33:41,151
- Todav�a queda algo de �pera.
- �No me digas?
415
00:33:41,240 --> 00:33:44,949
- S�, s�lo era el primer acto.
- �Cu�ntos hay?
416
00:33:45,040 --> 00:33:46,093
Cuatro.
417
00:33:46,294 --> 00:33:47,794
�Por Dios!
418
00:33:48,995 --> 00:33:52,995
Bueno, estupendo, sensacional.
419
00:33:54,920 --> 00:33:56,876
�Qu� gusto!
420
00:34:20,080 --> 00:34:22,594
Vamos, Berti, queda poco.
421
00:34:25,040 --> 00:34:27,270
- �Bien hecho, espl�ndido!
- S�, �bien hecho!
422
00:34:31,960 --> 00:34:34,554
- �Qui�n es?
- �Soy Hildebrando, cari�o!
423
00:34:34,640 --> 00:34:36,676
Un momento, Hildebrando.
424
00:34:36,760 --> 00:34:38,955
- �Hildebrando?
- �Cierra la boca!
425
00:34:42,120 --> 00:34:44,554
- Caballeros.
- �Hola, Cora!
426
00:34:44,640 --> 00:34:47,712
- �Recuerdas a Berti Wooster?
- �Qu� hay, Cora!
427
00:34:47,800 --> 00:34:49,119
Buenas tardes, Sr. Wooster.
428
00:34:49,200 --> 00:34:51,156
- Perd�n.
- Perd�n.
429
00:34:53,280 --> 00:34:55,589
- �Una funci�n de a�pa!
- Se lo agradezco.
430
00:34:55,680 --> 00:34:58,911
No sab�a que fuese
amante de la �pera, Sr. Wooster.
431
00:34:59,960 --> 00:35:03,953
Vi "Traviesilla, traviesilla"
en el Hip�dromo el a�o pasado.
432
00:35:04,040 --> 00:35:05,996
�No me diga?
433
00:35:06,080 --> 00:35:10,278
Hildebrando, te agradecer�a
que no fumases en mi camerino.
434
00:35:10,360 --> 00:35:13,830
Gracias.
435
00:35:26,280 --> 00:35:30,432
- �Qu� serio es, el viejo 'Tontainas'!
- �Disculpe?
436
00:35:30,520 --> 00:35:33,796
- 'Tontainas', un t�o serio, ya lo creo.
- �Realmente?
437
00:35:33,880 --> 00:35:37,156
Tiene fama de ello. Se lo digo
cuando vamos a las carreras...
438
00:35:37,240 --> 00:35:39,151
o cuando salimos por ah� de copas.
439
00:35:39,240 --> 00:35:41,595
"'Tontainas', eres un t�o serio, �verdad?
440
00:35:41,680 --> 00:35:42,908
�"Absolutamente"!
441
00:35:44,520 --> 00:35:48,832
- Todo ha ido fenomenal.
- �C�mo mantendr�s el nivel, 'Tontainas'?
442
00:35:48,920 --> 00:35:52,196
Tengo una estrategia a largo plazo.
�Recuerdas a 'Corpach�n' Bingham?
443
00:35:52,280 --> 00:35:55,158
S�, me lo encontr� el otro d�a.
Ahora es p�rroco.
444
00:35:55,240 --> 00:36:00,473
S�, en el distrito Este.
A Cora le chifla hacer obras de caridad.
445
00:36:00,560 --> 00:36:05,554
Por eso ayudo a 'Corpach�n'
con los bribonzuelos locales.
446
00:36:05,640 --> 00:36:08,916
Tomamos un chocolatillo y
jugamos a las cartas, ya sabes.
447
00:36:09,000 --> 00:36:12,037
- Me preguntaba d�nde te hab�as metido.
- Cora ha prometido cantar...
448
00:36:12,120 --> 00:36:17,114
en la pr�xima funci�n de 'Corpach�n',
y admira mi talento diab�lico, Berti,
449
00:36:17,200 --> 00:36:19,270
yo tambi�n cantar�.
450
00:36:19,360 --> 00:36:22,591
- �De qu� te servir�?
- Cantar� una canci�n...
451
00:36:22,680 --> 00:36:26,070
que le probar� definitivamente
cuan profunda es mi alma.
452
00:36:26,160 --> 00:36:28,720
No cantar� una de tus viejas
canciones c�micas...
453
00:36:28,800 --> 00:36:33,396
Cantar� una canci�n sobre �ngeles tristes
y ese tipo de cosas.
454
00:36:33,480 --> 00:36:35,436
��ngeles tristes?
455
00:36:36,920 --> 00:36:40,708
- �No cantar�s... "Ni�o del alma"?
- �Vaya que s�!
456
00:36:41,760 --> 00:36:47,437
# Los �ngeles te llevaron consigo
porque estaban tristes...
457
00:36:47,520 --> 00:36:50,830
# Y ahora yo estoy triste,
ni�o del alma. #
458
00:36:53,080 --> 00:36:56,834
No me hago responsable
de los amor�os de 'Tontainas'.
459
00:36:56,920 --> 00:36:59,309
Tal vez seas mi sobrino favorito...
460
00:36:59,400 --> 00:37:02,233
- �Pero, t�a Delia!
- ...pero es tu amigo, Berti.
461
00:37:02,720 --> 00:37:08,634
Hasta hace 3 semanas ese mentecato
de Glossop no se despegaba de mi hija.
462
00:37:08,720 --> 00:37:11,712
Atormentaba mi casa,
engull�a mi comida,
463
00:37:11,800 --> 00:37:14,394
y bailaba con ella hasta las tantas
y todo eso.
464
00:37:14,480 --> 00:37:19,031
Naturalmente, la pobre chica pens�
que era cuesti�n de tiempo...
465
00:37:19,120 --> 00:37:22,749
que �l le sugiriese que deber�an
compartir yugo para siempre.
466
00:37:24,360 --> 00:37:27,193
Pero se ha ido y ha dejado
a �ngela de golpe y porrazo.
467
00:37:28,240 --> 00:37:30,515
Y parece que se ha prendado
de una cantante.
468
00:37:30,600 --> 00:37:33,831
- De Cora Bellinger.
- �C�mo lo sabes?
469
00:37:33,920 --> 00:37:35,717
- La conozco.
- �C�mo es?
470
00:37:36,680 --> 00:37:38,557
Frecuenta el "Albert Hall".
471
00:37:38,640 --> 00:37:42,076
Quiero que el asunto Bellinger
quede zanjado, Berti.
472
00:37:42,160 --> 00:37:45,391
Ser� un juego de ni�os para Jeeves,
473
00:37:45,480 --> 00:37:47,471
seg�n tengo entendido.
474
00:37:47,560 --> 00:37:50,279
Por lo que el Sr. Wooster
me ha contado de la dama,
475
00:37:50,360 --> 00:37:55,115
si la Srta. Bellinger viese al Sr. Glossop
en situaci�n desventajosa...
476
00:37:55,200 --> 00:37:58,431
en p�blico, dejar�a de sentir afecto por �l.
477
00:37:58,520 --> 00:38:02,593
Si, por ejemplo, no contentase
al p�blico este martes...
478
00:38:02,680 --> 00:38:04,796
con su canci�n.
479
00:38:04,880 --> 00:38:08,714
�Por J�piter!
Entonces si lo abuchean, se acab�.
480
00:38:08,800 --> 00:38:11,633
Me sorprender�a mucho
si no fuera as�, se�or.
481
00:38:11,720 --> 00:38:14,712
S�, pero no puede quedar todo
en manos de la Fortuna, Jeeves.
482
00:38:14,800 --> 00:38:17,116
No hay por qu� dejarlo todo al azar, se�or.
483
00:38:17,200 --> 00:38:23,132
Si el Sr. Glossop cantase "Ni�o del alma"
despu�s de que Vd. cantase "Ni�o del alma",
484
00:38:23,220 --> 00:38:27,157
me imagino que el p�blico habr� perdido
el gusto por esa canci�n en particular.
485
00:38:27,240 --> 00:38:33,031
- ...y sin duda responder� acaloradamente.
- Jeeves, �me asombra!
486
00:38:33,120 --> 00:38:34,519
Gracias, madama.
487
00:38:34,600 --> 00:38:36,870
Jeeves, �qu� burro es Vd.!
488
00:38:38,040 --> 00:38:41,032
�Que cante "Ni�o del alma"
en una funci�n de 'Corpach�n'?
489
00:38:41,120 --> 00:38:46,990
El Sr. Wooster posee una melodiosa voz
de bar�tono que ejercita en el apartamento.
490
00:38:47,080 --> 00:38:51,153
Berti, cantar�s.
491
00:38:51,240 --> 00:38:53,071
Y con gusto.
492
00:39:00,040 --> 00:39:03,635
# �Inglaterra! �Inglaterra! �Inglaterra!
493
00:39:12,560 --> 00:39:15,950
# �Patria de h�roes!
494
00:39:21,320 --> 00:39:25,029
- # �Inglaterra! �Inglaterra! �Inglaterra!
- �Mu�rete de una vez!
495
00:39:27,200 --> 00:39:30,476
No hay mucha concurrencia, se�or,
pero los �nimos est�n caldeados.
496
00:39:30,560 --> 00:39:32,437
�Vd. aqu�, Jeeves?
497
00:39:32,520 --> 00:39:35,637
Ciertamente, se�or,
he asistido desde el comienzo.
498
00:39:35,720 --> 00:39:37,790
- �Ha habido bajas?
- No, se�or.
499
00:39:37,880 --> 00:39:41,190
- Ser� la primera, �verdad?
- En absoluto, se�or.
500
00:39:42,680 --> 00:39:45,148
Presiento que ser� bien recibido.
501
00:39:45,240 --> 00:39:49,995
�Cree que si 'Tontainas' Glossop
me oye cantar esa est�pida canci�n,
502
00:39:50,080 --> 00:39:53,117
subir� al escenario justo despu�s
y la cantar� tambi�n?
503
00:39:55,080 --> 00:39:58,755
El Sr. Glossop no le oir�, se�or.
504
00:39:58,840 --> 00:40:02,310
Le he recomendado que espere
en la taberna de enfrente...
505
00:40:02,400 --> 00:40:05,915
hasta que le toque subir al escenario.
506
00:40:09,360 --> 00:40:12,636
#...resuena en todo el mundo... #
507
00:40:17,760 --> 00:40:19,876
Gracias, Sr. Simpson, gracias.
508
00:40:19,960 --> 00:40:25,956
Ahora nos entretendr� mi viejo amigo,
�el Sr. Berti Wooster!
509
00:40:51,000 --> 00:40:56,518
# Si�ntate en mis rodillas,
ni�o del alma.
510
00:40:56,600 --> 00:41:01,390
# Tienes s�lo tres a�os,
ni�o del alma.
511
00:41:01,480 --> 00:41:03,630
# No puedes saber,
512
00:41:03,720 --> 00:41:06,359
# no te puedo expresar...
513
00:41:06,440 --> 00:41:10,911
# cu�nto te quiero,
ni�o del alma #
514
00:41:11,000 --> 00:41:15,039
- Mi perro canta mejor que �ste.
- # Cuando el cielo est� gris...
515
00:41:15,120 --> 00:41:19,193
#...no hago caso del cielo gris... #
516
00:41:19,280 --> 00:41:24,991
# porque contigo lo veo azul,
ni�o del alma. #
517
00:41:25,080 --> 00:41:26,877
�Que se vaya!
518
00:41:26,960 --> 00:41:29,872
# Si me olvidan los amigos,
519
00:41:29,960 --> 00:41:33,953
# que me olviden todos.
520
00:41:34,040 --> 00:41:39,978
# Contigo saldr� adelante,
ni�o del alma.
521
00:41:40,960 --> 00:41:46,830
# Te envi� el Cielo,
y s� cu�nto vales.
522
00:41:46,920 --> 00:41:49,878
# Creaste un Cielo... #
523
00:41:49,960 --> 00:41:52,520
# Eres un da-da-da-da-d�.
524
00:41:52,600 --> 00:41:55,160
# La-la-la-la #
525
00:42:00,280 --> 00:42:04,159
- Es la hora, Sr. Glossop.
- Gracias, Jeeves.
526
00:42:09,560 --> 00:42:14,031
# Los �ngeles te llevaron consigo...
527
00:42:14,120 --> 00:42:18,671
#...porque estaban tristes...
528
00:42:18,760 --> 00:42:22,452
# Y ahora yo estoy triste,
529
00:42:22,653 --> 00:42:26,953
#...ni�o del alma. #
530
00:42:36,120 --> 00:42:40,113
Ahora, una delicia, alguien
que se ha hecho familiar...
531
00:42:40,200 --> 00:42:45,320
en la partidas de cartas desde hace
unas semanas, nos cantar� una canci�n,
532
00:42:45,400 --> 00:42:48,198
�El Sr. Hildebrando Glossop!
533
00:42:55,320 --> 00:42:58,312
El Sr. Glossop tambi�n colabora
con el tenis de mesa.
534
00:43:00,920 --> 00:43:03,593
Una actuaci�n muy profesional,
si me permite decirlo, se�or.
535
00:43:03,680 --> 00:43:05,318
Se lo permito, Jeeves, se lo permito.
536
00:43:05,400 --> 00:43:09,951
Por poco me llevo el abucheo de la noche.
Se mascaba en el ambiente.
537
00:43:10,040 --> 00:43:13,999
Imagino que el p�blico ha perdido el gusto
por esa melod�a en particular, se�or.
538
00:43:14,080 --> 00:43:17,311
Olvid� mencionarle antes...
539
00:43:17,400 --> 00:43:21,598
que hab�an interpretado esa canci�n
dos veces antes que Vd.
540
00:43:22,840 --> 00:43:25,229
Insin�a que deliberadamente...
541
00:43:25,320 --> 00:43:28,676
El Sr. Glossop comienza
su actuaci�n, se�or.
542
00:43:34,960 --> 00:43:39,033
# Si�ntate en mis rodillas,
ni�o del alma.
543
00:43:41,120 --> 00:43:43,270
# Tienes s�lo tres a�os,
ni�o del alma.
544
00:43:43,360 --> 00:43:48,115
# No puedes saber,
no te puedo expresar...
545
00:43:48,200 --> 00:43:52,079
# cu�nto te quiero,
ni�o del alma #
546
00:43:52,160 --> 00:43:56,477
# Cuando el cielo est� gris,
547
00:43:56,778 --> 00:43:59,078
#...no hago caso del cielo gris...
548
00:43:59,160 --> 00:44:01,799
# porque contigo lo veo azul,
ni�o del alma. #
549
00:44:10,800 --> 00:44:12,756
��chenlos! �Por amor de Dios!
550
00:44:19,040 --> 00:44:21,235
�No es justo!
�No es justo!
551
00:44:21,320 --> 00:44:24,676
- �Cortado por lo sano, Jeeves?
- Precisamente, se�or.
552
00:44:24,760 --> 00:44:29,197
S�, podemos dar por finalizado
el romance Glossop-Bellinger.
553
00:44:31,920 --> 00:44:36,755
El siguiente acto del programa
eran canciones...
554
00:44:36,840 --> 00:44:40,355
de la Srta. Cora Bellinger,
la famosa soprano.
555
00:44:40,440 --> 00:44:44,149
La Srta. Bellinger ha telefoneado
hace unos instantes...
556
00:44:44,240 --> 00:44:46,800
para decirme que su coche se ha averiado.
557
00:44:46,880 --> 00:44:52,352
Pero viene hacia aqu� en taxi
y llegar� dentro de poco.
558
00:44:52,440 --> 00:44:56,115
Mientras tanto, nuestro viejo amigo,
el Sr. Enoc Simpson...
559
00:44:56,200 --> 00:44:59,954
- Jeeves, �no estaba aqu�!
- Eso parece, se�or.
560
00:45:00,040 --> 00:45:03,794
No ha visto el 'Waterloo' de 'Tontainas'.
Toda esta agon�a para nada.
561
00:45:03,880 --> 00:45:07,919
- Qu� mala suerte, se�or.
- Me voy a casa, Jeeves.
562
00:45:10,080 --> 00:45:13,595
Nunca jam�s me meta en otro de sus l�os.
563
00:45:13,680 --> 00:45:16,319
Muy bien, se�or.
Con su permiso, se�or,
564
00:45:16,400 --> 00:45:19,710
quisiera presenciar
lo que queda de funci�n.
565
00:45:19,800 --> 00:45:24,032
Mejor Vd. que yo, Jeeves.
Esto me ha descorazonado.
566
00:45:24,120 --> 00:45:26,509
- �Me permite, se�or?
- S�.
567
00:45:28,840 --> 00:45:32,879
# Sus rasgos orgullosos y firmes... #
568
00:45:42,000 --> 00:45:44,230
- Sr. Jeeves.
- Buenas tardes, madama.
569
00:45:49,760 --> 00:45:51,716
Por aqu�.
570
00:46:01,880 --> 00:46:04,235
Srta. Bellinger, me alegra mucho
que pudiese venir.
571
00:46:04,320 --> 00:46:07,073
S�, s�, gracias, Sr. Simpson, �gracias!
572
00:46:25,880 --> 00:46:29,270
La espera ha merecido la pena,
573
00:46:29,360 --> 00:46:33,069
espero que est�n de acuerdo,
�la Srta. Cora Bellinger!
574
00:47:04,240 --> 00:47:07,835
# Si�ntate en mis rodillas,
ni�o del alma.
575
00:47:34,080 --> 00:47:36,753
Le confieso, Jeeves, que tuve
la conversaci�n m�s extra�a...
576
00:47:36,840 --> 00:47:39,513
de mi vida ayer por la noche.
577
00:47:40,440 --> 00:47:42,795
- �Realmente, se�or?
- Con mi t�a Delia.
578
00:47:42,880 --> 00:47:44,791
Me dijo que 'Tontainas'
estaba all�, con �ngela,
579
00:47:44,880 --> 00:47:47,189
y que se acab� lo suyo
con la Srta. Bellinger.
580
00:47:47,280 --> 00:47:51,432
Le confieso que hab�a anticipado
tal eventualidad, se�or.
581
00:47:54,440 --> 00:47:58,831
Se me ocurri� al ver a la Srta. Bellinger
atizarle al Sr. Glossop en el ojo.
582
00:47:58,920 --> 00:48:01,070
�Por qu� demonios lo hizo?
583
00:48:01,160 --> 00:48:04,709
Imagino que estaba enfadada
por la reacci�n vigorosa del p�blico...
584
00:48:04,800 --> 00:48:08,270
en desaprobaci�n por la canci�n que eligi�.
585
00:48:08,680 --> 00:48:13,515
Jeeves, �no me dir� que la Srta. Bellinger
tambi�n cant� "Ni�o del alma"?
586
00:48:13,600 --> 00:48:15,511
S�, se�or.
587
00:48:15,600 --> 00:48:18,672
�Qu� extraordinaria coincidencia!
588
00:48:18,760 --> 00:48:24,437
No del todo, se�or. Me tom� la libertad
de hablar con la Srta. Bellinger antes...
589
00:48:24,520 --> 00:48:29,150
de que entrara y le dije que el Sr. Glossop
ped�a que cantase "Ni�o del alma"...
590
00:48:29,240 --> 00:48:31,549
como un favor especial hacia �l, se�or.
591
00:48:33,040 --> 00:48:35,349
- �Caramba, Jeeves!
- Precisamente, se�or.
592
00:48:35,440 --> 00:48:39,718
Supuso que el Sr. Glossop le hab�a gastado
una broma de mal gusto.
593
00:48:39,800 --> 00:48:41,279
Le sent� muy mal, se�or.
594
00:48:41,360 --> 00:48:45,592
- �Cielo santo, Jeeves!
- �Le preparo el ba�o, se�or?
595
00:48:45,680 --> 00:48:46,908
Gracias, Jeeves, s�.
596
00:48:48,080 --> 00:48:51,709
- Jeeves...
- �S�, se�or?
597
00:48:51,800 --> 00:48:55,873
�Puede deshacerse, Jeeves,
de esos bombachos, por favor?
598
00:48:55,960 --> 00:49:01,830
Gracias, se�or. Le dar� pena al principio,
pero a la larga se sentir� mejor.
599
00:49:08,831 --> 00:49:13,999
Subt�tulos por Subxpacio
51824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.