Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:01,884
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,004 --> 00:00:04,962
- Γιατί;
- Δεν έχω λόγο να μην το κάνω.
3
00:00:05,082 --> 00:00:06,513
Δεν θα ξαναγίνει.
4
00:00:06,633 --> 00:00:09,273
- Κάτι έχει η μπότα μου.
- Το κολιέ της Μαρίας.
5
00:00:09,393 --> 00:00:12,797
- Ποιος είσαι, Γκουέριν;
- Ποιος είμαι ή τι είμαι;
6
00:00:12,917 --> 00:00:16,289
Είναι η εξωγήινη αποκρυπτογράφηση
του πατέρα μου, πριν πεθάνει.
7
00:00:16,409 --> 00:00:19,449
- Κάπου εδώ μέσα είναι.
- Μου το έδωσε ο Μέινς.
8
00:00:19,569 --> 00:00:22,541
Και οι 14 πέθαναν από ένα μυστηριώδες
αποτύπωμα χεριού.
9
00:00:22,661 --> 00:00:25,978
- Ψάχνουμε για εξωγήινο δολοφόνο.
- Δεν σκοτώθηκε μόνο η Ρόζα.
10
00:00:26,098 --> 00:00:27,958
Υπάρχει και τέταρτος εξωγήινος.
11
00:00:28,078 --> 00:00:30,947
Ο μπαμπάς δεν πέθανε από όγκο.
Θα μιλήσω στη μαμά.
12
00:00:31,067 --> 00:00:32,515
Γιατί να την σκοτώσω;
13
00:00:32,635 --> 00:00:35,049
Αν δεν ξέρεις,
γιατί να μην το ξανακάνεις;
14
00:00:35,169 --> 00:00:37,930
Ήθελα να φτιάξω έναν ορό
που θα σας αποδυνάμωνε...
15
00:00:38,050 --> 00:00:41,103
- αλλά σκοτώνει την Ιζαμπέλ.
- Φτιάξε το αντίδοτο.
16
00:00:41,223 --> 00:00:44,866
Εδώ θα παραμείνει ζωντανή η Ιζαμπέλ
και σε αδράνεια, ενώ δουλεύουμε.
17
00:00:44,986 --> 00:00:47,671
Όταν βγήκαμε από τους λοβούς
χάσαμε τη μνήμη μας.
18
00:00:47,791 --> 00:00:51,060
- Αν το πάθει κι αυτή;
- Η γυναίκα μου αγνοείται.
19
00:01:20,438 --> 00:01:22,423
Όλα καλά, εντάξει.
20
00:01:23,951 --> 00:01:25,741
Θυμάσαι κάτι;
21
00:01:27,608 --> 00:01:29,516
Εγώ είμαι, εντάξει;
22
00:01:30,235 --> 00:01:31,600
Με θυμάσαι;
23
00:01:33,555 --> 00:01:34,635
Μαξ.
24
00:01:45,902 --> 00:01:47,498
Βρήκες τη θεραπεία;
25
00:01:50,966 --> 00:01:52,405
Θα το μάθουμε.
26
00:02:05,258 --> 00:02:08,816
Η μαμά θα σε τρελάνει την ημέρα
των Ευχαριστιών, άφησέ την.
27
00:02:08,936 --> 00:02:14,595
- Πέρασε δύσκολα τελευταία.
- Σοβαρά είναι ακόμα πρόεδρος;
28
00:02:14,715 --> 00:02:18,080
- Δεν σε βάζω πίσω, Ιζαμπέλ.
- Πώς είναι δυνατόν;
29
00:02:19,075 --> 00:02:23,827
Ωραία, φαίνεται να επανήλθε πλήρως
το μιτοχονδριακό DNA σου.
30
00:02:23,947 --> 00:02:27,686
- Και τα άσχημα νέα;
- Υπάρχουν παρενέργειες.
31
00:02:27,861 --> 00:02:30,533
Είναι Bathtub gin,
τα πάντα μπορεί να συμβούν.
32
00:02:30,653 --> 00:02:35,335
Ο Κάιλ θα σε εξετάσει όταν μπορέσει,
αλλά όλα δείχνουν σταθερά.
33
00:02:35,742 --> 00:02:37,569
Είναι και πάλι εξωγήινη.
34
00:02:41,211 --> 00:02:43,048
Σας αφήνω λίγο μόνους.
35
00:02:44,916 --> 00:02:46,217
Σε ευχαριστώ.
36
00:02:46,633 --> 00:02:49,102
Λιζ, σε ευχαριστώ για όλα.
37
00:02:56,542 --> 00:02:59,104
"Σε ευχαριστώ, Λιζ.
Για όλα".
38
00:03:00,089 --> 00:03:01,801
"Για τα γλυκά σου χάδια".
39
00:03:01,921 --> 00:03:05,480
"Που με έπνιξες στα σοκολατένια βάθη
των ματιών σου".
40
00:03:05,600 --> 00:03:08,250
"Για τη συνεχή οσμή
του ρόδου της ερήμου".
41
00:03:08,383 --> 00:03:09,702
Τι είναι;
42
00:03:10,991 --> 00:03:13,591
Είχα πολύ καιρό
να σε δω ευτυχισμένο.
43
00:03:20,043 --> 00:03:22,152
Δεν χρειάζεται να φύγεις.
44
00:03:24,256 --> 00:03:25,545
Θα φύγω.
45
00:03:25,767 --> 00:03:28,999
Εσένα σε συγχώρεσα, αλλά η Ιζαμπέλ
σκότωσε την αδελφή μου...
46
00:03:29,119 --> 00:03:32,291
και μόλις της έδωσα πίσω
τις δυνάμεις της.
47
00:03:32,873 --> 00:03:34,423
Θα μου είναι δύσκολο.
48
00:03:35,414 --> 00:03:38,572
Τέλος πάντων, στο νοσοκομείο
επικρατεί μια τρέλα.
49
00:03:38,692 --> 00:03:41,975
Εγκρίθηκε η επιχορήγηση
για την εργασία με τα βλαστοκύτταρα...
50
00:03:42,095 --> 00:03:45,197
- και υπήρξαν κάποιες απειλές.
- Άκουσα τις διαμαρτυρίες.
51
00:03:45,317 --> 00:03:47,067
Οι στενόμυαλοι θυμώνουν.
52
00:03:47,187 --> 00:03:50,545
Τώρα που βρήκα το αντίδοτο,
λέω να επικεντρωθώ στους ανθρώπους.
53
00:03:50,665 --> 00:03:54,052
Εσύ πότε θα πεις στην Ιζαμπέλ
για τον τέταρτο εξωγήινο;
54
00:03:54,265 --> 00:03:58,622
Δεν ξέρω, λέω να της δώσω
μια ημέρα να προσαρμοστεί.
55
00:03:58,869 --> 00:04:02,276
Εν τω μεταξύ, θα προσπαθήσω
να το πιάσω το καθίκι.
56
00:04:02,841 --> 00:04:04,510
Να προσέχεις, Μαξ.
57
00:04:09,549 --> 00:04:12,536
Η Κάμερον.
Ο Κάιλ της τα είπε όλα.
58
00:04:12,656 --> 00:04:16,072
Αυτή ανακάλυψε τον δολοφόνο
και την κάλυψή του.
59
00:04:16,276 --> 00:04:20,981
Λοιπόν, εσύ κάνε τη δουλειά σου
και εγώ θα κάνω τη δική μου.
60
00:04:23,631 --> 00:04:26,068
- Να με ενημερώνεις.
- Εντάξει.
61
00:04:31,574 --> 00:04:33,632
- Ρεπό;
- Ναι.
62
00:04:33,752 --> 00:04:38,244
Το κυνηγητό ενός εξωγήινου δολοφόνου
δεν είναι αμιγώς αστυνομική υπόθεση.
63
00:04:38,914 --> 00:04:40,284
Είσαι καλά;
64
00:04:41,337 --> 00:04:44,314
Αν μετάνιωσες, μπορώ
να τα σβήσω όλα από το μυαλό σου.
65
00:04:44,434 --> 00:04:46,939
- Μπορείς;
- Όχι, αλλά θα ήταν πολύ καλό.
66
00:04:47,296 --> 00:04:49,175
Ρώτησέ με ό,τι θέλεις.
67
00:04:49,363 --> 00:04:53,533
Γιατί η Ιζαμπέλ και ο Μαξ δόθηκαν
χώρια για υιοθεσία, ενώ βρεθήκατε μαζί;
68
00:04:53,653 --> 00:04:56,616
Σου είπα ότι επιβίωσα
από συντριβή ΑΤΙΑ.
69
00:04:56,736 --> 00:04:59,968
Έμεινα σε κυοφορία μισό αιώνα
σε ένα λοβό πριν εκκολαφτώ.
70
00:05:00,088 --> 00:05:02,532
Και ενδιαφέρεσαι
για τα οικογενειακά μου;
71
00:05:02,652 --> 00:05:06,385
Μήνες τώρα γνωρίζω περί εξωγήινων.
Θέλω να μάθω για εσένα.
72
00:05:10,247 --> 00:05:16,157
Οι Έβανς πήγαν στο ίδρυμα
για ένα παιδί, αλλά υιοθέτησαν δύο.
73
00:05:16,581 --> 00:05:18,230
Είναι καλοί άνθρωποι.
74
00:05:18,350 --> 00:05:20,953
Ίσως μυρίστηκαν
ότι ήμουν προβληματικός.
75
00:05:21,073 --> 00:05:22,838
Πού πήγες μετά;
76
00:05:23,040 --> 00:05:26,720
Αρχικά σε ένα ζευγάρι ναρκομανών
στην Αλμπουκέρκη...
77
00:05:26,840 --> 00:05:29,642
και μετά με έναν βίαιο μεθύστακα
στη Σάντα Φε.
78
00:05:29,762 --> 00:05:32,673
Ήμουν 11 όταν με έστειλαν πίσω
στο Ρόσγουελ.
79
00:05:32,793 --> 00:05:36,003
Φονταμενταλιστές θρησκευόμενοι.
80
00:05:36,123 --> 00:05:39,484
Μετά από αυτό
έκανα καθημερινή χρήση.
81
00:05:40,832 --> 00:05:44,490
Όμως με έφερε πίσω στον Μαξ
και την Ιζαμπέλ και...
82
00:05:47,214 --> 00:05:49,084
ένιωσα ανακούφιση.
83
00:05:51,524 --> 00:05:53,924
Εκείνοι ήταν
σε πλεονεκτικότερη θέση.
84
00:05:57,208 --> 00:05:59,748
Σου είπα για εμένα,
σειρά σου τώρα.
85
00:06:00,190 --> 00:06:04,430
- Πώς έμαθες για εμένα;
- Εκτενής κυβερνητική συνωμοσία.
86
00:06:08,935 --> 00:06:10,553
Άκου τι έμαθα, Έβανς.
87
00:06:10,673 --> 00:06:14,668
Δεκατέσσερις ψεύτικες αυτοψίες
με βρόμικη κυβερνητική κάλυψη.
88
00:06:14,788 --> 00:06:19,267
Οι επαφές μου λένε ότι οι αληθινές
αυτοψίες έχουν καταστραφεί, αλλά...
89
00:06:19,387 --> 00:06:22,133
Καμ, μήπως παραλείπουμε κάτι;
90
00:06:23,432 --> 00:06:27,333
Εννοείς ότι δεν λιποθύμησα
λαχανιασμένη επειδή είσαι εξωγήινος;
91
00:06:27,453 --> 00:06:30,606
Ή ότι δεν σε μισώ
για τόσα χρόνια ψεμάτων;
92
00:06:30,726 --> 00:06:36,088
Ή που δεν ανησυχώ για παράξενα,
διαπλανητικά σεξουαλικά νοσήματα;
93
00:06:36,208 --> 00:06:40,170
Κάμερον, δεν θα απολογηθώ που θέλησα
να προστατέψω την οικογένειά μου.
94
00:06:40,290 --> 00:06:42,509
Όλη τη ζωή μας
το κρατάμε μυστικό.
95
00:06:42,629 --> 00:06:45,616
Όμως δεν θέλω
να σου λέω ψέματα.
96
00:06:46,148 --> 00:06:48,063
Λυπάμαι που σε στεναχώρησα.
97
00:06:51,470 --> 00:06:55,320
Πάμε τώρα να πιάσουμε τους κακούς;
Να βρούμε τον τέταρτο εξωγήινο;
98
00:06:58,323 --> 00:07:03,487
Μίλησες με τους γιατρούς του μπαμπά;
Πήρες κάποια δεύτερη γνώμη;
99
00:07:03,607 --> 00:07:06,683
Ξέρω ότι έψαξες τους ιατρικούς
φακέλους του μπαμπά σου.
100
00:07:06,803 --> 00:07:08,560
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
101
00:07:08,680 --> 00:07:12,706
Ο μπαμπάς έκανε αξονική τομογραφία μετά
από ατύχημα τον Φεβρουάριο του 2014.
102
00:07:12,826 --> 00:07:15,289
Χωρίς ανωμαλία,
αλλά την πρώτη Μαρτίου...
103
00:07:15,409 --> 00:07:18,313
είχε ένα τόσο μεγάλο όγκο,
σχεδόν όσο ο εγκέφαλός του.
104
00:07:18,433 --> 00:07:20,409
Μίλησαν για επιθετικό καρκίνο.
105
00:07:20,529 --> 00:07:23,451
Προφανώς λόγω κάποιας
περιβαλλοντικής έκθεσης.
106
00:07:23,571 --> 00:07:26,080
Είσαι αστυνόμος, μαμά.
Δεν απόρησες;
107
00:07:26,200 --> 00:07:28,692
Είδα τις ακτινογραφίες
με τον όγκο, Κάιλ.
108
00:07:28,812 --> 00:07:32,450
Είδα τον μπαμπά σου να χάνεται
μέσα σε λίγες ημέρες.
109
00:07:32,570 --> 00:07:36,712
Τι να έκανα; Να κατηγορούσα
τον καρκίνο για ύποπτο εγκλήματος;
110
00:07:38,174 --> 00:07:42,989
Μακάρι να υπήρχε κάτι, οτιδήποτε,
που να μπορούσα να κάνω.
111
00:07:43,909 --> 00:07:46,043
Όμως δεν υπήρχε τίποτα.
112
00:07:58,769 --> 00:08:01,007
Αυτό είναι το μεγάλο μου μυστικό.
113
00:08:03,364 --> 00:08:05,235
Φτιάχνεις κάτι;
114
00:08:08,241 --> 00:08:09,504
Προσπαθώ.
115
00:08:09,624 --> 00:08:14,978
Είναι σαν να προσπαθείς να ζωντανέψεις
δεινόσαυρους από θρυμματισμένα κόκαλα.
116
00:08:16,829 --> 00:08:18,388
Γιατί μου το έδειξες;
117
00:08:18,508 --> 00:08:21,652
Γενιές τώρα η οικογένειά μου
στοχοποιεί τη δική σου.
118
00:08:21,772 --> 00:08:24,470
Έχω βαρεθεί πια να έχω μυστικά.
119
00:08:24,929 --> 00:08:27,863
Και αν κάποιος
πρόκειται να με καταστρέψει...
120
00:08:29,027 --> 00:08:30,374
ας είσαι εσύ.
121
00:08:37,652 --> 00:08:39,772
Κανείς δεν το έχει δει αυτό.
122
00:08:52,031 --> 00:08:55,918
Νομίζω ότι είναι κονσόλα.
Κεντρικός πίνακας ελέγχου του σκάφους.
123
00:08:56,141 --> 00:08:58,270
Από εδώ πρέπει να ελέγχονται όλα.
124
00:08:58,390 --> 00:09:00,990
Μάλλον είναι ο μόνος τρόπος
διαφυγής μου.
125
00:09:07,035 --> 00:09:11,767
Καραόκε έχουμε το σαββατόβραδο,
αλλά για εσένα θα κάνω μια εξαίρεση.
126
00:09:11,887 --> 00:09:16,021
Καλά, ο Έβανς δεν τραγουδάει.
Δεν είναι τέτοιος τύπος.
127
00:09:19,413 --> 00:09:20,986
Πλάκα μου κάνεις;
128
00:09:22,031 --> 00:09:25,759
Ευχαριστώ για την πρόταση, αλλά
ήρθαμε για δουλειά της αστυνομίας.
129
00:09:25,879 --> 00:09:30,155
- Το έχεις ξαναδεί αυτό;
- Το αναγνωριστικό του μπαρ μου.
130
00:09:30,275 --> 00:09:33,979
Υπήρξαν κάποιοι ανεξήγητοι θάνατοι.
Ένα κοινό που είχαν τα θύματα...
131
00:09:34,099 --> 00:09:37,199
είναι ότι όλα είχαν
αυτό το σημάδι στον καρπό τους.
132
00:09:37,894 --> 00:09:41,691
Μαρκάρουμε τη νύχτα των Κτηνοτρόφων.
Τη διοργανώνουμε δύο φορές το μήνα...
133
00:09:41,811 --> 00:09:45,627
για όποιον χρειάζεται δωρεάν φαγητό
με ζωντανή μουσική. Η μαμά το ξεκίνησε.
134
00:09:45,747 --> 00:09:50,537
- Μπορεί να είναι ύποπτος κάποιος;
- Είναι εθισμένοι, άστεγοι, μπορεί.
135
00:09:50,796 --> 00:09:52,671
Αλλά εδώ δεν κρίνουμε κανέναν.
136
00:09:52,791 --> 00:09:55,769
- Μήπως να ψάξετε τον Ρατσιστή Χανκ;
- Χανκ Γκίμπονς;
137
00:09:55,889 --> 00:09:58,704
Από παιδί παίζει μουσική
τη νύχτα των Κτηνοτρόφων.
138
00:09:58,824 --> 00:10:03,611
- Δεν θα πήγαινε σε αυτόν το μυαλό μου.
- Παίζει δωρεάν επειδή παίζει φρικτά.
139
00:10:05,884 --> 00:10:07,892
Ξέρεις πού μπορούμε να τον βρούμε;
140
00:10:08,012 --> 00:10:11,612
Εκεί που τον άφησε ο παντοτινός
φίλος του, Ρατσιστής Γουάιατ.
141
00:10:35,281 --> 00:10:36,426
Γεια.
142
00:10:37,819 --> 00:10:39,708
Μου έλειψες, μωρό μου.
143
00:10:42,729 --> 00:10:46,153
Νόα, πρέπει να σου πω
κάποια πράγματα.
144
00:10:47,380 --> 00:10:49,163
Καλύτερα να καθίσεις.
145
00:10:53,133 --> 00:10:55,803
- Τι κάνεις;
- Δεν ξέρω.
146
00:10:56,956 --> 00:10:59,774
Σε είδα μέσα σε ένα αυγό,
φρίκαρα και αγόρασα όπλο.
147
00:10:59,894 --> 00:11:03,294
Δεν ήθελα καν όπλο, αλλά
παντρεύτηκα μία που ζει σε αυγό;
148
00:11:04,661 --> 00:11:07,884
Μπορείς να αφήσεις το όπλο;
Μωρό μου...
149
00:11:08,964 --> 00:11:11,211
ήρθα ειρηνικά.
150
00:11:18,772 --> 00:11:23,081
Το αυγό σε διατήρησε μέχρι η Λιζ
να σε ξανακάνει εξωγήινη...
151
00:11:23,201 --> 00:11:27,580
αλλάζοντας την προσπάθειά σου να γίνεις
άνθρωπος, για να μην ξανασκοτώσεις.
152
00:11:27,700 --> 00:11:30,991
Προτιμώ το "λοβός"
από το "αυγό".
153
00:11:33,684 --> 00:11:35,539
Από πού είσαστε;
154
00:11:37,435 --> 00:11:38,917
Δεν ξέρουμε.
155
00:11:40,211 --> 00:11:42,936
Άρα είναι και ο Μαξ και ο Μάικλ.
Θεέ μου.
156
00:11:43,056 --> 00:11:46,463
Είναι καουμπόι και εξωγήινοι.
157
00:11:46,583 --> 00:11:49,783
- Είναι ενάντια στους φυσικούς νόμους.
- Καταλαβαίνω.
158
00:11:50,847 --> 00:11:55,229
Έχεις μπει στο μυαλό μου;
Με επηρέασες να σε αγαπάω;
159
00:11:55,510 --> 00:11:58,739
- Εγώ το διάλεξα αυτό το πουλόβερ;
- Θεέ μου, Νόα, όχι.
160
00:11:59,994 --> 00:12:02,294
Ποτέ δεν θα διάλεγα
τέτοιο πουλόβερ.
161
00:12:02,511 --> 00:12:06,017
και ποτέ δεν χρησιμοποίησα
τις ικανότητές μου επάνω σου, Νόα.
162
00:12:06,137 --> 00:12:09,114
- Ήμουν απλώς η κάλυψή σου;
- Όχι.
163
00:12:11,105 --> 00:12:13,094
Νόα, σε αγαπώ.
164
00:12:13,657 --> 00:12:16,302
Είσαι ευγενικός, έξυπνος...
165
00:12:16,422 --> 00:12:19,171
και τόσο σέξι.
166
00:12:19,291 --> 00:12:23,294
Κάποιες φορές,
θέλω να γίνω ένα με το δέρμα σου.
167
00:12:23,414 --> 00:12:26,465
- Μπορείς να το κάνεις;
- Όχι.
168
00:12:28,547 --> 00:12:31,428
Σε αγαπώ, Νόα.
169
00:12:39,770 --> 00:12:41,378
Κι εγώ σε αγαπώ.
170
00:12:48,790 --> 00:12:51,925
Δεν το πιστεύω
ότι με ανάκρινε εξωγήινος.
171
00:12:53,788 --> 00:12:56,058
Τι συνέβη με τον μπαμπά
και τον Μέινς;
172
00:12:56,178 --> 00:12:59,663
Ήταν φίλοι.
Μάλωσαν όταν ήσουν έφηβος.
173
00:12:59,783 --> 00:13:00,933
Ξέρεις γιατί;
174
00:13:01,269 --> 00:13:04,469
Ο Τζιμ πάντα έλεγε
ότι ο Τσέσε δεν είχε ηθική.
175
00:13:04,589 --> 00:13:08,238
Εννοούσε ότι ο Τσέσε
είχε διαφορετική άποψη περί ηθικής.
176
00:13:08,876 --> 00:13:11,885
Τελικά, ο πατέρας σου
δεν έκρινε σωστά.
177
00:13:13,843 --> 00:13:15,695
Με απάτησε.
178
00:13:17,125 --> 00:13:19,771
Με μια κοπέλα
με τα μισά του χρόνια.
179
00:13:21,416 --> 00:13:24,438
- Ήταν κόρη του.
- Τι;
180
00:13:24,848 --> 00:13:26,399
Η Ρόζα Ορτέκο.
181
00:13:27,175 --> 00:13:29,816
Δεν κοιμόταν μαζί της.
Ήταν κόρη του.
182
00:13:29,936 --> 00:13:34,258
Με τη μητέρα της σε απάτησε.
Είδα γράμματα που έγραψε...
183
00:13:34,957 --> 00:13:37,899
ενώ προσπαθούσε να τη βοηθήσει
να αποτοξινωθεί.
184
00:13:38,019 --> 00:13:41,646
- Ήταν καλός πατέρας.
- Ναι.
185
00:13:42,482 --> 00:13:46,174
Ναι, είχε αυτή
την άθραυστη ηθική γραμμή.
186
00:13:46,294 --> 00:13:48,844
Προστάτεψε τα παιδιά σου
με κάθε κόστος.
187
00:14:01,645 --> 00:14:04,378
- Τα γράμματα του μπαμπά.
- Για εσένα τα έγραψε.
188
00:14:04,498 --> 00:14:08,330
Τα διάβασα αμέτρητες φορές
ψάχνοντας παρηγοριά.
189
00:14:08,612 --> 00:14:11,106
Κάποια αιτία
ή κάποιο στοιχείο.
190
00:14:12,118 --> 00:14:14,039
Καλύτερα να τα κρατήσεις εσύ.
191
00:14:18,038 --> 00:14:20,208
- Εσύ το έφτιαξες;
- Περίπου.
192
00:14:20,328 --> 00:14:23,163
Σχεδόν κατασκευάζεται μόνο του.
193
00:14:23,803 --> 00:14:27,736
- Κομμάτια που θέλουν να είναι μαζί.
- Τι εννοείς, "θέλουν";
194
00:14:29,389 --> 00:14:33,466
Όταν ταιριάζουν,
τα μόριά τους πλέκονται μαζί.
195
00:14:35,551 --> 00:14:38,697
Σαν να μην είχε σπάσει ποτέ.
Αν έβρισκα και τα υπόλοιπα...
196
00:14:38,817 --> 00:14:41,401
- θα τα ένωνα στο όχημα και...
- Όχημα;
197
00:14:42,887 --> 00:14:46,393
Προσπαθείς να φύγεις.
Ο πλανήτης.
198
00:14:53,480 --> 00:14:57,364
Χρειάζομαι λίγο χρόνο
να τα σκεφτώ όλα αυτά.
199
00:14:58,248 --> 00:15:01,319
Η θύελλα δυναμώνει
και δεν θέλω να αποκλειστώ εδώ.
200
00:15:01,439 --> 00:15:03,455
Τα λέμε αργότερα, εντάξει;
201
00:15:28,864 --> 00:15:30,648
Ναι, όλο δικό σου.
202
00:15:33,317 --> 00:15:38,132
Πες μας για τις 5 Μαΐου.
Πήγες σπίτι κατευθείαν;
203
00:15:38,252 --> 00:15:42,179
- Με συνέλαβαν στις 5 Μαΐου.
- Διατάραξη κοινής ησυχίας, μεθυσμένος.
204
00:15:42,299 --> 00:15:45,412
Δεν καταδικάστηκες.
Σε έσωσε ο μπαμπάς του Γουάιατ Λονγκ.
205
00:15:45,532 --> 00:15:47,532
Οπότε, πήγες κατευθείαν σπίτι;
206
00:15:48,702 --> 00:15:50,710
Για την Κάρλα πρόκειται;
207
00:15:53,354 --> 00:15:57,193
Τελευταία φορά που είδα εδώ
την Κάρλα, ήταν στις 5 Μαΐου.
208
00:15:57,313 --> 00:16:00,225
Μου λείπει.
Ήταν τόσο σέξι.
209
00:16:00,345 --> 00:16:03,145
Το σώμα της βρέθηκε στο Αρόγιο,
στις 11 Μαΐου.
210
00:16:03,265 --> 00:16:05,241
Ήταν ήδη νεκρή για μέρες.
211
00:16:06,919 --> 00:16:09,937
Μιλούσε με κάποιον εκείνη τη νύχτα.
Ζήλεψα λιγάκι.
212
00:16:10,057 --> 00:16:12,484
Για αυτό κατηγορήθηκα.
Τσακώθηκα μαζί του.
213
00:16:12,604 --> 00:16:15,866
- Μπορείς να τον περιγράψεις;
- Άθλιος τύπος.
214
00:16:15,986 --> 00:16:19,570
Αναξιόπιστα μάτια.
Κακία μέχρι το κόκκαλο, με πιάνεις;
215
00:16:19,914 --> 00:16:23,564
Νομίζω ότι είναι ο τρόπος του Χανκ
να πει ότι δεν ήταν λευκός.
216
00:16:24,673 --> 00:16:27,573
Μπορείς να μας δώσεις
περισσότερες πληροφορίες;
217
00:16:29,546 --> 00:16:32,320
Λοιπόν, ρομαντική λίστα
για το πικνίκ.
218
00:16:32,589 --> 00:16:35,467
Κρασί, πολύ σημαντικό.
Έτοιμο.
219
00:16:35,587 --> 00:16:36,988
Τυρί...
220
00:16:38,863 --> 00:16:40,807
που έληξε πριν ένα μήνα.
221
00:16:40,927 --> 00:16:44,098
Το σπίτι κατέρρευσε
όταν η γυναίκα μου καταψύχθηκε.
222
00:16:44,218 --> 00:16:46,087
Καλά, χωρίς τυρί.
223
00:16:47,341 --> 00:16:50,591
- Επιπλέον κρασί.
- Μου αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι.
224
00:17:06,359 --> 00:17:07,562
Τι κάνεις;
225
00:17:07,682 --> 00:17:11,018
Χάος, μπελάδες,
παραβατική συμπεριφορά.
226
00:17:11,727 --> 00:17:13,848
Τι να πω;
Γλεντώ το έγκλημα.
227
00:17:13,968 --> 00:17:16,819
- Μπορώ να δοκιμάσω;
- Εσύ; Η Ιζαμπέλ Έβανς;
228
00:17:16,939 --> 00:17:18,989
Ούτε καν μου μιλούσες πριν.
229
00:17:20,725 --> 00:17:23,228
Βαρέθηκα να είμαι
η Ιζαμπέλ Έβανς.
230
00:17:25,237 --> 00:17:27,349
- Καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
- Ναι;
231
00:17:27,469 --> 00:17:30,202
Αστειεύεσαι;
Είναι το τελετουργικό του Ρόσγουελ.
232
00:17:30,322 --> 00:17:34,903
Μία ημέρα συγκεντρώνονται όλοι και
αποφασίζουν τι είσαι και τι θα γίνεις.
233
00:17:35,023 --> 00:17:39,135
Και τέλος εκεί, δεν έχει σημασία
αν αλλάξεις, αν βελτιωθείς...
234
00:17:39,255 --> 00:17:42,905
ή ακόμα κι αν καταλάβεις
ότι είσαι κάτι άλλο από ό,τι νόμιζες.
235
00:17:43,372 --> 00:17:46,392
- Σε ενδιαφέρει τι πιστεύουν;
- Όχι.
236
00:17:47,149 --> 00:17:50,149
Δεν φοβάσαι μήπως κάποιος
μας δει να μιλάμε μαζί;
237
00:17:53,687 --> 00:17:56,916
Ίσως δεν είμαι αυτό
που έχουν αποφασίσει ότι είμαι.
238
00:17:59,171 --> 00:18:01,091
Εντάξει, καλώς.
239
00:18:10,412 --> 00:18:11,876
Τι είναι αυτό;
240
00:18:14,574 --> 00:18:16,082
Δεν είναι τίποτα.
241
00:18:24,865 --> 00:18:26,565
Είσαι έτοιμη να φύγουμε;
242
00:18:28,179 --> 00:18:32,422
Όλο αυτό τον καιρό δεν τη θυμόμουν.
Δεν ήξερα ότι τη γνώριζα.
243
00:18:33,475 --> 00:18:35,546
Τώρα όμως, θυμάμαι.
244
00:18:38,202 --> 00:18:41,274
Ήμασταν φίλες με τη Ρόζα Ορτέκο.
245
00:18:47,603 --> 00:18:50,918
Όχι στην κατάχρηση!
246
00:18:51,038 --> 00:18:54,322
- ΕΙΣΒΟΛΗ ΑΠΑΓΩΓΕΩΝ.
- ΟΧΙ ΣΤΑ ΒΛΑΣΤΟΚΥΤΤΑΡΑ.
247
00:18:55,665 --> 00:18:58,840
Έτσι κι αλλιώς,
ο καιρός δεν ήταν για πικνίκ.
248
00:18:59,879 --> 00:19:04,307
Άκου, Νόα, θέλω να είμαι
μαζί σου ολοκληρωτικά.
249
00:19:04,506 --> 00:19:06,516
Για αυτό σου είπα την αλήθεια.
250
00:19:06,636 --> 00:19:09,986
Αλλά δεν θα είμαι ολοκληρωμένη
χωρίς τις αναμνήσεις μου.
251
00:19:10,854 --> 00:19:13,201
Άρα, για αυτό θυμήθηκα
τη Λιζ Ορτέκο.
252
00:19:14,721 --> 00:19:17,996
Θα με στηρίξεις
όσο το περνάω όλο αυτό;
253
00:19:26,364 --> 00:19:30,464
Φαντάζεσαι να αναλώνεσαι προσπαθώντας
να σταματήσεις την πρόοδο;
254
00:19:30,584 --> 00:19:31,868
Είμαι μαζί σου...
255
00:19:31,988 --> 00:19:36,001
αλλά πού σταματά η επιστημονική
πρόοδος και αρχίζει ο Θεός;
256
00:19:36,121 --> 00:19:39,121
Κάποια πράγματα ίσως
δεν πρέπει να τα γνωρίζουμε.
257
00:19:46,881 --> 00:19:48,154
Κοίτα.
258
00:19:49,385 --> 00:19:51,585
Η θάλασσα της διαφωνίας χωρίστηκε.
259
00:19:52,372 --> 00:19:54,800
Δεν θα το συνηθίσω ποτέ αυτό.
260
00:20:00,607 --> 00:20:03,564
Δύο κούπες.
Άσος σπαθί.
261
00:20:03,684 --> 00:20:05,807
Ντάμα κούπα.
262
00:20:09,367 --> 00:20:12,475
Παίζεις βρώμικα.
Σκεφτόσουν τρία καρό...
263
00:20:12,595 --> 00:20:15,077
αλλά κρατάς
και μία κάρτα μπαλαντέρ.
264
00:20:17,036 --> 00:20:18,898
Ευχαριστώ που ήρθατε.
265
00:20:19,542 --> 00:20:23,279
Πολύ εντυπωσιακό.
Ετοιμάζεσαι για το Βέγκας;
266
00:20:23,930 --> 00:20:26,680
Να τους ευχαριστήσεις.
Πλήρωσαν το ποτό σου.
267
00:20:26,838 --> 00:20:30,164
Ορίστε.
Εις υγείαν τίνος πίνουμε;
268
00:20:30,284 --> 00:20:33,606
Πες μου ότι είναι από τα συνήθη
προβλήματά σου με αγόρια.
269
00:20:33,726 --> 00:20:35,554
Μου προκαλεί τόση έξαψη.
270
00:20:35,674 --> 00:20:38,953
Ο Μαξ ήταν εδώ νωρίτερα
ερευνώντας μια υπόθεση φόνου.
271
00:20:39,460 --> 00:20:42,019
- Μάλιστα.
- Δεν φαίνεσαι έκπληκτος.
272
00:20:43,242 --> 00:20:46,076
Είναι μεγάλη ιστορία.
Και είσαι τυχερή.
273
00:20:46,196 --> 00:20:49,693
Είναι ένα συνηθισμένο
πρόβλημα με αγόρι.
274
00:20:52,816 --> 00:20:55,866
Έλα, Μαρία, μην παίρνεις
την έκφραση του μέντιουμ.
275
00:20:58,044 --> 00:20:59,810
Είναι αυτός από το μουσείο.
276
00:20:59,930 --> 00:21:04,194
Που σε φίλησε αναπολώντας
τον παιδικό έρωτα. Γύρισε;
277
00:21:05,703 --> 00:21:10,172
- Πώς το κάνεις αυτό;
- Απλώς, νιώθω την αισιοδοξία σου.
278
00:21:10,430 --> 00:21:12,207
Είσαι όπως παλιά.
279
00:21:12,652 --> 00:21:15,850
Ποιος είναι; Έλα, λέγε.
Δέκα χρόνια περίμενα για αυτό.
280
00:21:16,872 --> 00:21:19,086
Δεν θα το πιστέψεις.
281
00:21:19,206 --> 00:21:24,407
Δεν είναι ότι τα έφτιαξες με
τον Γουάιατ Λονγκ ή τον Μάικλ Γκουέριν.
282
00:21:26,859 --> 00:21:29,655
Δεν πιστεύω να ερωτεύτηκες
τον Γουάιατ Λονγκ;
283
00:21:41,500 --> 00:21:44,331
Ο Μάικλ δεν είναι κακός
μετά από το ντους.
284
00:21:45,286 --> 00:21:46,934
Το έχεις διαπιστώσει.
285
00:21:47,881 --> 00:21:50,318
- Δεν ήξερα ότι...
- Το ξέρω.
286
00:21:50,905 --> 00:21:54,452
- Εννοώ, πώς μπόρεσες;
- Δεν σήμαινε τίποτα, Άλεξ.
287
00:21:54,572 --> 00:21:59,130
Σου ορκίζομαι, ήταν μια μεθυσμένη,
βρόμικη και καθόλου καλή φάση.
288
00:22:00,953 --> 00:22:02,223
Εντάξει.
289
00:22:07,629 --> 00:22:11,594
Δεν ξέρω,
ήταν λες και ήμασταν φίλες.
290
00:22:11,837 --> 00:22:14,786
Το ένιωθα σαν την αρχή
ενός δεσμού.
291
00:22:14,906 --> 00:22:17,325
Θα είναι κάποια παρενέργεια
του αντίδοτου.
292
00:22:17,445 --> 00:22:20,530
Αναγεννιούνται και τα εγκεφαλικά
κύτταρά σου, οπότε...
293
00:22:20,650 --> 00:22:24,555
ζωντανεύουν μέρη του εγκεφάλου σου
που είχαν ατονίσει.
294
00:22:24,675 --> 00:22:26,883
Τι άλλο θυμάσαι
από τη συνάντησή σας;
295
00:22:27,003 --> 00:22:29,626
Ήταν ασυνάρτητο.
Χρειάζομαι κι άλλο αντίδοτο.
296
00:22:29,746 --> 00:22:33,437
- Όχι, δεν υπάρχει περίπτωση.
- Λιζ, πρέπει να μάθω.
297
00:22:33,557 --> 00:22:36,615
- Να μάθω γιατί την σκότωσα.
- Εγώ δεν θέλω να το μάθω;
298
00:22:36,735 --> 00:22:40,127
Δεν μπορώ να σου χορηγήσω άλλο.
Μπορεί να γίνεις πιο δυνατή...
299
00:22:40,247 --> 00:22:42,660
- και πολύ πιο επικίνδυνη.
- Λοιπόν, άκου.
300
00:22:42,780 --> 00:22:47,037
Στο ζητάω πολύ ευγενικά.
Μπορώ να σε αναγκάσω να το κάνεις...
301
00:22:48,929 --> 00:22:52,984
αλλά προτιμώ να συνεργαστούμε.
Ξέρω πόσο ενδιαφέρεται για εσένα ο Μαξ.
302
00:22:53,104 --> 00:22:56,621
Και ξέρω πόσο θέλεις
να μάθεις τι συνέβη στη Ρόζα.
303
00:22:56,843 --> 00:22:58,693
Οπότε, συνεργάσου μαζί μου.
304
00:23:05,302 --> 00:23:08,213
Τι παρενέργειες θα υπάρξουν;
Θα γίνει πιο εξωγήινη;
305
00:23:08,333 --> 00:23:11,800
Θα της χορηγήσω
μόνο μια μικρή δόση.
306
00:23:12,301 --> 00:23:16,359
Θα ωθήσει τον εγκέφαλό της.
Αν όχι, δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο.
307
00:23:18,043 --> 00:23:20,404
Εκκενώστε το κτίριο
308
00:23:21,190 --> 00:23:23,811
Έχει διαφορετική σημασία αυτό
στα νοσοκομεία;
309
00:23:23,931 --> 00:23:26,237
Συμβαίνει συνεχώς,
άσκηση ετοιμότητας.
310
00:23:26,357 --> 00:23:29,457
Άλλες πτέρυγες κλειδώνονται
και άλλες εκκενώνονται.
311
00:23:30,799 --> 00:23:32,191
Πρέπει να φύγουμε.
312
00:23:32,311 --> 00:23:34,269
- Δεν είναι άσκηση.
- Έλα, Λιζ.
313
00:23:34,389 --> 00:23:36,889
Δεν πρέπει να εκτεθεί
τόση ώρα στο φως.
314
00:23:40,350 --> 00:23:42,014
Θεέ μου.
315
00:23:52,648 --> 00:23:55,662
Παραλίγο να μεθύσω
στο Wild Pony.
316
00:23:56,716 --> 00:23:59,655
Πριν πεθάνει ο πατέρας μου
έγραψε αυτά τα γράμματα.
317
00:23:59,775 --> 00:24:03,425
Η μητέρα μου τα έκρυψε,
αλλά ο Αρχιλοχίας Μέινς τα ήθελε πολύ.
318
00:24:03,848 --> 00:24:06,271
Έτσι τα έκλεψα
και του έδωσα αντίγραφα.
319
00:24:06,391 --> 00:24:08,874
Σήμερα η μητέρα μου
μού έδωσε τα πρωτότυπα.
320
00:24:08,994 --> 00:24:12,194
Δεν μοιράστηκα το κομμάτι
της διάρρηξης με τη Σερίφη.
321
00:24:17,160 --> 00:24:21,800
- Τι είναι αυτό;
- Θραύσμα από ΑΤΙΑ 70 χρονών.
322
00:24:22,004 --> 00:24:24,306
Ο μπαμπάς σου
το άφησε στην καλύβα.
323
00:24:24,426 --> 00:24:28,276
Μερικά σύμβολα από τα γράμματα
ταιριάζουν με τα σύμβολα στο γυαλί.
324
00:24:28,515 --> 00:24:31,729
Αναρωτιέμαι αν συσχετίζεται
με ένα ακριβή μαθηματικό κώδικα.
325
00:24:31,849 --> 00:24:35,216
Θα μελετήσω την ακολουθία Φιμπονάτσι
και τον αλγόριθμο του Σορ.
326
00:24:35,336 --> 00:24:38,537
Ο μπαμπάς μου δεν ήταν
ιδιοφυΐα στην κρυπτογράφηση.
327
00:24:38,816 --> 00:24:40,566
Ήταν άνθρωπος του χωριού.
328
00:24:43,998 --> 00:24:45,286
Έχεις δίκιο.
329
00:24:49,159 --> 00:24:53,709
Ίσως χρησιμοποίησε τα εξωγήινα σύμβολα
για να στείλει κωδικοποιημένο μήνυμα.
330
00:24:55,635 --> 00:24:58,760
Τα σύμβολα αντιπροσωπεύουν
το αγγλικό αλφάβητο.
331
00:24:59,153 --> 00:25:00,647
Πολύ πιθανόν.
332
00:25:06,101 --> 00:25:09,153
Χρειάζομαι μια λέξη κλειδί
ή μια φράση για να το σπάσω.
333
00:25:09,273 --> 00:25:12,857
Πιθανόν είναι κάτι που θα γνωρίζατε
μόνο εσείς, κάτι προσωπικό.
334
00:25:14,317 --> 00:25:16,067
Δοκίμασε τη λέξη "Στραβάδι".
335
00:25:36,295 --> 00:25:39,323
ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΣΤΡΑΒΑΔΙ
ΣΕ ΑΓΑΠΩ
336
00:25:43,204 --> 00:25:46,604
- Ήταν το ψευδώνυμό μου.
- Μακάρι να το ήξερα στο λύκειο.
337
00:25:55,820 --> 00:25:57,318
Ήταν τρελαμένος, φίλε.
338
00:25:57,438 --> 00:26:00,688
Εννοώ, είμαστε τυχεροί
που βγαίνει νόημα από όλο αυτό.
339
00:26:02,417 --> 00:26:05,117
Ίσως ήθελε απλώς να σου πει
ότι σε αγαπάει.
340
00:26:05,562 --> 00:26:06,805
Σε κώδικα;
341
00:26:09,386 --> 00:26:11,399
Βγάλτε τους όλους έξω.
342
00:26:11,519 --> 00:26:14,852
Αδειάστε τον ανελκυστήρα.
Να εκκενωθεί το κλιμακοστάσιο.
343
00:26:14,972 --> 00:26:16,714
Προσέχετε.
Από εδώ, κυρία.
344
00:26:16,834 --> 00:26:19,782
Προχωρήστε.
Έβανς, Κάμερον, σας χρειαζόμαστε...
345
00:26:19,902 --> 00:26:22,045
Ο ύποπτος διέφυγε;
Υπάρχουν θύματα;
346
00:26:22,165 --> 00:26:25,994
Ακολουθούμε το πρωτόκολλο,
αναμένουμε την ομάδα δράσης.
347
00:26:27,558 --> 00:26:30,200
Όλα θα πάνε καλά.
Μείνετε ήσυχοι.
348
00:26:30,492 --> 00:26:32,350
- Αν έρθει ξανά...
- Θεέ μου.
349
00:26:32,470 --> 00:26:35,612
- Χρειάζεται γιατρό.
- Είναι μια απλή γρατζουνιά, εντάξει;
350
00:26:35,732 --> 00:26:40,032
Αλλά υπάρχει ένας ενεργός σκοπευτής
εκεί έξω, μείνετε ήρεμοι, σας παρακαλώ.
351
00:26:55,706 --> 00:26:58,501
- Δεν είναι ο δολοφόνος.
- Ιζαμπέλ, μην πας.
352
00:26:58,621 --> 00:27:01,103
- Ιζαμπέλ, περίμενε.
- Μαξ.
353
00:27:01,317 --> 00:27:03,503
- Είναι ο Μαξ.
- Χτύπησε κανείς;
354
00:27:03,974 --> 00:27:07,607
- Πυροβολήθηκα, φίλε.
- Θα σε βγάλω από εδώ, εντάξει;
355
00:27:07,835 --> 00:27:08,966
Εντάξει.
356
00:27:09,086 --> 00:27:11,136
- Μείνετε πίσω μου.
- Εντάξει.
357
00:27:12,654 --> 00:27:14,471
Προχωρήστε.
358
00:27:15,745 --> 00:27:18,429
- Ελάτε.
- Οι διασώστες θα φροντίσουν τον Νόα.
359
00:27:18,549 --> 00:27:21,049
Πες στο μπαμπά και τη μαμά
ότι είμαστε καλά.
360
00:27:21,169 --> 00:27:24,246
- Μείνε μαζί τους, σε παρακαλώ.
- Όχι, Μαξ.
361
00:27:25,315 --> 00:27:26,636
Εντάξει, πάμε.
362
00:27:29,232 --> 00:27:31,623
Εκκενώστε το κτίριο.
363
00:28:31,918 --> 00:28:33,617
Έτοιμος;
Ευχαριστώ
364
00:28:33,990 --> 00:28:36,130
Όλα καλά, εντάξει;
Όλα θα πάνε καλά.
365
00:28:36,250 --> 00:28:39,198
Ξέρω ότι έχεις φοβηθεί για τον Μαξ,
το ίδιο κι εγώ.
366
00:28:39,318 --> 00:28:41,472
Μωρό μου, φοβήθηκα για εσένα.
367
00:28:43,666 --> 00:28:46,810
Σου χορήγησε αρκετό αντίδοτο
πριν τους πυροβολισμούς;
368
00:28:47,266 --> 00:28:49,137
- Έχεις αναμνήσεις;
- Όχι.
369
00:28:49,791 --> 00:28:53,441
Δεν νομίζω ότι πήρα μεγάλη δόση
ή δεν λειτουργεί με αυτό το τρόπο.
370
00:28:53,561 --> 00:28:57,206
Ή ίσως με τρύπησε με βελόνα
για να μου προκαλέσει πόνο.
371
00:28:57,326 --> 00:28:58,692
Αν και το αξίζω.
372
00:28:58,812 --> 00:29:01,303
- Κυρία, μιλάτε αγγλικά;
- Ναι, μιλάω.
373
00:29:01,423 --> 00:29:03,090
Δεν χρειάζομαι φροντίδα.
374
00:29:03,210 --> 00:29:06,410
- Φαίνεται μεγάλος μπελάς.
- Δεν είναι δικό μου αίμα.
375
00:29:10,209 --> 00:29:11,427
Είναι μέσα;
376
00:29:11,547 --> 00:29:15,293
Δεν ανταποκρίνεται στον ασύρματο,
στις διαταγές ή στα λογικά του.
377
00:29:15,413 --> 00:29:18,363
- Πρέπει πάντα να είναι ο ήρωας.
- Όχι, ακριβώς.
378
00:29:18,857 --> 00:29:20,357
Αυτό είναι κάτι νέο.
379
00:29:24,660 --> 00:29:28,206
Καπνός είναι αυτό;
Είναι η πτέρυγα των εργαστηρίων.
380
00:29:30,062 --> 00:29:33,312
Σε παρακαλώ, μην με αναγκάσεις
να σου βάλω χειροπέδες.
381
00:29:51,740 --> 00:29:53,076
Άσχημη ημέρα;
382
00:29:53,196 --> 00:29:56,144
Δεν έχει σημασία τι κάνω
ή αν προσπαθώ να είμαι καλή.
383
00:29:56,264 --> 00:29:59,127
Όλοι στην πόλη με θυμούνται
για τα άσχημα πράγματα.
384
00:29:59,247 --> 00:30:02,715
Πάντα θα με θυμούνται
ως η κακή Ορτέκο, αν είμαι Ορτέκο.
385
00:30:02,835 --> 00:30:06,385
Η μαμά μου είναι ψεύτρα
και με μετατρέπει σε ψεύτρα, επίσης.
386
00:30:12,191 --> 00:30:13,361
Γαμώτο.
387
00:30:15,789 --> 00:30:18,506
Συγγνώμη, δεν σου αρέσουν
οι αγκαλιές;
388
00:30:18,626 --> 00:30:21,879
Απλώς αισθάνθηκα
ότι τη χρειαζόσουν.
389
00:30:23,437 --> 00:30:25,088
Όχι, το ήθελα απλώς...
390
00:30:26,503 --> 00:30:28,453
δεν το είχα συνειδητοποιήσει.
391
00:30:33,008 --> 00:30:36,579
- Είπες ότι δεν σε νοιάζει η φήμη μου.
- Δεν ντρέπομαι για εσένα.
392
00:30:36,699 --> 00:30:40,885
- Τότε γιατί κάνεις ότι δεν με ξέρεις;
- Ξέρω ότι φερόμουν περίεργα τελευταία.
393
00:30:41,005 --> 00:30:44,305
Μακάρι να ήμουν πάντα ο εαυτός μου
όπως είμαι μαζί σου.
394
00:30:44,929 --> 00:30:47,468
Ρόζα, ποιος το έκανε αυτό;
395
00:30:49,088 --> 00:30:52,638
Ήταν η Κέιτ και η Τζασμίν.
Θύμωσαν που τους χάλασα το πάρτι.
396
00:30:55,294 --> 00:30:59,244
Η μητέρα μου είναι χάλια, η Λιζ
θα φύγει και δεν το αντέχω, εντάξει;
397
00:31:08,010 --> 00:31:09,740
Ιζαμπέλ, είσαι καλά;
398
00:31:11,397 --> 00:31:13,861
Ναι, θα είμαι καλά
όταν ο Μαξ βγει ασφαλής.
399
00:31:13,981 --> 00:31:16,621
- Ιζαμπέλ.
- Μάικλ.
400
00:31:20,725 --> 00:31:23,210
- Είστε καλά παιδιά;
- Πού είναι ο Μαξ;
401
00:31:37,763 --> 00:31:40,272
Βοηθός Σερίφη.
Είμαι οπλισμένος.
402
00:31:58,117 --> 00:32:00,788
- Να βλέπω τα χέρια σου.
- Δεν ήθελα να το κάνω.
403
00:32:00,908 --> 00:32:03,924
- Άσε το όπλο κάτω, αργά.
- Δεν θυμάμαι τίποτα.
404
00:32:04,222 --> 00:32:07,014
Ήμουν έξω κρατώντας ένα πανό.
405
00:32:07,134 --> 00:32:11,095
Ύστερα βρέθηκα εδώ κάτω,
να μυρίζω καπνό και με αυτό.
406
00:32:11,215 --> 00:32:12,987
Άσε κάτω το όπλο.
407
00:32:20,018 --> 00:32:23,319
Μου λες ότι δεν το κατάλαβες
που πυροβόλησες στο νοσοκομείο;
408
00:32:23,439 --> 00:32:25,488
Δεν θα το έκανα ποτέ.
409
00:32:25,672 --> 00:32:28,314
Δεν μου αρέσουν τα όπλα.
Ούτε καν έχω...
410
00:32:45,300 --> 00:32:49,088
- Η σερίφης τον μεταφέρει στη φυλακή.
- Ο δράστης είναι μπαρίστας.
411
00:32:49,208 --> 00:32:53,007
Εργάζεται στο Bean Me Up.
Ζωγραφίζει μικρά ΑΤΙΑ στον αφρό.
412
00:32:53,127 --> 00:32:56,098
- Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.
- Λέει ότι δεν θυμάται τίποτα.
413
00:32:56,218 --> 00:32:58,990
Μοιάζει σαν να λέει πάντα
τα ίδια και τα ίδια.
414
00:32:59,110 --> 00:33:01,605
Δεν έπρεπε να πας εκεί
μόνος σου, Έβανς.
415
00:33:01,725 --> 00:33:03,629
Ναι, αλλά τον έπιασα. Έτσι;
416
00:33:04,609 --> 00:33:06,819
Η Λιζ τρόμαξε πολύ.
417
00:33:07,152 --> 00:33:10,748
Της είχε κοπεί η ανάσα ώσπου
η Βαλέντι της είπε ότι ήσουν καλά.
418
00:33:10,868 --> 00:33:14,912
- Ξέρεις πού είναι;
- Στην ανατολική πτέρυγα.
419
00:33:15,882 --> 00:33:17,330
Σε ευχαριστώ.
420
00:33:23,937 --> 00:33:26,362
Έχω αυτές τις αναμνήσεις
με τη Ρόζα.
421
00:33:26,482 --> 00:33:28,990
Μου φάνηκε σαν να ήμουν
ερωτευμένη μαζί της.
422
00:33:29,110 --> 00:33:32,511
Σαν να την ένοιωθα,
σαν να την ήθελα.
423
00:33:32,731 --> 00:33:35,496
Και ήθελα να κάνω κακό
σε όποιον της έκανε κακό.
424
00:33:35,616 --> 00:33:37,064
Καλά.
425
00:33:37,403 --> 00:33:39,989
Καλά; Αυτό έχεις μόνο να πεις;
426
00:33:41,060 --> 00:33:42,963
Καλώς ήλθες στην ομάδα;
427
00:33:43,373 --> 00:33:47,026
Αληθινή εξωγήινη,
αμφιφυλόφιλη φάση στην περιοχή.
428
00:33:48,124 --> 00:33:49,939
Πρέπει να μάθω περισσότερα.
429
00:33:50,175 --> 00:33:52,975
Για αυτό πες μου ότι σε ξέρω
όσο καλά νομίζω.
430
00:33:59,554 --> 00:34:04,136
- Το βούτηξα χθες.
- Βρε αλητάμπουρα.
431
00:34:04,256 --> 00:34:07,755
Κοίτα, δεν είναι κακή η Λιζ,
αλλά δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
432
00:34:07,875 --> 00:34:10,877
Αν έχει δηλητήριο για εξωγήινους
θα κρύψω το αντίδοτο.
433
00:34:10,997 --> 00:34:13,630
Το ήξερα ότι θα έκλεβες λίγο.
434
00:34:13,887 --> 00:34:17,326
Μας έμεινε μόνο αυτό
κι εσύ ήπιες ήδη πολύ.
435
00:34:20,435 --> 00:34:23,774
Καλά. Και τι θα κάνουμε
όσο περιμένουμε;
436
00:34:24,266 --> 00:34:26,023
Θα πάω σπίτι, στον Νόα.
437
00:34:26,547 --> 00:34:30,492
Αν κατάλαβα καλά, θες να πας σπίτι,
στον γήινο άντρα σου...
438
00:34:30,612 --> 00:34:35,439
ενώ ένα πειραματικό αντίδοτο του ορού
ξυπνά δολοφονικές τάσεις στο μυαλό σου;
439
00:34:35,559 --> 00:34:38,892
- Με αγαπάει.
- Μου έλειψες, αλήθεια.
440
00:34:39,012 --> 00:34:42,202
Θα έλεγα κι εγώ το ίδιο,
αλλά δεν πέρασε χρόνος για εμένα.
441
00:34:42,322 --> 00:34:45,337
Ήταν σαν μια στιγμή
να ένιωσα κρύο...
442
00:34:45,799 --> 00:34:49,305
και μετά είδα πάλι
τα μαλλιά σου σε κακό χάλι.
443
00:34:51,918 --> 00:34:53,360
Μάλιστα.
444
00:34:56,789 --> 00:34:58,472
Χαίρομαι που είσαι καλά.
445
00:34:58,592 --> 00:35:00,723
Ευτυχώς δεν πήγες δουλειά,
σήμερα.
446
00:35:00,843 --> 00:35:03,474
Προσπαθούσα να καταλάβω
τα γράμματα του μπαμπά.
447
00:35:03,594 --> 00:35:07,195
- Βρήκες άκρη;
- Σου λέει κάτι το όνομα "Κόλφιλντ";
448
00:35:07,315 --> 00:35:10,526
Το βρίσκω συνέχεια στα γράμματά του.
Είναι κάποιος που ήξερε;
449
00:35:10,646 --> 00:35:14,613
Δεν είναι άνθρωπος. Είναι μια φυλακή
100 μίλια βόρεια από εδώ.
450
00:35:15,223 --> 00:35:19,849
Ο παππούς σου ήταν διευθυντής εκεί,
αλλά είναι κλειστή εδώ και δεκαετίες.
451
00:35:21,804 --> 00:35:25,054
Ξέρεις πόσο μπερδεμένος ήταν
ο μπαμπάς σου, στο τέλος.
452
00:35:25,500 --> 00:35:26,668
Σωστά.
453
00:35:27,854 --> 00:35:29,545
Ναι, βέβαια.
454
00:35:32,137 --> 00:35:34,008
Είμαστε κλειστά.
455
00:35:37,771 --> 00:35:41,182
- Βρήκες το μενταγιόν μου.
- Έσπασε το κούμπωμα.
456
00:35:42,049 --> 00:35:44,768
Το διόρθωσα. Και νομίζω πρέπει
να το γιορτάσουμε.
457
00:35:44,888 --> 00:35:47,410
Και να το γιορτάσουμε
με ποτό, βέβαια.
458
00:35:47,530 --> 00:35:49,504
Κατά προτίμηση, δωρεάν.
459
00:35:50,637 --> 00:35:52,882
Ο Άλεξ είναι πολύ φίλος μου.
460
00:35:54,034 --> 00:35:55,184
Μπράβο.
461
00:35:55,304 --> 00:35:58,804
Ποτέ δεν θα κοιμόμουνα μαζί σου
αν ήξερα ότι είστε ζευγάρι.
462
00:35:59,386 --> 00:36:01,151
Δεν θα ξανασυμβεί.
463
00:36:03,084 --> 00:36:04,986
Το λες συνέχεια, αυτό.
464
00:36:05,989 --> 00:36:07,573
Το κατάλαβα.
465
00:36:12,419 --> 00:36:14,645
Έλα ξανά όταν ανοίξουμε.
466
00:36:16,479 --> 00:36:17,559
Μάλιστα.
467
00:36:54,754 --> 00:36:57,795
Η Βαλέντι είπε ότι έπιασες
αυτόν που πυροβολούσε.
468
00:36:57,915 --> 00:37:01,336
Δεν ήθελα να ανακατευτώ.
Είπε ότι ήσουν καλά αλλά...
469
00:37:02,032 --> 00:37:03,699
- είσαι καλά;
- Εσύ;
470
00:37:05,689 --> 00:37:07,281
Τότε είμαι κι εγώ.
471
00:37:13,806 --> 00:37:16,882
Λιζ, αυτό ήταν το μόνο τμήμα
του νοσοκομείου που κάηκε.
472
00:37:17,002 --> 00:37:19,166
Νομίζω ήταν μια στοχευμένη επίθεση.
473
00:37:20,086 --> 00:37:21,755
Το υπέθεσα.
474
00:37:23,147 --> 00:37:28,339
Η ζημιά θα μας καθυστερήσει μήνες και
θα πρέπει να ξεκινήσουμε από την αρχή.
475
00:37:28,459 --> 00:37:31,917
- Σήμερα νίκησαν οι κακοί.
- Ο ύποπτος είναι ο Κόνορ Σμιθ.
476
00:37:32,037 --> 00:37:33,738
Ένας ειρηνιστής.
477
00:37:34,385 --> 00:37:36,603
Λέει ότι δεν θυμάται τίποτε.
478
00:37:36,723 --> 00:37:39,272
Κι όταν τον βρήκα
δεν έμοιαζε βίαιος.
479
00:37:39,392 --> 00:37:42,427
Καθόταν κουλουριασμένος
και μετά είχε μια κρίση...
480
00:37:42,547 --> 00:37:44,826
- οπότε τον έβγαλα έξω.
- Περίμενε.
481
00:37:45,050 --> 00:37:48,339
Ο Κόνορ δούλευε στο Crashdown
πριν πάει στο Beam me Up.
482
00:37:48,459 --> 00:37:51,132
- Είναι επιληπτικός.
- Αυτό εξηγεί την κρίση.
483
00:37:53,407 --> 00:37:54,649
Μαξ;
484
00:37:55,640 --> 00:37:58,944
Κι αν όλο αυτό δεν έχει σχέση
με τη μελέτη μου;
485
00:37:59,231 --> 00:38:02,261
Αν έχει σχέση με τα άλλα πράγματα
στα οποία δούλευα εδώ;
486
00:38:02,381 --> 00:38:04,636
Το αντίδοτο και ο ορός
χάθηκαν.
487
00:38:04,756 --> 00:38:09,037
Μοιάζει σαν τότε, με τον Γουάιατ Λονγκ
στην αποθήκη του Γκραντ Γκριν.
488
00:38:09,157 --> 00:38:12,874
Ο Γουάιατ δεν θυμόταν που πήγε
να με κάψει, επειδή είχε μεθύσει.
489
00:38:12,994 --> 00:38:16,032
Και ο Κόνορ
έχει επιληπτικές διαλείψεις;
490
00:38:16,642 --> 00:38:18,804
Μήπως ο τέταρτος
εξωγήινος μπορεί...
491
00:38:18,924 --> 00:38:22,494
Να μπαίνει στο μυαλό όσων έχουν κρίσεις
και να τους κάνει δολοφόνους;
492
00:38:22,614 --> 00:38:25,538
Οι κρίσεις της Ιζαμπέλ
άρχισαν όταν ήσουν παιδί.
493
00:38:26,083 --> 00:38:29,743
Άρα και οι τρεις δολοφόνοι
είχαν τάση να εμφανίσουν διαλείψεις.
494
00:38:30,224 --> 00:38:33,108
Μήπως δεν πρέπει να ψάχνουμε
για τρεις δολοφόνους...
495
00:38:33,228 --> 00:38:36,861
αλλά για έναν δολοφονικό
διανοητικό υποβολέα;
496
00:38:38,046 --> 00:38:41,795
Λες ότι κάποιος ανάγκασε την Ιζαμπέλ
να σκοτώσει τη Ρόζα;
497
00:38:41,915 --> 00:38:43,326
Ναι, Μαξ.
498
00:38:43,446 --> 00:38:46,648
Ίσως η αδελφή σου
να είναι αθώα, τελικά.
499
00:39:06,534 --> 00:39:10,264
Δεν θέλω να σου κάνω κακό,
αλλά πρέπει να με αφήσεις ήσυχη...
500
00:39:13,297 --> 00:39:14,895
Θεέ μου!
501
00:39:19,144 --> 00:39:22,486
Θεέ μου, τι στην ευχή;
Πού είναι;
502
00:39:25,691 --> 00:39:28,533
Πήρες τον σάκο μου;
Ίζι, χρειάζομαι το εισιτήριο.
503
00:39:28,653 --> 00:39:31,119
Ξέρω ότι δεν θες να φύγω,
αλλά πρέπει.
504
00:39:31,239 --> 00:39:33,299
Δεν χρειάζεται να πας πουθενά.
505
00:39:34,299 --> 00:39:36,239
Το κανόνισα.
506
00:39:36,898 --> 00:39:38,395
Έλα μαζί μου.
507
00:39:38,515 --> 00:39:41,302
Να σου δείξω ότι δεν θα αφήσω
κανέναν να σε βλάψει.
508
00:39:41,422 --> 00:39:43,951
Δεν μπορώ να ανταποκριθώ
στα αισθήματά σου.
509
00:39:44,071 --> 00:39:47,182
Δεν θέλω να σε βλάψω,
αλλά πρέπει να με αφήσεις ήσυχη.
510
00:39:47,302 --> 00:39:49,476
Δεν είμαι εγώ, Ρόζα.
511
00:39:50,130 --> 00:39:51,815
Δεν είναι το σώμα μου.
512
00:39:52,040 --> 00:39:56,019
- Μπορώ να γίνω όποιος θέλεις.
- Είσαι πιο μαστουρωμένη από εμένα.
513
00:39:56,304 --> 00:39:58,426
Δεν είμαι η Ιζαμπέλ.
514
00:39:59,607 --> 00:40:01,940
Θέλεις κάποιον δυνατό.
515
00:40:04,154 --> 00:40:07,860
Κάποιον που θα σε προστατέψει.
Που δεν θα σε εγκαταλείψει.
516
00:40:09,717 --> 00:40:12,286
Εγώ μπορώ να είμαι
αυτός ο άντρας.
517
00:40:15,456 --> 00:40:17,975
Σκότωσα εκείνα τα κορίτσια
για χάρη σου.
518
00:40:19,930 --> 00:40:21,136
Εσύ...
519
00:40:22,193 --> 00:40:24,631
- Την Κέιτ και την Τζασμίν.
- Όχι.
520
00:40:25,022 --> 00:40:27,968
Τσάκισα τα λαιμουδάκια τους.
Είναι έξω.
521
00:40:28,764 --> 00:40:30,090
Έλα να δεις.
522
00:40:31,172 --> 00:40:32,254
Έλα.
523
00:40:34,007 --> 00:40:35,393
Να δεις.
524
00:40:38,239 --> 00:40:39,517
Εντάξει.
525
00:40:41,460 --> 00:40:42,840
Δείξε μου.
526
00:40:49,323 --> 00:40:51,025
Μου λες ψέματα.
527
00:41:00,058 --> 00:41:02,692
Μπορώ να νιώθω ό,τι νιώθεις.
528
00:41:02,865 --> 00:41:05,339
Τώρα με μισείς, έτσι;
529
00:41:07,025 --> 00:41:09,092
Δεν θες να είσαι δική μου;
530
00:41:09,780 --> 00:41:11,198
Ιζαμπέλ;
531
00:41:11,882 --> 00:41:13,681
Μα το έκανα για εσένα.
532
00:41:16,170 --> 00:41:18,047
Όλα ήταν για εσένα.
533
00:41:20,783 --> 00:41:22,251
Τι έκανες;
534
00:41:27,918 --> 00:41:30,816
- Δεν μπορούσα να την εμπιστευτώ.
- Ιζαμπέλ;
535
00:41:31,392 --> 00:41:32,606
Όχι.
59316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.