Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,484 --> 00:00:31,950
NUESTROS HIJOS
2
00:01:14,593 --> 00:01:18,500
Ver lo del contrato Nedleson
con Wendel.
3
00:01:37,122 --> 00:01:39,325
– Buenos días.
– Qué temprano.
4
00:01:40,549 --> 00:01:44,099
Alguien me dijo que
el día tiene 25 horas.
5
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
–¿Cómo te sientes?
–Como ballena.
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Recuerdo eso,
vagamente.
7
00:02:01,122 --> 00:02:05,506
Te llamaré mañana Richard
Aunque dudo que algo cambie.
8
00:02:05,917 --> 00:02:07,917
No, me es imposible.
9
00:02:08,649 --> 00:02:10,649
Sí, adiós.
10
00:02:17,083 --> 00:02:19,083
LLAMAR A JAMES
11
00:02:26,091 --> 00:02:29,500
Hola. Deja tu mensaje
a James o a Donald.
12
00:02:29,500 --> 00:02:33,000
No hay secretos entre nosotros.
Bueno, quizá uno o dos.
13
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
James, soy yo.
14
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
¿Reconoces mi voz?
¿Te suena conocida?
15
00:02:40,500 --> 00:02:44,500
Pues deberías, ya que esta es
la tercera vez que la escuchas
en 2 semanas.
16
00:02:44,500 --> 00:02:48,000
Quiero saber como estás
¿Qué te sucede?
17
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Sabes que me preocupo
cuando no respondes
a mis llamadas.
18
00:02:51,000 --> 00:02:54,500
Espero ya no estés enfadado
por aquella discusión.
19
00:02:54,500 --> 00:02:56,919
Yo ya ni recuerdo de que era.
20
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Olvídalo, ¿Sí?
21
00:02:59,500 --> 00:03:02,711
Si no me llamas esta vez,
me mortificaré.
22
00:03:03,000 --> 00:03:04,606
Apiádate de mí.
23
00:03:04,723 --> 00:03:06,519
Hoy es...
24
00:03:06,604 --> 00:03:10,000
...lunes 23. El reloj empieza
a correr.
25
00:03:55,000 --> 00:03:59,046
Tengo la sensación de que ya
no estamos en Kansas.
26
00:04:18,478 --> 00:04:21,000
–Hola.
–Soy yo.
27
00:04:21,917 --> 00:04:24,500
¡Vaya! Por fin.
28
00:04:25,348 --> 00:04:27,000
–¿Aún estás enfadado?
29
00:04:27,738 --> 00:04:29,000
–¿Podemos vernos?
30
00:04:29,000 --> 00:04:30,647
–¿Sigues enojado conmigo?
31
00:04:30,595 --> 00:04:33,851
–No, madre. Ni recuerdo
por qué era.
32
00:04:34,226 --> 00:04:37,566
–Qué bueno que ya olvidaste...
todas las cosas que dijiste.
33
00:04:38,000 --> 00:04:39,757
¿Podemos vernos?
34
00:04:39,774 --> 00:04:41,774
–Dime cuando.
–Ahora mismo.
35
00:04:42,500 --> 00:04:44,500
–¿Ahora mismo? ¿Esta noche?
Ya es algo tarde.
36
00:04:46,179 --> 00:04:49,697
–No sé que hora es.
–¿Estás bien, James?
37
00:04:51,548 --> 00:04:54,000
–¿Puedo ir a tu casa?
38
00:04:54,000 --> 00:04:55,509
–Por supuesto.
39
00:05:00,788 --> 00:05:02,569
Disculpa la hora
40
00:05:02,537 --> 00:05:04,877
No digas tonterías.
41
00:05:11,500 --> 00:05:13,500
¿Debo preguntar
o debo esperar?
42
00:05:15,310 --> 00:05:16,910
Donald tiene SIDA.
43
00:05:18,670 --> 00:05:22,649
Morirá pronto y agradeceré
que no te pongas histérica.
44
00:05:25,450 --> 00:05:26,980
¿Hace cuánto lo saben?
45
00:05:28,020 --> 00:05:29,824
Resultó positivo hace dos años.
46
00:05:31,086 --> 00:05:33,164
¿Y me lo dices hasta ahora?
47
00:05:34,370 --> 00:05:37,910
Lo hospitalicé hoy.
Su S.K. empeoró.
48
00:05:38,670 --> 00:05:39,430
¿Su qué?
49
00:05:39,820 --> 00:05:42,612
Tiene sarcoma de Kaposey.
Es un tipo de cáncer.
50
00:05:43,570 --> 00:05:45,852
Él quería quedarse en casa,
pero...
51
00:05:46,770 --> 00:05:48,541
Estará mejor en el hospital.
52
00:05:49,450 --> 00:05:51,670
No se le veía mal.
53
00:05:51,730 --> 00:05:54,040
¡No lo has visto en seis meses!
54
00:05:54,070 --> 00:05:57,678
Y lo viste dos o tres veces
el año pasado, cuando mucho.
55
00:06:02,180 --> 00:06:04,263
Se irá pronto.
56
00:06:05,110 --> 00:06:07,150
En una semana, quizá dos.
57
00:06:10,130 --> 00:06:11,640
¿Lo puedo visitar?
58
00:06:11,680 --> 00:06:12,200
Si quieres.
59
00:06:12,420 --> 00:06:15,340
¡Claro que quiero!
¿Por qué dices eso?
60
00:06:15,280 --> 00:06:16,240
¡Es horrible!
61
00:06:16,300 --> 00:06:17,280
Seamos amigos ¿Sí?
62
00:06:20,070 --> 00:06:21,550
Es hora de ser amigos.
63
00:06:24,600 --> 00:06:29,020
Le traigo rosas porque usualmente son
las favoritas.
64
00:06:29,490 --> 00:06:33,250
–Y dulces ¿Le gustan los dulces?
–Sí, le gustan mucho.
65
00:06:33,240 --> 00:06:35,410
A veces debo controlarlo.
66
00:06:39,600 --> 00:06:42,410
–La última vez fue tu padre.
–¿Qué?
67
00:06:45,340 --> 00:06:48,250
–¿Qué?
–Que afronté la muerte.
68
00:06:50,360 --> 00:06:53,630
Donald y yo hemos ido a
14 funerales este año.
69
00:06:59,680 --> 00:07:02,860
–Mira quién está aquí.
–Todos visitan a Rex.
70
00:07:03,170 --> 00:07:04,870
Hola, Donald.
71
00:07:05,210 --> 00:07:07,690
Esta caja debe tener flores.
72
00:07:07,690 --> 00:07:09,400
Piensas rápido.
73
00:07:09,900 --> 00:07:15,400
–Chocolates, nuestro secreto.
–El secreto no está en el menú.
74
00:07:15,650 --> 00:07:19,500
¿Ves? Las cosas ya de están
poniendo feas.
75
00:07:25,790 --> 00:07:29,410
–Me muero por un cigarro.
–Yo tengo.
76
00:07:29,450 --> 00:07:31,690
–Lo dejó.
–Yo también. Hace 3 meses.
77
00:07:31,930 --> 00:07:36,570
–Es el infierno, ¿No?
–Yo no puedo responde por mis actos.
78
00:07:37,260 --> 00:07:39,660
Dejar de fumar por mi salud.
79
00:07:40,580 --> 00:07:44,760
Las compañías de seguros
deberían inventar un concepto.
80
00:07:44,950 --> 00:07:50,120
Seguro contra la ironía.
Ganarían una fortuna con eso.
81
00:07:52,530 --> 00:07:55,050
¿Recuerdas cuando fumábamos?
82
00:07:57,510 --> 00:08:00,090
–¿El tiene familia?
83
00:08:00,310 --> 00:08:04,780
Su madre, su padre desapareció.
84
00:08:04,870 --> 00:08:07,600
Supongo que ella lo supo antes que yo.
85
00:08:07,520 --> 00:08:08,630
¿Qué?
86
00:08:08,740 --> 00:08:11,020
Lo de Donald, lo que está pasando.
87
00:08:11,180 --> 00:08:13,630
Donald y su madre no
se han hablado en años.
88
00:08:13,610 --> 00:08:15,220
¿Por?
89
00:08:15,170 --> 00:08:18,370
El saber de su orientación
sexual no le gustó mucho.
90
00:08:18,360 --> 00:08:20,870
Eso lo entiendo.
91
00:08:20,970 --> 00:08:24,600
–Así es.
–Pues debería saberlo.
92
00:08:24,730 --> 00:08:29,400
–Lo de Donald, lo que está pasando.
–Deja de decir: Lo de Donald.
93
00:08:29,520 --> 00:08:32,980
Donald tiene Sida y se está muriendo.
94
00:08:33,030 --> 00:08:35,330
¿Qué te pasa?
¿Por qué tan agresivo?
95
00:08:35,200 --> 00:08:38,350
Lo siento, estoy estresado.
96
00:08:38,420 --> 00:08:42,820
No he dormido en varios días
No debería agredirte.
97
00:08:42,830 --> 00:08:45,100
No te entiendo.
98
00:08:45,240 --> 00:08:47,330
Me preguntabas por su madre.
99
00:08:47,410 --> 00:08:49,550
Ya cambiamos de tema...
no suavemente.
100
00:08:49,650 --> 00:08:52,330
Por favor...
101
00:08:52,410 --> 00:08:56,030
Creo que su madre debería
saberlo. Se hablen o no.
102
00:08:56,240 --> 00:09:00,730
–Es su hijo. ¿Dónde vive?
–En Arkansas, Donald nació ahí.
103
00:09:03,630 --> 00:09:06,450
–¿Vas a avisarle?
–No lo se.
104
00:09:06,950 --> 00:09:08,950
–¿Donald no desea hacerlo?
–No estoy seguro.
105
00:09:09,450 --> 00:09:13,020
–Pregúntale
–Lo hice.
106
00:09:13,220 --> 00:09:17,280
Ya discutimos el tema.
La buscamos en el directorio.
107
00:09:17,780 --> 00:09:19,780
–Vive en Fayetteville
–¿Y?
108
00:09:20,280 --> 00:09:24,050
No se quiere arriesgar
a saber que no le importa.
109
00:09:31,550 --> 00:09:35,060
–¿Por qué no sabía todo eso?
–¿Qué?
110
00:09:35,010 --> 00:09:38,000
Todo sobre Donald.
111
00:09:38,000 --> 00:09:40,500
Dónde nació y
lo de su madre.
112
00:09:41,000 --> 00:09:43,230
Sabemos lo que
queremos saber
113
00:09:45,940 --> 00:09:47,850
Estaré en contacto.
114
00:10:04,350 --> 00:10:06,350
Habla Audrey Grant.
¿Está él?
115
00:10:06,270 --> 00:10:08,850
Prometen un 14%
Si les crees...
116
00:10:09,350 --> 00:10:11,350
...nos dirán algo
más descabellado.
117
00:10:13,350 --> 00:10:16,400
Lo que necesitamos..
¿Bueno?
118
00:10:21,240 --> 00:10:24,730
-Hola.
–Necesito un amigo.
119
00:10:24,820 --> 00:10:28,050
Tú necesitas un esposo
y yo sigo disponible.
120
00:10:28,270 --> 00:10:30,550
Pero ahora me encuentro
considerando otras ofertas.
121
00:10:31,050 --> 00:10:33,050
Necesito un amigo.
122
00:10:33,550 --> 00:10:35,550
Veré si te encuentro uno.
123
00:12:01,050 --> 00:12:05,190
Me dejó colgando con que
Sabemos lo que deseamos.
124
00:12:05,690 --> 00:12:09,900
¿Y que significa eso? Claro que
sé más o menos, pero...
125
00:12:09,970 --> 00:12:13,780
–¿Por qué me lo dijo?
–¿Por qué aún traes eso?
126
00:12:14,140 --> 00:12:16,840
¿También traes cigarros?
127
00:12:17,340 --> 00:12:20,130
James lo mordía de bebé.
¿Ves esto?
128
00:12:20,220 --> 00:12:22,080
–Son las marcas.
129
00:12:22,000 --> 00:12:26,520
No me pondré sentimental
por algo que casi
te lleva a la tumba.
130
00:12:40,020 --> 00:12:42,020
¿Bueno?
131
00:12:42,520 --> 00:12:44,520
¿Hola?
132
00:12:44,660 --> 00:12:48,560
Tienes 3 segundos para
hablar o colgaré.
133
00:12:49,060 --> 00:12:52,930
¡Hola! ¿Hablo con
la señora Lou Ann Barnes?
134
00:12:53,070 --> 00:12:55,430
Si soy yo
¿Y quién eres tú?
135
00:13:37,930 --> 00:13:44,340
Espero que no te haya dado
la idea de que...
136
00:13:44,840 --> 00:13:46,840
...nunca había pensado en esto.
De lo que le pasa a Donald.
137
00:13:47,650 --> 00:13:49,400
Cómo podría no haberlo
pensado.
138
00:13:49,550 --> 00:13:51,900
Desde que oimos hablar
de eso...
139
00:13:51,970 --> 00:13:53,910
...quise hablar con
James pero nunca lo hice.
140
00:13:53,880 --> 00:13:55,420
No pude.
141
00:13:56,510 --> 00:13:58,330
Estaba demasiado asustada.
142
00:13:59,720 --> 00:14:03,280
–¿Por eso no me dices de él?
–¿Decir qué?
143
00:14:05,150 --> 00:14:07,050
¿James está bien?
144
00:14:07,550 --> 00:14:09,550
¿O también lo tiene?
145
00:14:10,290 --> 00:14:11,640
Claro que está bien.
146
00:14:13,650 --> 00:14:15,300
Estoy segura que sí.
Debe estarlo.
147
00:14:16,490 --> 00:14:17,480
No lo sabes.
148
00:14:19,150 --> 00:14:21,570
Si no estuviera bien me lo
habría dicho. ¿No crees?
149
00:14:23,610 --> 00:14:25,320
Lo hubiera dicho.
150
00:14:26,430 --> 00:14:27,820
152
00:15:49,910 --> 00:15:54,260
Porque al oir su voz me di
cuenta de que no tenía caso...
153
00:15:54,760 --> 00:15:58,500
...hablar con una mujer que
cree que la homosexualidad...
154
00:15:58,590 --> 00:16:02,280
Es una ofensa contra Dios
y la naturaleza.
155
00:16:02,400 --> 00:16:04,690
Ok, escríbele una carta.
Mándale un telegrama.
156
00:16:04,740 --> 00:16:09,050
Debe saberlo. Que ella
decida que hacer.
157
00:16:09,550 --> 00:16:11,550
Te arriesgarás a lastimarlo
si ella no viene.
158
00:16:11,440 --> 00:16:13,370
Es un riesgo
que debes correr.
159
00:16:13,870 --> 00:16:15,870
161
00:16:19,450 --> 00:16:22,140
Y así no lo lastimaré.
No quiero hacerlo.
162
00:16:22,640 --> 00:16:25,950
No había pensado en eso.
¿Cómo lo harás?
163
00:16:26,450 --> 00:16:30,390
Ya pensé como.
Escucha.
164
00:16:30,890 --> 00:16:32,890
¿Por qué no lo haría?
165
00:16:33,390 --> 00:16:35,390
Tú lo puedes hacer.
166
00:16:35,340 --> 00:16:37,510
¿Quieres que yo llame?
No hay problema.
167
00:16:37,720 --> 00:16:38,600
No.
168
00:16:39,100 --> 00:16:41,100
–¿No quieres que yo la llame?
–No
169
00:16:41,600 --> 00:16:42,990
Me rindo.
170
00:16:43,490 --> 00:16:45,490
Tú puedes ir allá.
171
00:16:45,640 --> 00:16:48,860
Y hablar con ella y traerla.
172
00:16:49,360 --> 00:16:54,650
Sé que no suena bien.
Pero desearía que lo pensaras.
173
00:16:55,150 --> 00:16:57,150
Pero no mucho tiempo.
174
00:16:57,650 --> 00:17:00,670
Dejame ver si entendí.
¿Quieres que vaya...?
175
00:17:00,630 --> 00:17:03,800
–¿A dónde?
–Arkansas
176
00:17:04,180 --> 00:17:07,500
Arkansas.
Yo allá, toco la puerta y...
177
00:17:07,440 --> 00:17:11,750
Una perfecta desconocida
me abre, me presento...¿y luego?
178
00:17:12,430 --> 00:17:17,430
Le dices que su hijo agoniza
y que si no quisiera verlo.
179
00:17:17,450 --> 00:17:19,390
Oh, James. Debe haber
una mejor manera.
180
00:17:19,480 --> 00:17:21,000
Dime cuál es.
181
00:17:21,500 --> 00:17:23,500
No sé ni dónde está Arkansas.
182
00:17:23,860 --> 00:17:25,190
Busquemos en un mapa.
183
00:17:25,400 --> 00:17:26,760
Sé que está ahí.
184
00:17:27,260 --> 00:17:30,830
–Así no me ganarás. James.
–Vive cerca de Little Rock.
185
00:17:30,740 --> 00:17:35,680
Podrías ir y regresar
de un día para otro.
186
00:17:35,600 --> 00:17:38,210
–Con o sin ella.
–No importa. Vale la pena.
187
00:17:38,340 --> 00:17:40,130
¿Comprendes?
188
00:17:41,540 --> 00:17:46,490
No lo decidas ahora, piénsalo.
¿Harías eso, por lo menos?
189
00:17:47,860 --> 00:17:52,310
Tenía 10 años cuando
te pedí un favor.
190
00:17:52,810 --> 00:17:57,100
Si hace esto por mi. Pasarán
otros 20 para pedirte otro.
191
00:17:59,600 --> 00:18:03,590
Aquí tengo su dirección y
teléfono y los de un hotel.
192
00:18:04,090 --> 00:18:07,340
Quizá te escuche. Eres la madre
de un homosexual.
193
00:18:07,550 --> 00:18:08,880
¿Me entiendes?
194
00:18:09,110 --> 00:18:13,000
Deja de preguntarme si
entiendo. Sí lo entiendo.
195
00:18:13,500 --> 00:18:15,500
Sólo hay algo que no entiendo.
196
00:18:16,000 --> 00:18:17,590
Anoche estuve con Harry.
197
00:18:17,870 --> 00:18:19,780
–¿Ya volvieron?
–No
198
00:18:20,280 --> 00:18:23,450
Dice que a mi me conoce y
a ti casi no, pero...
199
00:18:23,710 --> 00:18:25,950
...no nos conoce juntos.
200
00:18:26,450 --> 00:18:29,440
Yo me empiezo a preguntar
lo mismo.
201
00:18:30,430 --> 00:18:31,940
¿En verdad?
202
00:18:32,440 --> 00:18:35,470
Me parece que las cosas
se han vuelto complicadas.
203
00:18:36,870 --> 00:18:39,290
Siempre lo han sido.
204
00:18:39,790 --> 00:18:41,490
¿Qué quieres decir?
205
00:18:41,990 --> 00:18:43,990
Y han empeorado
desde que Donald...
206
00:18:44,890 --> 00:18:47,730
Desde que Donald y yo
estamos juntos.
207
00:18:48,230 --> 00:18:51,660
Creo que antes
eras diferente.
208
00:18:52,550 --> 00:18:55,490
Cuando era un joven
brioso.
209
00:18:56,400 --> 00:18:59,780
Pero al compartir mi casa
y mi corazón con Donald...
210
00:19:00,280 --> 00:19:02,720
...las cosas cambiaron.
211
00:19:03,620 --> 00:19:08,020
Te alejaste al ver
tal arreglo doméstico.
212
00:19:08,520 --> 00:19:13,170
Distanciándote de Donald
te alejaste de mí.
213
00:19:15,340 --> 00:19:17,820
Y yo tuve que responder igual.
Tuve que retroceder...
214
00:19:18,920 --> 00:19:22,240
...como Audrey
me lo pidió.
215
00:19:22,740 --> 00:19:25,960
¿Cómo hice eso?
No lo entiendo así.
216
00:19:26,300 --> 00:19:28,580
Cuando hablamos nunca
preguntaste por Donald.
217
00:19:29,280 --> 00:19:32,640
Olvidando los cumpleaños
desde que estamos juntos.
218
00:19:33,330 --> 00:19:37,500
Invitándome a cenar sólo a mi
y no a Donald.
219
00:19:38,000 --> 00:19:38,800
Cuando nunca...
220
00:19:42,060 --> 00:19:45,190
Hay muchos remiendos por
hacer en nuestra relación.
221
00:19:45,180 --> 00:19:47,690
Desde que cumplí los 18
años, madre.
222
00:19:48,960 --> 00:19:50,010
Muchos, madre.
223
00:19:50,510 --> 00:19:52,510
–¿Puedes explicarme eso?
–No es el momento.
224
00:19:52,750 --> 00:19:54,450
¿Por qué no?
225
00:19:56,170 --> 00:20:00,890
Porque este tiempo es de
Donald. Y no le queda mucho.
226
00:20:09,510 --> 00:20:12,780
–¿Cuanto te queda a tí?
–¿Perdón?
227
00:20:13,860 --> 00:20:17,160
Debí preguntártelo antes.
228
00:20:20,320 --> 00:20:22,730
¿También estás enfermo?
229
00:20:23,440 --> 00:20:25,820
No lo sé.
No quiero habla de ello.
230
00:20:25,860 --> 00:20:28,120
–James
–No quiero habla de ello.
231
00:20:28,180 --> 00:20:29,670
¿Tú sí?
232
00:20:31,390 --> 00:20:32,880
¿Podrías?
233
00:20:40,980 --> 00:20:42,560
Sally.
234
00:20:44,410 --> 00:20:48,100
Checa los vuelos a Little Rock
para mañana, por favor.
235
00:20:47,930 --> 00:20:50,780
–¿Little Rock?
–Arkansas
236
00:20:50,880 --> 00:20:53,280
¿Va a Arkansas?
¿Qué hay en Arkansas?
237
00:21:19,780 --> 00:21:22,940
Bien, podemos ir ya.
¿Cómo dijo que se llama?
238
00:21:22,920 --> 00:21:25,440
Charlie.
¿Ya se instaló?
239
00:21:25,460 --> 00:21:26,910
-¿Todo bien?
–Estupendo.
240
00:21:27,390 --> 00:21:29,470
–¿Sabe dónde queda esto?
–Sí.
241
00:21:29,970 --> 00:21:31,550
–¿Está lejos?
–30 ó 40 minutos.
242
00:21:31,740 --> 00:21:33,730
–¿Su primera ves aquí?
–Sí
243
00:21:34,230 --> 00:21:35,400
Espero no sea la última.
244
00:21:49,900 --> 00:21:52,650
¿Desea que la espere aquí?
245
00:21:53,150 --> 00:21:55,480
–¿Qué es esto?
–¿Perdón?
246
00:21:55,980 --> 00:21:57,050
–¿Qué es esto?
247
00:21:57,310 --> 00:21:59,030
Es la dirección
que me dió.
248
00:21:59,780 --> 00:22:00,720
¿Es aquí?
249
00:22:00,850 --> 00:22:03,410
–Pero esto es un Trailer Park.
–Sí señora.
250
00:22:04,860 --> 00:22:08,450
Aquí dice Unidad 16. Asumí
que era un condominio.
251
00:22:08,680 --> 00:22:11,470
Unidad 16 es el número
del remolque.
252
00:22:12,350 --> 00:22:14,700
–¿Remolque?
–Sí señora.
253
00:22:16,980 --> 00:22:18,530
De acuerdo.
Busquemos.
254
00:22:32,650 --> 00:22:34,900
La limusina fue un error, Audrey.
–¿Señora?
255
00:22:35,400 --> 00:22:37,400
Deténgase a preguntar
dónde es. ¿Quiere?
256
00:22:41,900 --> 00:22:43,900
258
00:22:46,490 --> 00:22:49,930
–¿A quién traes? ¿A Ray Charles?
–Ya quisieras.
259
00:23:02,430 --> 00:23:04,430
–De lejos.
260
00:23:43,930 --> 00:23:45,930
¿La señora Barnes?
261
00:23:46,430 --> 00:23:49,490
–Mi nombre es Audrey Grant.
–¿Sí?
262
00:23:49,770 --> 00:23:51,540
¿Puedo hablar un momento
con usted?
263
00:23:51,720 --> 00:23:54,610
¿Qué pasa?
¿Está segura que es conmigo?
264
00:23:54,660 --> 00:23:57,000
Sí.
¿Puedo pasar?
265
00:23:57,290 --> 00:24:00,000
¿Ganaste un concurso?
266
00:23:59,970 --> 00:24:01,300
Eso sería suerte.
267
00:24:01,800 --> 00:24:03,800
No olvides lo que me debes.
268
00:24:04,300 --> 00:24:06,300
¿Puedo pasar?
Por favor.
269
00:24:06,800 --> 00:24:08,800
Si, si no tendré que
vender boletos.
270
00:24:13,300 --> 00:24:15,300
¿A qué viene?
271
00:24:16,800 --> 00:24:18,800
–¿Nos podemos sentar?
–Claro que sí.
272
00:24:19,020 --> 00:24:21,680
¿Cuál me dijo era su nombre?
273
00:24:22,180 --> 00:24:23,410
Audrey Grant.
274
00:24:23,910 --> 00:24:26,870
–¿Y?
–Vengo de San Diego, California.
275
00:24:27,370 --> 00:24:28,880
Sé dónde es San Diego.
276
00:24:28,950 --> 00:24:31,660
¿Si? Bien.
Vengo a hablar de...
277
00:24:34,160 --> 00:24:35,640
...de su hijo.
278
00:24:36,790 --> 00:24:38,140
¿Qué hijo?
279
00:24:38,640 --> 00:24:40,640
Donald. Su hijo.
280
00:24:41,140 --> 00:24:43,420
Vengo a decirle...
281
00:24:44,230 --> 00:24:45,920
¿Quién diablos es usted?
Ya se como se llama.
282
00:24:46,420 --> 00:24:47,790
Pero, ¿Quién es usted?
283
00:24:48,580 --> 00:24:50,600
–Soy... una amiga de Donald
–¿Sí?
284
00:24:51,100 --> 00:24:53,100
A través de mi hijo.
285
00:24:53,600 --> 00:24:56,310
Donald es... un amigo
muy cercano de mi hijo.
286
00:24:57,410 --> 00:25:00,160
–Él está muy enfermo.
–¿Su hijo está enfermo?
287
00:25:00,120 --> 00:25:02,660
–No, no mi hijo.
–¿Por qué grita?
288
00:25:02,850 --> 00:25:05,880
Grito porque no se
qué que diablos hago aquí.
289
00:25:06,380 --> 00:25:07,960
Pues yo tampoco.
290
00:25:10,460 --> 00:25:14,370
Mire, es su hijo el que está
muy grave, señora Barnes.
291
00:25:14,590 --> 00:25:16,180
No le queda
mucho de vida.
292
00:25:17,640 --> 00:25:19,950
Lo siento.
No es algo fácil de decir.
293
00:25:20,550 --> 00:25:23,400
Sólo tiene 28 años.
¿Qué le pasa?
294
00:25:24,560 --> 00:25:26,900
Tiene una enfermedad
muy grave.
295
00:25:27,090 --> 00:25:29,610
Las efermedades mortales
suelen ser graves.
296
00:25:34,110 --> 00:25:35,680
Tiene Sida.
297
00:25:37,330 --> 00:25:40,330
Sí, lo pensé.
298
00:25:41,220 --> 00:25:42,540
¿Lo pensó?
299
00:25:42,660 --> 00:25:44,200
Tiene 28 años
y es uno de 'esos'.
300
00:25:44,230 --> 00:25:47,470
¿Qué otra cosa podría ser?
Veo TV.
301
00:25:47,970 --> 00:25:50,620
Dos y dos son cuatro
desde hace mucho tiempo.
302
00:25:52,400 --> 00:25:55,830
–¿Quieres una copa?
–Me muero por una.
303
00:25:55,780 --> 00:25:57,500
No será tan difícil.
304
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Un poco de agua,
sin hielo.
305
00:26:07,500 --> 00:26:11,190
Es obra de Dios.
Lo sabe, ¿No?
306
00:26:11,690 --> 00:26:15,510
–Sé que algunos creen eso.
–¿Usted no?
307
00:26:16,880 --> 00:26:19,820
–Vino de tan lejos a
decirme que morirá.
308
00:26:20,060 --> 00:26:22,250
Vine a pedirle
que me acompañe a verlo.
309
00:26:22,360 --> 00:26:23,990
Significa mucho
para él.
310
00:26:24,680 --> 00:26:26,780
Una llamada era
más barata.
311
00:26:26,940 --> 00:26:28,780
Decidimos que esta era
la mejor manera.
312
00:26:28,940 --> 00:26:30,880
¿Decidimos?
¿Usted y Donnie?
313
00:26:31,040 --> 00:26:33,380
Donald no sabe nada.
Fue idea de mi hijo.
314
00:26:34,160 --> 00:26:37,520
Donald es... un amigo
íntimo de James, mi hijo.
315
00:26:38,020 --> 00:26:40,160
-–Yo sólo quiero ayudar.
–Ah.
316
00:26:40,330 --> 00:26:43,500
Dijo un amigo íntimo.
¿Qué tan íntimo?
317
00:26:43,930 --> 00:26:46,000
Sólo hay una clase de ésos.
318
00:26:46,140 --> 00:26:47,540
¿Qué importa que clase
de amigos son?
319
00:26:47,650 --> 00:26:48,780
¿Su hijo también es uno de ésos?
320
00:26:48,780 --> 00:26:50,630
Mi hijo no tiene nada
que ver con ésto.
321
00:26:51,130 --> 00:26:55,260
Ahora entiendo. Su hijo... mi hijo.
Claro, deben ser buenos amigos.
322
00:26:55,410 --> 00:26:57,250
Dígalo sin rodeos.
323
00:26:57,380 --> 00:27:00,120
Normalmente no ando
con rodeos.
324
00:27:00,320 --> 00:27:03,810
Vino de tan lejos
para regresar sin nada.
325
00:27:03,990 --> 00:27:05,820
–¿Puede pensarlo por lo menos?
–No tengo nada que pensar.
326
00:27:06,040 --> 00:27:08,310
Por amor de Dios.
Su hijo está agonizando.
327
00:27:08,360 --> 00:27:09,430
¿Qué importa de qué?
328
00:27:09,570 --> 00:27:12,690
¿Qué le diré a esta gente de usted?
329
00:27:13,190 --> 00:27:16,250
De usted, su gran auto
y su ropa cara.
330
00:27:16,420 --> 00:27:17,900
Lo siento, fue un gran error.
331
00:27:17,950 --> 00:27:20,400
Nadie aquí sabe de mi hijo.
332
00:27:20,490 --> 00:27:22,900
Qué vergüenza.
333
00:27:22,990 --> 00:27:25,890
¡Va a morir, perra estúpida!
334
00:27:25,880 --> 00:27:29,760
Si no fuera como es
no le pasaría eso ¿No?
335
00:27:29,840 --> 00:27:32,930
¿O no?
¡Odio lo que es!
336
00:27:33,090 --> 00:27:35,830
¡Me revuelve el estómago!
¿Me oye?
337
00:27:39,020 --> 00:27:43,130
¡Sáqueme de aquí!
¡Lo más rápido posible!
338
00:28:13,630 --> 00:28:15,630
¿Cómo reaccionó mamá?
339
00:28:19,710 --> 00:28:23,400
Tú madre, Audrey.
¿Cómo sobrevivió..
340
00:28:23,700 --> 00:28:27,260
...al encuentro cara a cara
con la muerte el otro día?
341
00:28:27,950 --> 00:28:30,330
Logró penetrar tu piel
y tu suspicacia.
342
00:28:30,730 --> 00:28:32,670
No le fue difícil.
343
00:28:32,870 --> 00:28:35,470
Seguro estará feliz.
344
00:28:35,630 --> 00:28:38,300
Se mostró valiente.
345
00:28:38,800 --> 00:28:40,800
–Gin
–¿Qué?
346
00:28:41,300 --> 00:28:43,300
Ahora estoy peor.
347
00:28:43,800 --> 00:28:45,800
Hasta luego Donald.
348
00:28:45,870 --> 00:28:49,400
Tu cabello es como un campo
de margaritas plateadas.
349
00:28:49,660 --> 00:28:52,270
Desearía caminar descalzo en él.
350
00:28:55,440 --> 00:28:58,180
Ya no hacen películas así.
351
00:29:00,330 --> 00:29:04,200
Entre las dos madres diría
que la mía es la mejor.
352
00:29:05,190 --> 00:29:07,490
Sólo jugaré si hago trampa.
353
00:29:08,340 --> 00:29:12,550
–¿Por qué mejor?
–No sufro como tú.
354
00:29:13,050 --> 00:29:15,430
Bendita ignorancia y demás.
355
00:29:16,470 --> 00:29:18,390
¿Sabes que no desea saberlo?
356
00:29:18,620 --> 00:29:20,820
James, no seas tonto.
357
00:29:22,390 --> 00:29:27,440
Si pudieras, ¿Escogerías estar
así? ¿Lo querría Audrey?
358
00:29:31,940 --> 00:29:33,660
Lo siento
359
00:29:35,620 --> 00:29:38,900
Es hora de otro
tranquilizante.
360
00:29:39,740 --> 00:29:42,260
Algo así como para
alegrarme.
361
00:29:44,650 --> 00:29:45,630
Toma.
362
00:29:46,800 --> 00:29:47,760
¿Llamo a
la enfermera?
363
00:29:51,780 --> 00:29:53,780
Seré valiente si tú lo eres.
364
00:30:05,910 --> 00:30:08,280
–¿Cuando lo aceptarás?
–¿Qué?
365
00:30:09,430 --> 00:30:13,370
No ser valiente, claro.
Sino ser...
366
00:30:15,040 --> 00:30:15,870
...razonable.
367
00:30:17,390 --> 00:30:18,880
¿Cuándo serás razonable?
368
00:30:19,190 --> 00:30:21,040
Prometiste no hablar de eso.
369
00:30:21,970 --> 00:30:22,820
Mentí.
370
00:30:24,660 --> 00:30:26,010
Por favor, James.
371
00:30:26,770 --> 00:30:29,870
Es insensato no hacerte
el exámen.
372
00:30:30,040 --> 00:30:32,090
–Lo prometo, ¿Ok?
–Sí.
373
00:30:36,840 --> 00:30:38,370
–Podría salir negativo.
374
00:30:39,440 --> 00:30:42,920
Para saber las posibilidades
busquemos una computadora.
375
00:30:43,020 --> 00:30:45,990
Robbie murió hace dos años
y Peter sigue bien.
376
00:30:46,010 --> 00:30:49,430
–Él desea saberlo, Donald.
–Y si resultara positivo, al menos...
377
00:30:49,520 --> 00:30:51,930
...podría recibir el tratamiento
a tiempo.
378
00:30:52,140 --> 00:30:55,870
Yo lo habría recibido
si lo hubiera aceptado antes.
379
00:30:55,840 --> 00:30:57,610
Es mi decisión, Donald.
380
00:30:58,580 --> 00:30:59,630
Mía.
381
00:31:07,130 --> 00:31:11,830
Creo que ganaré y aún
no empiezo a hacer trampa.
382
00:31:15,610 --> 00:31:18,910
–Hice lo mejor que pude.
–Misión imposible.
383
00:31:19,090 --> 00:31:23,180
–Cree que es castigo de Dios.
–Entiendo.
384
00:31:23,680 --> 00:31:25,900
–Gracias por intentarlo, madre.
385
00:31:25,890 --> 00:31:28,400
Por nada.
Es odiosa.
386
00:31:28,900 --> 00:31:30,900
Un nuevo capítulo para
tus memorias
387
00:31:31,610 --> 00:31:34,130
–Regresa a casa.
–Tú sabes lo que va a pasar, ¿Verdad?
388
00:31:34,350 --> 00:31:38,600
Mañana tendré las palabras
que debí usar para convencerla.
389
00:31:39,100 --> 00:31:40,880
No, porque es imposible.
390
00:31:46,420 --> 00:31:50,370
–Anda, dinos quién era.
–Qué te importa.
391
00:31:50,430 --> 00:31:54,770
Lo sabremos tarde o temprano.
Quizá un pariente rico...
392
00:31:54,950 --> 00:31:59,050
...que no sabías que existía
y te heredó una fortuna.
393
00:31:59,560 --> 00:32:02,510
–Ojalá.
–Habría deseado estar ahí.
394
00:32:03,050 --> 00:32:07,260
Según supe yo se trata
de gente rica y odiosa.
395
00:32:07,940 --> 00:32:09,800
Anda, suéltalo.
396
00:32:10,010 --> 00:32:13,230
De acuerdo, está bien.
Gané un concurso. ¿Ok?
397
00:32:13,290 --> 00:32:14,400
–¿En serio?
–Sí
398
00:32:14,980 --> 00:32:17,090
¿Y qué concurso?
399
00:32:17,590 --> 00:32:19,590
La madre del año.
400
00:34:15,100 --> 00:34:16,090
¿Sí?
401
00:34:17,240 --> 00:34:18,020
¿Bueno?
402
00:34:20,100 --> 00:34:21,080
¿Bueno?
403
00:34:22,560 --> 00:34:24,460
¿Realmente está muriendo?
404
00:35:03,620 --> 00:35:07,390
–Realmente la admiro por esto.
–No lo hago por eso.
405
00:35:07,600 --> 00:35:10,770
–Lo sé.
–No sé por qué lo hago.
406
00:35:12,350 --> 00:35:13,750
Lo averiguará.
407
00:35:16,000 --> 00:35:19,360
Me gusta averiguarlo antes.
408
00:35:20,840 --> 00:35:23,400
Es mejor que arrepentirse después.
409
00:35:23,900 --> 00:35:27,310
El arrepentimiento tiende a deprimir
¿No cree?
410
00:35:29,120 --> 00:35:30,680
¿Cuando puede partir?
411
00:35:33,460 --> 00:35:37,090
Tengo que avisarle a mi jefe
y empacar.
412
00:35:37,360 --> 00:35:40,300
Después de eso
a cualquier hora.
413
00:35:40,410 --> 00:35:44,390
Tiene tiempo suficiente,
El avión sale a las 6:30.
414
00:35:44,400 --> 00:35:45,490
¿Cuál avión?
415
00:35:46,150 --> 00:35:49,470
A Little Rock para tomar
el que sale a San Diego.
416
00:35:49,500 --> 00:35:50,860
¿Tomar qué?
417
00:35:51,810 --> 00:35:55,780
Volaremos de aquí a Little Rock.
En un avión pequeño.
418
00:35:56,280 --> 00:35:59,880
–¿No fue un vuelo directo?
–¿Desde San Diego? No.
419
00:35:59,990 --> 00:36:05,730
No hay un vuelo directo.
Es un vuelo corto a Little Rock.
420
00:36:06,670 --> 00:36:12,210
Una vez yo tomé un vuelo corto.
Duró como medio minuto.
421
00:36:12,710 --> 00:36:16,330
–¿Qué quiere decir?
–La hélice se detuvo.
422
00:36:18,160 --> 00:36:21,600
–¿Qué pasó?
–¿Qué pasó? El avión se estrelló.
423
00:36:21,840 --> 00:36:23,460
Sin hélices los aviones no vuelan.
424
00:36:23,570 --> 00:36:26,730
–¿Se lastimó mucho?
–Sólo la rodilla.
425
00:36:28,330 --> 00:36:32,630
Pero murieron dos.
Iré en auto.
426
00:36:33,130 --> 00:36:36,030
–¿Perdón, que dijo?
–A Little Rock, la veré allá.
427
00:36:37,780 --> 00:36:40,040
–¿En auto?
–Sí.
428
00:36:42,380 --> 00:36:46,240
–¿Se niega a volar?
–En una cosas de esas. Nunca.
429
00:36:47,020 --> 00:36:50,930
¿Sabe cuales son las posibilidades
de que le pase otra vez?
430
00:36:50,900 --> 00:36:53,460
–En 200...
–¿Sabe lo que se siente?
431
00:36:54,030 --> 00:36:57,970
Morirse de miedo después de
una semana. Pues es eso.
432
00:36:58,410 --> 00:37:01,380
¿Despertarse bañada de sudor
4 veces al año hasta la fecha?
433
00:37:01,380 --> 00:37:02,450
De eso se trata.
434
00:37:02,950 --> 00:37:07,070
No volaré en nada que tenga
menos de 4 motores.
435
00:37:08,280 --> 00:37:12,030
Si puede conseguir uno de esos.
No hay problema.
436
00:37:12,530 --> 00:37:16,460
–No creo poder conseguir eso.
–La veré allá.
437
00:37:20,240 --> 00:37:26,040
–¡Espere! ¿Cuanto se hace para allá?
–Como 4 horas. Hay tiempo.
438
00:37:26,260 --> 00:37:31,700
–Preferiría que fuéramos juntas.
–¿Piensa que cambiaré de opinión?
439
00:37:31,890 --> 00:37:35,330
¿Podría olvidarme de eso?
Mire...
440
00:37:35,440 --> 00:37:39,440
No nos conocemos, pero sé
cuan difícil puede ser esto para Ud.
441
00:37:39,400 --> 00:37:42,110
Y sé que una parte suya
no desea hacerlo.
442
00:37:42,210 --> 00:37:45,370
Sabe mucho
para no conocerme.
443
00:37:45,870 --> 00:37:50,410
Por Dios. ¿Cómo no voy a saberlo
después de haberla escuchado ayer?
444
00:37:50,460 --> 00:37:54,160
446
00:37:57,900 --> 00:38:01,070
No volaré a Little Rock.
Caso cerrado.
447
00:38:01,220 --> 00:38:04,750
No volaremos.
Iremos en auto juntas.
448
00:38:04,850 --> 00:38:07,250
Es un bonito viaje.
Quizá le guste.
449
00:38:07,680 --> 00:38:10,820
Dígame donde la recojo.
450
00:38:11,590 --> 00:38:16,530
–¿Tiene aire acondicionado?
–No, pero tiene ventanas.
451
00:38:19,930 --> 00:38:22,740
Tengo una idea.
452
00:38:22,690 --> 00:38:26,550
No te garantizo nada.
Es una mujer difícil.
453
00:38:26,550 --> 00:38:29,030
Me siento como si caminara
sobre huevos.
454
00:38:29,050 --> 00:38:31,790
–¿Cómo está Donald?
–Las manchas se decoloran.
455
00:38:32,060 --> 00:38:35,100
–¿Eso es bueno?
–Puede ser.
456
00:38:36,060 --> 00:38:39,400
Estamos por salir.
Llegaremos en la noche.
457
00:38:39,520 --> 00:38:44,150
Casi tuve que ir a Little Rock
en su auto terrible.
458
00:38:44,650 --> 00:38:47,100
De seguro hiciste algo.
459
00:39:15,070 --> 00:39:17,610
Ok, vámonos de aquí.
Gracias.
460
00:40:00,290 --> 00:40:01,370
No, gracias.
461
00:40:07,250 --> 00:40:11,230
–¿No afecta eso al aire acondicionado?
–Sólo mientras fuma.
462
00:40:11,220 --> 00:40:13,890
–Yo solía fumar y no quiero
engancharme de nuevo.
463
00:40:13,950 --> 00:40:17,390
–No quiero arriesgarme.
–¿Habrá algún problema?
464
00:40:17,560 --> 00:40:19,890
No, por supuesto
que no hay problema.
465
00:40:23,340 --> 00:40:27,190
Nunca había estado en un auto
como este. Obvio ¿No?
466
00:40:28,580 --> 00:40:31,540
Me encantaría oir la radio.
Si la encontrara.
467
00:40:50,660 --> 00:40:55,400
–Tengo que buscar un hotel allá.
–Ya todo está arreglado.
468
00:40:55,440 --> 00:40:58,240
–Ya reservé un hotel.
–Ojalá no sea caro.
469
00:40:58,330 --> 00:41:00,480
Descuide. Está todo arreglado.
470
00:41:01,260 --> 00:41:03,260
No necesito ayuda.
471
00:41:05,110 --> 00:41:06,430
De acuerdo.
472
00:41:08,120 --> 00:41:11,590
–¿Cómo le fue con su jefe?
–Bien.
473
00:41:12,090 --> 00:41:17,530
Pero no le dije por cuanto.
¿Cuanto tiempo será?
474
00:41:18,110 --> 00:41:24,300
Es difícil de decir. No mucho.
Una semana, quizá dos.
475
00:41:27,690 --> 00:41:33,660
Hace once años que no lo veo.
Tenía 17 cuando lo eché.
476
00:41:34,760 --> 00:41:40,270
–¿Tiene más hijos?
–Dos hijas de mi segundo matrimonio.
477
00:41:40,770 --> 00:41:47,090
Una vive en Ohio y la otra en Florida.
Nos vemos en vacaciones.
478
00:41:47,500 --> 00:41:51,410
–Usted es inglesa, ¿No?
–Sí.
479
00:41:51,540 --> 00:41:55,410
–¿Su hijo también es inglés?
–No, él nació aquí.
480
00:41:55,660 --> 00:41:58,360
No conocía a ningún inglés.
481
00:41:59,730 --> 00:42:01,730
¿Qué tal un descanso?
482
00:42:03,220 --> 00:42:07,900
¿Como se enteró de su hijo?
Yo por accidente. ¿Y Ud.?
483
00:42:07,890 --> 00:42:10,400
–Me lo dijo.
–¿Se lo preguntó?
484
00:42:10,900 --> 00:42:16,020
–No tuve que hacerlo.
–Se lo sospechaba.
485
00:42:16,520 --> 00:42:20,850
Yo lo supe por accidente.
Aunque ya lo presentía.
486
00:42:20,940 --> 00:42:24,410
Cumplió 15, 16
y ninguna novia.
487
00:42:24,480 --> 00:42:27,420
Tendría que ser tonta para
no presentirlo.
488
00:42:27,490 --> 00:42:31,170
–James tuvo una novia.
–¿Una de verdad?
489
00:42:31,280 --> 00:42:34,640
–Sí.
–Sabe a lo que me refiero.
490
00:42:34,600 --> 00:42:37,740
–Una relación real.
–Seguro.
491
00:42:37,980 --> 00:42:40,540
–¿Cómo lo sabe?
–Pasó la noche con él en casa.
492
00:42:40,490 --> 00:42:43,040
–Quizá no pasó nada.
–Pasó.
493
00:42:43,080 --> 00:42:45,970
–¿Cómo lo sabe?
–Ella estaba gritando.
494
00:42:50,360 --> 00:42:54,580
No entiendo por qué lo hizo
después de probar lo normal.
495
00:42:54,630 --> 00:42:58,390
Me parece que no le molesta
que sea raro.
496
00:42:59,270 --> 00:43:03,260
–No lo eché de su casa.
–¿Le gusta lo que es?
497
00:43:03,480 --> 00:43:06,520
No es que me guste o no.
Es aceptarlo como es.
498
00:43:06,530 --> 00:43:09,450
Preferirí que no usara esa palabra.
Y menos allá.
499
00:43:09,490 --> 00:43:11,870
–¿Cuál palabra?
–Raro.
500
00:43:12,070 --> 00:43:16,280
Dígame algo... si pudiera escoger
entre lo que es su hijo...
501
00:43:16,390 --> 00:43:19,420
...y lo normal.
¿Qué escogería?
502
00:43:30,180 --> 00:43:35,100
–¿Es tu amigo?
–Sí.
503
00:43:36,560 --> 00:43:38,740
És mi esposo.
504
00:43:40,420 --> 00:43:44,360
–Lo siento
–Yo también estoy enferma.
505
00:43:53,630 --> 00:44:00,040
–Estoy aquí.
–Júramelo.
506
00:44:00,270 --> 00:44:02,780
¿Deseas algo?
507
00:44:04,120 --> 00:44:08,470
Quiero vivir.
508
00:44:15,207 --> 00:44:17,394
Pensaba en lo de Nueva York...
509
00:44:18,019 --> 00:44:22,539
–Siento lo de Nueva York.
–Calla.
510
00:44:22,808 --> 00:44:25,615
Tenías tanto tiempo planeado
ese viaje para nada.
511
00:44:26,115 --> 00:44:28,115
Te deconectaré
512
00:44:31,378 --> 00:44:33,655
Es como una tarjeta
de navidad.
513
00:44:34,638 --> 00:44:36,638
Es fabuloso.
514
00:44:38,013 --> 00:44:40,013
¿Por qué debo morir?
515
00:44:40,697 --> 00:44:42,885
Pudimos conocerlo juntos.
516
00:44:48,365 --> 00:44:51,312
Hay tantas historias
en Nueva York.
517
00:44:52,557 --> 00:44:54,557
La mía no será
una de ellas.
518
00:45:03,547 --> 00:45:07,592
–No se que voy a decirle.
–¿Perdón?
519
00:45:08,092 --> 00:45:11,773
A Donnie. No se que voy a decirle.
520
00:45:13,710 --> 00:45:17,378
–No se preocupe por eso.
–Es fácil para usted, linda.
521
00:45:20,292 --> 00:45:22,973
¿Por qué no me llamas Audrey
y no te llamo Lou Ann?
522
00:45:23,473 --> 00:45:27,666
Es mucho mejor a que me digas
linda y yo no te diga nada.
523
00:45:28,366 --> 00:45:32,133
–¿Te gusta esta música?
–Si, claro.
524
00:45:32,899 --> 00:45:36,707
–¿Te gusta el Jazz?
–Amo el Jazz.
–Yo también.
525
00:45:37,141 --> 00:45:39,714
–¿Qué dices?
526
00:45:48,351 --> 00:45:52,418
–¿Qué hace él?
–¿Perdón?
527
00:45:52,520 --> 00:45:56,324
Donnie... para vivir
¿En qué trabaja?
528
00:45:56,769 --> 00:46:01,165
El era...
Es arquitecto.
529
00:46:01,283 --> 00:46:02,841
Cielos.
530
00:46:03,144 --> 00:46:06,595
–Él diseña casas hermosas.
Diseñó la mía.
–Cielos.
531
00:46:08,537 --> 00:46:12,680
Y le encanta el cine, ama
las viejas películas.
532
00:46:12,961 --> 00:46:15,557
Puede citar diálogos de memoria.
533
00:46:15,768 --> 00:46:18,900
Pero es arquitecto
de carrera.
534
00:46:20,987 --> 00:46:25,437
Siempre dibujaba castillos
cuando era un niño.
535
00:46:25,881 --> 00:46:28,106
¿Castillos?
536
00:46:28,790 --> 00:46:30,790
Sí, muchos.
537
00:46:34,515 --> 00:46:39,142
¿Has estado en California?
–No. En Las Vegas.
538
00:46:41,596 --> 00:46:43,405
¿Tú hijo no la tiene?
¿Verdad?
539
00:46:43,716 --> 00:46:45,794
La enfermedad.
Tu hijo no la tiene.
540
00:46:45,916 --> 00:46:47,464
No actúas como
si la tuviera.
541
00:46:47,813 --> 00:46:48,847
No lo sé.
542
00:46:49,794 --> 00:46:52,136
–¿No lo sabes?
–Él no lo sabe.
543
00:46:52,976 --> 00:46:55,367
–¿No se ha hecho el exámen?
544
00:46:55,716 --> 00:46:57,138
No, aún no.
545
00:46:58,127 --> 00:47:01,502
¿Y por qué? si sabe
que Donnie la tiene.
546
00:47:01,630 --> 00:47:04,395
No todos la tienen.
547
00:47:07,505 --> 00:47:11,713
Vi en la TV sobre una persona
que no sabía que la tenía.
548
00:47:12,213 --> 00:47:14,668
Tarda mucho en
presentar síntomas.
549
00:47:14,732 --> 00:47:15,472
A veces.
550
00:47:15,452 --> 00:47:18,730
Ahora debemos
pensar en Donald.
551
00:47:19,020 --> 00:47:22,959
553
00:47:56,443 --> 00:47:59,837
–Ya lo discutimos.
–Quiero ir a casa.
554
00:48:00,337 --> 00:48:02,521
Por favor.
555
00:48:03,749 --> 00:48:05,749
A casa, James.
556
00:48:06,795 --> 00:48:08,795
De acuerdo.
557
00:48:13,846 --> 00:48:16,441
Tengo que decirte algo.
558
00:48:16,941 --> 00:48:20,508
Me es difícil creer que
a una madre...
559
00:48:20,581 --> 00:48:23,597
...no le moleste tener
un hijo así.
560
00:48:23,761 --> 00:48:26,723
¿En realidad no te molesta?
561
00:48:27,792 --> 00:48:30,953
Quería llegar a ser abuela,
¿De acuerdo?
562
00:48:31,029 --> 00:48:34,505
Pero lo que los demás hacen
en privado a nadie le importa.
563
00:48:34,527 --> 00:48:36,181
Te podría contar cosas de
parejas heterosexuales...
564
00:48:36,163 --> 00:48:37,580
...que te erizarían los cabellos.
565
00:48:37,483 --> 00:48:40,868
Ya estoy curada de espanto...
566
00:48:40,802 --> 00:48:44,071
...por cosas que he oido,
o que he vivido.
567
00:48:44,122 --> 00:48:47,192
–Pero es diferente.
–¿Por qué es diferente?
568
00:48:47,257 --> 00:48:49,042
Porque lo es.
569
00:48:49,648 --> 00:48:51,864
Me tienes que dar
una razón.
570
00:48:52,151 --> 00:48:54,151
No, no tengo que.
571
00:48:55,183 --> 00:48:57,183
Debemos intentarlo.
572
00:48:57,371 --> 00:49:00,472
¿Debemos?
Creí que sólo hablábamos de mí.
573
00:49:02,143 --> 00:49:06,856
No puedo creerlo.
¿Por qué no dijiste nada?
574
00:49:07,250 --> 00:49:08,869
Si no viniera, ni te
habrías enterado.
575
00:49:08,973 --> 00:49:11,475
¿Y a qué viene?
576
00:49:11,681 --> 00:49:16,035
–A verte, a qué otra cosa.
–¿Como último recurso
aprovechando el momento?
577
00:49:16,015 --> 00:49:17,187
Así lo ves.
578
00:49:17,267 --> 00:49:19,721
–¿Fue con buena intención?
–Tuvimos que hacerlo.
579
00:49:19,773 --> 00:49:21,005
¿Tuvieron?
580
00:49:22,250 --> 00:49:25,016
¿Y si sale mal?
581
00:49:26,404 --> 00:49:32,279
No la conoces, comparada
con tu madre...
582
00:49:32,779 --> 00:49:36,801
¿Ha cambiado?
¿Qué dijo Audrey?
583
00:49:37,921 --> 00:49:40,364
No ha cambiado.
584
00:49:40,639 --> 00:49:42,864
No sé si lo voy a soportar.
585
00:49:43,777 --> 00:49:47,839
Dime si no la quieres ver
y le diré que se vaya.
586
00:49:47,926 --> 00:49:50,194
–¿Quieres eso?
–Sí.
587
00:49:50,281 --> 00:49:52,281
De acuerdo.
588
00:49:57,742 --> 00:49:59,907
No.
589
00:50:00,407 --> 00:50:04,568
Vale la pena
correr el riesgo.
590
00:50:05,068 --> 00:50:07,041
Vale la pena.
591
00:50:07,954 --> 00:50:12,417
Madre de misericordia,
ayúdame.
592
00:50:13,951 --> 00:50:16,542
Tal vez me sobrepasé,
lo acepto.
593
00:50:17,042 --> 00:50:23,153
Eduard G. Robinson en
"Pequeño César".
594
00:50:24,687 --> 00:50:28,732
Sobreviviendo en
calles obscuras...
595
00:50:29,232 --> 00:50:33,728
...confundido por
la injusticia...
596
00:50:34,617 --> 00:50:40,054
...exhala su última súplica
a su madre espiritual
597
00:50:40,554 --> 00:50:44,042
–Y muere.
–Fue una película.
598
00:50:46,295 --> 00:50:48,698
James... James.
599
00:50:49,587 --> 00:50:51,587
La vida es una película.
600
00:50:55,982 --> 00:51:00,306
¿Cómo estuvo el viaje?
–Bien, pudo ser divertido.
601
00:51:00,469 --> 00:51:02,186
¿A dónde iremos?
602
00:51:02,478 --> 00:51:06,516
No iremos a un hotel.
Vamos directo a casa.
603
00:51:06,605 --> 00:51:09,016
Te quedarás comigo,
¿De acuerdo?
604
00:51:09,343 --> 00:51:12,156
–Mira linda... Audrey.
Si me arrepiento...
605
00:51:12,336 --> 00:51:15,261
...me iré rapidamente.
–De acuerdo.
606
00:51:15,557 --> 00:51:18,592
–Gracias.
–De nada.
607
00:51:46,995 --> 00:51:50,906
–¿Cómo estás?
–Bien, gracias.
608
00:51:50,886 --> 00:51:53,406
¿Algo hace falta
en tu habitación?
609
00:51:53,399 --> 00:51:56,508
No gracias, quizá después.
610
00:51:56,676 --> 00:52:01,378
Mira, no quiero pasar por inculta
ni maleducada, pero...
611
00:52:01,509 --> 00:52:07,536
Me siento como en Dinastía.
Bueno, así me siento.
612
00:52:07,478 --> 00:52:11,434
Te entiendo, yo no nací
con cubiertos de plata.
613
00:52:11,934 --> 00:52:15,509
–Parecería que sí
–Mi padre era cajero de banco.
614
00:52:15,616 --> 00:52:16,849
¿En serio?
615
00:52:16,781 --> 00:52:20,018
El mío era pintor. De casas
no de cuadros.
616
00:52:20,518 --> 00:52:22,518
Una amiga dice que
el problema es...
617
00:52:23,018 --> 00:52:28,582
todos quieren estar en Dinastía
Pero los que no caben...
618
00:52:28,678 --> 00:52:31,352
rondan enojados.
619
00:52:31,852 --> 00:52:38,335
–¿Te molesto con un trago?
–Te acompaño.
620
00:52:40,614 --> 00:52:44,622
Entonces... Donald
hizo esta casa...
621
00:52:45,122 --> 00:52:48,156
...la diseño.
–Si, así conoció a James.
622
00:52:48,221 --> 00:52:50,656
Él diseño la casa.
623
00:52:52,490 --> 00:52:56,012
¿Sabes?, me he dado cuenta
que eres la única...
624
00:52:56,043 --> 00:52:58,512
...que conozco como yo.
625
00:52:59,012 --> 00:53:01,012
¿Cómo tú?
626
00:53:02,401 --> 00:53:05,906
Que tiene un hijo
como el mío.
627
00:53:06,087 --> 00:53:09,328
Lo sabes desde ayer.
628
00:53:09,828 --> 00:53:13,561
No lo había pensado así.
No como ahora.
629
00:53:14,357 --> 00:53:16,959
Hay muchas formas de
ver las cosas, ¿Sabes?
630
00:53:17,163 --> 00:53:19,163
Es verdad.
631
00:53:20,560 --> 00:53:25,186
No creo que sea igual para ti.
Por como vives...
632
00:53:25,173 --> 00:53:27,288
...las personas que conoces.
633
00:53:27,481 --> 00:53:29,788
Conozco otra mujer que
tiene un hijo homosexual.
634
00:53:29,851 --> 00:53:32,288
Tienes con quien hablar.
635
00:53:32,788 --> 00:53:36,130
–Nunca lo hemos hablado.
–¿Por qué no?
636
00:53:36,630 --> 00:53:40,737
Ella una vez toco el tema
pero yo no quise hablarlo.
637
00:53:40,788 --> 00:53:42,144
¿Por qué no?
638
00:53:42,644 --> 00:53:44,644
No le vi ningún sentido.
Sólo eso.
639
00:53:44,718 --> 00:53:47,568
¿Qué habría ganado?
640
00:53:48,367 --> 00:53:50,367
Yo habría ganado mucho.
641
00:53:50,867 --> 00:53:54,249
Nunca le he dicho
nada a nadie.
642
00:53:55,048 --> 00:53:58,425
–Pensé que ayudaría.
–¿Qué?
643
00:53:59,523 --> 00:54:02,131
Guardar el secreto.
644
00:54:02,631 --> 00:54:05,529
–¿También ha sido un
infierno para tí?
–¿Para mi?
645
00:54:07,172 --> 00:54:11,047
Tengo la impresión de que
tú también lo callas.
646
00:54:12,535 --> 00:54:15,409
No por lo mismo que tú,
yo no necesito ayuda.
647
00:54:15,639 --> 00:54:19,608
Oh, me olvidaba que
tú eres mejor que yo.
648
00:54:20,471 --> 00:54:22,192
Nunca dije eso.
649
00:54:22,512 --> 00:54:24,401
Yo nunca le llamo
a mi hijo...
650
00:54:25,081 --> 00:54:26,704
Nunca le digo
cosas que le ofendan.
651
00:54:26,934 --> 00:54:29,560
–Esas palabra no salen
de tus labios.
–Nunca.
652
00:54:29,611 --> 00:54:31,611
¿Ni antes de saber
lo que era tu hijo?
653
00:54:32,201 --> 00:54:33,592
Por favor.
654
00:54:33,643 --> 00:54:37,102
Todo el mundo usa palabras
por ignorancia.
655
00:54:37,332 --> 00:54:39,524
Pero algunos
maduramos.
656
00:54:40,615 --> 00:54:42,615
Otros seguimos siendo
iguales ¿Cierto?
657
00:54:43,330 --> 00:54:46,473
No estoy tratando de insultarte.
Deja de poner palabras en mi boca.
658
00:54:46,597 --> 00:54:47,967
Quizá no sea necesario.
659
00:54:48,853 --> 00:54:51,393
Tú no puedes creer como no
soy como tú.
660
00:54:51,417 --> 00:54:52,884
Tú quieres que
sea como tú.
661
00:54:53,562 --> 00:54:54,658
No, no lo soy.
662
00:54:54,980 --> 00:54:55,840
¿Cómo yo?
663
00:54:56,900 --> 00:54:58,525
¿Que significa
"como yo"?
664
00:54:58,545 --> 00:55:01,207
Tengo un hijo muriendo por
lo que es. Como el tuyo.
665
00:55:01,667 --> 00:55:03,340
Yo sólo quería que
Donald fuera normal.
666
00:55:03,480 --> 00:55:05,315
Sólo quería tener
un hijo y ya.
667
00:55:05,455 --> 00:55:08,201
–Es todo lo que quería.
–Tu tienes un hijo.
668
00:55:08,221 --> 00:55:09,611
Uno al que pudiera amar.
669
00:55:09,760 --> 00:55:12,244
–Lo puedes amar.
-¿Cómo tú amas al tuyo?
670
00:55:12,243 --> 00:55:13,149
Sí.
671
00:55:13,649 --> 00:55:14,501
¿Así como es?
672
00:55:14,650 --> 00:55:16,397
Sin importar lo que es.
673
00:55:16,647 --> 00:55:18,324
–¿Así lo puedes amar?
–Ya basta.
674
00:55:18,313 --> 00:55:19,057
Por favor.
675
00:55:19,755 --> 00:55:21,755
Vete al diablo.
676
00:55:28,366 --> 00:55:31,487
Mira, ahora nos iremos
a dormir.
677
00:55:32,779 --> 00:55:35,561
Ambas estamos
muy cansadas.
678
00:55:37,273 --> 00:55:39,273
No ha sido mi día.
679
00:55:40,645 --> 00:55:42,174
El mío tampoco, linda.
680
00:56:34,256 --> 00:56:36,145
Probando, probando.
681
00:56:36,115 --> 00:56:38,115
María tiene un corderito.
682
00:56:40,590 --> 00:56:46,385
Sally, avisa que aún no se firme
nada. Aún no me convence.
683
00:56:46,681 --> 00:56:49,942
Llama a Phillips pues me
estoy enojando.
684
00:56:49,960 --> 00:56:52,442
–lo que sucede.
–Probando, probando.
685
00:56:52,874 --> 00:56:54,455
María tiene un corderito.
686
00:56:58,838 --> 00:57:00,273
Audrey...
687
00:57:00,885 --> 00:57:02,431
Soy yo, Lou Ann...
688
00:57:02,679 --> 00:57:05,128
No puedo hacer esto,
es muy difícil.
689
00:57:13,094 --> 00:57:16,378
Es lo más estúpido que
he hecho en mi vida.
690
00:57:16,369 --> 00:57:18,369
Y he hecho cosas
estúpidas...
691
00:57:19,671 --> 00:57:23,115
No sé que me pasó por la cabeza
que me hizo pensar que podría.
692
00:57:23,538 --> 00:57:25,538
Después de todo este tiempo.
693
00:57:26,089 --> 00:57:30,100
¿Que le puedo decir
después de tanto tiempo?
694
00:57:30,383 --> 00:57:34,644
Última llamada para el vuelo
a Little Rock...
695
00:57:34,758 --> 00:57:38,943
Sé que no me admirarán
por correr en el último minuto.
696
00:57:39,105 --> 00:57:41,992
Pero nadie se ha puesto
en mis zapatos.
697
00:57:52,715 --> 00:57:56,815
Te pagaré por todo,
aunque me tomará tiempo.
698
00:57:56,851 --> 00:58:01,392
Por lo menos pagaré mi regreso.
De alguna manera lo habría hecho.
699
00:58:04,828 --> 00:58:07,521
Siento haberte causado tantos
problemas para nada.
700
00:58:07,944 --> 00:58:12,417
No te culpo si estás furiosa.
Hiciste mucho.
701
00:58:12,386 --> 00:58:13,957
Eres una buena persona.
702
00:58:14,305 --> 00:58:17,291
Pero ojalá no te hubiera conocido.
¿Sabes por qué?
703
00:58:19,367 --> 00:58:21,887
Espero que tu hijo esté bien.
704
00:58:23,048 --> 00:58:25,227
Bien... creo que es todo.
705
00:59:10,458 --> 00:59:14,581
Debo ir de compras. Mi ropa
está volando a Little Rock.
706
00:59:18,892 --> 00:59:20,892
Ok, ¿Este?
707
00:59:22,571 --> 00:59:23,691
¿O Este?
708
00:59:40,870 --> 00:59:42,413
Hola.
709
00:59:44,910 --> 00:59:48,762
Lou Ann, este es mi hijo, James.
James, Lou Ann Barnes.
710
00:59:48,705 --> 00:59:52,122
–Hola.
–Hola, gracias por venir.
711
00:59:57,438 --> 01:00:00,288
¿Quieren tomar algo?
¿Vamos a la cafetería?
712
01:00:00,437 --> 01:00:05,027
–Estoy bien, desayuné ¿Tú?
–Estoy bien.
713
01:00:06,062 --> 01:00:07,509
Entonces, vayamos.
714
01:00:22,086 --> 01:00:23,472
¿Estas despierto?
715
01:00:24,936 --> 01:00:27,308
El avión se estrelló y
no hubo sobrevivientes.
716
01:00:27,447 --> 01:00:29,631
Lo siento mucho
por Audrey.
717
01:00:30,131 --> 01:00:31,382
Está aquí.
718
01:00:33,750 --> 01:00:35,938
¿Podemos posponerlo
unas semanas?
719
01:00:36,137 --> 01:00:37,598
Todo saldrá bien.
720
01:00:39,424 --> 01:00:40,984
No te vayas.
721
01:00:41,892 --> 01:00:43,892
¿Quieres pensarlo
un minuto?
722
01:01:28,161 --> 01:01:31,755
¿Qué le sucede a
esta película?
723
01:01:41,017 --> 01:01:43,017
¿Cómo estás Donnie?
724
01:01:45,063 --> 01:01:47,469
Que pregunta
tan tonta.
725
01:01:48,742 --> 01:01:52,583
Estoy bien,
a pesar de todo.
726
01:01:54,371 --> 01:01:58,575
Me gusta tu vestido.
Te ves muy bien, má.
727
01:01:59,061 --> 01:02:01,911
Es de Audrey. Larga historia.
728
01:02:01,896 --> 01:02:04,746
No es que no sea mío, pero...
729
01:02:05,246 --> 01:02:10,025
...está muy ajustado.
Debo ir de compras.
730
01:02:12,715 --> 01:02:14,715
¿Te quieres sentar?
731
01:02:15,215 --> 01:02:17,215
¿O tienes prisa?
732
01:02:20,057 --> 01:02:22,057
Estoy bromeando.
733
01:02:30,809 --> 01:02:32,809
Mucho tiempo...
734
01:02:33,532 --> 01:02:35,532
No has cambiado nada.
735
01:02:36,478 --> 01:02:38,478
Te ves muy bien.
736
01:02:38,866 --> 01:02:42,769
Es por el cabello.
Pero no es mío.
737
01:02:44,273 --> 01:02:45,928
Te va muy bien
738
01:02:48,212 --> 01:02:50,212
Ya no hablas con acento.
739
01:02:50,712 --> 01:02:51,750
No.
740
01:02:52,828 --> 01:02:56,479
Quizá un poco. Pero no
se nota mucho.
741
01:03:04,591 --> 01:03:06,591
He oido que eres
muy exitoso.
742
01:03:07,284 --> 01:03:09,491
Si, me ha ido bien.
743
01:03:10,376 --> 01:03:14,547
Mamá, ¿Te gustaría
un chocolate?
744
01:03:16,203 --> 01:03:17,900
No, gracias.
745
01:03:22,929 --> 01:03:25,430
¿Sólo por dibujar?
746
01:03:26,414 --> 01:03:27,793
¿Perdón?
747
01:03:28,680 --> 01:03:32,689
Quiero decir, ¿Eres exitoso
por dibujar?
748
01:03:33,770 --> 01:03:35,376
Más o menos.
749
01:03:40,230 --> 01:03:42,522
De niño siempre
dibujabas.
750
01:03:43,312 --> 01:03:46,125
Algunos chicos dibujan pero
no llegan a nada.
751
01:03:46,625 --> 01:03:49,242
Tú siempre fuiste muy bueno.
752
01:03:50,806 --> 01:03:52,806
Los pegabas en
el refri.
753
01:04:05,837 --> 01:04:07,717
¿Puedo fumar aquí?
754
01:04:10,926 --> 01:04:12,686
Quiere irse a casa.
755
01:04:13,186 --> 01:04:15,066
¿Estás de acuerdo?
756
01:04:15,122 --> 01:04:18,152
–Es terco.
–¿Lo dejarás?
757
01:04:18,200 --> 01:04:19,336
Sí.
758
01:04:19,497 --> 01:04:21,242
¿Es buena idea?.
759
01:04:21,403 --> 01:04:22,690
Para él.
760
01:04:23,529 --> 01:04:26,279
En su lugar me gustaría que me
dejaran hacer lo que quiero.
761
01:04:38,152 --> 01:04:40,152
Te tengo que
pregunta algo.
762
01:04:43,465 --> 01:04:45,465
¿Por qué no te
has hecho el examen?
763
01:04:49,022 --> 01:04:50,751
Porque no quiero.
764
01:04:51,862 --> 01:04:53,312
¿Eso es inteligente?
765
01:04:53,201 --> 01:04:55,201
No estoy para serlo.
766
01:04:55,701 --> 01:04:57,701
–¿James?
–Si no lo tengo...
767
01:04:57,712 --> 01:04:59,712
...No importará.
768
01:05:01,557 --> 01:05:03,210
Si lo tengo.
769
01:05:06,432 --> 01:05:09,260
Te dije: Sabemos
cuanto deseamos.
770
01:05:09,760 --> 01:05:13,679
–Lo dijiste por mi.
–Y ahora por mi.
771
01:05:17,369 --> 01:05:20,079
¿Te dijeron que
no corres peligro?
772
01:05:20,921 --> 01:05:23,519
–¿James y Audrey?
–¿Sobre qué?
773
01:05:24,019 --> 01:05:26,019
Sobre mi... esto.
774
01:05:28,000 --> 01:05:33,134
–Sí, me lo dijeron.
–Es verdad ¿Sabes?
775
01:05:35,056 --> 01:05:37,169
Puedes comerte
un chocolate.
776
01:05:38,125 --> 01:05:42,033
No es fácil para mí.
Sólo quiero ser honesta.
777
01:05:42,305 --> 01:05:45,427
–Gracias por venir.
–¿Deveras?
–Deveras
778
01:05:45,927 --> 01:05:47,523
Sólo quería estar segura.
779
01:05:48,572 --> 01:05:50,572
He estado pensando
desde ayer...
780
01:05:51,072 --> 01:05:53,072
...si deseaba venir.
781
01:05:53,572 --> 01:05:57,539
Esta mañana estuve pensando
si tu lo querrías.
782
01:05:57,731 --> 01:05:59,731
Sí, lo quería.
783
01:06:00,303 --> 01:06:03,403
–Siento lo que te pasa.
–Dicen que se cura pronto.
784
01:06:03,511 --> 01:06:05,511
Pero tú te lo buscaste ¿No?
785
01:06:07,343 --> 01:06:09,029
¡¿No?!
786
01:06:10,391 --> 01:06:13,286
Lo siento, no quise gritar.
Se me salió.
787
01:06:21,012 --> 01:06:25,026
Tom se recuperó.
Qué tiempos tan extraños.
788
01:06:26,944 --> 01:06:28,944
¿Alguien ha estado fumando?
789
01:06:30,254 --> 01:06:33,222
¿La salud de quién
estaría en peligro?
790
01:06:39,709 --> 01:06:43,703
–¿Que te pareció Audrey?
–Es muy agradable.
791
01:06:44,597 --> 01:06:46,597
¿Sabes que me dejó
quedarme en su casa?
792
01:06:46,624 --> 01:06:49,426
–¿Lo sabías?
–Es muy amable.
793
01:06:51,896 --> 01:06:58,543
Audrey me dijo que tú
la diseñaste. Muy bella.
794
01:07:02,724 --> 01:07:06,900
¿Sabes que me gustaría hacer?
Muchísimo...
795
01:07:06,929 --> 01:07:09,400
Nadar en su piscina.
796
01:07:10,207 --> 01:07:12,779
¿La gente ya no nada
en piscinas?
797
01:07:13,279 --> 01:07:16,616
¿Sabes? En las películas
nadie las usa.
798
01:07:16,809 --> 01:07:18,666
Aunque estén ahí.
799
01:07:20,086 --> 01:07:22,245
Date un chapuzón, má.
800
01:07:26,998 --> 01:07:30,088
Tengo algo que enseñarte.
801
01:07:40,745 --> 01:07:44,334
¿Recuerdas esto?
802
01:07:53,401 --> 01:07:56,442
¿Recuerdas cuando lo dibujaste?
803
01:07:56,942 --> 01:08:01,080
Creo tenías 7 u 8 años.
804
01:08:01,165 --> 01:08:04,415
Me dijiste que algún día
lo construirías para mi.
805
01:08:04,455 --> 01:08:06,915
Para nosotros.
806
01:08:07,415 --> 01:08:10,045
Un castillo mágico.
807
01:08:11,009 --> 01:08:15,455
Y ahí viviríamos
tu y yo, juntos.
808
01:08:18,878 --> 01:08:21,651
Y estaría lleno de magia.
809
01:08:29,258 --> 01:08:33,607
–Tú hijo es muy guapo.
–Sí ¿Verdad?
810
01:08:34,107 --> 01:08:36,892
Habría enloquecido
a las mujeres ¿No?
811
01:08:37,392 --> 01:08:39,912
Su padre debió ser
realmente apuesto.
812
01:08:40,722 --> 01:08:44,351
Bueno, quiero decir, tú eres
una mujer muy atractiva.
813
01:08:44,541 --> 01:08:47,593
Su padre fue
muy guapo.
814
01:08:48,403 --> 01:08:50,403
¿Tienes novio?
815
01:08:50,903 --> 01:08:54,683
–No.
–Yo tampoco. Ultimamente.
816
01:08:54,690 --> 01:08:57,496
Me enoja.
817
01:09:00,532 --> 01:09:05,004
–¿Como te fue, con Donald?
–Casi no lo reconozco.
818
01:09:05,504 --> 01:09:09,930
Nunca fue fornido. Salió
más a mi que a su padre.
819
01:09:09,893 --> 01:09:12,789
Freddy era un tipo muy grande.
820
01:09:12,924 --> 01:09:16,657
Claro que no creía
que era su padre.
821
01:09:16,803 --> 01:09:19,157
–¿Donald?
–No. Freddy.
822
01:09:19,657 --> 01:09:21,657
No creía que Donald
fuese su hijo.
823
01:09:22,157 --> 01:09:26,787
Decía que un hijo suyo no
podría ser uno de esos.
824
01:09:27,287 --> 01:09:29,472
–Es una locura.
–Si.
825
01:09:29,806 --> 01:09:32,140
Hasta yo sabía que eso
era una tontería.
826
01:09:32,640 --> 01:09:36,393
Pero no me agradó
soportar eso por Donnie.
827
01:09:36,893 --> 01:09:40,686
Por lo menos nadie podrá
decir que soy una loca.
828
01:09:41,186 --> 01:09:45,414
–Los tengo uno por uno.
–No lo soportaste por Donnie...
829
01:09:45,515 --> 01:09:48,019
–Sino por tu marido.
–Da igual.
830
01:09:48,519 --> 01:09:51,310
No es lo mismo.
¿No entiendes la diferencia?
831
01:09:51,342 --> 01:09:55,072
Tengo la facilidad de exaltarte.
¿Verdad?
832
01:09:55,260 --> 01:09:57,260
Dime que quieres hacer.
833
01:09:57,292 --> 01:10:01,392
–¿En relación a qué?
–¿Volver ya a Arkansas?
834
01:10:03,614 --> 01:10:05,937
¿Cómo la viste después?
835
01:10:06,907 --> 01:10:10,317
Creí que como es, se
pondría histérica.
836
01:10:10,369 --> 01:10:14,263
Pero no fue así.
No corrió al baño.
837
01:10:14,763 --> 01:10:17,300
No pudo tocarme.
838
01:10:17,800 --> 01:10:19,460
Claro.
839
01:10:19,960 --> 01:10:22,461
¿Crees que se quedará?
840
01:10:22,499 --> 01:10:24,961
No lo sé aún.
841
01:10:25,461 --> 01:10:28,138
¿Quieres que lo haga?
842
01:10:30,885 --> 01:10:32,548
Perdón.
843
01:10:51,473 --> 01:10:54,240
–El precio es muy razonable.
Siempre tienen ofertas.
844
01:10:54,277 --> 01:10:55,790
No necesitaré mucho.
845
01:10:56,290 --> 01:10:59,414
Tengo que ir a la oficina
–¿Te veo en casa a las 6:00?
846
01:11:00,724 --> 01:11:02,724
En verdad va a morir
¿Verdad?
847
01:11:34,818 --> 01:11:38,389
–Bonita ropa.
–Sí, muy californiana.
848
01:11:38,394 --> 01:11:43,434
–Se impresionarán en casa.
–¿Qué les dirás?
849
01:11:43,934 --> 01:11:47,452
–¿De qué?
–Dónde estuviste, que hiciste.
850
01:11:47,952 --> 01:11:50,131
Aún no lo he pensado.
851
01:11:51,174 --> 01:11:54,819
–¿Dirás la verdad?
–No lo se ¿Ok?
852
01:11:55,018 --> 01:11:58,045
¿Que diferencia haría
que les dijera?
853
01:12:07,236 --> 01:12:10,954
–Siento que te debo algo.
–¿Qué puede ser?
854
01:12:11,726 --> 01:12:15,722
Hace unos días, cuando supe
que Donald estaba enfermo...
855
01:12:15,643 --> 01:12:17,742
...no sabía mucho de él.
856
01:12:17,766 --> 01:12:22,185
Lo conozco hace 4 años
pero no sabía nada de él.
857
01:12:22,050 --> 01:12:26,836
No sabía que tu existías
ni de donde venía.
858
01:12:27,495 --> 01:12:29,715
La verdad es que...
859
01:12:29,897 --> 01:12:33,661
...no sabía nada sobre la
pareja de mi hijo.
860
01:12:33,704 --> 01:12:36,641
Y me enteré de su historia
en sólo una hora.
861
01:12:36,506 --> 01:12:38,506
Porque no quería saber.
862
01:12:38,812 --> 01:12:42,626
Si, sospechaba que era eso
lo que pasaba.
863
01:12:45,539 --> 01:12:47,539
Es lo que te debía.
864
01:12:49,710 --> 01:12:53,031
Cuando te referías a Donald
como uno de esos...
865
01:12:52,975 --> 01:12:57,909
...siempre me molestaba
pero no sabía por qué.
866
01:12:58,223 --> 01:13:00,414
Ahora lo sé.
867
01:13:00,543 --> 01:13:06,672
Esas palabras siempre causan
dolor y temor en las personas.
868
01:13:07,172 --> 01:13:13,001
Uno de esos, son las que
llevan a uso de otras
feas palabras.
869
01:13:15,098 --> 01:13:19,033
Ni tú hijo es uno de esos,
ni mi hijo es uno de esos.
870
01:13:20,172 --> 01:13:23,062
Son dos de los nuestros.
871
01:13:30,110 --> 01:13:32,820
Han sido días
interesantes.
872
01:13:32,763 --> 01:13:35,320
Casi vuelvo a fumar...
873
01:13:35,392 --> 01:13:37,820
¿Y no te hicieron
falta tranquilizantes?
874
01:13:38,320 --> 01:13:41,409
Lou Ann y tú.
No las imagino juntas.
875
01:13:41,909 --> 01:13:45,869
Ella es inteligente.
De forma irritante.
876
01:13:45,801 --> 01:13:49,610
–¿Por qué irritante?
–No sabe que es inteligente.
877
01:13:50,110 --> 01:13:54,103
–Más inteligente que yo.
–Tú sabes que lo eres.
878
01:13:54,123 --> 01:13:58,126
–Detrás de un escritorio.
–¿Dónde no?
879
01:14:00,228 --> 01:14:05,026
Habla mal de Donald.
Dan ganas de estrangularla.
880
01:14:05,526 --> 01:14:08,374
Lou Ann Barnes no es
para tomarla en serio.
881
01:14:08,233 --> 01:14:11,747
–A menos que traiga
un bate de beisbol.
882
01:14:12,247 --> 01:14:14,247
–No es así.
Dale una opotunidad.
883
01:14:14,334 --> 01:14:19,997
–Supongo que tú lo haces.
–Es franca. Lo que ves es lo que hay.
884
01:14:20,497 --> 01:14:26,101
Yo lo prefiero, ¿Tú?
¿Prefieres la decepción, la mentira?
885
01:14:26,601 --> 01:14:28,601
Es mejor que
andar con rodeos.
886
01:14:30,340 --> 01:14:31,874
Sin duda.
887
01:14:37,193 --> 01:14:39,193
¿Que pensarías...
888
01:14:39,693 --> 01:14:46,175
...si te dijera que me destruyó
el saber que eras homosexual?
889
01:14:46,675 --> 01:14:52,143
Pensaría que dejaste los rodeos
para hablar con sinceridad.
890
01:14:52,643 --> 01:14:55,487
No lo he digerido
desde entonces.
891
01:14:55,987 --> 01:14:59,017
A esos remiendos te referías
hace unos días..
892
01:15:02,350 --> 01:15:06,616
Era una mujer de mundo que
tomaba todo como venía...
893
01:15:06,767 --> 01:15:08,767
...y qué me explotó en la cara
sin darme cuenta.
894
01:15:09,267 --> 01:15:11,267
Y cuando no estabas sola.
895
01:15:11,767 --> 01:15:15,644
–Se notaba ¿Eh?
–A veces.
896
01:15:16,144 --> 01:15:18,144
Es embarazoso.
897
01:15:18,644 --> 01:15:22,001
Hiciste siempre
lo mejor que podías.
898
01:15:23,722 --> 01:15:27,328
Siglos de reglas
y aversiones.
899
01:15:32,248 --> 01:15:35,160
–Debiste odiarme.
–Nunca.
900
01:15:35,315 --> 01:15:38,631
Nunca te odié y, después
de todo, te entendía.
901
01:15:39,131 --> 01:15:42,391
–Aunque no dijeras la palabra.
–¿Cuál palabra?
902
01:15:42,653 --> 01:15:44,012
Desilusión.
903
01:15:45,344 --> 01:15:47,344
De acuerdo,
sí me sentía así...
904
01:15:47,844 --> 01:15:49,844
...desilusionada.
905
01:15:50,344 --> 01:15:52,344
–¿Ves? Ya la dije.
–Bien.
906
01:15:53,795 --> 01:15:57,198
Me tomó mucho tiempo aceptar...
907
01:15:57,698 --> 01:16:02,382
...que no tendría a la nuera
de mis sueños y no habría
niños diciéndome abuela.
908
01:16:02,882 --> 01:16:05,830
–Me enfurecía.
–¿Qué?
909
01:16:06,693 --> 01:16:08,961
Me sentía culpable
de esperar eso.
910
01:16:09,461 --> 01:16:14,368
–Tienes que dejar de sentirte culpable.
–Lo sé, ya empecé. Eso creo.
911
01:16:16,975 --> 01:16:20,809
James, si sabías que no era sincera,
¿Por qué no me lo dijiste?
912
01:16:22,148 --> 01:16:25,984
A veces no es sensato decir
lo que no se quiere escuchar.
913
01:16:26,191 --> 01:16:29,695
–¿Puedo intentar de nuevo?
–No desistas.
914
01:16:29,685 --> 01:16:32,886
–¿Cuando puedo empezar?
–No presiones.
915
01:16:34,615 --> 01:16:37,189
Quiero que te hagas el examen.
916
01:16:40,850 --> 01:16:42,485
¿Por qué?
917
01:16:43,805 --> 01:16:47,591
Porque mientras más pronto
lo sepa, lo sabrás...
918
01:16:47,656 --> 01:16:50,163
...lo sabremos.
¿Puedo hablar en plural?
919
01:16:51,286 --> 01:16:52,454
Intentémoslo.
920
01:16:53,452 --> 01:16:57,611
Así sabremos cuanto nos queda
para tratar de nuevo.
921
01:16:59,788 --> 01:17:02,396
Si salgo positivo
¿Podrás resistirlo?
922
01:17:03,255 --> 01:17:05,255
Intentémoslo.
923
01:17:06,114 --> 01:17:07,858
Tengo tanto miedo.
924
01:17:07,999 --> 01:17:09,731
Lo sé.
925
01:17:10,231 --> 01:17:13,505
Lo sé.
Lo sé.
926
01:17:14,005 --> 01:17:16,386
Te necesitaré.
927
01:17:17,596 --> 01:17:19,596
Oh Dios, eso espero.
928
01:18:39,226 --> 01:18:43,521
Los problemas cambian
el corazón ¿No?
929
01:18:47,561 --> 01:18:52,699
Que la ceremonia
sea sencilla.
930
01:18:53,199 --> 01:18:56,904
–Nada suntuosa.
–Como tú quieras.
931
01:19:00,944 --> 01:19:03,692
¿La mencionarás?, James.
932
01:19:04,817 --> 01:19:06,817
Sobre...
933
01:19:09,816 --> 01:19:11,816
...ya sabes qué.
934
01:19:13,982 --> 01:19:15,982
Que diga...
935
01:19:17,731 --> 01:19:22,495
Le sobrevive su madre,
Lou Ann Barnes.
936
01:19:24,736 --> 01:19:27,395
En Fayetteville, Arkansas.
937
01:19:38,533 --> 01:19:40,943
¿Quieres un chocolate caliente?
938
01:19:42,194 --> 01:19:44,194
¿Es mucho pedir?
939
01:20:07,322 --> 01:20:11,132
¿Tienes a alguien
que lo cuide?
940
01:20:11,632 --> 01:20:15,809
Una enfermera y un médico
cuando se requiera.
941
01:20:16,309 --> 01:20:20,992
Fué lindo traerlo acá,
a su casa.
942
01:20:23,344 --> 01:20:27,335
Nació en casa ¿Sabes?
Aunque supuestamente sería
en el hospital.
943
01:20:27,835 --> 01:20:29,835
Pero nació en casa.
944
01:20:30,050 --> 01:20:32,050
Es una larga historia.
945
01:20:33,832 --> 01:20:35,671
Que lindos tarros.
946
01:20:35,886 --> 01:20:38,526
Muy californianos.
947
01:20:38,456 --> 01:20:40,047
¿Te los regalé yo?
948
01:20:40,965 --> 01:20:44,104
Sí, creo que sí.
Pero sólo quedan cuatro.
949
01:20:44,395 --> 01:20:45,831
Descuidado.
950
01:20:48,316 --> 01:20:50,212
Hay algo que quisiera...
951
01:20:51,234 --> 01:20:55,782
Quizá pienses que
soy ridícula, pero...
952
01:20:56,462 --> 01:20:59,692
Y no tienes que
responder ahora. Piénsalo.
953
01:20:59,961 --> 01:21:02,640
A menos que tengas ya la respuesta
y lo entenderé.
954
01:21:02,932 --> 01:21:04,490
Estará bien.
955
01:21:04,857 --> 01:21:05,997
Sólo olvida que
lo pregunté.
956
01:21:08,450 --> 01:21:12,221
Ok, seré muy directa.
957
01:21:14,423 --> 01:21:15,976
Me gustaría...
958
01:21:16,760 --> 01:21:18,617
...llevarlo de regreso
conmigo.
959
01:21:20,393 --> 01:21:23,579
Lo siento, pero no tengo
que pensarlo.
960
01:21:24,079 --> 01:21:25,814
No saldrá de su casa.
961
01:21:26,314 --> 01:21:27,199
No ahora...
962
01:21:28,167 --> 01:21:29,086
...después.
963
01:21:32,970 --> 01:21:36,783
Sólo olvídalo. Disculpa.
Me pasé de la raya.
964
01:21:53,962 --> 01:21:55,628
¿Estás despierto?
965
01:21:56,128 --> 01:21:58,128
Soy yo.
966
01:21:59,633 --> 01:22:01,633
Te traje chocolate.
967
01:22:16,204 --> 01:22:18,204
¿Cómo te sientes?
968
01:22:19,796 --> 01:22:21,982
De maravilla, má.
969
01:22:24,120 --> 01:22:33,023
¿Sabes? Les estaba contando
que naciste en casa.
Quizá olvidaste la historia.
970
01:22:35,163 --> 01:22:36,386
Sí.
971
01:22:36,936 --> 01:22:42,755
Me tropecé en la escalera,
me lastimé la pierna y
grité casi una hora.
972
01:22:44,529 --> 01:22:49,591
Estabas a medio camino cuando
la vecina llegó a casa...
973
01:22:49,750 --> 01:22:52,284
Probablemente ya olvidaste
la historia.
974
01:22:54,382 --> 01:22:55,469
¿No?
975
01:22:55,969 --> 01:22:57,175
Bien.
976
01:22:58,246 --> 01:23:01,591
Te contaré algo que no les
conté a ellos ¿Sí?
977
01:23:01,748 --> 01:23:03,748
Estoy segura que
nunca te lo dije.
978
01:23:05,732 --> 01:23:07,732
Sentí cuando te concebí.
979
01:23:10,256 --> 01:23:15,584
Algunas lo sienten y nadie sabe
como, pero...
980
01:23:16,518 --> 01:23:19,656
Pasó. No lo puedo explicar.
Sólo lo sé.
981
01:23:21,601 --> 01:23:23,601
Fue por la mañana.
982
01:23:24,968 --> 01:23:26,812
Y después de unos minutos...
983
01:23:27,312 --> 01:23:28,872
...sólo lo supe.
984
01:23:30,962 --> 01:23:33,519
Era una mañana muy bella.
985
01:23:34,489 --> 01:23:36,489
No había día siguiente.
986
01:23:38,242 --> 01:23:40,926
No existía el futuro.
987
01:23:42,053 --> 01:23:46,517
Como si todo se congelara
en ese momento.
988
01:23:54,693 --> 01:23:58,036
Estos años han sido
un desperdicio.
989
01:24:00,891 --> 01:24:03,214
No pude evitarlo, Donnie.
990
01:24:05,127 --> 01:24:07,127
Lo sé.
991
01:24:07,941 --> 01:24:11,858
El problema es que no sabemos
qué fué lo que perdimos.
992
01:24:12,358 --> 01:24:16,243
Cuando pasa, a veces
nos damos cuenta.
993
01:24:16,743 --> 01:24:23,205
...lo peor es, cuando nos
damos cuenta después.
994
01:25:20,701 --> 01:25:23,698
–Dicen que saldrá a tiempo.
–Qué milagro.
995
01:25:23,798 --> 01:25:26,575
–No tienen que esperar.
–No hay problema.
996
01:25:26,675 --> 01:25:27,610
Vamos.
997
01:25:52,322 --> 01:25:58,378
Vuelo 29 a Little Rock
abordando en la sala 2.
998
01:25:58,878 --> 01:26:02,955
–Nos vemos la próxima semana.
–El jueves.
999
01:26:04,998 --> 01:26:09,615
Bueno, será algo muy sencillo.
Un par de amigos y ustedes.
1000
01:26:09,970 --> 01:26:12,287
No como el de ayer.
1001
01:26:13,473 --> 01:26:17,399
Fue una ceremonia preciosa.
1002
01:26:17,899 --> 01:26:21,653
Tenía muchos amigos
¿Verdad?
1003
01:26:22,153 --> 01:26:24,153
Bueno...
1004
01:26:32,310 --> 01:26:33,745
Gracias.
1005
01:26:53,679 --> 01:26:57,088
–¿Qué es esto?
–Algo que quería que tuvieras.
1006
01:27:25,874 --> 01:27:27,874
Esta película está dedicada
1007
01:27:28,012 --> 01:27:30,012
a la memoria de las
1008
01:27:30,119 --> 01:27:32,119
108,731 personas que han
1009
01:27:32,347 --> 01:27:34,347
muerto en los EEUU
1010
01:27:34,348 --> 01:27:36,348
a causa del SIDA.
1011
01:28:05,675 --> 01:28:07,675
Subtítulos en español
por LABV México 2012
74853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.