Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,449 --> 00:00:10,449
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:27,237 --> 00:00:29,869
Before the
river of time began,
3
00:00:29,871 --> 00:00:30,987
we rejoiced in Neshima
4
00:00:30,989 --> 00:00:33,727
with our creator, our Ba'al.
5
00:00:33,729 --> 00:00:35,692
He created the world as a gift,
6
00:00:35,694 --> 00:00:37,777
to delight his love Sita.
7
00:00:38,729 --> 00:00:41,534
However, she became
enamored with mortal life
8
00:00:41,536 --> 00:00:45,233
and longed to experience it herself.
9
00:00:45,235 --> 00:00:46,641
Ba'al granted her desire
10
00:00:46,643 --> 00:00:48,816
on the condition that she lead an army
11
00:00:48,818 --> 00:00:50,819
of righteous warriors to protect those
12
00:00:50,821 --> 00:00:53,571
who could not protect themselves.
13
00:00:55,547 --> 00:00:57,020
Ba'al missed his love
14
00:00:57,022 --> 00:00:59,524
and came to live among us.
15
00:00:59,526 --> 00:01:00,854
He wore the key to Neshima
16
00:01:00,856 --> 00:01:04,212
as a crystal and crown upon his head.
17
00:01:04,214 --> 00:01:07,381
In time, Sita gave birth to twin boys,
18
00:01:08,298 --> 00:01:10,215
Dava Hataka and Sunita.
19
00:01:11,178 --> 00:01:14,751
One of whom would
eventually lead our people.
20
00:01:14,753 --> 00:01:18,336
Dava Hataka was
intelligent and calculated.
21
00:01:19,308 --> 00:01:22,868
Sunita was carefree and lighthearted.
22
00:01:22,870 --> 00:01:25,415
When they came of age, Sita chose Sunita
23
00:01:25,417 --> 00:01:26,834
as her successor.
24
00:01:28,024 --> 00:01:29,959
Dava Hataka was furious
25
00:01:29,961 --> 00:01:32,794
and conspired to usurp the throne.
26
00:01:36,203 --> 00:01:37,966
On the day of the coronation,
27
00:01:37,968 --> 00:01:41,051
Dava Hataka came to celebrate Sunita.
28
00:02:25,106 --> 00:02:29,053
You may return when you have found this.
29
00:02:29,055 --> 00:02:29,939
The broken crystal
30
00:02:29,941 --> 00:02:33,196
disappeared from Dava Hataka's sight
31
00:02:33,198 --> 00:02:36,730
Ba'al hurled one shard
into the deserts of Pudesh
32
00:02:36,732 --> 00:02:40,266
and banished the attackers
to search in vain.
33
00:02:40,268 --> 00:02:43,168
Ba'al charged us to
keep the remaining piece
34
00:02:43,170 --> 00:02:45,717
and Dava Hataka's dagger
safe in the forest
35
00:02:45,719 --> 00:02:47,386
until Sita's return.
36
00:02:49,328 --> 00:02:52,634
By the flight of
the dagger, you will know.
37
00:02:52,636 --> 00:02:55,303
Then he faded away.
38
00:02:59,097 --> 00:03:01,979
For countless migrations we have waited.
39
00:03:01,981 --> 00:03:04,371
Endless raids and famine
have driven us further
40
00:03:04,373 --> 00:03:07,540
into the forest, further to obscurity.
41
00:03:08,710 --> 00:03:11,210
Our numbers grow ever smaller.
42
00:03:14,874 --> 00:03:17,667
Most believe we must keep waiting.
43
00:03:17,669 --> 00:03:21,836
However if Sita does not return
soon, we will not survive.
44
00:03:22,752 --> 00:03:24,460
Some believe it is still our duty
45
00:03:24,462 --> 00:03:26,403
to protect others.
46
00:03:26,405 --> 00:03:27,578
And that she will not return until
47
00:03:27,580 --> 00:03:30,247
we once again renew our purpose.
48
00:03:31,898 --> 00:03:34,048
We cannot simply forget,
49
00:03:34,050 --> 00:03:37,241
for our king dreams
nightly of the prophecy,
50
00:03:37,243 --> 00:03:40,405
that one day Sita will be reborn.
51
00:03:40,407 --> 00:03:43,414
One day she will reunite
the key to Neshima
52
00:03:43,416 --> 00:03:45,322
and bring us home.
53
00:03:45,324 --> 00:03:47,991
Soon our long wait will be over.
54
00:03:49,015 --> 00:03:52,265
For this is the story of Sita's return.
55
00:04:45,448 --> 00:04:46,331
Uma!
56
00:06:30,828 --> 00:06:32,721
It's practice, it's unnecessary.
57
00:06:32,723 --> 00:06:33,892
Maybe for you,
58
00:06:33,894 --> 00:06:36,254
but even you have things to learn.
59
00:06:36,256 --> 00:06:37,876
Perhaps you can teach me.
60
00:06:37,878 --> 00:06:38,734
Ease.
61
00:06:38,736 --> 00:06:40,017
No, he should understand
62
00:06:40,019 --> 00:06:42,320
that not everyone can do
stupid and crazy things
63
00:06:42,322 --> 00:06:45,311
to bide them, they need
to learn and practice.
64
00:06:45,313 --> 00:06:47,738
And why should I slow
down to benefit the weak?
65
00:06:47,740 --> 00:06:49,272
- Coward.
- Bhimala!
66
00:06:49,274 --> 00:06:53,441
He is to be king and you
should show him that respect!
67
00:06:59,440 --> 00:07:00,690
You're right.
68
00:07:01,583 --> 00:07:02,416
I burden.
69
00:07:15,993 --> 00:07:17,576
Lift it, lift it.
70
00:07:18,451 --> 00:07:20,814
The burden is mine.
71
00:07:20,816 --> 00:07:23,278
Let's spar, you have the spirit.
72
00:07:23,280 --> 00:07:26,647
Notice my benevolence, my
subjects will adore me.
73
00:07:26,649 --> 00:07:29,104
Well too bad for you, the whole tribe
74
00:07:29,106 --> 00:07:30,910
isn't made up of empty headed females.
75
00:07:30,912 --> 00:07:33,169
Did we not just declare peace?
76
00:07:33,171 --> 00:07:34,002
Empty headed females,
77
00:07:34,004 --> 00:07:36,979
that's no way to talk
about your own sister.
78
00:07:36,981 --> 00:07:38,778
Would you please
hold this, my princess?
79
00:07:38,780 --> 00:07:40,513
What is this?
80
00:07:40,515 --> 00:07:41,848
It's a needle.
81
00:08:02,456 --> 00:08:04,758
You're doing well, too slow for me!
82
00:08:04,760 --> 00:08:06,297
I don't need to be fast with you,
83
00:08:06,299 --> 00:08:08,063
I'm more intelligent.
84
00:08:08,065 --> 00:08:12,132
And I'm stronger than you both!
85
00:08:12,134 --> 00:08:14,634
I will settle for determine!
86
00:08:33,233 --> 00:08:34,650
No fair, teams!
87
00:08:47,631 --> 00:08:49,298
Get off!
88
00:08:51,967 --> 00:08:53,711
A very good training session.
89
00:08:53,713 --> 00:08:55,610
That's not fair taking
us to the ground like that.
90
00:08:55,612 --> 00:08:57,564
Nobody can lift an ox like you can.
91
00:08:57,566 --> 00:08:59,839
We sparred out here, so
there are no rules, yes?
92
00:08:59,841 --> 00:09:03,188
Don't use your
mountain man logic on us, okay?
93
00:09:03,190 --> 00:09:04,967
I'll never understand your humor.
94
00:09:04,969 --> 00:09:05,800
And I'll never understand
95
00:09:05,802 --> 00:09:07,803
your need to fly against the moon.
96
00:09:07,805 --> 00:09:10,054
Well well well,
Lakshmi it is again that time
97
00:09:10,056 --> 00:09:12,402
where we tell everyone how good I was
98
00:09:12,404 --> 00:09:14,610
and how good they were not.
99
00:09:14,612 --> 00:09:16,529
And so Trailanga, I can certainly tell
100
00:09:16,531 --> 00:09:18,850
they're not at the same
level that you are.
101
00:09:18,852 --> 00:09:20,040
A known fact.
102
00:09:20,042 --> 00:09:22,222
When it comes to scoring the
lowest in a sparring match.
103
00:09:23,853 --> 00:09:25,561
All lies.
104
00:09:25,563 --> 00:09:28,880
I'm sorry, but at 36
blows you came in last.
105
00:09:28,882 --> 00:09:30,005
Bhimala had 51.
106
00:09:30,007 --> 00:09:32,566
Kshat 60 and Achala 55.
107
00:09:32,568 --> 00:09:34,278
You were sitting the whole time,
108
00:09:34,280 --> 00:09:36,444
so how can you be certain
you saw every strike?
109
00:09:36,446 --> 00:09:37,634
That count sounded about right to me.
110
00:09:37,636 --> 00:09:40,057
- My counts are right.
- Probably add one or two.
111
00:09:40,059 --> 00:09:40,892
15.
112
00:09:43,978 --> 00:09:47,838
I guess I'm dangerous without my collar.
113
00:09:47,840 --> 00:09:50,925
What is happening,
Bhimala is becoming a man.
114
00:09:50,927 --> 00:09:54,633
I mean what's next, Achala,
you gonna break into song?
115
00:09:54,635 --> 00:09:56,217
What a strange little man.
116
00:09:56,219 --> 00:09:58,445
You are even
stranger, gigantic man.
117
00:09:58,447 --> 00:10:01,018
You're both right, now fly.
118
00:10:01,020 --> 00:10:03,339
My sister and I have work to
prepare for the afternoon.
119
00:10:03,341 --> 00:10:04,841
Fine.
120
00:10:04,843 --> 00:10:05,948
You have not heard the end of this.
121
00:10:05,950 --> 00:10:07,685
You may be king by the end of this night,
122
00:10:07,687 --> 00:10:10,005
but I will have my rematch.
123
00:10:10,007 --> 00:10:12,614
- And I will beat you again.
- My peace, princess.
124
00:10:12,616 --> 00:10:14,949
Rain or steel, Gorren drown.
125
00:10:16,627 --> 00:10:19,325
It's always here.
126
00:10:19,327 --> 00:10:23,483
Did you check under
the flowers, by the back?
127
00:10:23,485 --> 00:10:24,818
Sure.
128
00:10:30,646 --> 00:10:31,647
Your turn.
129
00:10:31,649 --> 00:10:32,621
I don't fight.
130
00:10:32,623 --> 00:10:34,278
You're a princess.
131
00:10:34,280 --> 00:10:37,447
Bond of blood runs through your veins.
132
00:10:39,658 --> 00:10:41,086
You're a fighter at heart.
133
00:10:41,088 --> 00:10:42,054
What are you gonna do in when the Gorrens
134
00:10:42,056 --> 00:10:44,485
sneak into your yurt at night?
135
00:10:44,487 --> 00:10:46,394
They're extinct.
136
00:10:46,396 --> 00:10:48,152
Come on, Lak, just one round.
137
00:10:48,154 --> 00:10:49,990
It'll be fun.
138
00:10:49,992 --> 00:10:51,383
I'll use one arm.
139
00:10:51,385 --> 00:10:52,939
Which one?
140
00:10:52,941 --> 00:10:54,108
The bad one.
141
00:11:02,468 --> 00:11:05,885
Avoid my strengths, attack my weaknesses.
142
00:11:08,497 --> 00:11:12,010
Do not let the slap of
emotion run over your heart.
143
00:11:12,012 --> 00:11:16,179
It's easy to say when you're
facing your little sister!
144
00:11:22,011 --> 00:11:22,844
Enough.
145
00:11:24,269 --> 00:11:25,686
What's the point?
146
00:11:27,742 --> 00:11:29,014
Clearly I'm not destined to even
147
00:11:29,016 --> 00:11:31,895
take on a small warrior like yourself.
148
00:11:31,897 --> 00:11:33,485
Apparently there's a
reason for my passiveness
149
00:11:33,487 --> 00:11:36,347
other than righteousness.
150
00:11:36,349 --> 00:11:37,417
You know what you need.
151
00:11:37,419 --> 00:11:38,252
What?
152
00:11:39,376 --> 00:11:40,209
What?
153
00:11:42,174 --> 00:11:43,841
You need to relax.
154
00:11:45,153 --> 00:11:48,320
It's almost time for the coronation.
155
00:11:51,008 --> 00:11:54,508
I don't need much coming from the hunters.
156
00:11:55,607 --> 00:11:56,726
But you have to see that have to
157
00:11:56,728 --> 00:11:59,311
focus on peace rather than war.
158
00:12:01,379 --> 00:12:04,731
Little sister it's
not about war or peace,
159
00:12:04,733 --> 00:12:06,852
but you're right about one thing.
160
00:12:06,854 --> 00:12:07,738
It's seems as though you're not
161
00:12:07,740 --> 00:12:11,907
yet ready to take on even a
small warrior like myself.
162
00:12:15,950 --> 00:12:18,867
Be on time so mama doesn't worry.
163
00:12:26,099 --> 00:12:29,016
You had me worried half to death.
164
00:12:34,934 --> 00:12:36,684
We haven't much time.
165
00:12:42,501 --> 00:12:44,001
For you.
166
00:12:46,107 --> 00:12:47,840
Thank you.
167
00:12:47,842 --> 00:12:50,016
Now we don't have much time.
168
00:12:50,018 --> 00:12:52,256
Relax, it's not as if
they'll start without me.
169
00:12:52,258 --> 00:12:54,591
My boy, have a seat.
170
00:12:58,993 --> 00:13:02,555
In here lies the very soul of our people.
171
00:13:02,557 --> 00:13:04,549
For hundreds of migrations,
172
00:13:04,551 --> 00:13:08,950
we have kept our secrets
safe from the outside world.
173
00:13:08,952 --> 00:13:11,619
I now pass that burden onto you.
174
00:13:17,608 --> 00:13:19,922
Is this?
175
00:13:19,924 --> 00:13:20,757
It is.
176
00:13:23,326 --> 00:13:25,653
You must keep this in a safe place.
177
00:13:25,655 --> 00:13:28,094
Guard it with your life.
178
00:13:28,096 --> 00:13:30,513
No, guard it with your heart.
179
00:13:31,399 --> 00:13:32,782
When the time is right,
Ba'al will send you
180
00:13:32,784 --> 00:13:34,392
on a quest to seek out its counterparts
181
00:13:34,394 --> 00:13:36,061
in desert of Pudesh.
182
00:13:36,990 --> 00:13:40,733
Not before it is Ba'al's
will, do you hear me?
183
00:13:40,735 --> 00:13:42,967
How will I know when it's time?
184
00:13:42,969 --> 00:13:45,477
When you accept the royal
dagger on receiving line,
185
00:13:45,479 --> 00:13:48,369
you will also be accepting
the king's dream.
186
00:13:48,371 --> 00:13:52,590
The prophecy shall be
shown to you as you sleep.
187
00:13:52,592 --> 00:13:53,925
That is not all.
188
00:13:55,385 --> 00:13:57,030
Lakshmi must accompany
you on this journey.
189
00:13:57,032 --> 00:13:57,863
No!
190
00:13:57,865 --> 00:13:59,495
Father, the desserts of Pudesh
191
00:13:59,497 --> 00:14:01,589
are no place for a huntress.
192
00:14:01,591 --> 00:14:05,809
I will take my best
warriors, leave it to me.
193
00:14:05,811 --> 00:14:07,946
This is why you must go, Lakshmi.
194
00:14:07,948 --> 00:14:09,026
Because you bear the the mark
195
00:14:09,028 --> 00:14:10,327
that I have seen in my dreams every night
196
00:14:10,329 --> 00:14:12,925
since I became king of the Bonda.
197
00:14:12,927 --> 00:14:15,238
And it always flies toward the dessert.
198
00:14:15,240 --> 00:14:16,781
As if it were an eagle flying to its nest.
199
00:14:16,783 --> 00:14:18,181
Father, please don't.
200
00:14:18,183 --> 00:14:20,683
You knew this was to happen?
201
00:14:23,095 --> 00:14:25,542
This is not of my choice.
202
00:14:25,544 --> 00:14:26,657
This is the way of our people.
203
00:14:26,659 --> 00:14:28,430
Father, please.
204
00:14:28,432 --> 00:14:32,125
When the time is right,
Kshat will call upon you
205
00:14:32,127 --> 00:14:33,460
and you will go.
206
00:14:36,968 --> 00:14:38,051
It is time.
207
00:15:41,087 --> 00:15:43,587
Since the time of the cursed brother,
208
00:15:43,589 --> 00:15:47,119
the holder of this dagger
has guided our tribe.
209
00:15:47,121 --> 00:15:50,423
Those of the blood may receive it.
210
00:15:50,425 --> 00:15:52,746
Our tribe's safety becomes their burden.
211
00:15:52,748 --> 00:15:55,831
Until Sita, our warrior and protector
212
00:15:58,025 --> 00:16:00,108
may return to her people.
213
00:16:02,350 --> 00:16:05,547
May be guided by Ba'al's will.
214
00:16:05,549 --> 00:16:07,132
Kshat, please rise.
215
00:16:13,739 --> 00:16:15,591
Will you assume the burden
216
00:16:15,593 --> 00:16:18,634
of guiding us in Ba'al's will?
217
00:16:18,636 --> 00:16:21,148
To protect our people,
218
00:16:21,150 --> 00:16:23,595
to guard our sanctity,
219
00:16:23,597 --> 00:16:26,716
to lead and protect us
as we continue to prepare
220
00:16:26,718 --> 00:16:28,474
for Sita's return?
221
00:16:28,476 --> 00:16:30,754
I eagerly accept my duty.
222
00:16:32,105 --> 00:16:33,927
As protector of these people,
223
00:16:33,929 --> 00:16:36,546
I've trained you since birth
224
00:16:36,548 --> 00:16:39,631
to take my place to better our lives.
225
00:16:41,871 --> 00:16:44,788
And I'll pass that burden onto you.
226
00:16:45,844 --> 00:16:50,011
You have my blessing in
all the things that you do.
227
00:17:07,478 --> 00:17:08,615
I'm honored that you would receive me
228
00:17:08,617 --> 00:17:10,034
as your new king.
229
00:17:11,128 --> 00:17:14,143
For generations we have maintained peace
230
00:17:14,145 --> 00:17:17,047
under the great King Buddhi.
231
00:17:17,049 --> 00:17:19,593
We will continue along our path
232
00:17:19,595 --> 00:17:23,345
and we will be ready
for Sita to return to us
233
00:17:25,195 --> 00:17:27,362
and to lead us to Neshima.
234
00:17:29,996 --> 00:17:31,662
The ceremony is over,
235
00:17:31,664 --> 00:17:34,081
let the festivities commence.
236
00:18:05,480 --> 00:18:06,843
The elders of the council
237
00:18:06,845 --> 00:18:09,595
would like to honor our new king.
238
00:18:11,772 --> 00:18:14,121
May you know that you
always have the trust
239
00:18:14,123 --> 00:18:15,373
of the council.
240
00:18:17,293 --> 00:18:18,563
To the king.
241
00:18:23,621 --> 00:18:27,870
Perhaps it is time
to prove our readiness.
242
00:18:27,872 --> 00:18:30,039
I'll be leading the tribe.
243
00:18:31,316 --> 00:18:35,372
My father will resume
his role until I return.
244
00:18:35,374 --> 00:18:38,083
And I'll be taking some
of my warriors with me.
245
00:18:38,085 --> 00:18:40,398
You would take the
security of the village?
246
00:18:40,400 --> 00:18:44,567
I possess a shard of the
crystal from Sita's cave.
247
00:18:45,761 --> 00:18:48,982
You have kept the key to
Sita's return in private?
248
00:18:48,984 --> 00:18:51,112
This is my declaration.
249
00:18:51,114 --> 00:18:53,799
I will gather my warriors
250
00:18:53,801 --> 00:18:57,123
and we will go out to
the desserts of Pudesh
251
00:18:57,125 --> 00:19:00,121
and reunite the crystal
with its counterparts.
252
00:19:00,123 --> 00:19:01,619
This will surely convince Sita
253
00:19:01,621 --> 00:19:03,724
that we are ready for Sita to return to us
254
00:19:03,726 --> 00:19:06,625
and lead us to our true home!
255
00:19:06,627 --> 00:19:08,551
Our home in Neshima.
256
00:19:11,861 --> 00:19:13,641
It's his right.
257
00:19:13,643 --> 00:19:16,476
We cannot contest his declaration.
258
00:19:19,956 --> 00:19:22,123
Leave the crystal to me.
259
00:19:35,200 --> 00:19:37,001
So when do we leave?
260
00:19:37,003 --> 00:19:38,259
Next moon.
261
00:19:38,261 --> 00:19:40,411
I've always wondered what
lies beyond the forest.
262
00:19:40,413 --> 00:19:42,464
Why can't we go tonight?
263
00:19:42,466 --> 00:19:44,638
I'm not sure Bhimala can last that long
264
00:19:44,640 --> 00:19:46,136
without Master Vyasa.
265
00:19:46,138 --> 00:19:49,325
Well, someone's gonna have
to protect her from all the
266
00:19:49,327 --> 00:19:50,921
wild bunny rabbits out there.
267
00:19:50,923 --> 00:19:52,454
Yeah, okay, number one,
268
00:19:52,456 --> 00:19:55,205
some bar bunnies are in fact dangerous.
269
00:19:55,207 --> 00:19:57,660
Number two, I took it
easy on you earlier today
270
00:19:57,662 --> 00:19:59,695
because I didn't wanna
damage the fair prince
271
00:19:59,697 --> 00:20:01,951
on his day of coronation.
272
00:20:01,953 --> 00:20:03,712
And I know the real reason
why we're not leaving
273
00:20:03,714 --> 00:20:06,964
for the next moon and it's spelled Uma.
274
00:20:08,638 --> 00:20:10,413
Now that I'm king, I can
still put you on hunting...
275
00:20:10,415 --> 00:20:11,283
Have mercy.
276
00:20:11,285 --> 00:20:12,116
I yield.
277
00:20:14,651 --> 00:20:15,982
He's king for less than one sunset
278
00:20:15,984 --> 00:20:17,957
and he's drunk with power.
279
00:20:17,959 --> 00:20:20,260
And I do believe it was
you, that Master Vyasa
280
00:20:20,262 --> 00:20:22,762
set on perimeter this evening.
281
00:20:28,251 --> 00:20:31,594
Now if the bunny rabbits
has cotton tails like that
282
00:20:31,596 --> 00:20:33,018
I'll be just fine.
283
00:20:33,020 --> 00:20:33,853
Excuse me.
284
00:20:43,062 --> 00:20:43,893
Lakshmi.
285
00:20:43,895 --> 00:20:45,090
- I can't.
- What's the matter?
286
00:20:45,092 --> 00:20:46,118
I can't.
287
00:20:46,120 --> 00:20:47,537
Lakshmi.
288
00:20:56,344 --> 00:20:58,506
Is Lakshmi coming with us?
289
00:20:58,508 --> 00:20:59,341
She is.
290
00:21:01,793 --> 00:21:04,137
She just needs a little more convincing.
291
00:21:04,139 --> 00:21:05,639
She can't.
292
00:21:07,360 --> 00:21:10,229
No further discussion at this point.
293
00:21:10,231 --> 00:21:12,508
I'm going with you.
294
00:21:12,510 --> 00:21:14,636
There's no discussion on that point.
295
00:21:14,638 --> 00:21:16,946
Remember, I was raised
near the desert border,
296
00:21:16,948 --> 00:21:21,045
my experience would
come in handy, my king.
297
00:21:21,047 --> 00:21:23,735
You work under my father,
298
00:21:23,737 --> 00:21:24,989
if he gives you his blessing,
299
00:21:24,991 --> 00:21:27,658
you can follow me on this quest.
300
00:21:30,131 --> 00:21:34,214
But you may not follow me
while I relieve myself.
301
00:22:04,701 --> 00:22:05,534
Uma.
302
00:22:06,378 --> 00:22:07,211
Oh.
303
00:22:08,384 --> 00:22:10,653
Kshat, you scared me.
304
00:22:10,655 --> 00:22:12,555
Holding up?
305
00:22:12,557 --> 00:22:14,890
It looks worse than it is.
306
00:22:20,758 --> 00:22:22,325
And so I'm king now.
307
00:22:22,327 --> 00:22:23,160
I know.
308
00:22:24,674 --> 00:22:26,592
It's wild, how does it feel?
309
00:22:26,594 --> 00:22:30,120
It's going to be harder than I thought.
310
00:22:30,122 --> 00:22:32,565
I've decided to go on a quest.
311
00:22:32,567 --> 00:22:33,400
A quest!
312
00:22:34,538 --> 00:22:35,371
So soon?
313
00:22:36,490 --> 00:22:38,391
It's sounds scary.
314
00:22:38,393 --> 00:22:41,587
Daring and dangerous.
315
00:22:41,589 --> 00:22:42,756
What happened?
316
00:22:47,106 --> 00:22:49,668
We didn't see the babies in time,
317
00:22:49,670 --> 00:22:52,253
I was already poised to attack.
318
00:22:54,086 --> 00:22:58,253
You're lucky my
sister Lakshmi was there.
319
00:23:05,554 --> 00:23:07,637
I will leave you to heal.
320
00:23:09,007 --> 00:23:13,174
Are you so frightened by
a huntress, great warrior?
321
00:23:14,333 --> 00:23:16,652
You need to rest.
322
00:23:16,654 --> 00:23:17,485
Do I?
323
00:23:20,567 --> 00:23:21,400
Stay.
324
00:24:31,191 --> 00:24:33,659
I've never seen such
a look on your face.
325
00:24:33,661 --> 00:24:35,260
What is it?
326
00:24:35,262 --> 00:24:37,228
What if the fulfillment of the prophecy
327
00:24:37,230 --> 00:24:38,980
is not what it seems?
328
00:24:40,262 --> 00:24:42,193
My handsome Buddhi.
329
00:24:42,195 --> 00:24:44,999
Do not fret, enjoy the night.
330
00:24:45,001 --> 00:24:46,410
Migrations have come and gone
331
00:24:46,412 --> 00:24:50,865
since the last time your
tribe was so lighthearted.
332
00:24:50,867 --> 00:24:53,640
Lighthearted they may be,
333
00:24:53,642 --> 00:24:56,849
but emotions cloud their mind.
334
00:24:56,851 --> 00:24:59,711
You speak of excitement.
335
00:24:59,713 --> 00:25:01,713
Happiness only comes now
336
00:25:03,005 --> 00:25:04,422
and now, and now.
337
00:25:07,651 --> 00:25:10,234
Do not let us avoid the moment.
338
00:25:14,946 --> 00:25:15,779
Gorren!
339
00:25:40,400 --> 00:25:41,483
Go.
340
00:26:12,181 --> 00:26:14,431
Kshat, Kshat, look at me!
341
00:26:19,878 --> 00:26:21,045
We have to go.
342
00:26:42,489 --> 00:26:43,320
Take her.
343
00:26:43,322 --> 00:26:45,034
Master Vyasa take her!
344
00:26:45,036 --> 00:26:46,328
The village is gone.
345
00:26:46,330 --> 00:26:47,861
- No!
- Come with her to the caves!
346
00:26:47,863 --> 00:26:48,696
Kshat!
347
00:26:54,141 --> 00:26:55,237
No, we're too late.
348
00:26:55,239 --> 00:26:56,989
They're our people!
349
00:27:02,788 --> 00:27:04,871
No, Kshat, run!
350
00:29:30,698 --> 00:29:32,989
We are in terrible condition.
351
00:29:32,991 --> 00:29:35,574
Where are the king and queen?
352
00:29:36,492 --> 00:29:38,394
Buddhi and Raddha have not yet come.
353
00:29:38,396 --> 00:29:40,713
Where are the others?
354
00:29:40,715 --> 00:29:44,905
We had to leave quickly,
there was nothing we could do.
355
00:29:44,907 --> 00:29:48,862
We need you here, to protect
what's left of the tribe.
356
00:29:48,864 --> 00:29:51,364
This is no time for new kings.
357
00:29:52,223 --> 00:29:54,780
Where is the crystal?
358
00:29:54,782 --> 00:29:58,512
The crystal you swore to protect.
359
00:29:58,514 --> 00:29:59,524
They took it.
360
00:29:59,526 --> 00:30:00,992
You gave them the crystal,
361
00:30:00,994 --> 00:30:02,665
and I will get it back.
362
00:30:02,667 --> 00:30:03,834
Don't leave!
363
00:30:05,872 --> 00:30:08,608
We all must act in safe unison.
364
00:30:08,610 --> 00:30:09,693
He abhor you!
365
00:30:10,546 --> 00:30:12,796
To understand our position.
366
00:30:15,389 --> 00:30:17,406
Honor your sacred oath to the Lord Ba'al
367
00:30:17,408 --> 00:30:19,320
to protect this tribe with your life,
368
00:30:19,322 --> 00:30:23,489
this council orders you to
remain here and guard this cave.
369
00:30:35,566 --> 00:30:38,066
How dare you draw steel to me.
370
00:30:41,517 --> 00:30:43,278
There's no need.
371
00:30:43,280 --> 00:30:45,384
No there's not!
372
00:30:45,386 --> 00:30:46,217
Let us go.
373
00:30:46,219 --> 00:30:49,306
I am the backbone of this tribe!
374
00:30:49,308 --> 00:30:52,531
I live and die for its survival, you?
375
00:30:52,533 --> 00:30:55,915
We have seen what has happened
under your protection.
376
00:30:55,917 --> 00:30:57,722
You should not speak of duty!
377
00:30:57,724 --> 00:30:58,929
Then do your duty,
378
00:30:58,931 --> 00:31:01,014
and protect what is left.
379
00:31:04,004 --> 00:31:06,724
Do yu say this is a time for no kings?
380
00:31:06,726 --> 00:31:07,559
We do.
381
00:31:27,748 --> 00:31:31,081
Follow the path of righteousness, Kshat.
382
00:31:36,337 --> 00:31:37,170
Kshat.
383
00:31:53,498 --> 00:31:55,402
Kshat, Kshat, we need
to find Om and Baba
384
00:31:55,404 --> 00:31:56,994
before it's too late.
385
00:31:56,996 --> 00:31:57,827
We need to find them
386
00:31:57,829 --> 00:31:59,315
and pray to Ba'al for guidance.
387
00:31:59,317 --> 00:32:00,150
Silence!
388
00:32:02,012 --> 00:32:04,849
Kshat, we need to find them.
389
00:32:04,851 --> 00:32:06,757
I can't do it on my own
390
00:32:06,759 --> 00:32:10,575
and whoever did this
might still be around.
391
00:32:10,577 --> 00:32:12,441
- Kshat, please!
- Fine, fine.
392
00:32:12,443 --> 00:32:13,276
Fine.
393
00:32:14,422 --> 00:32:15,907
Fine.
394
00:32:15,909 --> 00:32:18,671
We take the north ridge, take this.
395
00:32:18,673 --> 00:32:20,867
I don't fight.
396
00:32:20,869 --> 00:32:22,369
Lakshmi.
397
00:32:27,415 --> 00:32:29,332
Trailanga.
398
00:33:00,871 --> 00:33:04,125
Kshat, if we go around the ridge
399
00:33:04,127 --> 00:33:05,877
we can head them off.
400
00:33:07,797 --> 00:33:09,371
No.
401
00:33:09,373 --> 00:33:13,373
Kshat, if we have any
chance of catching them.
402
00:33:38,093 --> 00:33:42,093
I haven't done this
since I was a small child.
403
00:33:43,456 --> 00:33:45,154
Remember spending hours floating these
404
00:33:45,156 --> 00:33:46,656
with Master Vyasa.
405
00:33:52,872 --> 00:33:56,232
This is harder than it looks.
406
00:33:56,234 --> 00:33:58,002
It's all about the wind.
407
00:33:58,004 --> 00:34:01,754
Use the arms to create
an updraft, like this.
408
00:34:17,188 --> 00:34:19,023
Move down the perimeter.
409
00:34:22,310 --> 00:34:23,141
Mama, baba!
410
00:34:24,175 --> 00:34:25,092
Mama, mama!
411
00:35:31,322 --> 00:35:32,822
Lakshmi,
412
00:35:34,500 --> 00:35:35,333
Lakshmi.
413
00:35:37,586 --> 00:35:38,836
No.
414
00:35:40,073 --> 00:35:41,448
No.
415
00:35:41,450 --> 00:35:43,349
- Lakshmi
- No.
416
00:35:43,351 --> 00:35:44,184
Lakshmi!
417
00:35:46,326 --> 00:35:48,159
Do not deny them this!
418
00:35:53,725 --> 00:35:55,558
Do not deny them this.
419
00:37:06,057 --> 00:37:08,224
Lakshmi, let's go hunting.
420
00:37:27,321 --> 00:37:29,821
We should move out.
421
00:37:33,228 --> 00:37:34,992
Erbai put me in charge, Oak.
422
00:37:34,994 --> 00:37:36,327
Keep your place.
423
00:37:38,905 --> 00:37:41,927
Keep hiding behind your king, Akrim.
424
00:37:41,929 --> 00:37:45,762
One day he won't be
around to watch your back.
425
00:37:48,589 --> 00:37:50,172
Gorren, move out!
426
00:38:02,769 --> 00:38:05,519
Why do you hate him, my father?
427
00:38:06,769 --> 00:38:08,269
Erbai is a fool.
428
00:38:10,450 --> 00:38:12,645
You're on your own
when you say such things.
429
00:38:12,647 --> 00:38:16,814
Well then that makes
me truth's only companion.
430
00:38:23,005 --> 00:38:24,198
Are you alright?
431
00:38:24,200 --> 00:38:26,033
Should I be alright?
432
00:38:30,019 --> 00:38:32,703
What happened back there?
433
00:38:32,705 --> 00:38:33,944
There's a lot about being a warrior
434
00:38:33,946 --> 00:38:36,410
you still need to learn.
435
00:38:36,412 --> 00:38:38,347
Our journey's just begun.
436
00:38:38,349 --> 00:38:41,011
What if there isn't much time?
437
00:38:41,013 --> 00:38:43,230
You aren't alone.
438
00:38:43,232 --> 00:38:44,880
I will never let you fall.
439
00:38:44,882 --> 00:38:48,632
And your brother, he
will never let you fail.
440
00:38:52,638 --> 00:38:55,305
I buried my heart in the dirt.
441
00:39:07,263 --> 00:39:09,879
Vish, will you go with us?
442
00:39:09,881 --> 00:39:10,994
Yeah.
443
00:39:10,996 --> 00:39:11,827
Will you?
444
00:39:11,829 --> 00:39:12,660
Yes.
445
00:39:39,539 --> 00:39:40,956
Here!
446
00:39:43,844 --> 00:39:46,112
At least 40 or 50 strong.
447
00:39:46,114 --> 00:39:49,513
Some are Gorren, their
footsteps dig deeper.
448
00:39:49,515 --> 00:39:51,664
We should follow these tracks.
449
00:39:51,666 --> 00:39:53,969
They lead toward the dessert.
450
00:39:53,971 --> 00:39:54,804
Let's fly.
451
00:39:57,175 --> 00:39:58,008
Lak.
452
00:39:59,789 --> 00:40:00,622
Lakshmi.
453
00:40:04,531 --> 00:40:07,451
You're all trained warriors,
454
00:40:07,453 --> 00:40:10,870
you're more likely to succeed without me.
455
00:40:18,753 --> 00:40:21,086
Don't worry little sister,
456
00:40:22,454 --> 00:40:23,948
you can wait in the cover of forest
457
00:40:23,950 --> 00:40:25,950
with Trailanga and Vish.
458
00:40:27,891 --> 00:40:30,074
I will get you the crystal
and come back to you.
459
00:40:30,076 --> 00:40:32,905
And when they come back
they will have Gorren skull.
460
00:40:32,907 --> 00:40:33,826
That's not funny.
461
00:40:33,828 --> 00:40:35,828
It wasn't meant to be.
462
00:40:37,870 --> 00:40:39,580
Set up camp down the way,
463
00:40:39,582 --> 00:40:41,373
we'll be back before nighttime.
464
00:40:41,375 --> 00:40:43,552
Don't go looking for trouble.
465
00:40:43,554 --> 00:40:46,436
Don't let anything keep
you from coming back.
466
00:40:46,438 --> 00:40:47,961
This is mine.
467
00:40:47,963 --> 00:40:49,630
Hold onto it for me.
468
00:41:28,072 --> 00:41:29,405
You need help?
469
00:41:31,519 --> 00:41:35,767
Warriors begin their training
with basic hunting skills
470
00:41:35,769 --> 00:41:37,397
and that does include
471
00:41:37,399 --> 00:41:41,566
building sleeping quarters
when we're far from home.
472
00:41:42,940 --> 00:41:43,773
Come on.
473
00:41:44,992 --> 00:41:46,012
I will make the yurt
474
00:41:46,014 --> 00:41:49,477
while you tell me more
about the art of war.
475
00:41:49,479 --> 00:41:50,479
Yes, well,
476
00:41:52,122 --> 00:41:55,039
war is not an art in itself really.
477
00:41:56,714 --> 00:41:58,214
Such as hunting or
478
00:42:00,035 --> 00:42:03,394
other skills we do out of necessity.
479
00:42:03,396 --> 00:42:05,313
It's righteousness that
480
00:42:06,888 --> 00:42:08,138
makes the art into a graceful
481
00:42:08,140 --> 00:42:10,094
expression of Ba'al's will.
482
00:42:10,096 --> 00:42:12,475
If you die in an act of righteous battle
483
00:42:12,477 --> 00:42:15,160
you are directly sent to Neshima.
484
00:42:15,162 --> 00:42:16,536
Everybody knows that
485
00:42:16,538 --> 00:42:19,609
but how do you know that
you're on the right side?
486
00:42:19,611 --> 00:42:21,038
It's not what side
you're on that counts.
487
00:42:21,040 --> 00:42:23,192
What does that mean?
488
00:42:23,194 --> 00:42:26,687
It means righteous lies in how you do it
489
00:42:26,689 --> 00:42:28,022
not what you do.
490
00:42:29,141 --> 00:42:32,883
Why don't you finish with the yurt,
491
00:42:32,885 --> 00:42:35,504
Vish and I will show you eagle's form.
492
00:42:35,506 --> 00:42:37,089
Then you'll get it.
493
00:42:38,064 --> 00:42:41,115
Or why don't you
continue building the yurt
494
00:42:41,117 --> 00:42:42,450
as was your duty
495
00:42:43,304 --> 00:42:46,971
while I take Lakshmi
to go gather some food?
496
00:42:49,714 --> 00:42:52,214
I see what's happening here.
497
00:42:53,965 --> 00:42:55,212
And when you get back
498
00:42:55,214 --> 00:42:56,598
you're gonna see the greatest yurt
499
00:42:56,600 --> 00:42:58,624
that was ever built.
500
00:43:06,529 --> 00:43:10,743
I've never seen this part of the forest,
501
00:43:10,745 --> 00:43:11,995
it's beautiful.
502
00:43:13,642 --> 00:43:14,473
Lakshmi.
503
00:43:25,069 --> 00:43:28,596
I don't know what the prophecy will bring.
504
00:43:28,598 --> 00:43:31,180
I've seen many stars in many lands
505
00:43:31,182 --> 00:43:32,849
and I know my heart.
506
00:43:35,849 --> 00:43:38,327
You have many burdens to bear.
507
00:43:38,329 --> 00:43:42,305
I do not pretend to
hide my pain from this.
508
00:43:42,307 --> 00:43:45,224
You are forever a shunt to my soul.
509
00:43:46,114 --> 00:43:48,668
Let us come together as one.
510
00:43:48,670 --> 00:43:51,920
To unite our souls for what lies ahead.
511
00:43:54,893 --> 00:43:57,560
May I give my heart over to you?
512
00:44:42,148 --> 00:44:43,731
- Kshat!
- Bhimala.
513
00:44:44,874 --> 00:44:47,984
20 to 30, we were
wrong in our initial count.
514
00:44:47,986 --> 00:44:49,519
And so?
515
00:44:49,521 --> 00:44:50,352
Those tracks back there
516
00:44:50,354 --> 00:44:52,767
were too muddy for us to clearly see.
517
00:44:52,769 --> 00:44:55,423
This count should be more accurate.
518
00:44:55,425 --> 00:44:56,525
Kshat we should go back.
519
00:44:56,527 --> 00:44:57,888
We should go back?
520
00:44:57,890 --> 00:44:59,610
See them in the morning.
521
00:44:59,612 --> 00:45:00,678
You wanna go back?
522
00:45:00,680 --> 00:45:01,968
Then go.
523
00:45:01,970 --> 00:45:02,803
You, go!
524
00:45:03,899 --> 00:45:05,474
Thought we should regroup.
525
00:45:05,476 --> 00:45:07,835
Regroup with whom?
526
00:45:07,837 --> 00:45:10,347
We're the only ones out here!
527
00:45:10,349 --> 00:45:12,766
Why are you here?
528
00:45:16,086 --> 00:45:16,919
Why?
529
00:45:18,347 --> 00:45:21,348
Because there's nothing back there.
530
00:47:18,697 --> 00:47:19,530
This way.
531
00:47:29,654 --> 00:47:33,858
Turn your shoulders,
little more forward.
532
00:47:33,860 --> 00:47:34,693
Step.
533
00:47:37,539 --> 00:47:39,782
Slow down, like that.
534
00:47:39,784 --> 00:47:41,194
Down like this?
535
00:47:41,196 --> 00:47:42,240
That's it.
536
00:47:42,242 --> 00:47:45,181
Keep your head in protection of your arm.
537
00:47:45,183 --> 00:47:46,183
Gorren curl.
538
00:47:50,496 --> 00:47:53,543
You don't have to block.
539
00:47:53,545 --> 00:47:55,212
- Do it again.
- Okay.
540
00:48:37,040 --> 00:48:38,540
Kshat?
541
00:49:21,807 --> 00:49:22,890
This is it.
542
00:49:24,621 --> 00:49:25,573
The crystal.
543
00:49:25,575 --> 00:49:26,408
Kshat.
544
00:49:29,258 --> 00:49:31,074
You know what to do.
545
00:49:31,076 --> 00:49:33,993
This will save everything, right?
546
00:49:36,046 --> 00:49:36,877
Yes.
547
00:49:36,879 --> 00:49:38,654
This will make it all better.
548
00:49:38,656 --> 00:49:39,489
Will it?
549
00:49:40,557 --> 00:49:42,640
You believe that, do you?
550
00:49:45,019 --> 00:49:47,843
This will fix everything?
551
00:49:47,845 --> 00:49:51,595
The prophecy will not
bring your family back!
552
00:49:55,589 --> 00:49:58,506
That's all we have left.
553
00:50:02,335 --> 00:50:03,502
Gorren curl.
554
00:50:16,735 --> 00:50:18,485
Where's my crystal?
555
00:50:22,549 --> 00:50:24,209
They must have followed our tracks.
556
00:50:24,211 --> 00:50:25,042
How do you know?
557
00:50:25,044 --> 00:50:27,415
That flash can only have
come from the crystal.
558
00:50:27,417 --> 00:50:29,651
Scout, lead us back.
559
00:50:32,174 --> 00:50:33,261
Why does it glow?
560
00:50:33,263 --> 00:50:34,245
You lied to me.
561
00:50:34,247 --> 00:50:36,332
This thing
has fallen from Neshima.
562
00:50:36,334 --> 00:50:38,032
The Gorren hesitate because
their heads are full of muck.
563
00:50:38,034 --> 00:50:41,157
They probably
threw the shard in the bag.
564
00:50:41,159 --> 00:50:43,164
We made the crystal whole again,
565
00:50:43,166 --> 00:50:45,166
Sita will be on her way.
566
00:51:08,548 --> 00:51:10,652
Lakshmi, we have returned.
567
00:51:10,654 --> 00:51:11,961
Look what we have found.
568
00:51:11,963 --> 00:51:12,885
I think you
mean what I've found.
569
00:51:12,887 --> 00:51:14,017
Nice job, Kshat.
570
00:51:14,019 --> 00:51:16,481
You circle around for a day,
you find your way back to camp.
571
00:51:16,483 --> 00:51:18,707
- Brilliant.
- Did you get it back?
572
00:51:18,709 --> 00:51:21,959
I just followed
your legendary aroma.
573
00:51:21,961 --> 00:51:22,857
It's not funny.
574
00:51:22,859 --> 00:51:25,723
Kshat, did you get it back?
575
00:51:25,725 --> 00:51:28,010
Now that is a
story with an audience.
576
00:51:34,451 --> 00:51:36,860
Scout, which way?
577
00:51:36,862 --> 00:51:38,924
Tracks are hard
to find in the dark.
578
00:51:38,926 --> 00:51:40,426
It will take time.
579
00:51:43,402 --> 00:51:45,319
Then we wait.
580
00:51:53,850 --> 00:51:55,448
Then emerged the crystals together
581
00:51:55,450 --> 00:51:58,018
all before the Gorren dogs even woke up.
582
00:51:58,020 --> 00:51:59,585
Once again, you risked your neck
583
00:51:59,587 --> 00:52:00,528
and got away with it.
584
00:52:00,530 --> 00:52:01,688
Wait a second,
585
00:52:01,690 --> 00:52:04,094
does it seem a little
too easy to anyone else?
586
00:52:04,096 --> 00:52:05,624
I mean there it was the whole time,
587
00:52:05,626 --> 00:52:08,483
just beyond the gors of our fallen home?
588
00:52:08,485 --> 00:52:10,735
You talk too much.
589
00:52:12,388 --> 00:52:13,596
Father told
me what to do with it
590
00:52:13,598 --> 00:52:15,168
when I found it.
591
00:54:22,709 --> 00:54:23,890
Bhimala!
592
00:54:23,892 --> 00:54:25,248
Bhimala!
593
00:54:25,250 --> 00:54:26,083
Bhimala!
594
00:54:57,927 --> 00:54:59,344
Achala!
595
00:56:21,040 --> 00:56:21,873
Kshat!
596
00:56:23,130 --> 00:56:23,963
No!
597
00:57:24,299 --> 00:57:27,665
I will enjoy you, pretty one.
598
00:57:43,557 --> 00:57:47,140
He will never
enjoy anything again.
599
00:57:49,454 --> 00:57:52,639
I've been waiting a long time for you.
600
00:59:01,653 --> 00:59:03,963
I like that fire in you,
601
00:59:03,965 --> 00:59:07,829
it saddens me that we have to quench it.
602
00:59:07,831 --> 00:59:10,215
If you want me dead, kill me already.
603
00:59:10,217 --> 00:59:12,317
But at this point I need you.
604
00:59:12,319 --> 00:59:13,486
Will I always?
605
00:59:14,466 --> 00:59:15,299
Maybe not.
606
00:59:35,955 --> 00:59:38,478
You're a thief and a murderer.
607
00:59:38,480 --> 00:59:41,103
And you ignore the truth.
608
00:59:41,105 --> 00:59:42,855
Tell me how it works.
609
00:59:45,079 --> 00:59:47,662
I'd rather die than help you.
610
00:59:49,320 --> 00:59:51,365
I said I liked your fire,
611
00:59:51,367 --> 00:59:53,049
but do not mistake me,
612
00:59:53,051 --> 00:59:54,715
I have very little patience.
613
00:59:54,717 --> 00:59:57,107
I will not be held back!
614
00:59:57,109 --> 00:59:59,107
Everyone has a choice.
615
00:59:59,109 --> 01:00:02,418
It was the choice of your
elder to hand it to me.
616
01:00:02,420 --> 01:00:04,753
Cowardice rules your people.
617
01:00:05,857 --> 01:00:06,916
Your choice.
618
01:00:06,918 --> 01:00:09,168
You have to help me or die.
619
01:00:11,024 --> 01:00:12,628
You may be Sita reborn
620
01:00:12,630 --> 01:00:14,309
but you have become mortal.
621
01:00:14,311 --> 01:00:16,978
You can die like the rest of us.
622
01:00:20,484 --> 01:00:24,651
I'm not Sita reborn and
you're nothing but a barbarian.
623
01:00:26,510 --> 01:00:28,658
The markings on your wrist,
624
01:00:28,660 --> 01:00:30,160
what does it mean?
625
01:00:31,411 --> 01:00:35,279
Sita will come for you
and she will take revenge
626
01:00:35,281 --> 01:00:36,730
for my family's death!
627
01:00:36,732 --> 01:00:38,899
What does it mean?
628
01:00:39,761 --> 01:00:40,844
Tell me girl!
629
01:00:45,233 --> 01:00:46,960
You don't know, do you?
630
01:00:46,962 --> 01:00:47,879
It means.
631
01:00:51,078 --> 01:00:51,909
It means.
632
01:00:51,911 --> 01:00:54,662
You don't know, do you?
633
01:00:54,664 --> 01:00:56,513
You don't know your own prophecy,
634
01:00:56,515 --> 01:00:59,642
the one you so boldly protect.
635
01:00:59,644 --> 01:01:03,671
I know your people stole our crystal.
636
01:01:03,673 --> 01:01:06,506
And your people, they killed Sita!
637
01:01:07,931 --> 01:01:09,344
Wrong!
638
01:01:09,346 --> 01:01:11,316
The Bonda stole the crystal!
639
01:01:11,318 --> 01:01:13,013
And forced our people out of the forest
640
01:01:13,015 --> 01:01:14,682
to live like nomads.
641
01:01:15,564 --> 01:01:17,783
No, that's not true.
642
01:01:17,785 --> 01:01:18,938
My people would never...
643
01:01:18,940 --> 01:01:19,917
Your people would never what?
644
01:01:19,919 --> 01:01:20,750
Lie?
645
01:01:20,752 --> 01:01:21,935
Cheat?
646
01:01:21,937 --> 01:01:23,584
Your people would do anything
647
01:01:23,586 --> 01:01:25,503
to protect your people.
648
01:01:26,510 --> 01:01:29,427
Now tell me how to use that crystal
649
01:01:30,286 --> 01:01:33,689
before I put my ax in your neck
650
01:01:33,691 --> 01:01:36,774
and send you to your precious family.
651
01:01:45,441 --> 01:01:47,877
I need to know the secret to the crystal.
652
01:01:47,879 --> 01:01:49,712
Find out how it works!
653
01:02:10,817 --> 01:02:12,673
I didn't make myself clear?
654
01:02:12,675 --> 01:02:16,100
We need to
return this to our king.
655
01:02:16,102 --> 01:02:19,830
Erbai's not half the
king you think he is.
656
01:02:19,832 --> 01:02:21,566
You're calling my father a coward?
657
01:02:21,568 --> 01:02:22,670
He's led us everywhere
658
01:02:22,672 --> 01:02:24,942
he thought they were to be!
659
01:02:24,944 --> 01:02:26,801
You cannot replace him!
660
01:02:26,803 --> 01:02:31,030
This has nothing to do
with leading the Gorren.
661
01:02:31,032 --> 01:02:32,966
This is the eyeball,
662
01:02:32,968 --> 01:02:35,057
the key to Neshima.
663
01:02:35,059 --> 01:02:38,091
It will be found when
Sita has been reborn.
664
01:02:38,093 --> 01:02:39,966
There it is in your grasp
665
01:02:39,968 --> 01:02:42,051
and there she is in mine!
666
01:02:43,740 --> 01:02:46,358
She's just a scared little girl!
667
01:02:46,360 --> 01:02:49,278
I've been looking
for that scared little girl
668
01:02:49,280 --> 01:02:51,863
since before I learned to kill.
669
01:02:53,277 --> 01:02:56,944
My father has never
mentioned any of this.
670
01:03:00,057 --> 01:03:01,741
You have no intention of returning.
671
01:03:01,743 --> 01:03:05,977
Erbai is content leading
his army of ignorant peons.
672
01:03:05,979 --> 01:03:09,389
I have what I've been looking for.
673
01:03:09,391 --> 01:03:12,182
I'm going home to Neshima.
674
01:03:12,184 --> 01:03:14,479
You coming home, nephew?
675
01:03:14,481 --> 01:03:16,814
Or are you running to daddy?
676
01:03:20,448 --> 01:03:24,055
You can do what you claim.
677
01:03:24,057 --> 01:03:25,507
I'll stay out of your way.
678
01:03:25,509 --> 01:03:27,426
And if I can't?
679
01:03:29,593 --> 01:03:33,189
Then you have more
than me to worry about.
680
01:03:33,191 --> 01:03:35,470
The only thing that worries me, Kael,
681
01:03:35,472 --> 01:03:37,889
is continuing this existence.
682
01:03:57,479 --> 01:04:00,396
It is not out there that we fear.
683
01:04:01,782 --> 01:04:05,365
It is what's inside
that makes us restless.
684
01:04:06,877 --> 01:04:07,957
A restless soul
685
01:04:07,959 --> 01:04:10,459
is full of duty to find peace.
686
01:04:13,020 --> 01:04:15,353
It is this duty that I fear.
687
01:04:50,480 --> 01:04:52,016
How does it feel,
688
01:04:52,018 --> 01:04:54,511
lying in the cold desert sand
689
01:04:54,513 --> 01:04:57,209
while the sun sucks away
the last drops of water
690
01:04:57,211 --> 01:04:58,461
from your body?
691
01:04:59,391 --> 01:05:02,604
I wake up to this every morning.
692
01:05:02,606 --> 01:05:04,158
I was born out here
693
01:05:04,160 --> 01:05:07,493
and as long as I've lived I've hated it!
694
01:05:08,664 --> 01:05:11,199
My entire family is dead.
695
01:05:11,201 --> 01:05:15,368
The sooner you kill me, the
sooner I will be with them!
696
01:05:25,513 --> 01:05:28,307
I don't want to kill you,
697
01:05:28,309 --> 01:05:30,559
but he does, don't you see?
698
01:05:32,422 --> 01:05:33,339
You'll die.
699
01:05:35,368 --> 01:05:38,868
You'll die slowly, only death on the sand.
700
01:05:46,810 --> 01:05:50,622
I see them die every time I sleep.
701
01:05:50,624 --> 01:05:52,291
Over and over again.
702
01:05:55,559 --> 01:05:58,369
This emptiness of my life.
703
01:05:58,371 --> 01:06:01,371
You seek to make a reward out of it.
704
01:06:08,328 --> 01:06:09,622
What about your people,
705
01:06:09,624 --> 01:06:11,710
if what you say is true,
706
01:06:11,712 --> 01:06:13,879
you're all they have left.
707
01:06:17,092 --> 01:06:20,842
Little sister, it's
not about war or peace.
708
01:06:26,672 --> 01:06:29,117
Tell me how it works, I will free you.
709
01:06:29,119 --> 01:06:31,068
You have my bond at the right time.
710
01:06:31,070 --> 01:06:33,653
You can go back to your people.
711
01:06:40,073 --> 01:06:42,741
Put it to your forehead.
712
01:06:42,743 --> 01:06:43,576
What?
713
01:06:45,841 --> 01:06:48,597
Connect the crystal to your forehead
714
01:06:48,599 --> 01:06:53,371
and it will show you the
way to Sita's guardian.
715
01:06:53,373 --> 01:06:54,373
That's it?
716
01:06:55,904 --> 01:06:58,154
It's useless without her.
717
01:07:02,225 --> 01:07:05,510
Without Sita, the guardian
will suck the life out of you.
718
01:07:05,512 --> 01:07:07,115
Even before the sun has the chance
719
01:07:07,117 --> 01:07:08,950
to take my last drops.
720
01:07:30,758 --> 01:07:32,485
Oak!
721
01:07:32,487 --> 01:07:33,917
Oak!
722
01:07:33,919 --> 01:07:34,836
It's a map.
723
01:07:40,511 --> 01:07:41,560
It's a map.
724
01:07:41,562 --> 01:07:44,432
I can see a path leading north.
725
01:07:44,434 --> 01:07:45,267
Neshima.
726
01:07:47,730 --> 01:07:50,687
Well it will appear we
have no more use for you.
727
01:07:50,689 --> 01:07:52,000
Time to meet your friends.
728
01:07:52,002 --> 01:07:54,799
Wait, you can't kill her!
729
01:07:54,801 --> 01:07:57,293
What do you mean?
730
01:07:57,295 --> 01:07:58,462
She is Sita.
731
01:08:00,865 --> 01:08:04,351
Yes, if I'm Sita, without
me you'll face the guardian
732
01:08:04,353 --> 01:08:06,936
and balance with my protection.
733
01:08:08,690 --> 01:08:13,035
You will command your
guardian to let us pass.
734
01:08:13,037 --> 01:08:16,860
It seems we may need you a
little while longer after all.
735
01:08:16,862 --> 01:08:18,112
Let's move out!
736
01:08:20,090 --> 01:08:21,052
Keal.
737
01:09:46,883 --> 01:09:47,714
Kill it.
738
01:10:18,990 --> 01:10:21,323
Run away, run home!
739
01:11:59,939 --> 01:12:02,269
Little sister.
740
01:12:02,271 --> 01:12:03,604
Do not run away.
741
01:12:04,621 --> 01:12:06,839
It is not about war or peace.
742
01:12:35,741 --> 01:12:37,824
You will die now!
743
01:13:17,455 --> 01:13:19,372
You are finally here.
744
01:13:21,775 --> 01:13:22,942
I.
745
01:14:41,093 --> 01:14:43,593
It has been so long.
746
01:14:48,712 --> 01:14:50,379
We are finally home.
747
01:15:10,886 --> 01:15:12,303
What burdens you?
748
01:15:17,468 --> 01:15:18,635
The survivors.
749
01:15:19,954 --> 01:15:22,168
There is no hope for them
750
01:15:22,170 --> 01:15:24,337
now that we have returned.
751
01:15:30,998 --> 01:15:33,935
Send me back to show them the way.
752
01:15:33,937 --> 01:15:35,786
You will not
be able to come back
753
01:15:35,788 --> 01:15:38,419
until you lead them all home.
754
01:15:38,421 --> 01:15:40,754
Oh send me back.
755
01:15:42,339 --> 01:15:43,339
I love you
756
01:15:44,755 --> 01:15:47,172
and what can be will be done.
757
01:16:05,756 --> 01:16:06,589
Erbai!
758
01:16:11,602 --> 01:16:12,435
Erbai!
759
01:16:13,930 --> 01:16:14,763
Erbai!
760
01:16:22,450 --> 01:16:23,283
Erbai.
761
01:16:33,762 --> 01:16:36,117
What do you want?
762
01:16:36,119 --> 01:16:38,337
We found the Bonda.
763
01:16:38,339 --> 01:16:41,027
We found the eye of Ba'al.
764
01:16:41,029 --> 01:16:43,974
This is not a matter to
discuss in an open forum.
765
01:16:43,976 --> 01:16:45,869
Remember who you are talking to.
766
01:16:45,871 --> 01:16:48,371
We found the crystal.
767
01:16:49,952 --> 01:16:51,346
Will you disrespect me?
768
01:16:51,348 --> 01:16:53,335
I see no crystal.
769
01:16:53,337 --> 01:16:55,937
You've had too much to
drink in the desert sun.
770
01:16:55,939 --> 01:16:57,413
Erbai.
771
01:16:57,415 --> 01:17:00,082
We have followed you faithfully.
772
01:17:02,004 --> 01:17:05,406
And you have brought us many feasts
773
01:17:05,408 --> 01:17:06,241
and women.
774
01:17:07,649 --> 01:17:10,669
Either lead us to the crystal
775
01:17:10,671 --> 01:17:13,088
or we will follow Kael there.
776
01:17:34,277 --> 01:17:35,110
Wait!
777
01:17:36,493 --> 01:17:38,493
You should come with me.
778
01:17:39,650 --> 01:17:43,483
It is your
duty to lead your people.
779
01:17:46,206 --> 01:17:48,401
But how will I convince them?
780
01:17:48,403 --> 01:17:51,240
By the flight of
the dagger you will be known.
781
01:17:51,242 --> 01:17:52,409
Pass the test.
782
01:18:06,686 --> 01:18:07,519
Lakshmi!
783
01:18:14,378 --> 01:18:18,859
We thought you had
been taken by the Gorren.
784
01:18:18,861 --> 01:18:20,778
Where are the others?
785
01:18:26,301 --> 01:18:28,744
We must be getting close,
786
01:18:28,746 --> 01:18:30,746
the sky is so beautiful.
787
01:18:35,333 --> 01:18:39,500
Neshima, I know the way and
we have to leave immediately.
788
01:18:43,340 --> 01:18:46,257
You, you know the way to Neshima?
789
01:18:48,684 --> 01:18:50,267
I am Sita reborn!
790
01:18:53,060 --> 01:18:53,893
Follow me
791
01:18:56,221 --> 01:18:58,816
and I will lead us to Neshima.
792
01:19:07,860 --> 01:19:09,277
I will be tested.
793
01:19:10,701 --> 01:19:13,951
The test is fatal if you do not pass.
794
01:19:16,412 --> 01:19:18,355
She is right.
795
01:19:18,357 --> 01:19:19,940
She must be tested.
796
01:20:47,732 --> 01:20:50,171
We're finally here.
797
01:20:50,173 --> 01:20:51,840
Is it not beautiful?
798
01:20:52,808 --> 01:20:53,641
Mad!
799
01:20:54,661 --> 01:20:56,316
You drag us out to the
middle of the forest
800
01:20:56,318 --> 01:20:59,223
with claims to have found Neshima?
801
01:20:59,225 --> 01:21:00,892
We have been fooled.
802
01:21:02,562 --> 01:21:05,645
Yes, I must show it to you as well.
803
01:21:06,668 --> 01:21:08,058
You're a lunatic!
804
01:21:08,060 --> 01:21:09,554
And an imposter.
805
01:21:09,556 --> 01:21:12,646
Your eyes are filled with dirt.
806
01:21:12,648 --> 01:21:13,565
I know you!
807
01:21:26,444 --> 01:21:30,611
There is no room in
Neshima for unrighteousness.
808
01:21:38,053 --> 01:21:41,636
I've led us to Neshima,
did you see that?
809
01:21:44,675 --> 01:21:46,483
We see a dog
810
01:21:46,485 --> 01:21:48,985
not worthy to be called a man.
811
01:22:08,804 --> 01:22:11,913
We thought Sita's
return would bring us peace.
812
01:22:11,915 --> 01:22:15,264
You led us right to the Gorren?
813
01:22:15,266 --> 01:22:19,016
But it is
not about war or peace.
814
01:22:21,378 --> 01:22:23,545
It is about righteousness.
815
01:22:26,455 --> 01:22:29,576
It is about doing what must be done.
816
01:22:29,578 --> 01:22:30,661
And so today,
817
01:22:33,231 --> 01:22:34,387
we fight!
818
01:22:42,132 --> 01:22:47,132
Subtitles by explosiveskull
55218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.