All language subtitles for Neshima.2016.720p.Web.X264.Solar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,449 --> 00:00:10,449 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:27,237 --> 00:00:29,869 Before the river of time began, 3 00:00:29,871 --> 00:00:30,987 we rejoiced in Neshima 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,727 with our creator, our Ba'al. 5 00:00:33,729 --> 00:00:35,692 He created the world as a gift, 6 00:00:35,694 --> 00:00:37,777 to delight his love Sita. 7 00:00:38,729 --> 00:00:41,534 However, she became enamored with mortal life 8 00:00:41,536 --> 00:00:45,233 and longed to experience it herself. 9 00:00:45,235 --> 00:00:46,641 Ba'al granted her desire 10 00:00:46,643 --> 00:00:48,816 on the condition that she lead an army 11 00:00:48,818 --> 00:00:50,819 of righteous warriors to protect those 12 00:00:50,821 --> 00:00:53,571 who could not protect themselves. 13 00:00:55,547 --> 00:00:57,020 Ba'al missed his love 14 00:00:57,022 --> 00:00:59,524 and came to live among us. 15 00:00:59,526 --> 00:01:00,854 He wore the key to Neshima 16 00:01:00,856 --> 00:01:04,212 as a crystal and crown upon his head. 17 00:01:04,214 --> 00:01:07,381 In time, Sita gave birth to twin boys, 18 00:01:08,298 --> 00:01:10,215 Dava Hataka and Sunita. 19 00:01:11,178 --> 00:01:14,751 One of whom would eventually lead our people. 20 00:01:14,753 --> 00:01:18,336 Dava Hataka was intelligent and calculated. 21 00:01:19,308 --> 00:01:22,868 Sunita was carefree and lighthearted. 22 00:01:22,870 --> 00:01:25,415 When they came of age, Sita chose Sunita 23 00:01:25,417 --> 00:01:26,834 as her successor. 24 00:01:28,024 --> 00:01:29,959 Dava Hataka was furious 25 00:01:29,961 --> 00:01:32,794 and conspired to usurp the throne. 26 00:01:36,203 --> 00:01:37,966 On the day of the coronation, 27 00:01:37,968 --> 00:01:41,051 Dava Hataka came to celebrate Sunita. 28 00:02:25,106 --> 00:02:29,053 You may return when you have found this. 29 00:02:29,055 --> 00:02:29,939 The broken crystal 30 00:02:29,941 --> 00:02:33,196 disappeared from Dava Hataka's sight 31 00:02:33,198 --> 00:02:36,730 Ba'al hurled one shard into the deserts of Pudesh 32 00:02:36,732 --> 00:02:40,266 and banished the attackers to search in vain. 33 00:02:40,268 --> 00:02:43,168 Ba'al charged us to keep the remaining piece 34 00:02:43,170 --> 00:02:45,717 and Dava Hataka's dagger safe in the forest 35 00:02:45,719 --> 00:02:47,386 until Sita's return. 36 00:02:49,328 --> 00:02:52,634 By the flight of the dagger, you will know. 37 00:02:52,636 --> 00:02:55,303 Then he faded away. 38 00:02:59,097 --> 00:03:01,979 For countless migrations we have waited. 39 00:03:01,981 --> 00:03:04,371 Endless raids and famine have driven us further 40 00:03:04,373 --> 00:03:07,540 into the forest, further to obscurity. 41 00:03:08,710 --> 00:03:11,210 Our numbers grow ever smaller. 42 00:03:14,874 --> 00:03:17,667 Most believe we must keep waiting. 43 00:03:17,669 --> 00:03:21,836 However if Sita does not return soon, we will not survive. 44 00:03:22,752 --> 00:03:24,460 Some believe it is still our duty 45 00:03:24,462 --> 00:03:26,403 to protect others. 46 00:03:26,405 --> 00:03:27,578 And that she will not return until 47 00:03:27,580 --> 00:03:30,247 we once again renew our purpose. 48 00:03:31,898 --> 00:03:34,048 We cannot simply forget, 49 00:03:34,050 --> 00:03:37,241 for our king dreams nightly of the prophecy, 50 00:03:37,243 --> 00:03:40,405 that one day Sita will be reborn. 51 00:03:40,407 --> 00:03:43,414 One day she will reunite the key to Neshima 52 00:03:43,416 --> 00:03:45,322 and bring us home. 53 00:03:45,324 --> 00:03:47,991 Soon our long wait will be over. 54 00:03:49,015 --> 00:03:52,265 For this is the story of Sita's return. 55 00:04:45,448 --> 00:04:46,331 Uma! 56 00:06:30,828 --> 00:06:32,721 It's practice, it's unnecessary. 57 00:06:32,723 --> 00:06:33,892 Maybe for you, 58 00:06:33,894 --> 00:06:36,254 but even you have things to learn. 59 00:06:36,256 --> 00:06:37,876 Perhaps you can teach me. 60 00:06:37,878 --> 00:06:38,734 Ease. 61 00:06:38,736 --> 00:06:40,017 No, he should understand 62 00:06:40,019 --> 00:06:42,320 that not everyone can do stupid and crazy things 63 00:06:42,322 --> 00:06:45,311 to bide them, they need to learn and practice. 64 00:06:45,313 --> 00:06:47,738 And why should I slow down to benefit the weak? 65 00:06:47,740 --> 00:06:49,272 - Coward. - Bhimala! 66 00:06:49,274 --> 00:06:53,441 He is to be king and you should show him that respect! 67 00:06:59,440 --> 00:07:00,690 You're right. 68 00:07:01,583 --> 00:07:02,416 I burden. 69 00:07:15,993 --> 00:07:17,576 Lift it, lift it. 70 00:07:18,451 --> 00:07:20,814 The burden is mine. 71 00:07:20,816 --> 00:07:23,278 Let's spar, you have the spirit. 72 00:07:23,280 --> 00:07:26,647 Notice my benevolence, my subjects will adore me. 73 00:07:26,649 --> 00:07:29,104 Well too bad for you, the whole tribe 74 00:07:29,106 --> 00:07:30,910 isn't made up of empty headed females. 75 00:07:30,912 --> 00:07:33,169 Did we not just declare peace? 76 00:07:33,171 --> 00:07:34,002 Empty headed females, 77 00:07:34,004 --> 00:07:36,979 that's no way to talk about your own sister. 78 00:07:36,981 --> 00:07:38,778 Would you please hold this, my princess? 79 00:07:38,780 --> 00:07:40,513 What is this? 80 00:07:40,515 --> 00:07:41,848 It's a needle. 81 00:08:02,456 --> 00:08:04,758 You're doing well, too slow for me! 82 00:08:04,760 --> 00:08:06,297 I don't need to be fast with you, 83 00:08:06,299 --> 00:08:08,063 I'm more intelligent. 84 00:08:08,065 --> 00:08:12,132 And I'm stronger than you both! 85 00:08:12,134 --> 00:08:14,634 I will settle for determine! 86 00:08:33,233 --> 00:08:34,650 No fair, teams! 87 00:08:47,631 --> 00:08:49,298 Get off! 88 00:08:51,967 --> 00:08:53,711 A very good training session. 89 00:08:53,713 --> 00:08:55,610 That's not fair taking us to the ground like that. 90 00:08:55,612 --> 00:08:57,564 Nobody can lift an ox like you can. 91 00:08:57,566 --> 00:08:59,839 We sparred out here, so there are no rules, yes? 92 00:08:59,841 --> 00:09:03,188 Don't use your mountain man logic on us, okay? 93 00:09:03,190 --> 00:09:04,967 I'll never understand your humor. 94 00:09:04,969 --> 00:09:05,800 And I'll never understand 95 00:09:05,802 --> 00:09:07,803 your need to fly against the moon. 96 00:09:07,805 --> 00:09:10,054 Well well well, Lakshmi it is again that time 97 00:09:10,056 --> 00:09:12,402 where we tell everyone how good I was 98 00:09:12,404 --> 00:09:14,610 and how good they were not. 99 00:09:14,612 --> 00:09:16,529 And so Trailanga, I can certainly tell 100 00:09:16,531 --> 00:09:18,850 they're not at the same level that you are. 101 00:09:18,852 --> 00:09:20,040 A known fact. 102 00:09:20,042 --> 00:09:22,222 When it comes to scoring the lowest in a sparring match. 103 00:09:23,853 --> 00:09:25,561 All lies. 104 00:09:25,563 --> 00:09:28,880 I'm sorry, but at 36 blows you came in last. 105 00:09:28,882 --> 00:09:30,005 Bhimala had 51. 106 00:09:30,007 --> 00:09:32,566 Kshat 60 and Achala 55. 107 00:09:32,568 --> 00:09:34,278 You were sitting the whole time, 108 00:09:34,280 --> 00:09:36,444 so how can you be certain you saw every strike? 109 00:09:36,446 --> 00:09:37,634 That count sounded about right to me. 110 00:09:37,636 --> 00:09:40,057 - My counts are right. - Probably add one or two. 111 00:09:40,059 --> 00:09:40,892 15. 112 00:09:43,978 --> 00:09:47,838 I guess I'm dangerous without my collar. 113 00:09:47,840 --> 00:09:50,925 What is happening, Bhimala is becoming a man. 114 00:09:50,927 --> 00:09:54,633 I mean what's next, Achala, you gonna break into song? 115 00:09:54,635 --> 00:09:56,217 What a strange little man. 116 00:09:56,219 --> 00:09:58,445 You are even stranger, gigantic man. 117 00:09:58,447 --> 00:10:01,018 You're both right, now fly. 118 00:10:01,020 --> 00:10:03,339 My sister and I have work to prepare for the afternoon. 119 00:10:03,341 --> 00:10:04,841 Fine. 120 00:10:04,843 --> 00:10:05,948 You have not heard the end of this. 121 00:10:05,950 --> 00:10:07,685 You may be king by the end of this night, 122 00:10:07,687 --> 00:10:10,005 but I will have my rematch. 123 00:10:10,007 --> 00:10:12,614 - And I will beat you again. - My peace, princess. 124 00:10:12,616 --> 00:10:14,949 Rain or steel, Gorren drown. 125 00:10:16,627 --> 00:10:19,325 It's always here. 126 00:10:19,327 --> 00:10:23,483 Did you check under the flowers, by the back? 127 00:10:23,485 --> 00:10:24,818 Sure. 128 00:10:30,646 --> 00:10:31,647 Your turn. 129 00:10:31,649 --> 00:10:32,621 I don't fight. 130 00:10:32,623 --> 00:10:34,278 You're a princess. 131 00:10:34,280 --> 00:10:37,447 Bond of blood runs through your veins. 132 00:10:39,658 --> 00:10:41,086 You're a fighter at heart. 133 00:10:41,088 --> 00:10:42,054 What are you gonna do in when the Gorrens 134 00:10:42,056 --> 00:10:44,485 sneak into your yurt at night? 135 00:10:44,487 --> 00:10:46,394 They're extinct. 136 00:10:46,396 --> 00:10:48,152 Come on, Lak, just one round. 137 00:10:48,154 --> 00:10:49,990 It'll be fun. 138 00:10:49,992 --> 00:10:51,383 I'll use one arm. 139 00:10:51,385 --> 00:10:52,939 Which one? 140 00:10:52,941 --> 00:10:54,108 The bad one. 141 00:11:02,468 --> 00:11:05,885 Avoid my strengths, attack my weaknesses. 142 00:11:08,497 --> 00:11:12,010 Do not let the slap of emotion run over your heart. 143 00:11:12,012 --> 00:11:16,179 It's easy to say when you're facing your little sister! 144 00:11:22,011 --> 00:11:22,844 Enough. 145 00:11:24,269 --> 00:11:25,686 What's the point? 146 00:11:27,742 --> 00:11:29,014 Clearly I'm not destined to even 147 00:11:29,016 --> 00:11:31,895 take on a small warrior like yourself. 148 00:11:31,897 --> 00:11:33,485 Apparently there's a reason for my passiveness 149 00:11:33,487 --> 00:11:36,347 other than righteousness. 150 00:11:36,349 --> 00:11:37,417 You know what you need. 151 00:11:37,419 --> 00:11:38,252 What? 152 00:11:39,376 --> 00:11:40,209 What? 153 00:11:42,174 --> 00:11:43,841 You need to relax. 154 00:11:45,153 --> 00:11:48,320 It's almost time for the coronation. 155 00:11:51,008 --> 00:11:54,508 I don't need much coming from the hunters. 156 00:11:55,607 --> 00:11:56,726 But you have to see that have to 157 00:11:56,728 --> 00:11:59,311 focus on peace rather than war. 158 00:12:01,379 --> 00:12:04,731 Little sister it's not about war or peace, 159 00:12:04,733 --> 00:12:06,852 but you're right about one thing. 160 00:12:06,854 --> 00:12:07,738 It's seems as though you're not 161 00:12:07,740 --> 00:12:11,907 yet ready to take on even a small warrior like myself. 162 00:12:15,950 --> 00:12:18,867 Be on time so mama doesn't worry. 163 00:12:26,099 --> 00:12:29,016 You had me worried half to death. 164 00:12:34,934 --> 00:12:36,684 We haven't much time. 165 00:12:42,501 --> 00:12:44,001 For you. 166 00:12:46,107 --> 00:12:47,840 Thank you. 167 00:12:47,842 --> 00:12:50,016 Now we don't have much time. 168 00:12:50,018 --> 00:12:52,256 Relax, it's not as if they'll start without me. 169 00:12:52,258 --> 00:12:54,591 My boy, have a seat. 170 00:12:58,993 --> 00:13:02,555 In here lies the very soul of our people. 171 00:13:02,557 --> 00:13:04,549 For hundreds of migrations, 172 00:13:04,551 --> 00:13:08,950 we have kept our secrets safe from the outside world. 173 00:13:08,952 --> 00:13:11,619 I now pass that burden onto you. 174 00:13:17,608 --> 00:13:19,922 Is this? 175 00:13:19,924 --> 00:13:20,757 It is. 176 00:13:23,326 --> 00:13:25,653 You must keep this in a safe place. 177 00:13:25,655 --> 00:13:28,094 Guard it with your life. 178 00:13:28,096 --> 00:13:30,513 No, guard it with your heart. 179 00:13:31,399 --> 00:13:32,782 When the time is right, Ba'al will send you 180 00:13:32,784 --> 00:13:34,392 on a quest to seek out its counterparts 181 00:13:34,394 --> 00:13:36,061 in desert of Pudesh. 182 00:13:36,990 --> 00:13:40,733 Not before it is Ba'al's will, do you hear me? 183 00:13:40,735 --> 00:13:42,967 How will I know when it's time? 184 00:13:42,969 --> 00:13:45,477 When you accept the royal dagger on receiving line, 185 00:13:45,479 --> 00:13:48,369 you will also be accepting the king's dream. 186 00:13:48,371 --> 00:13:52,590 The prophecy shall be shown to you as you sleep. 187 00:13:52,592 --> 00:13:53,925 That is not all. 188 00:13:55,385 --> 00:13:57,030 Lakshmi must accompany you on this journey. 189 00:13:57,032 --> 00:13:57,863 No! 190 00:13:57,865 --> 00:13:59,495 Father, the desserts of Pudesh 191 00:13:59,497 --> 00:14:01,589 are no place for a huntress. 192 00:14:01,591 --> 00:14:05,809 I will take my best warriors, leave it to me. 193 00:14:05,811 --> 00:14:07,946 This is why you must go, Lakshmi. 194 00:14:07,948 --> 00:14:09,026 Because you bear the the mark 195 00:14:09,028 --> 00:14:10,327 that I have seen in my dreams every night 196 00:14:10,329 --> 00:14:12,925 since I became king of the Bonda. 197 00:14:12,927 --> 00:14:15,238 And it always flies toward the dessert. 198 00:14:15,240 --> 00:14:16,781 As if it were an eagle flying to its nest. 199 00:14:16,783 --> 00:14:18,181 Father, please don't. 200 00:14:18,183 --> 00:14:20,683 You knew this was to happen? 201 00:14:23,095 --> 00:14:25,542 This is not of my choice. 202 00:14:25,544 --> 00:14:26,657 This is the way of our people. 203 00:14:26,659 --> 00:14:28,430 Father, please. 204 00:14:28,432 --> 00:14:32,125 When the time is right, Kshat will call upon you 205 00:14:32,127 --> 00:14:33,460 and you will go. 206 00:14:36,968 --> 00:14:38,051 It is time. 207 00:15:41,087 --> 00:15:43,587 Since the time of the cursed brother, 208 00:15:43,589 --> 00:15:47,119 the holder of this dagger has guided our tribe. 209 00:15:47,121 --> 00:15:50,423 Those of the blood may receive it. 210 00:15:50,425 --> 00:15:52,746 Our tribe's safety becomes their burden. 211 00:15:52,748 --> 00:15:55,831 Until Sita, our warrior and protector 212 00:15:58,025 --> 00:16:00,108 may return to her people. 213 00:16:02,350 --> 00:16:05,547 May be guided by Ba'al's will. 214 00:16:05,549 --> 00:16:07,132 Kshat, please rise. 215 00:16:13,739 --> 00:16:15,591 Will you assume the burden 216 00:16:15,593 --> 00:16:18,634 of guiding us in Ba'al's will? 217 00:16:18,636 --> 00:16:21,148 To protect our people, 218 00:16:21,150 --> 00:16:23,595 to guard our sanctity, 219 00:16:23,597 --> 00:16:26,716 to lead and protect us as we continue to prepare 220 00:16:26,718 --> 00:16:28,474 for Sita's return? 221 00:16:28,476 --> 00:16:30,754 I eagerly accept my duty. 222 00:16:32,105 --> 00:16:33,927 As protector of these people, 223 00:16:33,929 --> 00:16:36,546 I've trained you since birth 224 00:16:36,548 --> 00:16:39,631 to take my place to better our lives. 225 00:16:41,871 --> 00:16:44,788 And I'll pass that burden onto you. 226 00:16:45,844 --> 00:16:50,011 You have my blessing in all the things that you do. 227 00:17:07,478 --> 00:17:08,615 I'm honored that you would receive me 228 00:17:08,617 --> 00:17:10,034 as your new king. 229 00:17:11,128 --> 00:17:14,143 For generations we have maintained peace 230 00:17:14,145 --> 00:17:17,047 under the great King Buddhi. 231 00:17:17,049 --> 00:17:19,593 We will continue along our path 232 00:17:19,595 --> 00:17:23,345 and we will be ready for Sita to return to us 233 00:17:25,195 --> 00:17:27,362 and to lead us to Neshima. 234 00:17:29,996 --> 00:17:31,662 The ceremony is over, 235 00:17:31,664 --> 00:17:34,081 let the festivities commence. 236 00:18:05,480 --> 00:18:06,843 The elders of the council 237 00:18:06,845 --> 00:18:09,595 would like to honor our new king. 238 00:18:11,772 --> 00:18:14,121 May you know that you always have the trust 239 00:18:14,123 --> 00:18:15,373 of the council. 240 00:18:17,293 --> 00:18:18,563 To the king. 241 00:18:23,621 --> 00:18:27,870 Perhaps it is time to prove our readiness. 242 00:18:27,872 --> 00:18:30,039 I'll be leading the tribe. 243 00:18:31,316 --> 00:18:35,372 My father will resume his role until I return. 244 00:18:35,374 --> 00:18:38,083 And I'll be taking some of my warriors with me. 245 00:18:38,085 --> 00:18:40,398 You would take the security of the village? 246 00:18:40,400 --> 00:18:44,567 I possess a shard of the crystal from Sita's cave. 247 00:18:45,761 --> 00:18:48,982 You have kept the key to Sita's return in private? 248 00:18:48,984 --> 00:18:51,112 This is my declaration. 249 00:18:51,114 --> 00:18:53,799 I will gather my warriors 250 00:18:53,801 --> 00:18:57,123 and we will go out to the desserts of Pudesh 251 00:18:57,125 --> 00:19:00,121 and reunite the crystal with its counterparts. 252 00:19:00,123 --> 00:19:01,619 This will surely convince Sita 253 00:19:01,621 --> 00:19:03,724 that we are ready for Sita to return to us 254 00:19:03,726 --> 00:19:06,625 and lead us to our true home! 255 00:19:06,627 --> 00:19:08,551 Our home in Neshima. 256 00:19:11,861 --> 00:19:13,641 It's his right. 257 00:19:13,643 --> 00:19:16,476 We cannot contest his declaration. 258 00:19:19,956 --> 00:19:22,123 Leave the crystal to me. 259 00:19:35,200 --> 00:19:37,001 So when do we leave? 260 00:19:37,003 --> 00:19:38,259 Next moon. 261 00:19:38,261 --> 00:19:40,411 I've always wondered what lies beyond the forest. 262 00:19:40,413 --> 00:19:42,464 Why can't we go tonight? 263 00:19:42,466 --> 00:19:44,638 I'm not sure Bhimala can last that long 264 00:19:44,640 --> 00:19:46,136 without Master Vyasa. 265 00:19:46,138 --> 00:19:49,325 Well, someone's gonna have to protect her from all the 266 00:19:49,327 --> 00:19:50,921 wild bunny rabbits out there. 267 00:19:50,923 --> 00:19:52,454 Yeah, okay, number one, 268 00:19:52,456 --> 00:19:55,205 some bar bunnies are in fact dangerous. 269 00:19:55,207 --> 00:19:57,660 Number two, I took it easy on you earlier today 270 00:19:57,662 --> 00:19:59,695 because I didn't wanna damage the fair prince 271 00:19:59,697 --> 00:20:01,951 on his day of coronation. 272 00:20:01,953 --> 00:20:03,712 And I know the real reason why we're not leaving 273 00:20:03,714 --> 00:20:06,964 for the next moon and it's spelled Uma. 274 00:20:08,638 --> 00:20:10,413 Now that I'm king, I can still put you on hunting... 275 00:20:10,415 --> 00:20:11,283 Have mercy. 276 00:20:11,285 --> 00:20:12,116 I yield. 277 00:20:14,651 --> 00:20:15,982 He's king for less than one sunset 278 00:20:15,984 --> 00:20:17,957 and he's drunk with power. 279 00:20:17,959 --> 00:20:20,260 And I do believe it was you, that Master Vyasa 280 00:20:20,262 --> 00:20:22,762 set on perimeter this evening. 281 00:20:28,251 --> 00:20:31,594 Now if the bunny rabbits has cotton tails like that 282 00:20:31,596 --> 00:20:33,018 I'll be just fine. 283 00:20:33,020 --> 00:20:33,853 Excuse me. 284 00:20:43,062 --> 00:20:43,893 Lakshmi. 285 00:20:43,895 --> 00:20:45,090 - I can't. - What's the matter? 286 00:20:45,092 --> 00:20:46,118 I can't. 287 00:20:46,120 --> 00:20:47,537 Lakshmi. 288 00:20:56,344 --> 00:20:58,506 Is Lakshmi coming with us? 289 00:20:58,508 --> 00:20:59,341 She is. 290 00:21:01,793 --> 00:21:04,137 She just needs a little more convincing. 291 00:21:04,139 --> 00:21:05,639 She can't. 292 00:21:07,360 --> 00:21:10,229 No further discussion at this point. 293 00:21:10,231 --> 00:21:12,508 I'm going with you. 294 00:21:12,510 --> 00:21:14,636 There's no discussion on that point. 295 00:21:14,638 --> 00:21:16,946 Remember, I was raised near the desert border, 296 00:21:16,948 --> 00:21:21,045 my experience would come in handy, my king. 297 00:21:21,047 --> 00:21:23,735 You work under my father, 298 00:21:23,737 --> 00:21:24,989 if he gives you his blessing, 299 00:21:24,991 --> 00:21:27,658 you can follow me on this quest. 300 00:21:30,131 --> 00:21:34,214 But you may not follow me while I relieve myself. 301 00:22:04,701 --> 00:22:05,534 Uma. 302 00:22:06,378 --> 00:22:07,211 Oh. 303 00:22:08,384 --> 00:22:10,653 Kshat, you scared me. 304 00:22:10,655 --> 00:22:12,555 Holding up? 305 00:22:12,557 --> 00:22:14,890 It looks worse than it is. 306 00:22:20,758 --> 00:22:22,325 And so I'm king now. 307 00:22:22,327 --> 00:22:23,160 I know. 308 00:22:24,674 --> 00:22:26,592 It's wild, how does it feel? 309 00:22:26,594 --> 00:22:30,120 It's going to be harder than I thought. 310 00:22:30,122 --> 00:22:32,565 I've decided to go on a quest. 311 00:22:32,567 --> 00:22:33,400 A quest! 312 00:22:34,538 --> 00:22:35,371 So soon? 313 00:22:36,490 --> 00:22:38,391 It's sounds scary. 314 00:22:38,393 --> 00:22:41,587 Daring and dangerous. 315 00:22:41,589 --> 00:22:42,756 What happened? 316 00:22:47,106 --> 00:22:49,668 We didn't see the babies in time, 317 00:22:49,670 --> 00:22:52,253 I was already poised to attack. 318 00:22:54,086 --> 00:22:58,253 You're lucky my sister Lakshmi was there. 319 00:23:05,554 --> 00:23:07,637 I will leave you to heal. 320 00:23:09,007 --> 00:23:13,174 Are you so frightened by a huntress, great warrior? 321 00:23:14,333 --> 00:23:16,652 You need to rest. 322 00:23:16,654 --> 00:23:17,485 Do I? 323 00:23:20,567 --> 00:23:21,400 Stay. 324 00:24:31,191 --> 00:24:33,659 I've never seen such a look on your face. 325 00:24:33,661 --> 00:24:35,260 What is it? 326 00:24:35,262 --> 00:24:37,228 What if the fulfillment of the prophecy 327 00:24:37,230 --> 00:24:38,980 is not what it seems? 328 00:24:40,262 --> 00:24:42,193 My handsome Buddhi. 329 00:24:42,195 --> 00:24:44,999 Do not fret, enjoy the night. 330 00:24:45,001 --> 00:24:46,410 Migrations have come and gone 331 00:24:46,412 --> 00:24:50,865 since the last time your tribe was so lighthearted. 332 00:24:50,867 --> 00:24:53,640 Lighthearted they may be, 333 00:24:53,642 --> 00:24:56,849 but emotions cloud their mind. 334 00:24:56,851 --> 00:24:59,711 You speak of excitement. 335 00:24:59,713 --> 00:25:01,713 Happiness only comes now 336 00:25:03,005 --> 00:25:04,422 and now, and now. 337 00:25:07,651 --> 00:25:10,234 Do not let us avoid the moment. 338 00:25:14,946 --> 00:25:15,779 Gorren! 339 00:25:40,400 --> 00:25:41,483 Go. 340 00:26:12,181 --> 00:26:14,431 Kshat, Kshat, look at me! 341 00:26:19,878 --> 00:26:21,045 We have to go. 342 00:26:42,489 --> 00:26:43,320 Take her. 343 00:26:43,322 --> 00:26:45,034 Master Vyasa take her! 344 00:26:45,036 --> 00:26:46,328 The village is gone. 345 00:26:46,330 --> 00:26:47,861 - No! - Come with her to the caves! 346 00:26:47,863 --> 00:26:48,696 Kshat! 347 00:26:54,141 --> 00:26:55,237 No, we're too late. 348 00:26:55,239 --> 00:26:56,989 They're our people! 349 00:27:02,788 --> 00:27:04,871 No, Kshat, run! 350 00:29:30,698 --> 00:29:32,989 We are in terrible condition. 351 00:29:32,991 --> 00:29:35,574 Where are the king and queen? 352 00:29:36,492 --> 00:29:38,394 Buddhi and Raddha have not yet come. 353 00:29:38,396 --> 00:29:40,713 Where are the others? 354 00:29:40,715 --> 00:29:44,905 We had to leave quickly, there was nothing we could do. 355 00:29:44,907 --> 00:29:48,862 We need you here, to protect what's left of the tribe. 356 00:29:48,864 --> 00:29:51,364 This is no time for new kings. 357 00:29:52,223 --> 00:29:54,780 Where is the crystal? 358 00:29:54,782 --> 00:29:58,512 The crystal you swore to protect. 359 00:29:58,514 --> 00:29:59,524 They took it. 360 00:29:59,526 --> 00:30:00,992 You gave them the crystal, 361 00:30:00,994 --> 00:30:02,665 and I will get it back. 362 00:30:02,667 --> 00:30:03,834 Don't leave! 363 00:30:05,872 --> 00:30:08,608 We all must act in safe unison. 364 00:30:08,610 --> 00:30:09,693 He abhor you! 365 00:30:10,546 --> 00:30:12,796 To understand our position. 366 00:30:15,389 --> 00:30:17,406 Honor your sacred oath to the Lord Ba'al 367 00:30:17,408 --> 00:30:19,320 to protect this tribe with your life, 368 00:30:19,322 --> 00:30:23,489 this council orders you to remain here and guard this cave. 369 00:30:35,566 --> 00:30:38,066 How dare you draw steel to me. 370 00:30:41,517 --> 00:30:43,278 There's no need. 371 00:30:43,280 --> 00:30:45,384 No there's not! 372 00:30:45,386 --> 00:30:46,217 Let us go. 373 00:30:46,219 --> 00:30:49,306 I am the backbone of this tribe! 374 00:30:49,308 --> 00:30:52,531 I live and die for its survival, you? 375 00:30:52,533 --> 00:30:55,915 We have seen what has happened under your protection. 376 00:30:55,917 --> 00:30:57,722 You should not speak of duty! 377 00:30:57,724 --> 00:30:58,929 Then do your duty, 378 00:30:58,931 --> 00:31:01,014 and protect what is left. 379 00:31:04,004 --> 00:31:06,724 Do yu say this is a time for no kings? 380 00:31:06,726 --> 00:31:07,559 We do. 381 00:31:27,748 --> 00:31:31,081 Follow the path of righteousness, Kshat. 382 00:31:36,337 --> 00:31:37,170 Kshat. 383 00:31:53,498 --> 00:31:55,402 Kshat, Kshat, we need to find Om and Baba 384 00:31:55,404 --> 00:31:56,994 before it's too late. 385 00:31:56,996 --> 00:31:57,827 We need to find them 386 00:31:57,829 --> 00:31:59,315 and pray to Ba'al for guidance. 387 00:31:59,317 --> 00:32:00,150 Silence! 388 00:32:02,012 --> 00:32:04,849 Kshat, we need to find them. 389 00:32:04,851 --> 00:32:06,757 I can't do it on my own 390 00:32:06,759 --> 00:32:10,575 and whoever did this might still be around. 391 00:32:10,577 --> 00:32:12,441 - Kshat, please! - Fine, fine. 392 00:32:12,443 --> 00:32:13,276 Fine. 393 00:32:14,422 --> 00:32:15,907 Fine. 394 00:32:15,909 --> 00:32:18,671 We take the north ridge, take this. 395 00:32:18,673 --> 00:32:20,867 I don't fight. 396 00:32:20,869 --> 00:32:22,369 Lakshmi. 397 00:32:27,415 --> 00:32:29,332 Trailanga. 398 00:33:00,871 --> 00:33:04,125 Kshat, if we go around the ridge 399 00:33:04,127 --> 00:33:05,877 we can head them off. 400 00:33:07,797 --> 00:33:09,371 No. 401 00:33:09,373 --> 00:33:13,373 Kshat, if we have any chance of catching them. 402 00:33:38,093 --> 00:33:42,093 I haven't done this since I was a small child. 403 00:33:43,456 --> 00:33:45,154 Remember spending hours floating these 404 00:33:45,156 --> 00:33:46,656 with Master Vyasa. 405 00:33:52,872 --> 00:33:56,232 This is harder than it looks. 406 00:33:56,234 --> 00:33:58,002 It's all about the wind. 407 00:33:58,004 --> 00:34:01,754 Use the arms to create an updraft, like this. 408 00:34:17,188 --> 00:34:19,023 Move down the perimeter. 409 00:34:22,310 --> 00:34:23,141 Mama, baba! 410 00:34:24,175 --> 00:34:25,092 Mama, mama! 411 00:35:31,322 --> 00:35:32,822 Lakshmi, 412 00:35:34,500 --> 00:35:35,333 Lakshmi. 413 00:35:37,586 --> 00:35:38,836 No. 414 00:35:40,073 --> 00:35:41,448 No. 415 00:35:41,450 --> 00:35:43,349 - Lakshmi - No. 416 00:35:43,351 --> 00:35:44,184 Lakshmi! 417 00:35:46,326 --> 00:35:48,159 Do not deny them this! 418 00:35:53,725 --> 00:35:55,558 Do not deny them this. 419 00:37:06,057 --> 00:37:08,224 Lakshmi, let's go hunting. 420 00:37:27,321 --> 00:37:29,821 We should move out. 421 00:37:33,228 --> 00:37:34,992 Erbai put me in charge, Oak. 422 00:37:34,994 --> 00:37:36,327 Keep your place. 423 00:37:38,905 --> 00:37:41,927 Keep hiding behind your king, Akrim. 424 00:37:41,929 --> 00:37:45,762 One day he won't be around to watch your back. 425 00:37:48,589 --> 00:37:50,172 Gorren, move out! 426 00:38:02,769 --> 00:38:05,519 Why do you hate him, my father? 427 00:38:06,769 --> 00:38:08,269 Erbai is a fool. 428 00:38:10,450 --> 00:38:12,645 You're on your own when you say such things. 429 00:38:12,647 --> 00:38:16,814 Well then that makes me truth's only companion. 430 00:38:23,005 --> 00:38:24,198 Are you alright? 431 00:38:24,200 --> 00:38:26,033 Should I be alright? 432 00:38:30,019 --> 00:38:32,703 What happened back there? 433 00:38:32,705 --> 00:38:33,944 There's a lot about being a warrior 434 00:38:33,946 --> 00:38:36,410 you still need to learn. 435 00:38:36,412 --> 00:38:38,347 Our journey's just begun. 436 00:38:38,349 --> 00:38:41,011 What if there isn't much time? 437 00:38:41,013 --> 00:38:43,230 You aren't alone. 438 00:38:43,232 --> 00:38:44,880 I will never let you fall. 439 00:38:44,882 --> 00:38:48,632 And your brother, he will never let you fail. 440 00:38:52,638 --> 00:38:55,305 I buried my heart in the dirt. 441 00:39:07,263 --> 00:39:09,879 Vish, will you go with us? 442 00:39:09,881 --> 00:39:10,994 Yeah. 443 00:39:10,996 --> 00:39:11,827 Will you? 444 00:39:11,829 --> 00:39:12,660 Yes. 445 00:39:39,539 --> 00:39:40,956 Here! 446 00:39:43,844 --> 00:39:46,112 At least 40 or 50 strong. 447 00:39:46,114 --> 00:39:49,513 Some are Gorren, their footsteps dig deeper. 448 00:39:49,515 --> 00:39:51,664 We should follow these tracks. 449 00:39:51,666 --> 00:39:53,969 They lead toward the dessert. 450 00:39:53,971 --> 00:39:54,804 Let's fly. 451 00:39:57,175 --> 00:39:58,008 Lak. 452 00:39:59,789 --> 00:40:00,622 Lakshmi. 453 00:40:04,531 --> 00:40:07,451 You're all trained warriors, 454 00:40:07,453 --> 00:40:10,870 you're more likely to succeed without me. 455 00:40:18,753 --> 00:40:21,086 Don't worry little sister, 456 00:40:22,454 --> 00:40:23,948 you can wait in the cover of forest 457 00:40:23,950 --> 00:40:25,950 with Trailanga and Vish. 458 00:40:27,891 --> 00:40:30,074 I will get you the crystal and come back to you. 459 00:40:30,076 --> 00:40:32,905 And when they come back they will have Gorren skull. 460 00:40:32,907 --> 00:40:33,826 That's not funny. 461 00:40:33,828 --> 00:40:35,828 It wasn't meant to be. 462 00:40:37,870 --> 00:40:39,580 Set up camp down the way, 463 00:40:39,582 --> 00:40:41,373 we'll be back before nighttime. 464 00:40:41,375 --> 00:40:43,552 Don't go looking for trouble. 465 00:40:43,554 --> 00:40:46,436 Don't let anything keep you from coming back. 466 00:40:46,438 --> 00:40:47,961 This is mine. 467 00:40:47,963 --> 00:40:49,630 Hold onto it for me. 468 00:41:28,072 --> 00:41:29,405 You need help? 469 00:41:31,519 --> 00:41:35,767 Warriors begin their training with basic hunting skills 470 00:41:35,769 --> 00:41:37,397 and that does include 471 00:41:37,399 --> 00:41:41,566 building sleeping quarters when we're far from home. 472 00:41:42,940 --> 00:41:43,773 Come on. 473 00:41:44,992 --> 00:41:46,012 I will make the yurt 474 00:41:46,014 --> 00:41:49,477 while you tell me more about the art of war. 475 00:41:49,479 --> 00:41:50,479 Yes, well, 476 00:41:52,122 --> 00:41:55,039 war is not an art in itself really. 477 00:41:56,714 --> 00:41:58,214 Such as hunting or 478 00:42:00,035 --> 00:42:03,394 other skills we do out of necessity. 479 00:42:03,396 --> 00:42:05,313 It's righteousness that 480 00:42:06,888 --> 00:42:08,138 makes the art into a graceful 481 00:42:08,140 --> 00:42:10,094 expression of Ba'al's will. 482 00:42:10,096 --> 00:42:12,475 If you die in an act of righteous battle 483 00:42:12,477 --> 00:42:15,160 you are directly sent to Neshima. 484 00:42:15,162 --> 00:42:16,536 Everybody knows that 485 00:42:16,538 --> 00:42:19,609 but how do you know that you're on the right side? 486 00:42:19,611 --> 00:42:21,038 It's not what side you're on that counts. 487 00:42:21,040 --> 00:42:23,192 What does that mean? 488 00:42:23,194 --> 00:42:26,687 It means righteous lies in how you do it 489 00:42:26,689 --> 00:42:28,022 not what you do. 490 00:42:29,141 --> 00:42:32,883 Why don't you finish with the yurt, 491 00:42:32,885 --> 00:42:35,504 Vish and I will show you eagle's form. 492 00:42:35,506 --> 00:42:37,089 Then you'll get it. 493 00:42:38,064 --> 00:42:41,115 Or why don't you continue building the yurt 494 00:42:41,117 --> 00:42:42,450 as was your duty 495 00:42:43,304 --> 00:42:46,971 while I take Lakshmi to go gather some food? 496 00:42:49,714 --> 00:42:52,214 I see what's happening here. 497 00:42:53,965 --> 00:42:55,212 And when you get back 498 00:42:55,214 --> 00:42:56,598 you're gonna see the greatest yurt 499 00:42:56,600 --> 00:42:58,624 that was ever built. 500 00:43:06,529 --> 00:43:10,743 I've never seen this part of the forest, 501 00:43:10,745 --> 00:43:11,995 it's beautiful. 502 00:43:13,642 --> 00:43:14,473 Lakshmi. 503 00:43:25,069 --> 00:43:28,596 I don't know what the prophecy will bring. 504 00:43:28,598 --> 00:43:31,180 I've seen many stars in many lands 505 00:43:31,182 --> 00:43:32,849 and I know my heart. 506 00:43:35,849 --> 00:43:38,327 You have many burdens to bear. 507 00:43:38,329 --> 00:43:42,305 I do not pretend to hide my pain from this. 508 00:43:42,307 --> 00:43:45,224 You are forever a shunt to my soul. 509 00:43:46,114 --> 00:43:48,668 Let us come together as one. 510 00:43:48,670 --> 00:43:51,920 To unite our souls for what lies ahead. 511 00:43:54,893 --> 00:43:57,560 May I give my heart over to you? 512 00:44:42,148 --> 00:44:43,731 - Kshat! - Bhimala. 513 00:44:44,874 --> 00:44:47,984 20 to 30, we were wrong in our initial count. 514 00:44:47,986 --> 00:44:49,519 And so? 515 00:44:49,521 --> 00:44:50,352 Those tracks back there 516 00:44:50,354 --> 00:44:52,767 were too muddy for us to clearly see. 517 00:44:52,769 --> 00:44:55,423 This count should be more accurate. 518 00:44:55,425 --> 00:44:56,525 Kshat we should go back. 519 00:44:56,527 --> 00:44:57,888 We should go back? 520 00:44:57,890 --> 00:44:59,610 See them in the morning. 521 00:44:59,612 --> 00:45:00,678 You wanna go back? 522 00:45:00,680 --> 00:45:01,968 Then go. 523 00:45:01,970 --> 00:45:02,803 You, go! 524 00:45:03,899 --> 00:45:05,474 Thought we should regroup. 525 00:45:05,476 --> 00:45:07,835 Regroup with whom? 526 00:45:07,837 --> 00:45:10,347 We're the only ones out here! 527 00:45:10,349 --> 00:45:12,766 Why are you here? 528 00:45:16,086 --> 00:45:16,919 Why? 529 00:45:18,347 --> 00:45:21,348 Because there's nothing back there. 530 00:47:18,697 --> 00:47:19,530 This way. 531 00:47:29,654 --> 00:47:33,858 Turn your shoulders, little more forward. 532 00:47:33,860 --> 00:47:34,693 Step. 533 00:47:37,539 --> 00:47:39,782 Slow down, like that. 534 00:47:39,784 --> 00:47:41,194 Down like this? 535 00:47:41,196 --> 00:47:42,240 That's it. 536 00:47:42,242 --> 00:47:45,181 Keep your head in protection of your arm. 537 00:47:45,183 --> 00:47:46,183 Gorren curl. 538 00:47:50,496 --> 00:47:53,543 You don't have to block. 539 00:47:53,545 --> 00:47:55,212 - Do it again. - Okay. 540 00:48:37,040 --> 00:48:38,540 Kshat? 541 00:49:21,807 --> 00:49:22,890 This is it. 542 00:49:24,621 --> 00:49:25,573 The crystal. 543 00:49:25,575 --> 00:49:26,408 Kshat. 544 00:49:29,258 --> 00:49:31,074 You know what to do. 545 00:49:31,076 --> 00:49:33,993 This will save everything, right? 546 00:49:36,046 --> 00:49:36,877 Yes. 547 00:49:36,879 --> 00:49:38,654 This will make it all better. 548 00:49:38,656 --> 00:49:39,489 Will it? 549 00:49:40,557 --> 00:49:42,640 You believe that, do you? 550 00:49:45,019 --> 00:49:47,843 This will fix everything? 551 00:49:47,845 --> 00:49:51,595 The prophecy will not bring your family back! 552 00:49:55,589 --> 00:49:58,506 That's all we have left. 553 00:50:02,335 --> 00:50:03,502 Gorren curl. 554 00:50:16,735 --> 00:50:18,485 Where's my crystal? 555 00:50:22,549 --> 00:50:24,209 They must have followed our tracks. 556 00:50:24,211 --> 00:50:25,042 How do you know? 557 00:50:25,044 --> 00:50:27,415 That flash can only have come from the crystal. 558 00:50:27,417 --> 00:50:29,651 Scout, lead us back. 559 00:50:32,174 --> 00:50:33,261 Why does it glow? 560 00:50:33,263 --> 00:50:34,245 You lied to me. 561 00:50:34,247 --> 00:50:36,332 This thing has fallen from Neshima. 562 00:50:36,334 --> 00:50:38,032 The Gorren hesitate because their heads are full of muck. 563 00:50:38,034 --> 00:50:41,157 They probably threw the shard in the bag. 564 00:50:41,159 --> 00:50:43,164 We made the crystal whole again, 565 00:50:43,166 --> 00:50:45,166 Sita will be on her way. 566 00:51:08,548 --> 00:51:10,652 Lakshmi, we have returned. 567 00:51:10,654 --> 00:51:11,961 Look what we have found. 568 00:51:11,963 --> 00:51:12,885 I think you mean what I've found. 569 00:51:12,887 --> 00:51:14,017 Nice job, Kshat. 570 00:51:14,019 --> 00:51:16,481 You circle around for a day, you find your way back to camp. 571 00:51:16,483 --> 00:51:18,707 - Brilliant. - Did you get it back? 572 00:51:18,709 --> 00:51:21,959 I just followed your legendary aroma. 573 00:51:21,961 --> 00:51:22,857 It's not funny. 574 00:51:22,859 --> 00:51:25,723 Kshat, did you get it back? 575 00:51:25,725 --> 00:51:28,010 Now that is a story with an audience. 576 00:51:34,451 --> 00:51:36,860 Scout, which way? 577 00:51:36,862 --> 00:51:38,924 Tracks are hard to find in the dark. 578 00:51:38,926 --> 00:51:40,426 It will take time. 579 00:51:43,402 --> 00:51:45,319 Then we wait. 580 00:51:53,850 --> 00:51:55,448 Then emerged the crystals together 581 00:51:55,450 --> 00:51:58,018 all before the Gorren dogs even woke up. 582 00:51:58,020 --> 00:51:59,585 Once again, you risked your neck 583 00:51:59,587 --> 00:52:00,528 and got away with it. 584 00:52:00,530 --> 00:52:01,688 Wait a second, 585 00:52:01,690 --> 00:52:04,094 does it seem a little too easy to anyone else? 586 00:52:04,096 --> 00:52:05,624 I mean there it was the whole time, 587 00:52:05,626 --> 00:52:08,483 just beyond the gors of our fallen home? 588 00:52:08,485 --> 00:52:10,735 You talk too much. 589 00:52:12,388 --> 00:52:13,596 Father told me what to do with it 590 00:52:13,598 --> 00:52:15,168 when I found it. 591 00:54:22,709 --> 00:54:23,890 Bhimala! 592 00:54:23,892 --> 00:54:25,248 Bhimala! 593 00:54:25,250 --> 00:54:26,083 Bhimala! 594 00:54:57,927 --> 00:54:59,344 Achala! 595 00:56:21,040 --> 00:56:21,873 Kshat! 596 00:56:23,130 --> 00:56:23,963 No! 597 00:57:24,299 --> 00:57:27,665 I will enjoy you, pretty one. 598 00:57:43,557 --> 00:57:47,140 He will never enjoy anything again. 599 00:57:49,454 --> 00:57:52,639 I've been waiting a long time for you. 600 00:59:01,653 --> 00:59:03,963 I like that fire in you, 601 00:59:03,965 --> 00:59:07,829 it saddens me that we have to quench it. 602 00:59:07,831 --> 00:59:10,215 If you want me dead, kill me already. 603 00:59:10,217 --> 00:59:12,317 But at this point I need you. 604 00:59:12,319 --> 00:59:13,486 Will I always? 605 00:59:14,466 --> 00:59:15,299 Maybe not. 606 00:59:35,955 --> 00:59:38,478 You're a thief and a murderer. 607 00:59:38,480 --> 00:59:41,103 And you ignore the truth. 608 00:59:41,105 --> 00:59:42,855 Tell me how it works. 609 00:59:45,079 --> 00:59:47,662 I'd rather die than help you. 610 00:59:49,320 --> 00:59:51,365 I said I liked your fire, 611 00:59:51,367 --> 00:59:53,049 but do not mistake me, 612 00:59:53,051 --> 00:59:54,715 I have very little patience. 613 00:59:54,717 --> 00:59:57,107 I will not be held back! 614 00:59:57,109 --> 00:59:59,107 Everyone has a choice. 615 00:59:59,109 --> 01:00:02,418 It was the choice of your elder to hand it to me. 616 01:00:02,420 --> 01:00:04,753 Cowardice rules your people. 617 01:00:05,857 --> 01:00:06,916 Your choice. 618 01:00:06,918 --> 01:00:09,168 You have to help me or die. 619 01:00:11,024 --> 01:00:12,628 You may be Sita reborn 620 01:00:12,630 --> 01:00:14,309 but you have become mortal. 621 01:00:14,311 --> 01:00:16,978 You can die like the rest of us. 622 01:00:20,484 --> 01:00:24,651 I'm not Sita reborn and you're nothing but a barbarian. 623 01:00:26,510 --> 01:00:28,658 The markings on your wrist, 624 01:00:28,660 --> 01:00:30,160 what does it mean? 625 01:00:31,411 --> 01:00:35,279 Sita will come for you and she will take revenge 626 01:00:35,281 --> 01:00:36,730 for my family's death! 627 01:00:36,732 --> 01:00:38,899 What does it mean? 628 01:00:39,761 --> 01:00:40,844 Tell me girl! 629 01:00:45,233 --> 01:00:46,960 You don't know, do you? 630 01:00:46,962 --> 01:00:47,879 It means. 631 01:00:51,078 --> 01:00:51,909 It means. 632 01:00:51,911 --> 01:00:54,662 You don't know, do you? 633 01:00:54,664 --> 01:00:56,513 You don't know your own prophecy, 634 01:00:56,515 --> 01:00:59,642 the one you so boldly protect. 635 01:00:59,644 --> 01:01:03,671 I know your people stole our crystal. 636 01:01:03,673 --> 01:01:06,506 And your people, they killed Sita! 637 01:01:07,931 --> 01:01:09,344 Wrong! 638 01:01:09,346 --> 01:01:11,316 The Bonda stole the crystal! 639 01:01:11,318 --> 01:01:13,013 And forced our people out of the forest 640 01:01:13,015 --> 01:01:14,682 to live like nomads. 641 01:01:15,564 --> 01:01:17,783 No, that's not true. 642 01:01:17,785 --> 01:01:18,938 My people would never... 643 01:01:18,940 --> 01:01:19,917 Your people would never what? 644 01:01:19,919 --> 01:01:20,750 Lie? 645 01:01:20,752 --> 01:01:21,935 Cheat? 646 01:01:21,937 --> 01:01:23,584 Your people would do anything 647 01:01:23,586 --> 01:01:25,503 to protect your people. 648 01:01:26,510 --> 01:01:29,427 Now tell me how to use that crystal 649 01:01:30,286 --> 01:01:33,689 before I put my ax in your neck 650 01:01:33,691 --> 01:01:36,774 and send you to your precious family. 651 01:01:45,441 --> 01:01:47,877 I need to know the secret to the crystal. 652 01:01:47,879 --> 01:01:49,712 Find out how it works! 653 01:02:10,817 --> 01:02:12,673 I didn't make myself clear? 654 01:02:12,675 --> 01:02:16,100 We need to return this to our king. 655 01:02:16,102 --> 01:02:19,830 Erbai's not half the king you think he is. 656 01:02:19,832 --> 01:02:21,566 You're calling my father a coward? 657 01:02:21,568 --> 01:02:22,670 He's led us everywhere 658 01:02:22,672 --> 01:02:24,942 he thought they were to be! 659 01:02:24,944 --> 01:02:26,801 You cannot replace him! 660 01:02:26,803 --> 01:02:31,030 This has nothing to do with leading the Gorren. 661 01:02:31,032 --> 01:02:32,966 This is the eyeball, 662 01:02:32,968 --> 01:02:35,057 the key to Neshima. 663 01:02:35,059 --> 01:02:38,091 It will be found when Sita has been reborn. 664 01:02:38,093 --> 01:02:39,966 There it is in your grasp 665 01:02:39,968 --> 01:02:42,051 and there she is in mine! 666 01:02:43,740 --> 01:02:46,358 She's just a scared little girl! 667 01:02:46,360 --> 01:02:49,278 I've been looking for that scared little girl 668 01:02:49,280 --> 01:02:51,863 since before I learned to kill. 669 01:02:53,277 --> 01:02:56,944 My father has never mentioned any of this. 670 01:03:00,057 --> 01:03:01,741 You have no intention of returning. 671 01:03:01,743 --> 01:03:05,977 Erbai is content leading his army of ignorant peons. 672 01:03:05,979 --> 01:03:09,389 I have what I've been looking for. 673 01:03:09,391 --> 01:03:12,182 I'm going home to Neshima. 674 01:03:12,184 --> 01:03:14,479 You coming home, nephew? 675 01:03:14,481 --> 01:03:16,814 Or are you running to daddy? 676 01:03:20,448 --> 01:03:24,055 You can do what you claim. 677 01:03:24,057 --> 01:03:25,507 I'll stay out of your way. 678 01:03:25,509 --> 01:03:27,426 And if I can't? 679 01:03:29,593 --> 01:03:33,189 Then you have more than me to worry about. 680 01:03:33,191 --> 01:03:35,470 The only thing that worries me, Kael, 681 01:03:35,472 --> 01:03:37,889 is continuing this existence. 682 01:03:57,479 --> 01:04:00,396 It is not out there that we fear. 683 01:04:01,782 --> 01:04:05,365 It is what's inside that makes us restless. 684 01:04:06,877 --> 01:04:07,957 A restless soul 685 01:04:07,959 --> 01:04:10,459 is full of duty to find peace. 686 01:04:13,020 --> 01:04:15,353 It is this duty that I fear. 687 01:04:50,480 --> 01:04:52,016 How does it feel, 688 01:04:52,018 --> 01:04:54,511 lying in the cold desert sand 689 01:04:54,513 --> 01:04:57,209 while the sun sucks away the last drops of water 690 01:04:57,211 --> 01:04:58,461 from your body? 691 01:04:59,391 --> 01:05:02,604 I wake up to this every morning. 692 01:05:02,606 --> 01:05:04,158 I was born out here 693 01:05:04,160 --> 01:05:07,493 and as long as I've lived I've hated it! 694 01:05:08,664 --> 01:05:11,199 My entire family is dead. 695 01:05:11,201 --> 01:05:15,368 The sooner you kill me, the sooner I will be with them! 696 01:05:25,513 --> 01:05:28,307 I don't want to kill you, 697 01:05:28,309 --> 01:05:30,559 but he does, don't you see? 698 01:05:32,422 --> 01:05:33,339 You'll die. 699 01:05:35,368 --> 01:05:38,868 You'll die slowly, only death on the sand. 700 01:05:46,810 --> 01:05:50,622 I see them die every time I sleep. 701 01:05:50,624 --> 01:05:52,291 Over and over again. 702 01:05:55,559 --> 01:05:58,369 This emptiness of my life. 703 01:05:58,371 --> 01:06:01,371 You seek to make a reward out of it. 704 01:06:08,328 --> 01:06:09,622 What about your people, 705 01:06:09,624 --> 01:06:11,710 if what you say is true, 706 01:06:11,712 --> 01:06:13,879 you're all they have left. 707 01:06:17,092 --> 01:06:20,842 Little sister, it's not about war or peace. 708 01:06:26,672 --> 01:06:29,117 Tell me how it works, I will free you. 709 01:06:29,119 --> 01:06:31,068 You have my bond at the right time. 710 01:06:31,070 --> 01:06:33,653 You can go back to your people. 711 01:06:40,073 --> 01:06:42,741 Put it to your forehead. 712 01:06:42,743 --> 01:06:43,576 What? 713 01:06:45,841 --> 01:06:48,597 Connect the crystal to your forehead 714 01:06:48,599 --> 01:06:53,371 and it will show you the way to Sita's guardian. 715 01:06:53,373 --> 01:06:54,373 That's it? 716 01:06:55,904 --> 01:06:58,154 It's useless without her. 717 01:07:02,225 --> 01:07:05,510 Without Sita, the guardian will suck the life out of you. 718 01:07:05,512 --> 01:07:07,115 Even before the sun has the chance 719 01:07:07,117 --> 01:07:08,950 to take my last drops. 720 01:07:30,758 --> 01:07:32,485 Oak! 721 01:07:32,487 --> 01:07:33,917 Oak! 722 01:07:33,919 --> 01:07:34,836 It's a map. 723 01:07:40,511 --> 01:07:41,560 It's a map. 724 01:07:41,562 --> 01:07:44,432 I can see a path leading north. 725 01:07:44,434 --> 01:07:45,267 Neshima. 726 01:07:47,730 --> 01:07:50,687 Well it will appear we have no more use for you. 727 01:07:50,689 --> 01:07:52,000 Time to meet your friends. 728 01:07:52,002 --> 01:07:54,799 Wait, you can't kill her! 729 01:07:54,801 --> 01:07:57,293 What do you mean? 730 01:07:57,295 --> 01:07:58,462 She is Sita. 731 01:08:00,865 --> 01:08:04,351 Yes, if I'm Sita, without me you'll face the guardian 732 01:08:04,353 --> 01:08:06,936 and balance with my protection. 733 01:08:08,690 --> 01:08:13,035 You will command your guardian to let us pass. 734 01:08:13,037 --> 01:08:16,860 It seems we may need you a little while longer after all. 735 01:08:16,862 --> 01:08:18,112 Let's move out! 736 01:08:20,090 --> 01:08:21,052 Keal. 737 01:09:46,883 --> 01:09:47,714 Kill it. 738 01:10:18,990 --> 01:10:21,323 Run away, run home! 739 01:11:59,939 --> 01:12:02,269 Little sister. 740 01:12:02,271 --> 01:12:03,604 Do not run away. 741 01:12:04,621 --> 01:12:06,839 It is not about war or peace. 742 01:12:35,741 --> 01:12:37,824 You will die now! 743 01:13:17,455 --> 01:13:19,372 You are finally here. 744 01:13:21,775 --> 01:13:22,942 I. 745 01:14:41,093 --> 01:14:43,593 It has been so long. 746 01:14:48,712 --> 01:14:50,379 We are finally home. 747 01:15:10,886 --> 01:15:12,303 What burdens you? 748 01:15:17,468 --> 01:15:18,635 The survivors. 749 01:15:19,954 --> 01:15:22,168 There is no hope for them 750 01:15:22,170 --> 01:15:24,337 now that we have returned. 751 01:15:30,998 --> 01:15:33,935 Send me back to show them the way. 752 01:15:33,937 --> 01:15:35,786 You will not be able to come back 753 01:15:35,788 --> 01:15:38,419 until you lead them all home. 754 01:15:38,421 --> 01:15:40,754 Oh send me back. 755 01:15:42,339 --> 01:15:43,339 I love you 756 01:15:44,755 --> 01:15:47,172 and what can be will be done. 757 01:16:05,756 --> 01:16:06,589 Erbai! 758 01:16:11,602 --> 01:16:12,435 Erbai! 759 01:16:13,930 --> 01:16:14,763 Erbai! 760 01:16:22,450 --> 01:16:23,283 Erbai. 761 01:16:33,762 --> 01:16:36,117 What do you want? 762 01:16:36,119 --> 01:16:38,337 We found the Bonda. 763 01:16:38,339 --> 01:16:41,027 We found the eye of Ba'al. 764 01:16:41,029 --> 01:16:43,974 This is not a matter to discuss in an open forum. 765 01:16:43,976 --> 01:16:45,869 Remember who you are talking to. 766 01:16:45,871 --> 01:16:48,371 We found the crystal. 767 01:16:49,952 --> 01:16:51,346 Will you disrespect me? 768 01:16:51,348 --> 01:16:53,335 I see no crystal. 769 01:16:53,337 --> 01:16:55,937 You've had too much to drink in the desert sun. 770 01:16:55,939 --> 01:16:57,413 Erbai. 771 01:16:57,415 --> 01:17:00,082 We have followed you faithfully. 772 01:17:02,004 --> 01:17:05,406 And you have brought us many feasts 773 01:17:05,408 --> 01:17:06,241 and women. 774 01:17:07,649 --> 01:17:10,669 Either lead us to the crystal 775 01:17:10,671 --> 01:17:13,088 or we will follow Kael there. 776 01:17:34,277 --> 01:17:35,110 Wait! 777 01:17:36,493 --> 01:17:38,493 You should come with me. 778 01:17:39,650 --> 01:17:43,483 It is your duty to lead your people. 779 01:17:46,206 --> 01:17:48,401 But how will I convince them? 780 01:17:48,403 --> 01:17:51,240 By the flight of the dagger you will be known. 781 01:17:51,242 --> 01:17:52,409 Pass the test. 782 01:18:06,686 --> 01:18:07,519 Lakshmi! 783 01:18:14,378 --> 01:18:18,859 We thought you had been taken by the Gorren. 784 01:18:18,861 --> 01:18:20,778 Where are the others? 785 01:18:26,301 --> 01:18:28,744 We must be getting close, 786 01:18:28,746 --> 01:18:30,746 the sky is so beautiful. 787 01:18:35,333 --> 01:18:39,500 Neshima, I know the way and we have to leave immediately. 788 01:18:43,340 --> 01:18:46,257 You, you know the way to Neshima? 789 01:18:48,684 --> 01:18:50,267 I am Sita reborn! 790 01:18:53,060 --> 01:18:53,893 Follow me 791 01:18:56,221 --> 01:18:58,816 and I will lead us to Neshima. 792 01:19:07,860 --> 01:19:09,277 I will be tested. 793 01:19:10,701 --> 01:19:13,951 The test is fatal if you do not pass. 794 01:19:16,412 --> 01:19:18,355 She is right. 795 01:19:18,357 --> 01:19:19,940 She must be tested. 796 01:20:47,732 --> 01:20:50,171 We're finally here. 797 01:20:50,173 --> 01:20:51,840 Is it not beautiful? 798 01:20:52,808 --> 01:20:53,641 Mad! 799 01:20:54,661 --> 01:20:56,316 You drag us out to the middle of the forest 800 01:20:56,318 --> 01:20:59,223 with claims to have found Neshima? 801 01:20:59,225 --> 01:21:00,892 We have been fooled. 802 01:21:02,562 --> 01:21:05,645 Yes, I must show it to you as well. 803 01:21:06,668 --> 01:21:08,058 You're a lunatic! 804 01:21:08,060 --> 01:21:09,554 And an imposter. 805 01:21:09,556 --> 01:21:12,646 Your eyes are filled with dirt. 806 01:21:12,648 --> 01:21:13,565 I know you! 807 01:21:26,444 --> 01:21:30,611 There is no room in Neshima for unrighteousness. 808 01:21:38,053 --> 01:21:41,636 I've led us to Neshima, did you see that? 809 01:21:44,675 --> 01:21:46,483 We see a dog 810 01:21:46,485 --> 01:21:48,985 not worthy to be called a man. 811 01:22:08,804 --> 01:22:11,913 We thought Sita's return would bring us peace. 812 01:22:11,915 --> 01:22:15,264 You led us right to the Gorren? 813 01:22:15,266 --> 01:22:19,016 But it is not about war or peace. 814 01:22:21,378 --> 01:22:23,545 It is about righteousness. 815 01:22:26,455 --> 01:22:29,576 It is about doing what must be done. 816 01:22:29,578 --> 01:22:30,661 And so today, 817 01:22:33,231 --> 01:22:34,387 we fight! 818 01:22:42,132 --> 01:22:47,132 Subtitles by explosiveskull 55218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.