Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,161 --> 00:00:54,200
Breng hem naar buiten.
2
00:01:06,851 --> 00:01:08,210
Wie is hij?
3
00:01:11,457 --> 00:01:12,762
Zeg het hem.
4
00:01:13,747 --> 00:01:15,074
Wie ben jij?
5
00:01:20,436 --> 00:01:21,896
Mijn naam is...
6
00:01:22,302 --> 00:01:26,796
Nikita Alexsandr Reznikov.
7
00:01:31,750 --> 00:01:33,190
Ik ben je vader.
8
00:01:54,012 --> 00:01:59,012
Vertaling: Jake81, Rino, S1l3nc0r & Schuttertje
Controle & Sync: S1l3nc0r
9
00:02:10,182 --> 00:02:12,030
Kom op G.
Deeks, sta op.
10
00:02:12,500 --> 00:02:14,395
Je kan het, sta op.
Je kunt het, ga diep.
11
00:02:14,435 --> 00:02:17,342
Heel diep, goed zo, ja.
Ga door.
12
00:02:17,388 --> 00:02:19,259
Je bent er bijna.
Hebbes.
13
00:02:20,860 --> 00:02:22,764
De Bergkoning.
- Ja.
14
00:02:23,672 --> 00:02:25,042
De beste van de vijf, Deeks.
15
00:02:25,073 --> 00:02:26,971
Kom maar op. Ik houd er van.
16
00:02:32,020 --> 00:02:36,012
Sam, misschien is het je ontgaan,
maar hij heeft me nu al twee keer verslagen.
17
00:02:36,115 --> 00:02:37,443
Hij is moe aan het worden.
18
00:02:37,508 --> 00:02:39,036
Dan zou je hem kunnen verslaan.
19
00:02:39,085 --> 00:02:41,098
Hij heeft langere armen.
20
00:02:41,496 --> 00:02:42,895
Hij klimt als een Oerang Oetang.
21
00:02:42,925 --> 00:02:44,459
G. Laten we hem dan deze aap zien.
22
00:02:44,507 --> 00:02:46,247
Serieus?
23
00:02:48,394 --> 00:02:51,689
Kom naar beneden. De beste van de vijf.
24
00:02:51,920 --> 00:02:53,701
Je kunt het.
- Beste van de vijf.
25
00:02:55,033 --> 00:02:58,259
Dus hij is terug. Zo gezond als een vis.
26
00:02:59,307 --> 00:03:00,957
Tenzij ik iets mis.
27
00:03:02,583 --> 00:03:07,031
Ik zou hem niet op de fiets terug gezet hebben,
als ik niet zeker wist dat hij het zou kunnen.
28
00:03:07,945 --> 00:03:09,449
En hoe zit het met Kensi?
29
00:03:10,123 --> 00:03:13,653
Partner relaties zijn zelfs tricky
op het best van hun bestaan.
30
00:03:14,804 --> 00:03:16,742
Je maakt je om hun allebei zorgen.
31
00:03:17,218 --> 00:03:20,311
Ik maak me altijd wel om iemand zorgen, Owen.
32
00:03:24,363 --> 00:03:28,336
Je fluit tegen stoelen, meneer Beale.
Ze zijn niet hier.
33
00:03:28,494 --> 00:03:29,879
Maar jullie beide wel.
34
00:03:29,909 --> 00:03:32,390
Jullie moeten dit zien. Voordat
iemand anders het doet.
35
00:03:38,666 --> 00:03:40,452
Dit kan maar beter goed zijn, Eric.
36
00:03:40,953 --> 00:03:42,316
Het is niet goed.
37
00:03:43,725 --> 00:03:45,696
Het is slecht.
38
00:03:46,325 --> 00:03:47,620
Het is heel slecht.
39
00:03:48,072 --> 00:03:50,020
LAPD stuurde dit net door.
40
00:03:57,500 --> 00:03:59,903
Oh shit.
41
00:04:00,503 --> 00:04:01,854
Houd vol.
- Kom op.
42
00:04:01,913 --> 00:04:04,124
Waar denk je aan?
Rijk eens omhoog.
43
00:04:06,362 --> 00:04:08,812
Ja. Twee gelijk.
44
00:04:09,458 --> 00:04:10,749
Ik zei toch dat hij moe werd.
45
00:04:10,782 --> 00:04:12,530
Deeks, waarom liet je hem weer winnen?
46
00:04:12,578 --> 00:04:14,140
Hij liet hem niet winnen, Kens.
47
00:04:14,302 --> 00:04:16,998
Hij heeft met een veel wendbaardere
tegenstander te maken.
48
00:04:17,046 --> 00:04:18,474
Pardon, wendbaar?
49
00:04:18,843 --> 00:04:21,866
Mijn jongen liet de jouwe winnen
om het een wedstrijdgevoel te geven.
50
00:04:22,280 --> 00:04:23,691
Wil je een wedstrijd?
51
00:04:24,183 --> 00:04:27,157
Ja eigenlijk...
ben ik er klaar mee.
52
00:04:27,465 --> 00:04:29,332
Ik ook.
- Wacht. Wat?
53
00:04:29,570 --> 00:04:31,439
Schei je er mee uit?
- Terwijl ik voor lig.
54
00:04:32,149 --> 00:04:34,336
Maar je ligt niet voor.
Het is gelijkspel.
55
00:04:35,176 --> 00:04:38,720
Niemand verliest bij gelijkspel,
meneer Hanna.
56
00:04:40,066 --> 00:04:42,826
Ops center, iedereen.
Eric heeft een opdracht.
57
00:04:43,757 --> 00:04:45,253
We zijn nog niet klaar.
58
00:04:45,576 --> 00:04:47,100
Jij niet, meneer Callen.
59
00:04:47,137 --> 00:04:50,296
Voor jou een trip in het veld:
Camp Pendleton.
60
00:04:52,275 --> 00:04:53,627
Evaluatie van een agent?
61
00:04:54,516 --> 00:04:56,575
Wordt dat niet altijd
vanuit Washington gedaan?
62
00:04:56,647 --> 00:05:00,817
Normaal wel. Maar je kunt de Mount
Everest niet iedere dag beklimmen.
63
00:05:01,818 --> 00:05:04,565
Ik wil het voor
het eind van de week hebben.
64
00:05:04,605 --> 00:05:06,498
Geniet van de reis.
65
00:05:15,051 --> 00:05:16,916
Alsjeblieft, je kunt beginnen, Eric.
66
00:05:18,144 --> 00:05:21,235
De politie reageerde eerder deze ochtend
op een melding van schoten
67
00:05:21,268 --> 00:05:22,962
in de West Hollywood house.
68
00:05:23,042 --> 00:05:24,537
Er waren sporen van braak.
69
00:05:24,780 --> 00:05:27,599
Bij het binnenkomen, vonden ze dit.
70
00:05:29,250 --> 00:05:31,272
De woonkamer was behoorlijk overhoop gehaald.
71
00:05:31,990 --> 00:05:36,188
Een vinger, die op de vloer lag,
was gebruikt voor een bericht op de muur.
72
00:05:38,507 --> 00:05:42,319
Waar is hij?
- Een opdracht in Camp Pendleton.
73
00:05:42,896 --> 00:05:47,067
Dit is een geheime operatie,
74
00:05:47,195 --> 00:05:50,283
waar meneer Callen niet bij mag zijn.
75
00:05:51,303 --> 00:05:52,503
Begrepen?
76
00:05:52,546 --> 00:05:55,438
Mejuffrouw Blye, meneer Deeks,
werken met Nell en Eric.
77
00:05:55,502 --> 00:05:59,483
Ik wil alles weten over dat huis
en van de mensen die er wonen.
78
00:05:59,594 --> 00:06:01,149
Sam, plaats delict.
79
00:06:02,096 --> 00:06:03,901
We werken altijd met een partner, Hetty.
80
00:06:07,202 --> 00:06:08,595
Ik rij.
81
00:06:16,190 --> 00:06:17,472
Vertrekken jullie?
82
00:06:25,618 --> 00:06:27,434
Zie je als je terug bent, G.
83
00:06:45,354 --> 00:06:47,003
Gevoelige remmen.
84
00:07:06,524 --> 00:07:08,489
Het is in een schietfestijn veranderd.
85
00:07:08,529 --> 00:07:09,941
30, 40 hulzen.
86
00:07:10,033 --> 00:07:12,136
Ze wilden er zeker van zijn,
dat de buren het hebben gehoord.
87
00:07:12,189 --> 00:07:15,955
Heeft iemand iets gezien?
- Een busje dat vertrok zonder lichten.
88
00:07:18,982 --> 00:07:22,639
Agent Callen, u mag geen...
Agent Callen.
89
00:07:36,586 --> 00:07:39,836
Callen, we hebben je vader.
90
00:08:04,283 --> 00:08:08,455
Meneer Callen, het schijnt dat u verdwaald bent
op de weg naar Camp Pendleton.
91
00:08:13,312 --> 00:08:15,364
Iemand heeft me de verkeerde weg gewezen.
92
00:08:23,966 --> 00:08:25,193
Is dat hem?
93
00:08:27,255 --> 00:08:28,757
Kan zijn.
94
00:08:30,934 --> 00:08:32,803
Hij lijkt niet echt op mij.
95
00:08:35,727 --> 00:08:37,433
Misschien de ogen.
96
00:08:41,058 --> 00:08:43,469
Heeft iemand het bewijs dat het waar is?
97
00:08:44,966 --> 00:08:48,166
Nee, nog niet. We zoeken DNA.
98
00:08:49,541 --> 00:08:52,884
Het kost een paar dagen om het
met dat van jou te vergelijken.
99
00:08:58,330 --> 00:09:00,710
Zijn naam is Michael Reinhardt.
100
00:09:02,250 --> 00:09:06,149
Hij emigreerde in 1979, vanuit Duitsland.
101
00:09:07,508 --> 00:09:09,828
Kocht dit stulpje in 1981.
102
00:09:09,868 --> 00:09:13,375
Hij was boekhouder.
Werkte meestal voor kleine firma's.
103
00:09:13,898 --> 00:09:16,703
Meestal in de kledingindustrie.
104
00:09:17,481 --> 00:09:19,395
Klinkt dat alsof dit mijn vader kan zijn?
105
00:09:20,439 --> 00:09:23,284
Er gelooft duidelijk iemand dat hij het is.
106
00:09:34,158 --> 00:09:38,237
U kunt geen actieve rol
in dit onderzoek hebben, meneer Callen.
107
00:09:38,335 --> 00:09:43,420
U mag niets doen, totdat ik
meer duidelijkheid hierover heb.
108
00:09:53,647 --> 00:09:55,280
Meneer Callen?
109
00:09:59,135 --> 00:10:00,853
Herkent u iemand?
110
00:10:05,985 --> 00:10:07,337
Mijzelf.
111
00:10:12,934 --> 00:10:14,252
Welke foto?
112
00:10:18,151 --> 00:10:19,370
Allemaal.
113
00:10:27,490 --> 00:10:32,168
We hebben beelden van verkeerscamera's
tot vier straten van het huis,
114
00:10:32,198 --> 00:10:35,762
en het eerste 112 telefoontje
kwam vanochtend om 5:23.
115
00:10:35,837 --> 00:10:39,337
Ik begin om 5:23
en speel met dubbele snelheid af.
116
00:10:42,051 --> 00:10:44,238
Weinig verkeer
op dat tijdstip in de ochtend.
117
00:10:45,422 --> 00:10:50,521
Bepaalde tijd plus de nabijheid van meerdere
verkeerscamera's plus X staat... hebbes.
118
00:10:50,578 --> 00:10:51,607
Wat is X?
119
00:10:51,663 --> 00:10:54,899
De behoefte om bij de misdaadplek
weg te komen. Paniek. Angst.
120
00:10:55,506 --> 00:10:57,740
Zoals een busje dat hard door rood licht rijdt?
121
00:10:57,770 --> 00:10:59,027
Zoiets, ja.
122
00:10:59,081 --> 00:11:01,682
Nee, ik zag net een busje hard
door rood rijden.
123
00:11:01,714 --> 00:11:03,797
De camera's op Rosewood Avenue.
124
00:11:04,164 --> 00:11:05,993
Ga eens terug.
- Ja.
125
00:11:07,468 --> 00:11:09,868
Een scan van de kentekenplaat.
126
00:11:12,509 --> 00:11:15,849
Is gisteravond als gestolen gemeld.
- Maakt hebbes.
127
00:11:22,022 --> 00:11:24,437
1980.
- Toen was ik tien jaar.
128
00:11:24,824 --> 00:11:26,094
Bakersfield.
129
00:11:28,542 --> 00:11:31,657
Ja, de McPhersons. Ze hadden
een transportbedrijf.
130
00:11:31,687 --> 00:11:34,786
Het was mijn tiende pleeggezin.
131
00:11:35,339 --> 00:11:37,208
Hoelang heb je daar gewoond?
132
00:11:38,247 --> 00:11:39,469
Een paar weken maar.
133
00:11:42,451 --> 00:11:45,717
Ik vond haar aardig. Ik
hielp haar met tuinieren.
134
00:11:47,224 --> 00:11:48,713
En hem?
135
00:11:49,186 --> 00:11:50,504
Niet zo.
136
00:11:51,387 --> 00:11:53,356
Hij sloeg me met een bezemsteel.
137
00:11:56,455 --> 00:11:58,057
Ben je daarom weggehaald?
138
00:11:59,000 --> 00:12:03,727
Ze haalden me weg omdat ik die bezemsteel
uit zijn hand pakte en op zijn kop kapot sloeg.
139
00:12:05,739 --> 00:12:07,017
Juist.
140
00:12:07,776 --> 00:12:11,772
De meeste foto's zijn met een telelens
gemaakt. Sommige zijn beter dan andere.
141
00:12:14,147 --> 00:12:16,253
Ik heb een 8 millimeter film.
142
00:12:22,942 --> 00:12:24,629
'Los Angeles, 2010'.
143
00:12:25,255 --> 00:12:26,605
De meest recente tot nu toe.
144
00:12:42,370 --> 00:12:43,807
De auto.
145
00:12:45,897 --> 00:12:47,314
Welke auto?
146
00:12:47,850 --> 00:12:49,777
Ik zag die man die de foto maakte.
147
00:12:51,256 --> 00:12:54,916
Ik ging hem achterna, hij stapte in een auto
en reed weg. Maar er zat...
148
00:12:56,984 --> 00:12:58,644
Er zat een man op de achterbank.
149
00:13:01,503 --> 00:13:03,493
Dat moet hij zijn geweest.
150
00:13:04,561 --> 00:13:08,209
De eigenaar gaf aan dat het busje van de
parkeerplaats werd gestolen
151
00:13:08,240 --> 00:13:11,932
op Lincoln in Santa Monica,
gisteren tussen 17.15 uur en 18.00 uur.
152
00:13:11,992 --> 00:13:14,776
Twee beveiligingscamera's, allebei groothoek.
153
00:13:17,141 --> 00:13:19,718
Dat is het busje.
- En dat onze man.
154
00:13:21,047 --> 00:13:22,263
Kan je inzoomen?
155
00:13:24,687 --> 00:13:26,175
Een te lage resolutie.
156
00:13:26,208 --> 00:13:28,693
Ik krijg het niet beter.
- Ga eens terug.
157
00:13:29,058 --> 00:13:30,925
Eens kijken waar ze vandaan kwamen.
158
00:13:35,026 --> 00:13:36,525
Ze kwamen met een taxi.
159
00:13:43,561 --> 00:13:46,003
Vonden jullie nog iets anders in het huis?
- Niets.
160
00:13:46,305 --> 00:13:48,325
Alleen veel lege kogelhulzen.
161
00:13:48,644 --> 00:13:51,635
Negen millimeter. Ik gok
dat ze uit een Uzi komen.
162
00:13:56,869 --> 00:13:58,153
Denk je dat hij het is?
163
00:14:01,239 --> 00:14:03,867
Al die foto's en persoonlijke dingen...
164
00:14:04,672 --> 00:14:06,700
Wie zou zoiets anders al die jaren doen?
165
00:14:07,394 --> 00:14:09,173
Decennia lang?
166
00:14:12,852 --> 00:14:15,040
Het is het enig logische, maar...
167
00:14:23,922 --> 00:14:25,947
Waarom nam hij niet gewoon contact met me op?
168
00:14:27,240 --> 00:14:30,500
Nou ja... iemand zal nu wel contact
met je opnemen.
169
00:14:32,682 --> 00:14:34,432
Het lijkt me wel.
170
00:14:34,827 --> 00:14:36,035
Hoe?
171
00:14:37,682 --> 00:14:39,319
Hoe kunnen ze contact met je zoeken?
172
00:14:39,523 --> 00:14:42,318
Ik bedoel... waar moeten ze beginnen?
173
00:14:44,948 --> 00:14:48,115
Als ze hem konden vinden, vinden ze mij ook.
174
00:14:48,981 --> 00:14:52,148
Deze locatie is nooit ter sprake gekomen,
jouw huis staat onder een andere naam,
175
00:14:52,198 --> 00:14:56,581
en er zijn misschien maar zes mensen op deze
aardbol die je telefoonnummer hebben?
176
00:14:56,896 --> 00:14:59,381
Waarvan er drie in deze kamer zijn.
177
00:15:01,313 --> 00:15:04,202
Degene die dit heeft gedaan is allang met een
volgende stap bezig.
178
00:15:04,957 --> 00:15:06,473
De vraag is, wie zijn ze?
179
00:15:08,332 --> 00:15:10,015
Roemenië is lang geleden.
180
00:15:11,228 --> 00:15:12,944
Hebben we de meesten niet begraven?
181
00:15:13,473 --> 00:15:14,848
De meesten wel.
182
00:15:14,922 --> 00:15:17,139
Dit zijn zomaar wat mensen.
183
00:15:17,565 --> 00:15:20,048
Sommigen van Reinhardt.
Verschillende plaatsen, verschillende jaren.
184
00:15:20,078 --> 00:15:21,610
Jij staat nergens op.
185
00:15:32,636 --> 00:15:33,941
Heb je iets gevonden?
186
00:15:35,103 --> 00:15:36,748
Nee, alleen maar geesten.
187
00:15:40,626 --> 00:15:43,984
Goed. Bedankt, Stevie. Ik ben je
heel dankbaar. Het komt eraan.
188
00:15:44,015 --> 00:15:45,742
Is dit allemaal wel legaal?
189
00:15:45,889 --> 00:15:47,363
Alles.
- Goed.
190
00:15:48,690 --> 00:15:51,118
Goed, laten we naar onze twee vrienden kijken.
191
00:15:53,826 --> 00:15:55,224
Is dat...?
- Ja.
192
00:15:56,869 --> 00:15:58,186
Dat is hem.
193
00:15:59,266 --> 00:16:00,894
We hebben het geprobeerd, Owen.
194
00:16:01,338 --> 00:16:05,974
Maar hij doorzag ons plannetje al voordat
hij de parkeergarage uit was.
195
00:16:06,333 --> 00:16:08,417
Haal hem er vanaf, Henriëtta.
196
00:16:08,447 --> 00:16:11,211
Stuur hem naar huis.
Hij mag niet aan deze zaak werken.
197
00:16:11,395 --> 00:16:14,068
Hij is deze zaak, Owen.
198
00:16:14,198 --> 00:16:15,577
Het is al zijn zaak
199
00:16:15,616 --> 00:16:19,975
sinds de eerste keer dat hij aan iemand vroeg
wie zijn ouders waren.
200
00:16:21,449 --> 00:16:23,521
Voor nu, en voor de goede orde,
201
00:16:23,917 --> 00:16:27,172
is hij onze getuige, die helpt bij het
identificeren van bewijsmateriaal.
202
00:16:27,838 --> 00:16:30,557
En als we het over strategie hebben?
Wat is hij dan?
203
00:16:30,676 --> 00:16:32,259
Hetty.
204
00:16:33,514 --> 00:16:34,931
We hebben een naam.
205
00:16:35,446 --> 00:16:38,958
Hij hoort bij het busje dat vrijwel zeker is
gebruikt om Reinhardt te ontvoeren.
206
00:16:39,092 --> 00:16:41,873
Het busje is in Santa Monica gestolen
door twee mannen
207
00:16:41,976 --> 00:16:44,174
die door een taxi op de parkeerplaats
zijn afgezet.
208
00:16:44,204 --> 00:16:46,516
Een vriendje bij het taxibedrijf vond de taxi
209
00:16:46,579 --> 00:16:48,754
en heeft beelden van de camera in de taxi.
210
00:16:50,338 --> 00:16:53,583
Er was geen ophaaladres. Ze hielden de
taxi aan bij een straat in de stad.
211
00:16:54,843 --> 00:16:56,588
Nu begin ik het te begrijpen.
212
00:16:56,618 --> 00:16:57,918
Wat hebben we?
213
00:16:58,691 --> 00:17:00,472
Zet maar op het scherm, Eric.
214
00:17:09,806 --> 00:17:11,334
Vasile Comescu.
215
00:17:14,786 --> 00:17:16,071
We weten nu wie.
216
00:17:17,534 --> 00:17:18,977
En we weten waarom.
217
00:17:30,404 --> 00:17:33,373
Volgens de douane kwam Vasile vijf dagen
geleden het land binnen.
218
00:17:33,409 --> 00:17:36,548
Hij kwam via New York.
- Zoiets organiseer je niet in vijf dagen.
219
00:17:36,579 --> 00:17:39,417
Ze moeten hier mensen hebben gehad
die dit hebben georganiseerd.
220
00:17:39,474 --> 00:17:42,693
De familie Comescu hield zich bezig met
mensenhandel.
221
00:17:42,916 --> 00:17:45,047
Voornamelijk Europa in of uit
en het Midden Oosten.
222
00:17:45,077 --> 00:17:49,676
Maar zo'n netwerk bouw je niet op zonder
overal contacten te hebben, ook hier.
223
00:17:49,996 --> 00:17:51,345
Hoeveel zijn er nog over?
224
00:17:53,055 --> 00:17:54,401
Comescu's?
225
00:17:55,057 --> 00:17:59,597
Volgens de gegevens die we in Roemenië
verzamelden na Hetty's redding... niet veel.
226
00:17:59,884 --> 00:18:03,751
Vasile en Dracul hebben het allebei overleefd.
Dracul werd vorig jaar in Hawaï vermoord.
227
00:18:04,001 --> 00:18:06,702
Weet Vasile dat Callen zijn broer
gedood heeft?
228
00:18:07,741 --> 00:18:10,781
Ja, dat weet hij.
Dat maakt Callen het doelwit.
229
00:18:10,889 --> 00:18:14,872
Daarom hebben ze zijn moeder en grootvader
vermoord. Dat is de bloedlijn.
230
00:18:15,321 --> 00:18:17,675
Als Reinhardt echt Callen's vader is,
231
00:18:17,706 --> 00:18:21,575
is hij niets meer dan een ruilmiddel
voor wat Vasile wil.
232
00:18:21,894 --> 00:18:23,107
Callen's hoofd.
233
00:18:23,137 --> 00:18:25,109
Eric, vind Mr. Callen voor me.
234
00:18:25,738 --> 00:18:27,626
Ik dacht dat hij bij jou was.
235
00:18:28,031 --> 00:18:29,721
Mr. Hanna.
236
00:18:30,164 --> 00:18:31,663
Ik heb hem niet zien vertrekken.
237
00:18:34,665 --> 00:18:37,142
Eric...
- Ik ben 'm al aan het bellen.
238
00:18:39,367 --> 00:18:41,675
Zijn telefoon staat uit.
- GPS.
239
00:18:43,066 --> 00:18:45,291
Ook uitgeschakeld.
- Zijn auto?
240
00:18:46,308 --> 00:18:47,841
Geen signaal.
241
00:18:49,600 --> 00:18:52,939
Hij weet iets.
Hij weet dat er iemand achter zit.
242
00:18:53,437 --> 00:18:55,658
Begin bij zijn huis.
Zoek hem.
243
00:18:56,647 --> 00:19:00,301
Breng hem hier, indien nodig geboeid.
244
00:19:06,816 --> 00:19:09,089
Challenger?
- Carpool.
245
00:19:09,368 --> 00:19:11,368
De remmen van de Challenger worden nagekeken.
246
00:19:11,900 --> 00:19:13,100
Gevoelig.
247
00:19:14,830 --> 00:19:16,730
Hij is helemaal voor jou.
- Juist.
248
00:19:17,918 --> 00:19:21,278
Eric vind dat busje voor Mr. Callen dat doet.
249
00:19:22,814 --> 00:19:24,153
Goed.
Doe maar.
250
00:19:24,273 --> 00:19:27,947
En als je bij mij over hen komt klagen,
denk dan aan wat ik je verteld heb.
251
00:19:28,527 --> 00:19:31,438
Ik weet het. Het zijn gewoon zaken.
252
00:19:31,657 --> 00:19:34,257
Maar als je weer naar mij komt,
is de prijs het dubbele.
253
00:19:34,430 --> 00:19:36,874
Ja, het zijn gewoon zaken.
254
00:19:37,124 --> 00:19:38,727
Dasvidaniya.
255
00:19:39,360 --> 00:19:40,681
Lul.
256
00:19:47,061 --> 00:19:50,610
Ik moet je zeggen dat ik een slechte dag heb.
Kom langzaam tevoorschijn.
257
00:19:55,999 --> 00:19:57,688
Wil je graag dood?
258
00:19:58,514 --> 00:19:59,751
Niet met dat pistool.
259
00:19:59,782 --> 00:20:02,209
Nu je laat me weerloos tegen mijn vijanden.
260
00:20:02,254 --> 00:20:05,103
Wie legt er een pistool in de koelkast?
- Dat doen we allemaal.
261
00:20:06,606 --> 00:20:08,009
Hoe ben je binnen gekomen?
262
00:20:08,039 --> 00:20:09,993
Geparkeerd in het steegje,
over het hek geklommen.
263
00:20:10,035 --> 00:20:12,766
Je hebt een gat in je bewakingssysteem,
bij je zwembad.
264
00:20:14,665 --> 00:20:16,482
Bedankt dat je die gevonden hebt.
265
00:20:19,481 --> 00:20:21,194
Brengt dat herinneringen terug?
266
00:20:24,010 --> 00:20:26,363
Ik ben nu knapper. Rijker.
267
00:20:27,163 --> 00:20:29,821
Wie is de man naast je?
- Dat kan iedereen zijn.
268
00:20:30,493 --> 00:20:32,182
Hij heet Michael Reinhardt.
269
00:20:32,256 --> 00:20:34,493
Ik ken hem niet.
- Misschien onder een andere naam.
270
00:20:37,089 --> 00:20:41,138
Stel de echte vraag.
Die je me hier wilt stellen.
271
00:20:47,296 --> 00:20:48,880
Is dit mijn vader?
272
00:20:50,762 --> 00:20:54,219
Niemand heeft zich ooit aan me voorgesteld
als je vader.
273
00:20:55,040 --> 00:20:58,030
Misschien is hij het, misschien niet.
274
00:21:00,143 --> 00:21:01,666
Iemand denkt dat hij het is.
275
00:21:04,204 --> 00:21:05,438
Jij ook?
276
00:21:09,286 --> 00:21:11,881
Iemand probeert me te pakken via hem.
277
00:21:13,747 --> 00:21:15,335
Vasile Comescu.
278
00:21:19,081 --> 00:21:22,536
Ik ken de Comescues. Roma's.
279
00:21:23,547 --> 00:21:25,462
Mensensmokkel, wapensmokkel.
280
00:21:25,497 --> 00:21:29,418
Als iemand je vader kan vinden, zijn zij het.
281
00:21:30,725 --> 00:21:33,191
Ik hoorde dat ze een paar jaar geleden
een familietragedie hadden.
282
00:21:33,222 --> 00:21:36,247
Velen stierven, waaronder het hoofd
van de Comescu familie.
283
00:21:39,808 --> 00:21:41,590
Is dit zakelijk?
284
00:21:43,065 --> 00:21:44,549
Dit is persoonlijk.
285
00:21:46,035 --> 00:21:47,794
Leuk je gekend te hebben, Callen.
286
00:21:55,100 --> 00:21:57,239
Je stuurde me net een sms.
287
00:21:57,624 --> 00:21:59,551
Nee, dat heb ik niet gedaan.
- Jawel.
288
00:22:01,417 --> 00:22:04,594
'Kom naar mijn huis. Dringend. Callen.'
289
00:22:07,094 --> 00:22:08,750
Ze observeren je huis.
290
00:22:10,840 --> 00:22:12,327
Zij hebben je de sms gestuurd.
291
00:22:12,713 --> 00:22:16,936
Je vertrekt. Ze volgen je naar mijn huis...
wachten tot ik thuis kom.
292
00:22:18,716 --> 00:22:20,684
Wat ga je doen?
293
00:22:22,206 --> 00:22:25,458
We willen ze niet teleurstellen.
- Wat betekent 'we'?
294
00:22:25,767 --> 00:22:29,252
Ze verwachten jou te zien,
en misschien een chauffeur.
295
00:22:30,097 --> 00:22:32,529
Ben ik je iets schuldig?
- Nee.
296
00:22:33,900 --> 00:22:37,055
Maar als dit gedaan is...
ben ik jou iets schuldig.
297
00:22:38,346 --> 00:22:40,466
Dan is het zakelijk.
298
00:22:45,189 --> 00:22:46,966
Dat pistool is nog koud.
299
00:23:01,129 --> 00:23:02,724
Dit is de auto van mijn zwager.
300
00:23:04,183 --> 00:23:07,924
Het kan een wilde rit worden.
- Geeft niets, ik mag hem toch niet.
301
00:23:11,999 --> 00:23:14,106
Zorg dat je richting aangeeft.
302
00:23:14,661 --> 00:23:16,848
Je wilt toch niet aangehouden worden?
303
00:23:17,017 --> 00:23:21,146
Heb je een lijk in de kofferbak?
- Nee, vandaag niet.
304
00:23:27,736 --> 00:23:29,378
Daar zijn ze.
305
00:23:30,201 --> 00:23:31,455
Heb je een plan?
306
00:23:32,450 --> 00:23:34,352
Ja.
- Wat dan?
307
00:23:35,800 --> 00:23:37,550
Kijk maar.
308
00:23:50,052 --> 00:23:51,333
Verdomme.
309
00:23:58,818 --> 00:24:00,249
Goed plan.
310
00:24:06,913 --> 00:24:08,614
Anton Comescu.
311
00:24:09,450 --> 00:24:11,042
Ze zijn al dood.
312
00:24:13,284 --> 00:24:14,870
Oude gewoonte.
313
00:24:15,195 --> 00:24:16,668
Wie gaat dat betalen?
314
00:24:17,873 --> 00:24:20,155
Je zwager is toch verzekerd?
- Ja.
315
00:24:21,358 --> 00:24:23,997
Zijn premie zal hoger worden.
316
00:24:24,707 --> 00:24:27,281
Maak de kofferbak open.
- Goed.
317
00:24:27,846 --> 00:24:29,429
Geef me je telefoon.
318
00:24:30,405 --> 00:24:31,905
Kom op.
319
00:24:34,965 --> 00:24:38,073
Eric hier.
Eric, ik ben op Primrose ten zuiden van Third.
320
00:24:38,143 --> 00:24:41,400
Stuur iemand hierheen. Ik heb twee lijken
en Arkady Kolcheck heeft een lift nodig.
321
00:24:41,466 --> 00:24:43,426
Goed Callen, maar Hetty moet je...
322
00:24:44,140 --> 00:24:46,463
Geef me je wapen.
- Prima.
323
00:24:47,779 --> 00:24:49,155
Is hij je vader?
324
00:24:50,323 --> 00:24:51,995
Daar komen we zo achter.
325
00:24:56,226 --> 00:24:57,876
Of we sterven.
326
00:25:14,863 --> 00:25:16,845
Ga zitten.
- Nee. Na jou.
327
00:25:18,850 --> 00:25:21,932
Goed, geen subtiliteiten vandaag.
328
00:25:23,700 --> 00:25:25,931
Waar is Callen?
- Ik weet het niet.
329
00:25:28,020 --> 00:25:31,729
We vonden je naast een auto met twee mannen
die doodgeschoten zijn.
330
00:25:32,471 --> 00:25:36,358
We hebben je onderzocht op kruitresten.
Wat denk je dat we gaan vinden?
331
00:25:37,175 --> 00:25:40,264
Dat ik heb geschoten. Zelfverdediging.
332
00:25:41,086 --> 00:25:43,126
Agent Callen zal u hetzelfde vertellen.
333
00:25:43,165 --> 00:25:47,328
Hoop maar dat hij nog leeft, hij is
de enige vriend die voor je kan getuigen.
334
00:25:47,497 --> 00:25:49,585
Ik weet niet waar hij is.
335
00:25:49,654 --> 00:25:53,475
Ik weet wat hij ging doen,
en ik kan eerlijk zeggen
336
00:25:53,506 --> 00:25:55,336
dat ik niet weer waar hij het ging doen.
337
00:25:56,241 --> 00:25:59,481
Waarom bleef je bij de lichamen? Je had
allang weg kunnen zijn voor we daar waren.
338
00:25:59,534 --> 00:26:03,908
Ik wilde jullie laten weten wat er
gebeurd was, wat Callen zou gaan doen.
339
00:26:04,748 --> 00:26:06,201
Waarom?
340
00:26:10,505 --> 00:26:15,290
Omdat Callen een vriend van mij is
en ik wil niet dat hij vandaag sterft.
341
00:26:22,025 --> 00:26:23,225
De accu is weg.
342
00:26:26,441 --> 00:26:28,869
Goedkope verhuur, geen navigatiesysteem.
343
00:26:31,958 --> 00:26:35,158
Arkady zei dat Callen Anton's mobiel meenam.
344
00:26:45,160 --> 00:26:46,686
Hij liet er één achter voor ons.
345
00:26:50,326 --> 00:26:51,956
Sam. Eric. Wat is er?
346
00:26:51,998 --> 00:26:54,599
Ik heb een mobiel nummer voor je. Het is
waarschijnlijk een wegwerptelefoon.
347
00:26:55,054 --> 00:26:58,411
Het nummer is 310-555-0116.
348
00:26:58,701 --> 00:27:04,088
Recente gesprekken?
- Eén. 310-555-0122.
349
00:27:06,305 --> 00:27:10,424
De nummers zijn bijna identiek. Waarschijnlijk
in dezelfde winkel op hetzelfde moment gekocht.
350
00:27:10,454 --> 00:27:12,610
Winkels hebben lijsten,
zelfs voor dat soort telefoons.
351
00:27:12,658 --> 00:27:13,912
Ik heb het.
352
00:27:14,110 --> 00:27:16,333
Waarom zou hij die batterij
hebben meegenomen, Sam?
353
00:27:17,486 --> 00:27:19,334
Ik denk voor meerdere redenen.
354
00:27:20,521 --> 00:27:22,032
En geen van hen zijn goed.
355
00:28:27,109 --> 00:28:29,919
Anton?
356
00:28:30,454 --> 00:28:32,009
Ja, hij heeft me gevonden.
357
00:28:32,822 --> 00:28:35,222
Maar hij is niet in staat
om naar de telefoon te komen.
358
00:28:36,582 --> 00:28:38,678
Je familie wordt kleiner, Vasile.
359
00:28:39,499 --> 00:28:40,880
Hoeveel neven heb je nog over?
360
00:28:42,528 --> 00:28:43,982
Laat me met hem spreken.
361
00:28:44,274 --> 00:28:47,954
Ik heb iemand die jij wil,
en jij hebt iemand die ik wil.
362
00:28:48,222 --> 00:28:51,378
Ik moet weten dat hij nog leeft.
- Je zult het weten als we elkaar zien.
363
00:28:52,966 --> 00:28:56,495
Geen uitwisseling totdat ik weet
dat hij nog leeft.
364
00:28:56,697 --> 00:29:00,742
Wat denk je ervan dat ik hem gewoon neerschiet
en jij stuurt een andere neef achter mij aan?
365
00:29:19,624 --> 00:29:21,437
Geraken je neven op, Vasile?
366
00:29:21,708 --> 00:29:25,192
South Central en Ninth.
Bel me als je er bent.
367
00:29:37,756 --> 00:29:40,191
Ik heb net een treffer
op het nummer dat Sam me gaf.
368
00:29:41,585 --> 00:29:43,199
De zendmast op de toren
in het Garment District.
369
00:29:43,238 --> 00:29:45,905
Twee gesprekken enkele seconden na elkaar,
dezelfde zendmast.
370
00:29:46,158 --> 00:29:49,359
Dat betekent dat wie ook die telefoon gebruikt
hij er niet mee rondloopt.
371
00:29:49,428 --> 00:29:51,328
Haal Deeks en Kensi. Ik bel Sam.
- Ja.
372
00:29:53,367 --> 00:29:54,766
Bedankt, Robert.
373
00:30:06,121 --> 00:30:08,868
Arkady.
- Henrietta.
374
00:30:09,330 --> 00:30:11,502
Wat heb je voor vandaag te verhandelen?
375
00:30:12,173 --> 00:30:15,068
Ik heb nooit gezegd
dat ik iets wil verhandelen, Henrietta.
376
00:30:15,680 --> 00:30:19,662
Maar je hebt altijd wel iets
ook al zeg je dat je niets hebt.
377
00:30:21,575 --> 00:30:23,096
Waarom denk je dat ik iets heb?
378
00:30:25,274 --> 00:30:26,850
Callen is bij je langs geweest.
379
00:30:28,376 --> 00:30:31,232
Als ik toch iets deed,
moet je er niet van uitgaan
380
00:30:31,262 --> 00:30:33,527
dat het nu verschil zou uitmaken.
381
00:30:34,974 --> 00:30:37,906
Zou het me niet helpen om hem te vinden?
- Nee.
382
00:30:39,834 --> 00:30:43,756
Maar het kan hem helpen zichzelf te vinden??
383
00:30:45,178 --> 00:30:46,761
Misschien.
384
00:30:46,994 --> 00:30:50,046
En wat zou je willen in ruil?
385
00:30:52,358 --> 00:30:55,247
Misschien een overweging in de toekomst.
386
00:30:57,025 --> 00:30:58,612
Als ik er één nodig zou hebben.
387
00:31:00,065 --> 00:31:01,273
Ga verder.
388
00:31:02,924 --> 00:31:05,419
Ik ken Michael Reinhardt.
389
00:31:22,100 --> 00:31:25,137
Ja.
- Ik ben op South Central en Ninth.
390
00:31:25,243 --> 00:31:27,599
Ga twee straten verder.
Draai rechtsaf.
391
00:31:27,671 --> 00:31:30,806
Rijd dan vier straten verder, draai links
en neem de eerste zijstraat.
392
00:31:39,381 --> 00:31:41,673
Sam, we kregen juist nog een gesprek,
zelfde zendmast.
393
00:31:41,704 --> 00:31:44,079
Sterk signaal. Ik zou zeggen
in een straal van vier straten.
394
00:31:44,213 --> 00:31:45,782
Je moet er bovenop zitten.
395
00:31:45,812 --> 00:31:49,499
Hoe ver weg zijn Kensi en Deeks?
- Drie minuten achter je.
396
00:32:14,241 --> 00:32:16,241
Kijk of hij geen wapen heeft.
397
00:32:31,389 --> 00:32:32,719
Waar is hij?
398
00:32:33,797 --> 00:32:35,752
Eerst Anton.
399
00:32:43,728 --> 00:32:45,165
Hij is in de kofferbak.
400
00:33:01,640 --> 00:33:05,117
Kensi, een explosie... tussen
11de en 12de straat, bij San Pedro.
401
00:33:05,147 --> 00:33:08,666
Enkele richting straat. We
gaan er in snel heen.
402
00:33:12,167 --> 00:33:13,606
Kom op, kom op, Kom op.
403
00:33:13,740 --> 00:33:15,467
Die vrachtwagen, Kensi.
404
00:33:16,697 --> 00:33:18,164
Hier, hier, ga...
ga, ga, ga.
405
00:35:30,666 --> 00:35:34,369
Sam. Status.
- Hierheen. Kom op, team.
406
00:36:01,017 --> 00:36:02,526
Bukken.
407
00:36:06,834 --> 00:36:08,334
G.
408
00:36:10,800 --> 00:36:12,000
Kensi. Deeks.
409
00:36:12,034 --> 00:36:13,214
Ik ben oké. Ik ben oké.
410
00:36:13,244 --> 00:36:16,562
Granger is geraakt. Kensi, meld
het, Deeks verwijder de wapens.
411
00:36:23,941 --> 00:36:28,862
Zeg hem... dat de schuld is betaald.
412
00:37:09,830 --> 00:37:11,221
Hoe maakt Granger het?
413
00:37:12,219 --> 00:37:13,789
Niet al te blij.
414
00:37:14,935 --> 00:37:17,173
Hij is eerder in die schouder geraakt.
415
00:37:25,248 --> 00:37:27,164
Er is nog iemand die je wil zien.
416
00:37:33,936 --> 00:37:36,025
Ik ben blij dat je het goed maakt,
oude gabber.
417
00:37:37,077 --> 00:37:39,079
Het spijt me dat je hem niet kon redden.
418
00:37:40,036 --> 00:37:42,947
Hij was een goed man toen ik hem
vele jaren geleden leerde kennen.
419
00:37:44,497 --> 00:37:47,415
Hij was toen nog niet Michael Reinhardt.
420
00:37:50,553 --> 00:37:53,660
Zijn echte naam was Hans Schrieber,
een Oost Duitser.
421
00:37:54,133 --> 00:37:57,596
Hij en zijn familie vluchtten in 1969
naar het westen.
422
00:37:59,466 --> 00:38:01,898
Voor je werd geboren,
Mr. Callen.
423
00:38:05,067 --> 00:38:07,807
Hij kon mijn vader niet zijn.
- Nee.
424
00:38:08,821 --> 00:38:11,727
Maar ik denk dat hij je vader kende.
425
00:38:12,836 --> 00:38:14,492
Hij was hem iets schuldig.
426
00:38:15,611 --> 00:38:17,303
'Ik ben hem mijn leven schuldig.'
427
00:38:22,819 --> 00:38:24,464
'Zeg hem dat de schuld is vereffend.'
428
00:38:25,433 --> 00:38:29,959
In de 70er jaren, hielp ik vluchtelingen
om een nieuwe start in de VS te maken...
429
00:38:30,487 --> 00:38:32,762
een nieuw leven, nieuwe namen...
430
00:38:34,515 --> 00:38:36,448
Schrieber was één van de zo vele.
431
00:38:37,375 --> 00:38:40,229
Hij zei me dat hij zijn leven dankte
aan een Russische soldaat,
432
00:38:41,130 --> 00:38:43,258
een officier die hem hielp ontsnappen.
433
00:38:44,255 --> 00:38:45,713
Ik geloof dat ze contact hielden
434
00:38:45,743 --> 00:38:49,232
zelfs nadat Schrieber veranderde
in Reinhardt en naar de VS kwam.
435
00:38:53,731 --> 00:38:57,851
Schrieber ging akkoord
om op je te letten...
436
00:38:59,377 --> 00:39:02,515
tot je vader terug kwam voor jou en je zus.
437
00:39:04,799 --> 00:39:06,717
Alleen kwam hij nooit.
438
00:39:08,197 --> 00:39:10,386
Maar Schrieber hield zijn belofte.
439
00:39:11,620 --> 00:39:14,658
Hij hield je in het oog,
noteerde elke adreswijziging,
440
00:39:14,688 --> 00:39:18,312
elk pleeggezin, en nam foto's.
441
00:39:20,793 --> 00:39:24,467
Ze dachten dat hij mijn vader was,
en hij liet het hen geloven.
442
00:39:29,068 --> 00:39:30,807
Aflossing van de schulden.
443
00:39:31,616 --> 00:39:37,890
Ik vroeg Eric om in de archieven
te zoeken naar Nikita Alexsandr Reznikov.
444
00:39:38,627 --> 00:39:43,363
Er was een majoor bij de KGB met die naam.
445
00:39:45,841 --> 00:39:48,493
Leeft hij nog?
- Hij werd gearresteerd,
446
00:39:49,806 --> 00:39:54,092
en in 1974 naar een werkkamp
in Siberia gestuurd,
447
00:39:54,165 --> 00:39:56,983
net toen je Roemenië verliet.
448
00:39:58,795 --> 00:40:01,618
Er is geen dossier van zijn dood.
449
00:40:02,167 --> 00:40:04,042
Het was lang geleden.
450
00:40:07,139 --> 00:40:08,714
Ja, dat was het.
451
00:40:10,276 --> 00:40:11,760
Henrietta.
452
00:40:19,829 --> 00:40:23,532
Mr. Deeks vond deze
tussen de oude foto's.
453
00:40:24,057 --> 00:40:26,173
Ik dacht dat u die misschien wilde hebben.
454
00:40:31,831 --> 00:40:33,272
Goede avond, Mr. Callen.
455
00:40:35,131 --> 00:40:36,968
Goede avond, Hetty.
456
00:42:27,414 --> 00:42:29,045
Mijn familie.
457
00:42:38,707 --> 00:42:42,707
Vertaling: Jake81, Rino, S1l3nc0r & Schuttertje
Controle & Sync: S1l3nc0rExclusief gedownload van Bierdopje.com
35193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.