All language subtitles for NCIS Los Angeles - 05x04 - Reznikov, N.WEB-DL.H264.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,161 --> 00:00:54,200 Breng hem naar buiten. 2 00:01:06,851 --> 00:01:08,210 Wie is hij? 3 00:01:11,457 --> 00:01:12,762 Zeg het hem. 4 00:01:13,747 --> 00:01:15,074 Wie ben jij? 5 00:01:20,436 --> 00:01:21,896 Mijn naam is... 6 00:01:22,302 --> 00:01:26,796 Nikita Alexsandr Reznikov. 7 00:01:31,750 --> 00:01:33,190 Ik ben je vader. 8 00:01:54,012 --> 00:01:59,012 Vertaling: Jake81, Rino, S1l3nc0r & Schuttertje Controle & Sync: S1l3nc0r 9 00:02:10,182 --> 00:02:12,030 Kom op G. Deeks, sta op. 10 00:02:12,500 --> 00:02:14,395 Je kan het, sta op. Je kunt het, ga diep. 11 00:02:14,435 --> 00:02:17,342 Heel diep, goed zo, ja. Ga door. 12 00:02:17,388 --> 00:02:19,259 Je bent er bijna. Hebbes. 13 00:02:20,860 --> 00:02:22,764 De Bergkoning. - Ja. 14 00:02:23,672 --> 00:02:25,042 De beste van de vijf, Deeks. 15 00:02:25,073 --> 00:02:26,971 Kom maar op. Ik houd er van. 16 00:02:32,020 --> 00:02:36,012 Sam, misschien is het je ontgaan, maar hij heeft me nu al twee keer verslagen. 17 00:02:36,115 --> 00:02:37,443 Hij is moe aan het worden. 18 00:02:37,508 --> 00:02:39,036 Dan zou je hem kunnen verslaan. 19 00:02:39,085 --> 00:02:41,098 Hij heeft langere armen. 20 00:02:41,496 --> 00:02:42,895 Hij klimt als een Oerang Oetang. 21 00:02:42,925 --> 00:02:44,459 G. Laten we hem dan deze aap zien. 22 00:02:44,507 --> 00:02:46,247 Serieus? 23 00:02:48,394 --> 00:02:51,689 Kom naar beneden. De beste van de vijf. 24 00:02:51,920 --> 00:02:53,701 Je kunt het. - Beste van de vijf. 25 00:02:55,033 --> 00:02:58,259 Dus hij is terug. Zo gezond als een vis. 26 00:02:59,307 --> 00:03:00,957 Tenzij ik iets mis. 27 00:03:02,583 --> 00:03:07,031 Ik zou hem niet op de fiets terug gezet hebben, als ik niet zeker wist dat hij het zou kunnen. 28 00:03:07,945 --> 00:03:09,449 En hoe zit het met Kensi? 29 00:03:10,123 --> 00:03:13,653 Partner relaties zijn zelfs tricky op het best van hun bestaan. 30 00:03:14,804 --> 00:03:16,742 Je maakt je om hun allebei zorgen. 31 00:03:17,218 --> 00:03:20,311 Ik maak me altijd wel om iemand zorgen, Owen. 32 00:03:24,363 --> 00:03:28,336 Je fluit tegen stoelen, meneer Beale. Ze zijn niet hier. 33 00:03:28,494 --> 00:03:29,879 Maar jullie beide wel. 34 00:03:29,909 --> 00:03:32,390 Jullie moeten dit zien. Voordat iemand anders het doet. 35 00:03:38,666 --> 00:03:40,452 Dit kan maar beter goed zijn, Eric. 36 00:03:40,953 --> 00:03:42,316 Het is niet goed. 37 00:03:43,725 --> 00:03:45,696 Het is slecht. 38 00:03:46,325 --> 00:03:47,620 Het is heel slecht. 39 00:03:48,072 --> 00:03:50,020 LAPD stuurde dit net door. 40 00:03:57,500 --> 00:03:59,903 Oh shit. 41 00:04:00,503 --> 00:04:01,854 Houd vol. - Kom op. 42 00:04:01,913 --> 00:04:04,124 Waar denk je aan? Rijk eens omhoog. 43 00:04:06,362 --> 00:04:08,812 Ja. Twee gelijk. 44 00:04:09,458 --> 00:04:10,749 Ik zei toch dat hij moe werd. 45 00:04:10,782 --> 00:04:12,530 Deeks, waarom liet je hem weer winnen? 46 00:04:12,578 --> 00:04:14,140 Hij liet hem niet winnen, Kens. 47 00:04:14,302 --> 00:04:16,998 Hij heeft met een veel wendbaardere tegenstander te maken. 48 00:04:17,046 --> 00:04:18,474 Pardon, wendbaar? 49 00:04:18,843 --> 00:04:21,866 Mijn jongen liet de jouwe winnen om het een wedstrijdgevoel te geven. 50 00:04:22,280 --> 00:04:23,691 Wil je een wedstrijd? 51 00:04:24,183 --> 00:04:27,157 Ja eigenlijk... ben ik er klaar mee. 52 00:04:27,465 --> 00:04:29,332 Ik ook. - Wacht. Wat? 53 00:04:29,570 --> 00:04:31,439 Schei je er mee uit? - Terwijl ik voor lig. 54 00:04:32,149 --> 00:04:34,336 Maar je ligt niet voor. Het is gelijkspel. 55 00:04:35,176 --> 00:04:38,720 Niemand verliest bij gelijkspel, meneer Hanna. 56 00:04:40,066 --> 00:04:42,826 Ops center, iedereen. Eric heeft een opdracht. 57 00:04:43,757 --> 00:04:45,253 We zijn nog niet klaar. 58 00:04:45,576 --> 00:04:47,100 Jij niet, meneer Callen. 59 00:04:47,137 --> 00:04:50,296 Voor jou een trip in het veld: Camp Pendleton. 60 00:04:52,275 --> 00:04:53,627 Evaluatie van een agent? 61 00:04:54,516 --> 00:04:56,575 Wordt dat niet altijd vanuit Washington gedaan? 62 00:04:56,647 --> 00:05:00,817 Normaal wel. Maar je kunt de Mount Everest niet iedere dag beklimmen. 63 00:05:01,818 --> 00:05:04,565 Ik wil het voor het eind van de week hebben. 64 00:05:04,605 --> 00:05:06,498 Geniet van de reis. 65 00:05:15,051 --> 00:05:16,916 Alsjeblieft, je kunt beginnen, Eric. 66 00:05:18,144 --> 00:05:21,235 De politie reageerde eerder deze ochtend op een melding van schoten 67 00:05:21,268 --> 00:05:22,962 in de West Hollywood house. 68 00:05:23,042 --> 00:05:24,537 Er waren sporen van braak. 69 00:05:24,780 --> 00:05:27,599 Bij het binnenkomen, vonden ze dit. 70 00:05:29,250 --> 00:05:31,272 De woonkamer was behoorlijk overhoop gehaald. 71 00:05:31,990 --> 00:05:36,188 Een vinger, die op de vloer lag, was gebruikt voor een bericht op de muur. 72 00:05:38,507 --> 00:05:42,319 Waar is hij? - Een opdracht in Camp Pendleton. 73 00:05:42,896 --> 00:05:47,067 Dit is een geheime operatie, 74 00:05:47,195 --> 00:05:50,283 waar meneer Callen niet bij mag zijn. 75 00:05:51,303 --> 00:05:52,503 Begrepen? 76 00:05:52,546 --> 00:05:55,438 Mejuffrouw Blye, meneer Deeks, werken met Nell en Eric. 77 00:05:55,502 --> 00:05:59,483 Ik wil alles weten over dat huis en van de mensen die er wonen. 78 00:05:59,594 --> 00:06:01,149 Sam, plaats delict. 79 00:06:02,096 --> 00:06:03,901 We werken altijd met een partner, Hetty. 80 00:06:07,202 --> 00:06:08,595 Ik rij. 81 00:06:16,190 --> 00:06:17,472 Vertrekken jullie? 82 00:06:25,618 --> 00:06:27,434 Zie je als je terug bent, G. 83 00:06:45,354 --> 00:06:47,003 Gevoelige remmen. 84 00:07:06,524 --> 00:07:08,489 Het is in een schietfestijn veranderd. 85 00:07:08,529 --> 00:07:09,941 30, 40 hulzen. 86 00:07:10,033 --> 00:07:12,136 Ze wilden er zeker van zijn, dat de buren het hebben gehoord. 87 00:07:12,189 --> 00:07:15,955 Heeft iemand iets gezien? - Een busje dat vertrok zonder lichten. 88 00:07:18,982 --> 00:07:22,639 Agent Callen, u mag geen... Agent Callen. 89 00:07:36,586 --> 00:07:39,836 Callen, we hebben je vader. 90 00:08:04,283 --> 00:08:08,455 Meneer Callen, het schijnt dat u verdwaald bent op de weg naar Camp Pendleton. 91 00:08:13,312 --> 00:08:15,364 Iemand heeft me de verkeerde weg gewezen. 92 00:08:23,966 --> 00:08:25,193 Is dat hem? 93 00:08:27,255 --> 00:08:28,757 Kan zijn. 94 00:08:30,934 --> 00:08:32,803 Hij lijkt niet echt op mij. 95 00:08:35,727 --> 00:08:37,433 Misschien de ogen. 96 00:08:41,058 --> 00:08:43,469 Heeft iemand het bewijs dat het waar is? 97 00:08:44,966 --> 00:08:48,166 Nee, nog niet. We zoeken DNA. 98 00:08:49,541 --> 00:08:52,884 Het kost een paar dagen om het met dat van jou te vergelijken. 99 00:08:58,330 --> 00:09:00,710 Zijn naam is Michael Reinhardt. 100 00:09:02,250 --> 00:09:06,149 Hij emigreerde in 1979, vanuit Duitsland. 101 00:09:07,508 --> 00:09:09,828 Kocht dit stulpje in 1981. 102 00:09:09,868 --> 00:09:13,375 Hij was boekhouder. Werkte meestal voor kleine firma's. 103 00:09:13,898 --> 00:09:16,703 Meestal in de kledingindustrie. 104 00:09:17,481 --> 00:09:19,395 Klinkt dat alsof dit mijn vader kan zijn? 105 00:09:20,439 --> 00:09:23,284 Er gelooft duidelijk iemand dat hij het is. 106 00:09:34,158 --> 00:09:38,237 U kunt geen actieve rol in dit onderzoek hebben, meneer Callen. 107 00:09:38,335 --> 00:09:43,420 U mag niets doen, totdat ik meer duidelijkheid hierover heb. 108 00:09:53,647 --> 00:09:55,280 Meneer Callen? 109 00:09:59,135 --> 00:10:00,853 Herkent u iemand? 110 00:10:05,985 --> 00:10:07,337 Mijzelf. 111 00:10:12,934 --> 00:10:14,252 Welke foto? 112 00:10:18,151 --> 00:10:19,370 Allemaal. 113 00:10:27,490 --> 00:10:32,168 We hebben beelden van verkeerscamera's tot vier straten van het huis, 114 00:10:32,198 --> 00:10:35,762 en het eerste 112 telefoontje kwam vanochtend om 5:23. 115 00:10:35,837 --> 00:10:39,337 Ik begin om 5:23 en speel met dubbele snelheid af. 116 00:10:42,051 --> 00:10:44,238 Weinig verkeer op dat tijdstip in de ochtend. 117 00:10:45,422 --> 00:10:50,521 Bepaalde tijd plus de nabijheid van meerdere verkeerscamera's plus X staat... hebbes. 118 00:10:50,578 --> 00:10:51,607 Wat is X? 119 00:10:51,663 --> 00:10:54,899 De behoefte om bij de misdaadplek weg te komen. Paniek. Angst. 120 00:10:55,506 --> 00:10:57,740 Zoals een busje dat hard door rood licht rijdt? 121 00:10:57,770 --> 00:10:59,027 Zoiets, ja. 122 00:10:59,081 --> 00:11:01,682 Nee, ik zag net een busje hard door rood rijden. 123 00:11:01,714 --> 00:11:03,797 De camera's op Rosewood Avenue. 124 00:11:04,164 --> 00:11:05,993 Ga eens terug. - Ja. 125 00:11:07,468 --> 00:11:09,868 Een scan van de kentekenplaat. 126 00:11:12,509 --> 00:11:15,849 Is gisteravond als gestolen gemeld. - Maakt hebbes. 127 00:11:22,022 --> 00:11:24,437 1980. - Toen was ik tien jaar. 128 00:11:24,824 --> 00:11:26,094 Bakersfield. 129 00:11:28,542 --> 00:11:31,657 Ja, de McPhersons. Ze hadden een transportbedrijf. 130 00:11:31,687 --> 00:11:34,786 Het was mijn tiende pleeggezin. 131 00:11:35,339 --> 00:11:37,208 Hoelang heb je daar gewoond? 132 00:11:38,247 --> 00:11:39,469 Een paar weken maar. 133 00:11:42,451 --> 00:11:45,717 Ik vond haar aardig. Ik hielp haar met tuinieren. 134 00:11:47,224 --> 00:11:48,713 En hem? 135 00:11:49,186 --> 00:11:50,504 Niet zo. 136 00:11:51,387 --> 00:11:53,356 Hij sloeg me met een bezemsteel. 137 00:11:56,455 --> 00:11:58,057 Ben je daarom weggehaald? 138 00:11:59,000 --> 00:12:03,727 Ze haalden me weg omdat ik die bezemsteel uit zijn hand pakte en op zijn kop kapot sloeg. 139 00:12:05,739 --> 00:12:07,017 Juist. 140 00:12:07,776 --> 00:12:11,772 De meeste foto's zijn met een telelens gemaakt. Sommige zijn beter dan andere. 141 00:12:14,147 --> 00:12:16,253 Ik heb een 8 millimeter film. 142 00:12:22,942 --> 00:12:24,629 'Los Angeles, 2010'. 143 00:12:25,255 --> 00:12:26,605 De meest recente tot nu toe. 144 00:12:42,370 --> 00:12:43,807 De auto. 145 00:12:45,897 --> 00:12:47,314 Welke auto? 146 00:12:47,850 --> 00:12:49,777 Ik zag die man die de foto maakte. 147 00:12:51,256 --> 00:12:54,916 Ik ging hem achterna, hij stapte in een auto en reed weg. Maar er zat... 148 00:12:56,984 --> 00:12:58,644 Er zat een man op de achterbank. 149 00:13:01,503 --> 00:13:03,493 Dat moet hij zijn geweest. 150 00:13:04,561 --> 00:13:08,209 De eigenaar gaf aan dat het busje van de parkeerplaats werd gestolen 151 00:13:08,240 --> 00:13:11,932 op Lincoln in Santa Monica, gisteren tussen 17.15 uur en 18.00 uur. 152 00:13:11,992 --> 00:13:14,776 Twee beveiligingscamera's, allebei groothoek. 153 00:13:17,141 --> 00:13:19,718 Dat is het busje. - En dat onze man. 154 00:13:21,047 --> 00:13:22,263 Kan je inzoomen? 155 00:13:24,687 --> 00:13:26,175 Een te lage resolutie. 156 00:13:26,208 --> 00:13:28,693 Ik krijg het niet beter. - Ga eens terug. 157 00:13:29,058 --> 00:13:30,925 Eens kijken waar ze vandaan kwamen. 158 00:13:35,026 --> 00:13:36,525 Ze kwamen met een taxi. 159 00:13:43,561 --> 00:13:46,003 Vonden jullie nog iets anders in het huis? - Niets. 160 00:13:46,305 --> 00:13:48,325 Alleen veel lege kogelhulzen. 161 00:13:48,644 --> 00:13:51,635 Negen millimeter. Ik gok dat ze uit een Uzi komen. 162 00:13:56,869 --> 00:13:58,153 Denk je dat hij het is? 163 00:14:01,239 --> 00:14:03,867 Al die foto's en persoonlijke dingen... 164 00:14:04,672 --> 00:14:06,700 Wie zou zoiets anders al die jaren doen? 165 00:14:07,394 --> 00:14:09,173 Decennia lang? 166 00:14:12,852 --> 00:14:15,040 Het is het enig logische, maar... 167 00:14:23,922 --> 00:14:25,947 Waarom nam hij niet gewoon contact met me op? 168 00:14:27,240 --> 00:14:30,500 Nou ja... iemand zal nu wel contact met je opnemen. 169 00:14:32,682 --> 00:14:34,432 Het lijkt me wel. 170 00:14:34,827 --> 00:14:36,035 Hoe? 171 00:14:37,682 --> 00:14:39,319 Hoe kunnen ze contact met je zoeken? 172 00:14:39,523 --> 00:14:42,318 Ik bedoel... waar moeten ze beginnen? 173 00:14:44,948 --> 00:14:48,115 Als ze hem konden vinden, vinden ze mij ook. 174 00:14:48,981 --> 00:14:52,148 Deze locatie is nooit ter sprake gekomen, jouw huis staat onder een andere naam, 175 00:14:52,198 --> 00:14:56,581 en er zijn misschien maar zes mensen op deze aardbol die je telefoonnummer hebben? 176 00:14:56,896 --> 00:14:59,381 Waarvan er drie in deze kamer zijn. 177 00:15:01,313 --> 00:15:04,202 Degene die dit heeft gedaan is allang met een volgende stap bezig. 178 00:15:04,957 --> 00:15:06,473 De vraag is, wie zijn ze? 179 00:15:08,332 --> 00:15:10,015 Roemenië is lang geleden. 180 00:15:11,228 --> 00:15:12,944 Hebben we de meesten niet begraven? 181 00:15:13,473 --> 00:15:14,848 De meesten wel. 182 00:15:14,922 --> 00:15:17,139 Dit zijn zomaar wat mensen. 183 00:15:17,565 --> 00:15:20,048 Sommigen van Reinhardt. Verschillende plaatsen, verschillende jaren. 184 00:15:20,078 --> 00:15:21,610 Jij staat nergens op. 185 00:15:32,636 --> 00:15:33,941 Heb je iets gevonden? 186 00:15:35,103 --> 00:15:36,748 Nee, alleen maar geesten. 187 00:15:40,626 --> 00:15:43,984 Goed. Bedankt, Stevie. Ik ben je heel dankbaar. Het komt eraan. 188 00:15:44,015 --> 00:15:45,742 Is dit allemaal wel legaal? 189 00:15:45,889 --> 00:15:47,363 Alles. - Goed. 190 00:15:48,690 --> 00:15:51,118 Goed, laten we naar onze twee vrienden kijken. 191 00:15:53,826 --> 00:15:55,224 Is dat...? - Ja. 192 00:15:56,869 --> 00:15:58,186 Dat is hem. 193 00:15:59,266 --> 00:16:00,894 We hebben het geprobeerd, Owen. 194 00:16:01,338 --> 00:16:05,974 Maar hij doorzag ons plannetje al voordat hij de parkeergarage uit was. 195 00:16:06,333 --> 00:16:08,417 Haal hem er vanaf, Henriëtta. 196 00:16:08,447 --> 00:16:11,211 Stuur hem naar huis. Hij mag niet aan deze zaak werken. 197 00:16:11,395 --> 00:16:14,068 Hij is deze zaak, Owen. 198 00:16:14,198 --> 00:16:15,577 Het is al zijn zaak 199 00:16:15,616 --> 00:16:19,975 sinds de eerste keer dat hij aan iemand vroeg wie zijn ouders waren. 200 00:16:21,449 --> 00:16:23,521 Voor nu, en voor de goede orde, 201 00:16:23,917 --> 00:16:27,172 is hij onze getuige, die helpt bij het identificeren van bewijsmateriaal. 202 00:16:27,838 --> 00:16:30,557 En als we het over strategie hebben? Wat is hij dan? 203 00:16:30,676 --> 00:16:32,259 Hetty. 204 00:16:33,514 --> 00:16:34,931 We hebben een naam. 205 00:16:35,446 --> 00:16:38,958 Hij hoort bij het busje dat vrijwel zeker is gebruikt om Reinhardt te ontvoeren. 206 00:16:39,092 --> 00:16:41,873 Het busje is in Santa Monica gestolen door twee mannen 207 00:16:41,976 --> 00:16:44,174 die door een taxi op de parkeerplaats zijn afgezet. 208 00:16:44,204 --> 00:16:46,516 Een vriendje bij het taxibedrijf vond de taxi 209 00:16:46,579 --> 00:16:48,754 en heeft beelden van de camera in de taxi. 210 00:16:50,338 --> 00:16:53,583 Er was geen ophaaladres. Ze hielden de taxi aan bij een straat in de stad. 211 00:16:54,843 --> 00:16:56,588 Nu begin ik het te begrijpen. 212 00:16:56,618 --> 00:16:57,918 Wat hebben we? 213 00:16:58,691 --> 00:17:00,472 Zet maar op het scherm, Eric. 214 00:17:09,806 --> 00:17:11,334 Vasile Comescu. 215 00:17:14,786 --> 00:17:16,071 We weten nu wie. 216 00:17:17,534 --> 00:17:18,977 En we weten waarom. 217 00:17:30,404 --> 00:17:33,373 Volgens de douane kwam Vasile vijf dagen geleden het land binnen. 218 00:17:33,409 --> 00:17:36,548 Hij kwam via New York. - Zoiets organiseer je niet in vijf dagen. 219 00:17:36,579 --> 00:17:39,417 Ze moeten hier mensen hebben gehad die dit hebben georganiseerd. 220 00:17:39,474 --> 00:17:42,693 De familie Comescu hield zich bezig met mensenhandel. 221 00:17:42,916 --> 00:17:45,047 Voornamelijk Europa in of uit en het Midden Oosten. 222 00:17:45,077 --> 00:17:49,676 Maar zo'n netwerk bouw je niet op zonder overal contacten te hebben, ook hier. 223 00:17:49,996 --> 00:17:51,345 Hoeveel zijn er nog over? 224 00:17:53,055 --> 00:17:54,401 Comescu's? 225 00:17:55,057 --> 00:17:59,597 Volgens de gegevens die we in Roemenië verzamelden na Hetty's redding... niet veel. 226 00:17:59,884 --> 00:18:03,751 Vasile en Dracul hebben het allebei overleefd. Dracul werd vorig jaar in Hawaï vermoord. 227 00:18:04,001 --> 00:18:06,702 Weet Vasile dat Callen zijn broer gedood heeft? 228 00:18:07,741 --> 00:18:10,781 Ja, dat weet hij. Dat maakt Callen het doelwit. 229 00:18:10,889 --> 00:18:14,872 Daarom hebben ze zijn moeder en grootvader vermoord. Dat is de bloedlijn. 230 00:18:15,321 --> 00:18:17,675 Als Reinhardt echt Callen's vader is, 231 00:18:17,706 --> 00:18:21,575 is hij niets meer dan een ruilmiddel voor wat Vasile wil. 232 00:18:21,894 --> 00:18:23,107 Callen's hoofd. 233 00:18:23,137 --> 00:18:25,109 Eric, vind Mr. Callen voor me. 234 00:18:25,738 --> 00:18:27,626 Ik dacht dat hij bij jou was. 235 00:18:28,031 --> 00:18:29,721 Mr. Hanna. 236 00:18:30,164 --> 00:18:31,663 Ik heb hem niet zien vertrekken. 237 00:18:34,665 --> 00:18:37,142 Eric... - Ik ben 'm al aan het bellen. 238 00:18:39,367 --> 00:18:41,675 Zijn telefoon staat uit. - GPS. 239 00:18:43,066 --> 00:18:45,291 Ook uitgeschakeld. - Zijn auto? 240 00:18:46,308 --> 00:18:47,841 Geen signaal. 241 00:18:49,600 --> 00:18:52,939 Hij weet iets. Hij weet dat er iemand achter zit. 242 00:18:53,437 --> 00:18:55,658 Begin bij zijn huis. Zoek hem. 243 00:18:56,647 --> 00:19:00,301 Breng hem hier, indien nodig geboeid. 244 00:19:06,816 --> 00:19:09,089 Challenger? - Carpool. 245 00:19:09,368 --> 00:19:11,368 De remmen van de Challenger worden nagekeken. 246 00:19:11,900 --> 00:19:13,100 Gevoelig. 247 00:19:14,830 --> 00:19:16,730 Hij is helemaal voor jou. - Juist. 248 00:19:17,918 --> 00:19:21,278 Eric vind dat busje voor Mr. Callen dat doet. 249 00:19:22,814 --> 00:19:24,153 Goed. Doe maar. 250 00:19:24,273 --> 00:19:27,947 En als je bij mij over hen komt klagen, denk dan aan wat ik je verteld heb. 251 00:19:28,527 --> 00:19:31,438 Ik weet het. Het zijn gewoon zaken. 252 00:19:31,657 --> 00:19:34,257 Maar als je weer naar mij komt, is de prijs het dubbele. 253 00:19:34,430 --> 00:19:36,874 Ja, het zijn gewoon zaken. 254 00:19:37,124 --> 00:19:38,727 Dasvidaniya. 255 00:19:39,360 --> 00:19:40,681 Lul. 256 00:19:47,061 --> 00:19:50,610 Ik moet je zeggen dat ik een slechte dag heb. Kom langzaam tevoorschijn. 257 00:19:55,999 --> 00:19:57,688 Wil je graag dood? 258 00:19:58,514 --> 00:19:59,751 Niet met dat pistool. 259 00:19:59,782 --> 00:20:02,209 Nu je laat me weerloos tegen mijn vijanden. 260 00:20:02,254 --> 00:20:05,103 Wie legt er een pistool in de koelkast? - Dat doen we allemaal. 261 00:20:06,606 --> 00:20:08,009 Hoe ben je binnen gekomen? 262 00:20:08,039 --> 00:20:09,993 Geparkeerd in het steegje, over het hek geklommen. 263 00:20:10,035 --> 00:20:12,766 Je hebt een gat in je bewakingssysteem, bij je zwembad. 264 00:20:14,665 --> 00:20:16,482 Bedankt dat je die gevonden hebt. 265 00:20:19,481 --> 00:20:21,194 Brengt dat herinneringen terug? 266 00:20:24,010 --> 00:20:26,363 Ik ben nu knapper. Rijker. 267 00:20:27,163 --> 00:20:29,821 Wie is de man naast je? - Dat kan iedereen zijn. 268 00:20:30,493 --> 00:20:32,182 Hij heet Michael Reinhardt. 269 00:20:32,256 --> 00:20:34,493 Ik ken hem niet. - Misschien onder een andere naam. 270 00:20:37,089 --> 00:20:41,138 Stel de echte vraag. Die je me hier wilt stellen. 271 00:20:47,296 --> 00:20:48,880 Is dit mijn vader? 272 00:20:50,762 --> 00:20:54,219 Niemand heeft zich ooit aan me voorgesteld als je vader. 273 00:20:55,040 --> 00:20:58,030 Misschien is hij het, misschien niet. 274 00:21:00,143 --> 00:21:01,666 Iemand denkt dat hij het is. 275 00:21:04,204 --> 00:21:05,438 Jij ook? 276 00:21:09,286 --> 00:21:11,881 Iemand probeert me te pakken via hem. 277 00:21:13,747 --> 00:21:15,335 Vasile Comescu. 278 00:21:19,081 --> 00:21:22,536 Ik ken de Comescues. Roma's. 279 00:21:23,547 --> 00:21:25,462 Mensensmokkel, wapensmokkel. 280 00:21:25,497 --> 00:21:29,418 Als iemand je vader kan vinden, zijn zij het. 281 00:21:30,725 --> 00:21:33,191 Ik hoorde dat ze een paar jaar geleden een familietragedie hadden. 282 00:21:33,222 --> 00:21:36,247 Velen stierven, waaronder het hoofd van de Comescu familie. 283 00:21:39,808 --> 00:21:41,590 Is dit zakelijk? 284 00:21:43,065 --> 00:21:44,549 Dit is persoonlijk. 285 00:21:46,035 --> 00:21:47,794 Leuk je gekend te hebben, Callen. 286 00:21:55,100 --> 00:21:57,239 Je stuurde me net een sms. 287 00:21:57,624 --> 00:21:59,551 Nee, dat heb ik niet gedaan. - Jawel. 288 00:22:01,417 --> 00:22:04,594 'Kom naar mijn huis. Dringend. Callen.' 289 00:22:07,094 --> 00:22:08,750 Ze observeren je huis. 290 00:22:10,840 --> 00:22:12,327 Zij hebben je de sms gestuurd. 291 00:22:12,713 --> 00:22:16,936 Je vertrekt. Ze volgen je naar mijn huis... wachten tot ik thuis kom. 292 00:22:18,716 --> 00:22:20,684 Wat ga je doen? 293 00:22:22,206 --> 00:22:25,458 We willen ze niet teleurstellen. - Wat betekent 'we'? 294 00:22:25,767 --> 00:22:29,252 Ze verwachten jou te zien, en misschien een chauffeur. 295 00:22:30,097 --> 00:22:32,529 Ben ik je iets schuldig? - Nee. 296 00:22:33,900 --> 00:22:37,055 Maar als dit gedaan is... ben ik jou iets schuldig. 297 00:22:38,346 --> 00:22:40,466 Dan is het zakelijk. 298 00:22:45,189 --> 00:22:46,966 Dat pistool is nog koud. 299 00:23:01,129 --> 00:23:02,724 Dit is de auto van mijn zwager. 300 00:23:04,183 --> 00:23:07,924 Het kan een wilde rit worden. - Geeft niets, ik mag hem toch niet. 301 00:23:11,999 --> 00:23:14,106 Zorg dat je richting aangeeft. 302 00:23:14,661 --> 00:23:16,848 Je wilt toch niet aangehouden worden? 303 00:23:17,017 --> 00:23:21,146 Heb je een lijk in de kofferbak? - Nee, vandaag niet. 304 00:23:27,736 --> 00:23:29,378 Daar zijn ze. 305 00:23:30,201 --> 00:23:31,455 Heb je een plan? 306 00:23:32,450 --> 00:23:34,352 Ja. - Wat dan? 307 00:23:35,800 --> 00:23:37,550 Kijk maar. 308 00:23:50,052 --> 00:23:51,333 Verdomme. 309 00:23:58,818 --> 00:24:00,249 Goed plan. 310 00:24:06,913 --> 00:24:08,614 Anton Comescu. 311 00:24:09,450 --> 00:24:11,042 Ze zijn al dood. 312 00:24:13,284 --> 00:24:14,870 Oude gewoonte. 313 00:24:15,195 --> 00:24:16,668 Wie gaat dat betalen? 314 00:24:17,873 --> 00:24:20,155 Je zwager is toch verzekerd? - Ja. 315 00:24:21,358 --> 00:24:23,997 Zijn premie zal hoger worden. 316 00:24:24,707 --> 00:24:27,281 Maak de kofferbak open. - Goed. 317 00:24:27,846 --> 00:24:29,429 Geef me je telefoon. 318 00:24:30,405 --> 00:24:31,905 Kom op. 319 00:24:34,965 --> 00:24:38,073 Eric hier. Eric, ik ben op Primrose ten zuiden van Third. 320 00:24:38,143 --> 00:24:41,400 Stuur iemand hierheen. Ik heb twee lijken en Arkady Kolcheck heeft een lift nodig. 321 00:24:41,466 --> 00:24:43,426 Goed Callen, maar Hetty moet je... 322 00:24:44,140 --> 00:24:46,463 Geef me je wapen. - Prima. 323 00:24:47,779 --> 00:24:49,155 Is hij je vader? 324 00:24:50,323 --> 00:24:51,995 Daar komen we zo achter. 325 00:24:56,226 --> 00:24:57,876 Of we sterven. 326 00:25:14,863 --> 00:25:16,845 Ga zitten. - Nee. Na jou. 327 00:25:18,850 --> 00:25:21,932 Goed, geen subtiliteiten vandaag. 328 00:25:23,700 --> 00:25:25,931 Waar is Callen? - Ik weet het niet. 329 00:25:28,020 --> 00:25:31,729 We vonden je naast een auto met twee mannen die doodgeschoten zijn. 330 00:25:32,471 --> 00:25:36,358 We hebben je onderzocht op kruitresten. Wat denk je dat we gaan vinden? 331 00:25:37,175 --> 00:25:40,264 Dat ik heb geschoten. Zelfverdediging. 332 00:25:41,086 --> 00:25:43,126 Agent Callen zal u hetzelfde vertellen. 333 00:25:43,165 --> 00:25:47,328 Hoop maar dat hij nog leeft, hij is de enige vriend die voor je kan getuigen. 334 00:25:47,497 --> 00:25:49,585 Ik weet niet waar hij is. 335 00:25:49,654 --> 00:25:53,475 Ik weet wat hij ging doen, en ik kan eerlijk zeggen 336 00:25:53,506 --> 00:25:55,336 dat ik niet weer waar hij het ging doen. 337 00:25:56,241 --> 00:25:59,481 Waarom bleef je bij de lichamen? Je had allang weg kunnen zijn voor we daar waren. 338 00:25:59,534 --> 00:26:03,908 Ik wilde jullie laten weten wat er gebeurd was, wat Callen zou gaan doen. 339 00:26:04,748 --> 00:26:06,201 Waarom? 340 00:26:10,505 --> 00:26:15,290 Omdat Callen een vriend van mij is en ik wil niet dat hij vandaag sterft. 341 00:26:22,025 --> 00:26:23,225 De accu is weg. 342 00:26:26,441 --> 00:26:28,869 Goedkope verhuur, geen navigatiesysteem. 343 00:26:31,958 --> 00:26:35,158 Arkady zei dat Callen Anton's mobiel meenam. 344 00:26:45,160 --> 00:26:46,686 Hij liet er één achter voor ons. 345 00:26:50,326 --> 00:26:51,956 Sam. Eric. Wat is er? 346 00:26:51,998 --> 00:26:54,599 Ik heb een mobiel nummer voor je. Het is waarschijnlijk een wegwerptelefoon. 347 00:26:55,054 --> 00:26:58,411 Het nummer is 310-555-0116. 348 00:26:58,701 --> 00:27:04,088 Recente gesprekken? - Eén. 310-555-0122. 349 00:27:06,305 --> 00:27:10,424 De nummers zijn bijna identiek. Waarschijnlijk in dezelfde winkel op hetzelfde moment gekocht. 350 00:27:10,454 --> 00:27:12,610 Winkels hebben lijsten, zelfs voor dat soort telefoons. 351 00:27:12,658 --> 00:27:13,912 Ik heb het. 352 00:27:14,110 --> 00:27:16,333 Waarom zou hij die batterij hebben meegenomen, Sam? 353 00:27:17,486 --> 00:27:19,334 Ik denk voor meerdere redenen. 354 00:27:20,521 --> 00:27:22,032 En geen van hen zijn goed. 355 00:28:27,109 --> 00:28:29,919 Anton? 356 00:28:30,454 --> 00:28:32,009 Ja, hij heeft me gevonden. 357 00:28:32,822 --> 00:28:35,222 Maar hij is niet in staat om naar de telefoon te komen. 358 00:28:36,582 --> 00:28:38,678 Je familie wordt kleiner, Vasile. 359 00:28:39,499 --> 00:28:40,880 Hoeveel neven heb je nog over? 360 00:28:42,528 --> 00:28:43,982 Laat me met hem spreken. 361 00:28:44,274 --> 00:28:47,954 Ik heb iemand die jij wil, en jij hebt iemand die ik wil. 362 00:28:48,222 --> 00:28:51,378 Ik moet weten dat hij nog leeft. - Je zult het weten als we elkaar zien. 363 00:28:52,966 --> 00:28:56,495 Geen uitwisseling totdat ik weet dat hij nog leeft. 364 00:28:56,697 --> 00:29:00,742 Wat denk je ervan dat ik hem gewoon neerschiet en jij stuurt een andere neef achter mij aan? 365 00:29:19,624 --> 00:29:21,437 Geraken je neven op, Vasile? 366 00:29:21,708 --> 00:29:25,192 South Central en Ninth. Bel me als je er bent. 367 00:29:37,756 --> 00:29:40,191 Ik heb net een treffer op het nummer dat Sam me gaf. 368 00:29:41,585 --> 00:29:43,199 De zendmast op de toren in het Garment District. 369 00:29:43,238 --> 00:29:45,905 Twee gesprekken enkele seconden na elkaar, dezelfde zendmast. 370 00:29:46,158 --> 00:29:49,359 Dat betekent dat wie ook die telefoon gebruikt hij er niet mee rondloopt. 371 00:29:49,428 --> 00:29:51,328 Haal Deeks en Kensi. Ik bel Sam. - Ja. 372 00:29:53,367 --> 00:29:54,766 Bedankt, Robert. 373 00:30:06,121 --> 00:30:08,868 Arkady. - Henrietta. 374 00:30:09,330 --> 00:30:11,502 Wat heb je voor vandaag te verhandelen? 375 00:30:12,173 --> 00:30:15,068 Ik heb nooit gezegd dat ik iets wil verhandelen, Henrietta. 376 00:30:15,680 --> 00:30:19,662 Maar je hebt altijd wel iets ook al zeg je dat je niets hebt. 377 00:30:21,575 --> 00:30:23,096 Waarom denk je dat ik iets heb? 378 00:30:25,274 --> 00:30:26,850 Callen is bij je langs geweest. 379 00:30:28,376 --> 00:30:31,232 Als ik toch iets deed, moet je er niet van uitgaan 380 00:30:31,262 --> 00:30:33,527 dat het nu verschil zou uitmaken. 381 00:30:34,974 --> 00:30:37,906 Zou het me niet helpen om hem te vinden? - Nee. 382 00:30:39,834 --> 00:30:43,756 Maar het kan hem helpen zichzelf te vinden?? 383 00:30:45,178 --> 00:30:46,761 Misschien. 384 00:30:46,994 --> 00:30:50,046 En wat zou je willen in ruil? 385 00:30:52,358 --> 00:30:55,247 Misschien een overweging in de toekomst. 386 00:30:57,025 --> 00:30:58,612 Als ik er één nodig zou hebben. 387 00:31:00,065 --> 00:31:01,273 Ga verder. 388 00:31:02,924 --> 00:31:05,419 Ik ken Michael Reinhardt. 389 00:31:22,100 --> 00:31:25,137 Ja. - Ik ben op South Central en Ninth. 390 00:31:25,243 --> 00:31:27,599 Ga twee straten verder. Draai rechtsaf. 391 00:31:27,671 --> 00:31:30,806 Rijd dan vier straten verder, draai links en neem de eerste zijstraat. 392 00:31:39,381 --> 00:31:41,673 Sam, we kregen juist nog een gesprek, zelfde zendmast. 393 00:31:41,704 --> 00:31:44,079 Sterk signaal. Ik zou zeggen in een straal van vier straten. 394 00:31:44,213 --> 00:31:45,782 Je moet er bovenop zitten. 395 00:31:45,812 --> 00:31:49,499 Hoe ver weg zijn Kensi en Deeks? - Drie minuten achter je. 396 00:32:14,241 --> 00:32:16,241 Kijk of hij geen wapen heeft. 397 00:32:31,389 --> 00:32:32,719 Waar is hij? 398 00:32:33,797 --> 00:32:35,752 Eerst Anton. 399 00:32:43,728 --> 00:32:45,165 Hij is in de kofferbak. 400 00:33:01,640 --> 00:33:05,117 Kensi, een explosie... tussen 11de en 12de straat, bij San Pedro. 401 00:33:05,147 --> 00:33:08,666 Enkele richting straat. We gaan er in snel heen. 402 00:33:12,167 --> 00:33:13,606 Kom op, kom op, Kom op. 403 00:33:13,740 --> 00:33:15,467 Die vrachtwagen, Kensi. 404 00:33:16,697 --> 00:33:18,164 Hier, hier, ga... ga, ga, ga. 405 00:35:30,666 --> 00:35:34,369 Sam. Status. - Hierheen. Kom op, team. 406 00:36:01,017 --> 00:36:02,526 Bukken. 407 00:36:06,834 --> 00:36:08,334 G. 408 00:36:10,800 --> 00:36:12,000 Kensi. Deeks. 409 00:36:12,034 --> 00:36:13,214 Ik ben oké. Ik ben oké. 410 00:36:13,244 --> 00:36:16,562 Granger is geraakt. Kensi, meld het, Deeks verwijder de wapens. 411 00:36:23,941 --> 00:36:28,862 Zeg hem... dat de schuld is betaald. 412 00:37:09,830 --> 00:37:11,221 Hoe maakt Granger het? 413 00:37:12,219 --> 00:37:13,789 Niet al te blij. 414 00:37:14,935 --> 00:37:17,173 Hij is eerder in die schouder geraakt. 415 00:37:25,248 --> 00:37:27,164 Er is nog iemand die je wil zien. 416 00:37:33,936 --> 00:37:36,025 Ik ben blij dat je het goed maakt, oude gabber. 417 00:37:37,077 --> 00:37:39,079 Het spijt me dat je hem niet kon redden. 418 00:37:40,036 --> 00:37:42,947 Hij was een goed man toen ik hem vele jaren geleden leerde kennen. 419 00:37:44,497 --> 00:37:47,415 Hij was toen nog niet Michael Reinhardt. 420 00:37:50,553 --> 00:37:53,660 Zijn echte naam was Hans Schrieber, een Oost Duitser. 421 00:37:54,133 --> 00:37:57,596 Hij en zijn familie vluchtten in 1969 naar het westen. 422 00:37:59,466 --> 00:38:01,898 Voor je werd geboren, Mr. Callen. 423 00:38:05,067 --> 00:38:07,807 Hij kon mijn vader niet zijn. - Nee. 424 00:38:08,821 --> 00:38:11,727 Maar ik denk dat hij je vader kende. 425 00:38:12,836 --> 00:38:14,492 Hij was hem iets schuldig. 426 00:38:15,611 --> 00:38:17,303 'Ik ben hem mijn leven schuldig.' 427 00:38:22,819 --> 00:38:24,464 'Zeg hem dat de schuld is vereffend.' 428 00:38:25,433 --> 00:38:29,959 In de 70er jaren, hielp ik vluchtelingen om een nieuwe start in de VS te maken... 429 00:38:30,487 --> 00:38:32,762 een nieuw leven, nieuwe namen... 430 00:38:34,515 --> 00:38:36,448 Schrieber was één van de zo vele. 431 00:38:37,375 --> 00:38:40,229 Hij zei me dat hij zijn leven dankte aan een Russische soldaat, 432 00:38:41,130 --> 00:38:43,258 een officier die hem hielp ontsnappen. 433 00:38:44,255 --> 00:38:45,713 Ik geloof dat ze contact hielden 434 00:38:45,743 --> 00:38:49,232 zelfs nadat Schrieber veranderde in Reinhardt en naar de VS kwam. 435 00:38:53,731 --> 00:38:57,851 Schrieber ging akkoord om op je te letten... 436 00:38:59,377 --> 00:39:02,515 tot je vader terug kwam voor jou en je zus. 437 00:39:04,799 --> 00:39:06,717 Alleen kwam hij nooit. 438 00:39:08,197 --> 00:39:10,386 Maar Schrieber hield zijn belofte. 439 00:39:11,620 --> 00:39:14,658 Hij hield je in het oog, noteerde elke adreswijziging, 440 00:39:14,688 --> 00:39:18,312 elk pleeggezin, en nam foto's. 441 00:39:20,793 --> 00:39:24,467 Ze dachten dat hij mijn vader was, en hij liet het hen geloven. 442 00:39:29,068 --> 00:39:30,807 Aflossing van de schulden. 443 00:39:31,616 --> 00:39:37,890 Ik vroeg Eric om in de archieven te zoeken naar Nikita Alexsandr Reznikov. 444 00:39:38,627 --> 00:39:43,363 Er was een majoor bij de KGB met die naam. 445 00:39:45,841 --> 00:39:48,493 Leeft hij nog? - Hij werd gearresteerd, 446 00:39:49,806 --> 00:39:54,092 en in 1974 naar een werkkamp in Siberia gestuurd, 447 00:39:54,165 --> 00:39:56,983 net toen je Roemenië verliet. 448 00:39:58,795 --> 00:40:01,618 Er is geen dossier van zijn dood. 449 00:40:02,167 --> 00:40:04,042 Het was lang geleden. 450 00:40:07,139 --> 00:40:08,714 Ja, dat was het. 451 00:40:10,276 --> 00:40:11,760 Henrietta. 452 00:40:19,829 --> 00:40:23,532 Mr. Deeks vond deze tussen de oude foto's. 453 00:40:24,057 --> 00:40:26,173 Ik dacht dat u die misschien wilde hebben. 454 00:40:31,831 --> 00:40:33,272 Goede avond, Mr. Callen. 455 00:40:35,131 --> 00:40:36,968 Goede avond, Hetty. 456 00:42:27,414 --> 00:42:29,045 Mijn familie. 457 00:42:38,707 --> 00:42:42,707 Vertaling: Jake81, Rino, S1l3nc0r & Schuttertje Controle & Sync: S1l3nc0rExclusief gedownload van Bierdopje.com 35193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.