All language subtitles for NCIS Los Angeles - 04x21 - Resurrection.WEB-DL.BTN.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,094 --> 00:00:20,132 H�, - Wat is er? 2 00:00:20,201 --> 00:00:24,126 Welke soort burrito is dit? - Rundvlees. Het smaakt goed. 3 00:00:24,282 --> 00:00:28,390 Ik vraag het, omdat het vanaf hier lijkt op een stuk dat van de vent daar kwam. 4 00:00:31,192 --> 00:00:32,392 Ik ben het eten. 5 00:00:32,490 --> 00:00:35,877 Je werkt in het mortuarium. Verman je kerel. 6 00:00:35,954 --> 00:00:37,211 Je bent een klootzak. 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,032 Mortuarium. 8 00:00:42,975 --> 00:00:45,397 Jawel meneer. Direct. 9 00:00:46,159 --> 00:00:48,115 Wat gebeurde er? Lunch voorbij? 10 00:00:48,595 --> 00:00:51,382 Wat is er? Is het lunch? 11 00:00:51,613 --> 00:00:55,099 Ze brengen een lichaam. - Wanneer? Hoe snel? 12 00:01:01,462 --> 00:01:03,258 Het is ok�, we nemen het over. 13 00:02:07,729 --> 00:02:08,946 Wat? 14 00:02:10,383 --> 00:02:11,586 Waarom? 15 00:02:12,880 --> 00:02:15,814 Je laat het me wel erg laat weten, maar ik probeer iets te regelen. 16 00:02:20,058 --> 00:02:21,558 Zeg dat het niet zo is. 17 00:02:22,312 --> 00:02:23,523 Het is zo. 18 00:02:24,374 --> 00:02:26,023 Maar je hebt een plan. 19 00:02:26,944 --> 00:02:28,476 Mee bezig. 20 00:02:33,984 --> 00:02:37,675 Als Sam zijn keel nog harder schraapt, breekt hij zijn heup. 21 00:02:39,439 --> 00:02:41,185 Kensi. - Ja? 22 00:02:42,192 --> 00:02:44,359 Wat doe je zaterdagavond? 23 00:02:46,282 --> 00:02:48,078 Niets. Ik bedoel... 24 00:02:49,949 --> 00:02:51,477 Waarom? 25 00:02:51,501 --> 00:02:54,663 G heeft kaartjes voor de Clippers wedstrijd. Mijn babysitter kon niet. 26 00:02:54,736 --> 00:02:56,653 Zijn vrouw is in het buitenland. 27 00:02:57,397 --> 00:02:58,660 Wil je dat ik oppas? 28 00:02:59,126 --> 00:03:01,481 Nu je het zegt. - Dat is een geweldig idee. 29 00:03:02,679 --> 00:03:04,976 We doen het. - Wat? 30 00:03:05,153 --> 00:03:08,330 Nee, ik wil dat je minstens 500 meter weg blijft bij mijn kinderen. 31 00:03:08,385 --> 00:03:10,196 Wat is er? Ik ben geweldig met kinderen. 32 00:03:10,220 --> 00:03:12,685 Ja. Kijk, ik niet. Kinderen en ik... gaan niet samen. 33 00:03:12,841 --> 00:03:14,154 Wacht. - Wat? 34 00:03:14,201 --> 00:03:18,420 Ben jij een van die mensen die kinderen haat? - Haat is een sterk woord. 35 00:03:18,460 --> 00:03:20,331 Je houdt er duidelijk niet van. 36 00:03:20,697 --> 00:03:22,592 Nee... - Je haat mijn kinderen? 37 00:03:22,616 --> 00:03:25,783 Nee Sam, nee. - Je haat mijn kinderen. 38 00:03:25,842 --> 00:03:27,653 Nee. - Dit... 39 00:03:27,904 --> 00:03:30,907 verandert alles. - Wat? Wat verandert het? 40 00:03:36,315 --> 00:03:38,360 Je bent een hater. - Nee, Sam... 41 00:03:38,394 --> 00:03:39,615 Een kindhater. 42 00:03:47,557 --> 00:03:50,412 Eric, ik heb geen hekel aan kinderen. - Natuurlijk niet. 43 00:03:54,353 --> 00:03:56,098 Dit is Miguel Barbosa. 44 00:03:56,129 --> 00:03:59,159 Hij is de spil van het Barbosa kartel in Tijuana, Mexico. 45 00:03:59,403 --> 00:04:03,416 Zodra we een van deze mannen oppakken komen er vijf nieuwe voor terug. 46 00:04:03,440 --> 00:04:05,168 Elke keer erger dan de vorige. 47 00:04:05,192 --> 00:04:07,670 Barbosa werd neergeschoten tijdens een schietpartij 48 00:04:07,694 --> 00:04:09,950 met de lokale politie in Tijuana, Mexico. 49 00:04:09,972 --> 00:04:11,667 Mooie vangst. 50 00:04:11,715 --> 00:04:16,047 Ze hadden steun van de Amerikanen. De Marine hield Barbosa's troepen op het water tegen 51 00:04:16,115 --> 00:04:18,231 en de DEA zorgde voor vuurkracht op de grond. 52 00:04:18,255 --> 00:04:20,299 En hier komt het. "Maar..." 53 00:04:20,323 --> 00:04:24,812 Maar Barbosa's lijk werd gestolen bij aankomst in het lijkenhuis. 54 00:04:25,287 --> 00:04:27,002 Dat is normaal bij de kartels. 55 00:04:27,476 --> 00:04:31,254 Het ontneemt rechtshandhaving een trofee en stelt hen in staat om ze zelf te begraven. 56 00:04:31,257 --> 00:04:33,635 De schutter wist dat dit lijk binnen kwam. 57 00:04:34,003 --> 00:04:36,073 Hoe lang wachtte hij in de container? 58 00:04:39,859 --> 00:04:41,078 Daar. 59 00:04:41,445 --> 00:04:43,289 De schutter was er twee uur eerder dan het lijk. 60 00:04:43,313 --> 00:04:46,408 Hij wist dat de schietpartij ging gebeuren en dat Barbosa gedood werd. 61 00:04:46,867 --> 00:04:48,461 Klinkt als een lek aan onze kant. 62 00:04:48,485 --> 00:04:51,047 SECNAV is het er mee eens. Daarom hebben wij de zaak toegewezen gekregen. 63 00:04:51,071 --> 00:04:54,698 Zoek het lek, vindt het lichaam van Barbosa. - Wie had de leiding bij de DEA? 64 00:04:55,684 --> 00:04:59,894 Agent John Ness. Hij zit bij het L.A. kantoor. Zou ons moeten verwachten. 65 00:05:00,009 --> 00:05:03,996 En de Tijuana politie heeft een top informant die een expert is op het Barbosa kartel, 66 00:05:04,019 --> 00:05:07,746 maar ze geven alleen informatie over hem, in persoon en op hun eigen terrein. 67 00:05:07,871 --> 00:05:11,067 Wij praten wel met Ness. Waarom gaan jullie niet naar Tijuana, 68 00:05:11,091 --> 00:05:13,402 om te kijken of deze informant enig idee heeft waar het lichaam is? 69 00:05:13,727 --> 00:05:17,571 Kensi zou goed moeten zijn, tenzij de informant een kind is. 70 00:05:18,482 --> 00:05:21,371 En toch lukt het me om met jou op te schieten. 71 00:05:22,123 --> 00:05:23,412 Touch�. 72 00:05:28,461 --> 00:05:30,509 Hebben jullie plannen voor dit weekend? 73 00:05:32,504 --> 00:05:33,706 Ja. - Ja. 74 00:05:35,741 --> 00:05:37,274 Vaarwel, Clippers wedstrijd. 75 00:05:43,456 --> 00:05:45,469 Kan ik jullie van dienst zijn, heren? 76 00:05:50,455 --> 00:05:52,573 Nee hoor. Het lukt wel. 77 00:06:02,341 --> 00:06:06,422 In het dossier over Ness staat dat hij een serieuze man is. Woont praktisch op kantoor. 78 00:06:06,446 --> 00:06:09,202 Niet om te kopen. Een soort ouderwetse revolverheld. 79 00:06:09,246 --> 00:06:11,816 Ja, ik heb over hem gehoord. Hij leidde drugsbestrijdings... operaties, 80 00:06:11,854 --> 00:06:15,049 in de jaren '90, Latijns-Amerika. Zijn roepnaam was "Ahab". 81 00:06:15,425 --> 00:06:17,025 Hij is een obsessieve man. 82 00:06:25,881 --> 00:06:29,404 Agenten Callen en Hanna. - Dat zijn wij, jij moet Agent Ness zijn. 83 00:06:29,730 --> 00:06:30,938 De enige echte. 84 00:06:31,094 --> 00:06:32,641 Hoe gaat het? - Goed. 85 00:06:32,996 --> 00:06:34,507 Hoe gaat het. - Goed. 86 00:06:34,546 --> 00:06:37,924 Denkt SECNAV echt dat ik Barbosa geprepareerd en opgezet in mijn kantoor heb? 87 00:06:38,094 --> 00:06:39,645 Niet echt. 88 00:06:39,694 --> 00:06:42,006 Omdat ik denk dat het een verdomd goed idee is. 89 00:06:42,632 --> 00:06:46,556 Het is jammer dat de kartels hem eerder hadden dan ik. Laten we hier praten. 90 00:06:59,932 --> 00:07:03,128 We ondervragen je niet, Ness. - Misschien ondervraag ik jullie. 91 00:07:03,152 --> 00:07:05,370 Het hoeft niet zo te gaan. 92 00:07:05,672 --> 00:07:07,850 Als we over Miguel Barbosa praten, wel. 93 00:07:07,874 --> 00:07:10,097 Ik hoop dat je het niet erg vindt als ik ga zitten. 94 00:07:10,132 --> 00:07:14,319 Als ik langer blijf staan dan vijf minuten, krijg ik spasmen in mijn rug. 95 00:07:19,268 --> 00:07:21,239 Je achtervolgde hem meer dan tien jaar? 96 00:07:21,503 --> 00:07:25,063 Tien jaar, drie maanden, 21 dagen. 97 00:07:25,482 --> 00:07:28,244 Het meeste in het veld, de rest van achter een bureau 98 00:07:28,271 --> 00:07:31,486 nadat Barbosa probeerde me te vermoorden en faalde. 99 00:07:32,807 --> 00:07:34,910 Hij neemt deze sessie op, G. 100 00:07:34,957 --> 00:07:38,546 Ness, de Marine twijfelt niet aan je. 101 00:07:39,491 --> 00:07:41,099 Eigenlijk willen we graag je hulp. 102 00:07:41,161 --> 00:07:44,939 Je weet toch dat deze zaak niet officieel gesloten is tot we Barbosa's lichaam vinden? 103 00:07:48,130 --> 00:07:50,175 Mijn mannen waren erbij toen hij werd vermoord. 104 00:07:50,392 --> 00:07:53,580 Ik volgde de ontwikkelingen in real time, zag foto's 105 00:07:53,613 --> 00:07:55,480 van zijn dode gezicht op het plaats delict, 106 00:07:55,554 --> 00:07:56,886 die ik bevestigd heb. 107 00:07:59,731 --> 00:08:01,256 Mijn aandenken. 108 00:08:02,036 --> 00:08:03,454 Geeft dat je afsluiting? 109 00:08:04,431 --> 00:08:07,471 Na de autobom werd ik wakker in een ziekenhuisbed in Mexico-Stad. 110 00:08:09,042 --> 00:08:10,909 Ze vertelden me dat ik mijn been kwijt was. 111 00:08:11,549 --> 00:08:13,307 Toen vertelden ze me over mijn vrouw. 112 00:08:15,462 --> 00:08:17,773 Ik belde Miguel Barbosa en ik vertelde hem, 113 00:08:18,768 --> 00:08:22,169 "Ik blijf achter je aan komen". Neem mijn andere been. 114 00:08:22,388 --> 00:08:24,333 Neem alles wat ik heb maat. 115 00:08:24,420 --> 00:08:26,659 Maar uiteindelijk zal ik je krijgen. 116 00:08:30,367 --> 00:08:32,249 We houden contact, Agent Ness. 117 00:08:32,394 --> 00:08:34,179 Je weet waar je me kunt vinden. 118 00:08:36,877 --> 00:08:38,213 Dank je wel. 119 00:08:54,481 --> 00:08:58,752 Buenas noches, se�orita. - Meekomen cowboy. 120 00:08:58,816 --> 00:09:00,028 God, ik houd van Mexico. 121 00:09:00,074 --> 00:09:02,622 Serieus, ze hebben hier vier van mijn favoriete dingen. 122 00:09:02,643 --> 00:09:04,587 Goedkoop bier, je kunt geweldig surfen, 123 00:09:04,746 --> 00:09:07,828 er zijn natuurlijk prachtige vrouwen, en ze hebben sombrero's. 124 00:09:09,220 --> 00:09:10,680 Blijf sexy. 125 00:09:22,170 --> 00:09:23,399 No me gusta. 126 00:09:24,950 --> 00:09:27,896 Hoe moeten we dit politie contact herkennen? 127 00:09:27,946 --> 00:09:31,502 Zijn afdeling heeft ons niet zijn naam of de naam van zijn top informant gegeven. 128 00:09:31,522 --> 00:09:33,833 S.O.P. in kartel land. Dank je wel. 129 00:09:33,889 --> 00:09:37,408 Maar hij weet hoe we eruit zien. - Dat is fantastisch. 130 00:09:40,909 --> 00:09:44,152 Dat kind is niet zo slecht. - Daar is dat woord weer... "kind". 131 00:09:44,729 --> 00:09:46,490 Deeks... - Heb je echt een hekel aan ze? 132 00:09:47,753 --> 00:09:49,895 Ik heb niet de ideale opvoeding gehad. 133 00:09:49,919 --> 00:09:52,314 Misschien wil ik dat een kind ook niet aandoen. 134 00:09:52,338 --> 00:09:55,921 Ok�, wil je dit echt doen? Wil je een waardeloze jeugd wedstrijd met mij doen? 135 00:09:57,298 --> 00:10:00,844 Jij en ik krijgen dagelijks te zien hoe donker deze wereld wordt. 136 00:10:02,350 --> 00:10:04,326 Waarom zou ik daar een kind in willen opvoeden? 137 00:10:04,350 --> 00:10:08,659 Je hebt gelijk, maar, je hoeft niet alleen te doen. 138 00:10:08,703 --> 00:10:12,348 Er zijn twee mensen voor nodig. Als je dat nog niet wist, kan ik het je laten zien. 139 00:10:12,392 --> 00:10:15,250 Ik heb alleen een cape en wat tequila nodig. 140 00:10:15,538 --> 00:10:17,182 Agent Blye, rechercheur Deeks? 141 00:10:17,847 --> 00:10:20,126 Sanchez, Tijuana PD. 142 00:10:20,150 --> 00:10:23,558 Sanchez... wat vindt je van kinderen? 143 00:10:25,404 --> 00:10:27,798 Agenten maken hier geen grapjes. - Ok�. 144 00:10:27,991 --> 00:10:30,520 Barbosa mag dan dood zijn, maar we leven nog steeds in een oorlogsgebied. 145 00:10:30,575 --> 00:10:31,802 Waar is je informant? 146 00:10:37,385 --> 00:10:39,307 De jongen? - Zijn naam is Javier. 147 00:10:39,460 --> 00:10:40,668 Mijn team... 148 00:10:42,146 --> 00:10:43,449 Ik pak hem. - Aan de kant. 149 00:10:43,473 --> 00:10:44,850 We gaan. 150 00:10:47,100 --> 00:10:48,391 Bukken. 151 00:10:53,754 --> 00:10:57,435 Terugtrekken via de achterdeur. - Je moet betere groupies krijgen. 152 00:11:20,046 --> 00:11:22,113 Als ik wist dat dit nodig was om over de grens te komen, 153 00:11:22,137 --> 00:11:24,371 had ik lang geleden al geprobeerd om neergeschoten te worden. 154 00:11:24,410 --> 00:11:26,309 Ontspan je, man. 155 00:11:26,659 --> 00:11:27,936 Hoe heet je, amigo? 156 00:11:29,294 --> 00:11:30,506 Javier. 157 00:11:30,530 --> 00:11:33,643 En ik spreek waarschijnlijk beter Engels dan jij, amigo. 158 00:11:33,667 --> 00:11:35,312 Daar heb ik niks tegen in te brengen. 159 00:11:37,586 --> 00:11:39,148 Ik wil een advocaat. 160 00:11:39,172 --> 00:11:41,901 O ja? Misschien was een van die schutters in het cafe dat wel. 161 00:11:41,925 --> 00:11:43,550 We kunnen je er zo afzetten, Javier. 162 00:11:43,577 --> 00:11:46,689 We staan aan jouw kant, desperado. - Waarom krijg ik dan geen advocaat? 163 00:11:46,713 --> 00:11:47,957 Omdat ik het zeg. 164 00:11:49,088 --> 00:11:51,623 Ga je nu dat 'omdat ik het zeg' gedoe op hem uitproberen? 165 00:11:52,021 --> 00:11:54,083 Wat dan nog? - Hoezo, 'wat dan nog'? 166 00:11:54,099 --> 00:11:55,986 Stuur je hem nu naar zijn kamer? - Pardon? 167 00:11:56,026 --> 00:11:58,156 Pak je zijn zakgeld af? - Waarom hebben jullie ruzie? 168 00:11:58,172 --> 00:11:59,578 We hebben geen ruzie. 169 00:12:00,133 --> 00:12:01,427 We hebben een bespreking. 170 00:12:01,451 --> 00:12:04,648 Let jij nu maar op die tien uur en twee uur. - Wat zeg je? 171 00:12:04,663 --> 00:12:06,591 Tien uur en twee uur, tien en twee. - O ja? 172 00:12:06,662 --> 00:12:08,998 Houdt je handen aan het stuur. 173 00:12:16,208 --> 00:12:18,409 Wat een gestoord mens, man. 174 00:12:19,545 --> 00:12:21,746 Ze lijkt mijn moeder wel. 175 00:12:22,931 --> 00:12:24,660 Geloof het of niet, 176 00:12:24,684 --> 00:12:27,716 maar je bent gegarandeerd veiliger bij ons, dan ergens anders. 177 00:12:28,531 --> 00:12:30,399 Ik heb nooit een misdaad begaan. 178 00:12:30,423 --> 00:12:32,034 Ik heb ook niemand pijn gedaan, echt waar. 179 00:12:32,058 --> 00:12:34,045 Waarom zitten die kerels dan achter je aan? 180 00:12:41,217 --> 00:12:43,163 Goed, bedankt. 181 00:12:43,570 --> 00:12:45,915 Volgens de veiligheidsdienst wordt nergens over Barbosa gesproken. 182 00:12:45,939 --> 00:12:47,266 Iedereen houdt zich rustig. 183 00:12:47,839 --> 00:12:51,351 Misschien zit er iets groots aan te komen. - Bij de Mexicaanse dienst hetzelfde. 184 00:12:52,108 --> 00:12:54,724 Als ze iets over de aanslag weten, praten ze er niet over. 185 00:12:56,716 --> 00:13:00,322 Wat weten jullie over die zanger? - Hij heet Javier Ramos. 186 00:13:00,762 --> 00:13:03,846 Hij is niet zomaar een zanger. Hij is een kartel-beroemdheid. 187 00:13:03,877 --> 00:13:05,539 Een 'Narcocorrido'. 188 00:13:05,642 --> 00:13:07,603 Minstreel voor de drugskartels. 189 00:13:08,057 --> 00:13:10,656 Ze verheerlijken misdadigers als Barbosa met muziek. 190 00:13:10,680 --> 00:13:12,825 Als volkszanger van de Mexicaanse onderwereld. 191 00:13:12,849 --> 00:13:16,162 Javier was de persoonlijke tekstschrijver en zanger van Barbosa. 192 00:13:16,186 --> 00:13:18,275 Wie heeft er belang bij om Javier te vermoorden? 193 00:13:18,327 --> 00:13:22,501 Het kartel had het moeilijk. Barbosa's rechterhand wilde het stokje overnemen. 194 00:13:22,525 --> 00:13:24,119 Pedro Moreno. 195 00:13:24,143 --> 00:13:27,306 Hun mensen zouden het voor ze opnemen, met als gevolg een burgeroorlog, 196 00:13:27,330 --> 00:13:29,287 maar Barbosa werd vermoord voor die begon. 197 00:13:30,075 --> 00:13:31,677 Dat zou een gemene strijd worden. 198 00:13:31,701 --> 00:13:35,598 Misschien bleven er wat Barbosa aanhangers over, Javier's liedjes verheerlijkten hem. 199 00:13:35,622 --> 00:13:39,018 Die mensen in Mexico nemen die Narco muziek heel serieus. 200 00:13:39,042 --> 00:13:42,071 Misschien serieus genoeg om van Barbosa een martelaar te maken. 201 00:13:42,095 --> 00:13:45,134 Als Moreno Javier vermoordt zou dat het hoofdstuk Barbosa afsluiten. 202 00:13:46,132 --> 00:13:48,299 Een einde maken aan zijn erfenis. 203 00:13:50,168 --> 00:13:52,424 Gaan jullie maar naar huis. Ga lekker slapen. 204 00:13:53,339 --> 00:13:55,451 Goed. Welterusten. - Dank je. Trusten. 205 00:13:55,475 --> 00:13:56,891 Welterusten. 206 00:13:58,591 --> 00:13:59,793 Ik weet het niet. 207 00:14:01,045 --> 00:14:02,293 Wat denk jij? 208 00:14:05,514 --> 00:14:07,559 We zullen weer met kapitein Ahab moeten praten. 209 00:14:09,822 --> 00:14:13,159 Dit was een onvergetelijk avontuur. Zijn we er bijna? 210 00:14:14,676 --> 00:14:17,430 Hij vroeg het je tien minuten geleden ook al. - Ja, welkom in mijn leven. 211 00:14:17,453 --> 00:14:19,306 Zouden we niet heel even kunnen stoppen? 212 00:14:19,337 --> 00:14:22,281 Volgens mij zag ik een cactus met mijn naam. - Echt, Deeks, alweer? 213 00:14:22,297 --> 00:14:24,883 Of je moet willen dat ik in een fles plas... alweer. 214 00:14:24,905 --> 00:14:26,159 Ok�. 215 00:14:26,473 --> 00:14:27,983 Veel plezier. - Verdomme. 216 00:14:28,812 --> 00:14:30,015 Luister, ik... 217 00:14:30,426 --> 00:14:32,693 Ik weet niet waarom die kerels me wilden vermoorden. 218 00:14:33,121 --> 00:14:34,323 Echt waar. 219 00:14:34,347 --> 00:14:37,700 Ze wilden je niet vermoorden. Als ze dat wilden was je al dood geweest. Ok�? 220 00:14:38,183 --> 00:14:41,960 Ze schoten eerst op rechercheur Sanchez en toen schoten ze op mij en mijn partner. 221 00:14:41,984 --> 00:14:44,868 Nooit op jou... ze wilden jou levend. 222 00:14:45,001 --> 00:14:47,179 Ze heeft gelijk... iemand wil je 223 00:14:47,360 --> 00:14:49,872 heel graag ontvangen en ik denk niet om. 224 00:14:49,896 --> 00:14:52,040 'Hava Nagila' te zingen tijdens de Bar mitswa van hun kind. 225 00:14:52,064 --> 00:14:53,333 Ik ben geen verklikker. 226 00:14:54,106 --> 00:14:56,590 Ok�, goed. 227 00:14:57,337 --> 00:14:58,903 Dan zeg je toch niets. 228 00:15:05,127 --> 00:15:07,491 Ik was Miquel Barbosa's beste vriend. 229 00:15:18,690 --> 00:15:20,169 Daar zit hij. 230 00:15:20,937 --> 00:15:23,552 Mogen wij hier even zitten? - Natuurlijk. 231 00:15:24,639 --> 00:15:26,909 Hoe gaat het? - Hebben jullie trek? 232 00:15:26,933 --> 00:15:28,622 Ze hebben heerlijke macaroni met kaas. 233 00:15:29,407 --> 00:15:30,855 Nee hoor, dank je. - Sean. 234 00:15:31,280 --> 00:15:33,889 Haal even twee macaroni met kaas voor mijn marine vrienden. 235 00:15:35,135 --> 00:15:38,069 Gisteravond is in Tijuana geprobeerd om Javier Ramos te vermoorden. 236 00:15:38,385 --> 00:15:40,639 Wie met de duivel speelt zal naar zwavel ruiken. 237 00:15:40,663 --> 00:15:44,705 Javier was een kartel fan. Door zijn liedjes wilden kinderen met vergulde AK's opgroeien. 238 00:15:45,627 --> 00:15:48,708 Pedro Moreno hoorde ook bij de groep van Barbosa. 239 00:15:48,886 --> 00:15:50,425 Ze wilden de strijd aangaan. 240 00:15:51,123 --> 00:15:55,617 Enig idee waarom Moreno zou willen dat Javier zich bij Barbosa in het hiernamaals vervoegt? 241 00:15:59,631 --> 00:16:02,246 Jij eerst, Sam. - Dat mocht je willen. 242 00:16:02,451 --> 00:16:04,378 Je krijgt die rotzooi niet in mijn lijf. 243 00:16:04,425 --> 00:16:06,981 Eet het op terwijl ik nadenk. - Ik ben allergisch voor zuivel. 244 00:16:07,036 --> 00:16:08,283 Sinds wanneer? 245 00:16:08,732 --> 00:16:10,396 Sinds... dat ding. 246 00:16:10,488 --> 00:16:12,972 Welk ding? - Dat ding. Allergisch. 247 00:16:13,604 --> 00:16:15,815 Ik sla het over. Ik eet glutenvrij. 248 00:16:16,893 --> 00:16:18,097 Wat zijn gluten nou weer? 249 00:16:18,119 --> 00:16:20,031 Ik weet zeker dat er geen gluten in zitten. 250 00:16:20,115 --> 00:16:22,897 Om jullie vraag te beantwoorden... Barbosa was een megalomaan. 251 00:16:23,289 --> 00:16:26,845 Dat wil zeggen dat de enige reden waarom Moreno achter Javier aanzit, zou zijn... 252 00:16:31,680 --> 00:16:35,506 Ness? Ness. Agent Ness. 253 00:16:37,485 --> 00:16:38,852 Bel een arts. 254 00:16:41,339 --> 00:16:42,554 Agent Ness. 255 00:16:42,725 --> 00:16:44,503 Dit is geen hartaanval, G. 256 00:16:44,527 --> 00:16:46,705 Sluit alle uitgangen af... niemand mag het gebouw uit. 257 00:16:46,729 --> 00:16:48,046 Ja, meneer. 258 00:16:54,352 --> 00:16:55,870 Hij is dood. 259 00:17:17,305 --> 00:17:18,817 Wat ben je te weten gekomen? 260 00:17:18,966 --> 00:17:21,542 Volgens de keukenleiding is er een kokstenue weg. 261 00:17:22,027 --> 00:17:25,539 Op de beveiligingsbeelden zijn geen komende of vertrekkende onbevoegden te zien. 262 00:17:25,768 --> 00:17:27,057 Het is een beroepsmoordenaar. 263 00:17:27,242 --> 00:17:30,537 Volgens het forensisch team is hij vermoord met Aconitine. 264 00:17:30,561 --> 00:17:32,205 Ja, de Monnikskap plant. 265 00:17:32,580 --> 00:17:35,309 Moordenaars met wapens worden in een overheidsgebouw gepakt. 266 00:17:35,465 --> 00:17:37,645 Met planten... niet gauw. 267 00:17:38,202 --> 00:17:41,598 Nu Ness dood is hebben we nog maar een betrouwbare bron over Barbosa over. 268 00:17:42,236 --> 00:17:45,969 De enige kans voor het vinden van het lek of het gestolen lijk, ligt bij een man. 269 00:17:46,560 --> 00:17:48,294 Narcocorrida's. 270 00:17:48,985 --> 00:17:50,333 Javier. 271 00:17:58,087 --> 00:18:00,889 Heb je weleens gehoord van DEA agent John Ness? 272 00:18:02,622 --> 00:18:05,326 Zeker. Hij is was Barbosa's grootste nachtmerrie. 273 00:18:06,726 --> 00:18:09,670 Hem vangen is een obsessie voor hem. - Was een obsessie. 274 00:18:09,709 --> 00:18:12,729 Ness is een half uur geleden in zijn eigen kantoorgebouw vermoord. 275 00:18:12,753 --> 00:18:14,386 Vergiftigd, de dader is ontsnapt. 276 00:18:16,896 --> 00:18:18,868 Ness weet alles over Barbosa. 277 00:18:19,545 --> 00:18:21,505 Net zoals jij, toch? 278 00:18:22,210 --> 00:18:25,764 Zou er een verband kunnen zijn tussen het caf� avontuur en de aanslag op Ness? 279 00:18:26,605 --> 00:18:27,811 Ik weet het niet. 280 00:18:27,835 --> 00:18:31,701 Iemand ruimt de laatste stukjes van Barbosa op. Jij bent de laatste die over is. 281 00:18:31,732 --> 00:18:34,066 We hebben alleen maar een naam nodig, desperado. 282 00:18:38,178 --> 00:18:40,890 Goed dan, laten we het hebben over Barbosa's vijanden 283 00:18:40,914 --> 00:18:43,026 in het kartel. Wat weet je van Pedro Moreno? 284 00:18:43,050 --> 00:18:44,368 Moreno? 285 00:18:45,857 --> 00:18:47,209 Die is gewoon gestoord. 286 00:18:48,232 --> 00:18:50,000 Barbosa was heel anders. 287 00:18:50,660 --> 00:18:53,361 Ik zong voor een grijpstuiver op straat toen hij me vond. 288 00:18:53,644 --> 00:18:56,597 Nam me in huis, kocht dezelfde dag nog een nieuwe gitaar voor me. 289 00:18:57,531 --> 00:18:59,771 Ik moest 'Happy Birthday' voor zijn moeder zingen. 290 00:19:02,138 --> 00:19:05,979 Ik mocht de gitaar daarna zelfs houden. - Hij is dus jouw ontdekker? 291 00:19:08,784 --> 00:19:11,062 Voor die tijd gaf niemand mij iets. 292 00:19:11,977 --> 00:19:15,392 Mijn vader kwam om bij een vuurgevecht tussen kartels toen ik een kind was. 293 00:19:15,705 --> 00:19:17,298 Barbosa nam me in huis. 294 00:19:17,668 --> 00:19:21,784 Als tegenprestatie zong je 'Narcocorrida's' die hem een levende legende in Mexico maakten. 295 00:19:23,389 --> 00:19:24,883 We spraken urenlang over muziek. 296 00:19:25,738 --> 00:19:27,031 Zijn idee�n voor teksten. 297 00:19:28,313 --> 00:19:31,430 De dingen die Barbosa had gezien en gedaan op zijn weg naar de troon. 298 00:19:34,438 --> 00:19:35,831 Ik hoorde wat hij wenste, 299 00:19:36,970 --> 00:19:39,486 wat hij droomde, wat zijn angsten waren. 300 00:19:40,973 --> 00:19:42,919 En je had een nieuwe vader. 301 00:20:00,257 --> 00:20:02,094 Ik ben mijn vader ook verloren. 302 00:20:05,265 --> 00:20:06,941 Hij was een bijzonder mens. 303 00:20:10,520 --> 00:20:12,749 Mijn vader was niet zo'n bijzonder mens. 304 00:20:12,773 --> 00:20:16,086 Hij was eigenlijk een verschrikkelijk mens. 305 00:20:17,073 --> 00:20:21,417 Vreemd genoeg miste ik hem wel toen hij er niet meer was. 306 00:20:23,150 --> 00:20:25,662 Wat ik eigenlijk wil zeggen is dat ik weet hoe het is. 307 00:20:25,693 --> 00:20:27,871 Om conflicterende emoties over je vader te hebben. 308 00:20:31,407 --> 00:20:34,203 Barbosa was voor de meeste mensen een monster. 309 00:20:37,042 --> 00:20:39,950 Niemand kan ooit een vader vervangen, maar hij was wat ik had. 310 00:20:43,722 --> 00:20:46,869 Het voelt alsof jullie de eersten zijn die dat begrijpen. 311 00:20:52,352 --> 00:20:54,769 Blijkbaar boeken Kensi en Deeks vooruitgang met Javier. 312 00:20:54,793 --> 00:20:58,840 We gaan. - Niet zo snel, heren. 313 00:20:59,814 --> 00:21:02,937 Kom je brandjes blussen, Hetty? - Brandjes blussen? 314 00:21:03,552 --> 00:21:08,040 Dit is een inferno wat Dante Alighieri zou laten blozen. 315 00:21:08,577 --> 00:21:12,208 Hoe erg is de bijkomende schade? - Slecht, heel slecht. 316 00:21:12,362 --> 00:21:15,851 Trouwens, SECNAV en de baas van de DEA 317 00:21:16,203 --> 00:21:19,816 willen jullie rapport over de moord op Ness graag horen. 318 00:21:20,050 --> 00:21:22,769 SECNAV moet weten dat we daar nu geen tijd voor hebben. 319 00:21:23,066 --> 00:21:25,511 Dat kun je hem zelf vertellen, meneer Hanna. 320 00:21:26,019 --> 00:21:27,692 Hij is nu boven. 321 00:21:27,914 --> 00:21:31,578 Is de SECNAV aanwezig? - Aanwezig en ongelukkig. 322 00:21:32,219 --> 00:21:33,603 Het spijt me, heren. 323 00:21:34,034 --> 00:21:36,859 Mevrouw Blye en meneer Deeks zullen op je moeten wachten. 324 00:21:37,263 --> 00:21:40,947 Geen probleem. Ik ga naar boven en debrief ze. Ga naar het boothuis. Ik kom eraan. 325 00:21:40,975 --> 00:21:42,609 Ik gooi je niet zomaar in het diepe. 326 00:21:42,928 --> 00:21:46,507 Ik werk dagelijks met Granger. Leeuwen zijn gewoon een andere dag op kantoor. 327 00:21:46,811 --> 00:21:49,874 Ga, meneer Callen, voordat het inferno groeit. 328 00:21:50,495 --> 00:21:53,138 Maak je geen zorgen. - Ok�. 329 00:21:58,071 --> 00:22:00,116 Wat was het laatste wat je besprak met Barbosa? 330 00:22:00,177 --> 00:22:01,910 Alles kan ons helpen, Javier. 331 00:22:05,146 --> 00:22:08,615 De laatste tijd was hij geobsedeerd met het idee van onsterfelijkheid. 332 00:22:09,571 --> 00:22:12,108 Eeuwig leven? - Nee. 333 00:22:13,543 --> 00:22:15,160 Hij herrijst uit de dood. 334 00:22:16,673 --> 00:22:17,997 Herrijzenis. 335 00:22:19,586 --> 00:22:22,332 Hij nipte tequila, en rookte sigaren op het dek. 336 00:22:22,767 --> 00:22:25,434 Hij praatte hele nachten over de tweede komst van de Heiland. 337 00:22:27,351 --> 00:22:29,203 Was Barbosa een religieus mens? 338 00:22:29,224 --> 00:22:32,109 Nee, hij hield alleen van het drama. 339 00:22:34,047 --> 00:22:38,547 Snap je, zijn vijanden denken dat ze hem gedood hebben en slapen heerlijk die nacht. 340 00:22:39,362 --> 00:22:41,755 En morgen weet de hele wereld 341 00:22:41,775 --> 00:22:45,410 dat Miguel Barbosa uit het graf herrees en de hel met hem meenam. 342 00:22:46,572 --> 00:22:48,535 Dat klinkt als een lied. - Dat was het ook. 343 00:22:50,341 --> 00:22:51,808 Ik noemde het "wederopstanding." 344 00:22:54,454 --> 00:22:58,290 Toen Barbosa het hoorde, vertelde hij me het nooit voor iemand anders te spelen, nooit. 345 00:22:59,735 --> 00:23:01,315 En waarom denk je dat hij dat zei? 346 00:23:05,124 --> 00:23:06,595 Hij was een geweldige kerel. 347 00:23:07,504 --> 00:23:08,856 Een beetje gek, maar... 348 00:23:10,296 --> 00:23:12,208 Hij zei dat het de verrassing zou verpesten 349 00:23:12,678 --> 00:23:14,739 als hij echt terug kwam uit de dood. 350 00:23:23,350 --> 00:23:24,701 We komen terug. 351 00:23:30,389 --> 00:23:31,904 Denk jij wat wij denken? 352 00:23:33,729 --> 00:23:35,051 Barbosa leeft. 353 00:23:47,960 --> 00:23:50,158 Ben je klaar met de debriefing? - Net begonnen. 354 00:23:50,410 --> 00:23:52,544 Ze gaven me een adempauze voordat we verder gaan. 355 00:23:52,716 --> 00:23:55,216 Ness kon assistent-directeur bij de DEA worden. 356 00:23:55,369 --> 00:23:57,236 Ze willen elk detail over zijn dood weten. 357 00:23:57,365 --> 00:24:00,018 Callen, de Federales stuurden ons foto's van de Barbosa schietpartij. 358 00:24:00,038 --> 00:24:03,573 Laat maar zien. We denken dat Barbosa zijn eigen dood heeft ge�nsceneerd. 359 00:24:05,151 --> 00:24:06,679 Ness heeft deze foto's bevestigd, 360 00:24:06,703 --> 00:24:09,488 maar hij is al tien jaar emotioneel betrokken bij de zaak. 361 00:24:09,632 --> 00:24:11,044 Hij kan te dichtbij zijn gekomen. 362 00:24:11,060 --> 00:24:13,860 Misschien wilde hij Barbosa zo graag dood dat hij werd bedrogen. 363 00:24:14,028 --> 00:24:16,828 Gaddafi en Saddam Hoessein gebruikten look-alikes als lokvogels. 364 00:24:17,798 --> 00:24:19,742 Het is niet zo dat hij de middelen niet heeft. 365 00:24:19,756 --> 00:24:22,090 Barbosa heeft veel geld en een stuk minder overhead. 366 00:24:22,186 --> 00:24:23,469 Hij had weinig tijd. 367 00:24:23,489 --> 00:24:25,673 Zodra het DNA en de afdrukken op het lichaam nagekeken werden, 368 00:24:25,714 --> 00:24:27,448 zouden ze beseffen dat het niet klopte. 369 00:24:27,621 --> 00:24:29,621 Dus ze stelen het lichaam uit het lijkenhuis. 370 00:24:30,063 --> 00:24:33,308 Het is voor de kartels zo routineus, dat niemand er tweemaal over nadenkt. 371 00:24:34,013 --> 00:24:36,158 Waarom vraag je de DEA en de CIA niet om hulp? 372 00:24:36,182 --> 00:24:38,796 Laat ze letten op eventuele communicatie naar Barbosa's familie 373 00:24:38,835 --> 00:24:40,530 of zijn hoogste luitenants. - Goed. 374 00:24:40,591 --> 00:24:43,356 Ik moet terug. Houdt me op de hoogte. - Dat zal ik doen. 375 00:24:43,580 --> 00:24:45,474 Je wordt erg gemist. 376 00:24:45,561 --> 00:24:48,312 Ik kan altijd... - Blijf lopen, meneer Hanna. 377 00:24:51,144 --> 00:24:54,036 Barbosa leeft, Hetty. Deze list verklaart alles. 378 00:24:54,749 --> 00:24:56,526 In een machtsstrijd tussen kartels, 379 00:24:57,058 --> 00:24:59,267 zou de slimste zet 380 00:24:59,287 --> 00:25:02,354 voor al zijn vijanden zijn om te veronderstellen dat hij is overleden. 381 00:25:03,242 --> 00:25:05,982 En het geeft hem het element van verrassing om iets tegen Moreno te doen. 382 00:25:06,012 --> 00:25:10,498 Moreno is niet de enige van wie Barbosa hoopte dat de aandacht zou verslappen. 383 00:25:10,805 --> 00:25:12,048 Ness. 384 00:25:12,761 --> 00:25:16,184 Deze jongens zijn net zo brutaal als de Tsjetsjenen of de Servi�rs ooit waren. 385 00:25:16,529 --> 00:25:20,130 Ik ben bang dat het meer dan de brutaliteit is waar we ons zorgen om moeten maken. 386 00:25:20,436 --> 00:25:24,023 Meneer Barbosa heeft buitengewoon veel moeite gedaan 387 00:25:24,044 --> 00:25:26,228 om alles in zijn voordeel te laten lopen. 388 00:25:27,718 --> 00:25:31,924 Onze volgende stap moeten we heel voorzichtig plannen. 389 00:25:32,709 --> 00:25:34,677 We vinden hem wel. - Dat moeten we wel. 390 00:25:35,567 --> 00:25:38,201 Anders is Agent Ness voor niets gestorven. 391 00:25:44,670 --> 00:25:47,233 De grap die Barbosa met je maakte over wederopstanding... 392 00:25:47,267 --> 00:25:49,067 We denken niet dat het een grap was. 393 00:25:50,969 --> 00:25:53,552 Je denkt dat Barbosa me iemand op mijn dak stuurde in de kantine? 394 00:25:53,585 --> 00:25:56,102 Dat weten we niet zeker. Het kan Moreno zijn geweest. 395 00:25:59,043 --> 00:26:00,382 Als Barbosa leeft... 396 00:26:01,618 --> 00:26:02,870 weet hij dat ik hier ben. 397 00:26:04,456 --> 00:26:06,039 Ik kan niet terug naar Mexico. 398 00:26:06,172 --> 00:26:09,017 Zelfs hier, ben ik... - We kunnen je in een GB-programma stoppen. 399 00:26:10,150 --> 00:26:12,417 Dat is kort voor... - Getuigenbeschermingsprogramma. 400 00:26:13,914 --> 00:26:16,270 Er zijn satellieten in Mexico. Ik heb de shows gezien. 401 00:26:16,631 --> 00:26:19,441 Je zou onder een nieuwe naam, een nieuwe identiteit leven. 402 00:26:21,156 --> 00:26:22,430 Een nieuw begin. 403 00:26:22,625 --> 00:26:25,514 Maar je kunt nooit meer contact hebben met je vrienden en familie. 404 00:26:27,233 --> 00:26:29,268 Dat sluit een platencontract dus uit. 405 00:26:31,441 --> 00:26:35,330 Dit is niet zo eenvoudig als mijn levenslange droom opgeven 406 00:26:35,350 --> 00:26:37,909 voor gegarandeerde veiligheid. Er zijn geen garanties. 407 00:26:37,929 --> 00:26:40,485 Barbosa heeft overal mensen. En in van alles. 408 00:26:40,525 --> 00:26:45,010 Je hebt helemaal gelijk. Er waren gevallen waar het programma werd gecompromitteerd. 409 00:26:48,409 --> 00:26:49,916 Er is een andere optie. 410 00:26:51,946 --> 00:26:53,576 Help ons achter hem aan gaan. 411 00:26:54,377 --> 00:26:56,594 Als we Barbosa pakken, wordt hij extra beveiligd geplaatst: 412 00:26:56,609 --> 00:26:59,285 het hoogste niveau gevangenisbeveiliging in het land. 413 00:26:59,312 --> 00:27:03,201 Zelfs topcriminelen en terroristen zijn machteloos als ze eenmaal binnen zitten. 414 00:27:06,380 --> 00:27:08,000 Dus, dat zou het einde zijn? 415 00:27:11,488 --> 00:27:13,510 We gaan niet tegen je liegen, Javier. 416 00:27:14,483 --> 00:27:17,711 We weten allemaal dat er geen garanties zijn bij kartels. Maar... 417 00:27:18,953 --> 00:27:20,731 ik vind jouw kansen een heel stuk beter. 418 00:27:21,289 --> 00:27:23,942 En natuurlijk is achter Barbosa aan gaan wel riskant. 419 00:27:25,052 --> 00:27:27,033 En we zullen je in gevaar moeten brengen. 420 00:27:28,126 --> 00:27:30,130 Maar we zullen je nooit uit ons zicht laten. 421 00:27:33,427 --> 00:27:35,841 Weet je wat, denk er maar even over na. 422 00:28:00,078 --> 00:28:03,145 Ik hou hier niet van, meneer Callen. Ik vind het helemaal niks. 423 00:28:03,203 --> 00:28:05,675 Hetty... - Proberen Barbosa uit de tent te lokken. 424 00:28:06,111 --> 00:28:09,138 Brengt niet alleen Javier's leven in gevaar, 425 00:28:09,264 --> 00:28:11,702 maar ook dat van mevrouw Blye en meneer Deeks. 426 00:28:11,935 --> 00:28:15,464 Als Javier instemt om het te doen, en er is geen garantie dat hij dat doet, 427 00:28:15,511 --> 00:28:18,666 is dit onze enige kans om Barbosa terug te dringen. 428 00:28:18,686 --> 00:28:22,566 Barbosa uitschakelen zal het kartel niet uit de handel halen. 429 00:28:22,921 --> 00:28:26,345 Het maakt het makkelijker voor zijn rivalen om controle te krijgen. 430 00:28:26,767 --> 00:28:28,723 En dan is het weer het oude liedje. 431 00:28:29,075 --> 00:28:32,373 Precies. Dat wilde ik net zeggen, meneer Callen. 432 00:28:33,711 --> 00:28:37,261 Inderdaad. Maar... overweeg dit, Hetty: 433 00:28:37,957 --> 00:28:41,342 Je zou hetzelfde over de maffia in New York in de jaren '80 kunnen hebben gezegd. 434 00:28:41,428 --> 00:28:45,498 Maar het eiste meer dan tien jaar van RICO aanklachten 435 00:28:45,562 --> 00:28:48,102 en veel bloedvergieten aan beide zijdes. 436 00:28:48,213 --> 00:28:51,680 En kijk naar New York nu. De maffia heeft niet langer een wurggreep op de stad. 437 00:28:52,587 --> 00:28:55,179 Hetty, we moeten ermee verder. 438 00:28:56,380 --> 00:28:59,260 Mensen verdienen het recht hun echtgenoten naar hun werk te zien gaan, 439 00:28:59,337 --> 00:29:03,115 Hun kinderen naar school zonder zich zorgen te maken dat ze thuiskomen in een lijkzak. 440 00:29:11,829 --> 00:29:14,231 Het is waarschijnlijk de belangrijkste beslissing van zijn leven. 441 00:29:14,591 --> 00:29:18,547 Ja, we doen er alles aan om te verzekeren dat hij veilig blijft, ongeacht wat hij kiest. 442 00:29:18,949 --> 00:29:22,550 We kunnen onszelf niet verantwoordelijk houden voor de gevolgen van zijn besluit. 443 00:29:23,135 --> 00:29:24,780 Echt? 444 00:29:25,383 --> 00:29:29,428 Het is zijn beslissing. Het is niet zo dat we niet eerlijk waren. Hij is geen kind. 445 00:29:29,841 --> 00:29:33,255 Alsjeblieft. Ik huiver bij de gedachte aan je besluitvorming toen je die leeftijd had. 446 00:29:33,280 --> 00:29:36,601 Zodat je het weet, ik was eigenlijk erg volwassen voor mijn leeftijd. 447 00:29:36,735 --> 00:29:40,148 Waarschijnlijk zo volwassen als een dronken 20 jarige in een Girls Gone Wild video. 448 00:29:40,374 --> 00:29:44,286 Weet je dat op basis van plaatsvervangend bekijken of is het iets uit eerste hand? 449 00:29:44,771 --> 00:29:46,665 Touch�. Slecht voorbeeld. 450 00:29:46,713 --> 00:29:49,025 Want ik heb mijn creditcard klaar en de pauzeknop... 451 00:29:49,057 --> 00:29:50,507 H�, doorgaan. 452 00:29:52,890 --> 00:29:55,290 Dat is niet echt een beslissing, als je het mij vraagt. 453 00:29:57,107 --> 00:29:58,349 Wat bedoel je? 454 00:29:58,700 --> 00:30:01,323 In getuigenbescherming gaan met Barbosa nog op vrije voeten? 455 00:30:01,407 --> 00:30:03,517 De meeste getuigenbeschermings- zaken verlopen zonder incidenten. 456 00:30:03,572 --> 00:30:07,884 Ja, maar die kansen worden kleiner als het om Mexicaanse drugskartel verklikkers gaat. 457 00:30:08,130 --> 00:30:12,395 Wat zijn zijn kansen als we hem als een worm aan een haak hangen voor een barracuda? 458 00:30:13,203 --> 00:30:17,346 Ja, ik denk dat ze allebei klote zijn. - Ja, dat zijn ze beiden. 459 00:30:24,071 --> 00:30:26,155 Denk je dat we te veel aangedrongen hebben? 460 00:30:28,747 --> 00:30:30,121 Misschien. 461 00:30:53,975 --> 00:30:56,417 Mannen. - Wat heb je, Eric? 462 00:30:56,433 --> 00:30:59,484 Op de straat zegt men dat Javier getuigenbescherming heeft genomen. 463 00:31:04,599 --> 00:31:07,184 Zie je die leuke zilveren Range Rover? 464 00:31:08,307 --> 00:31:09,819 Die blijft mooi achter ons zitten. 465 00:31:10,052 --> 00:31:13,948 Ja, maar hij blijft de laatste drie willekeurige bochten die je maakte bij ons. 466 00:31:14,697 --> 00:31:16,786 Ik zei je al dat hij overal mensen heeft. 467 00:31:19,085 --> 00:31:20,650 Sla hier af. 468 00:31:27,607 --> 00:31:29,430 Goede timing, Deeks. 469 00:31:45,260 --> 00:31:49,043 Ik maak er een punt van mijn gouden Rolex te dragen in mijn vuilnisman baan. 470 00:31:55,571 --> 00:31:56,902 Bukken. 471 00:32:04,978 --> 00:32:06,198 Kens. 472 00:32:12,027 --> 00:32:13,316 Blijf liggen. 473 00:32:17,046 --> 00:32:18,763 Bukken. Javier. 474 00:32:18,790 --> 00:32:20,568 Javier. - Javier. 475 00:32:34,257 --> 00:32:36,449 Verdomme. - Deeks. 476 00:32:38,279 --> 00:32:40,364 Hij is verdwenen. 477 00:33:01,691 --> 00:33:02,990 Fuera. 478 00:33:25,170 --> 00:33:26,587 Javier. 479 00:33:28,772 --> 00:33:29,972 Kijk nu eens. 480 00:33:31,210 --> 00:33:33,408 Hallo, meneer Barbosa. 481 00:33:33,594 --> 00:33:36,686 Het lijkt erop dat de geruchten van uw overlijden sterk zijn overdreven. 482 00:33:36,748 --> 00:33:39,808 Het lijkt erop dat de undercover operatie met de vuilniswagen een succes was. 483 00:33:39,917 --> 00:33:43,146 Laten we onszelf nog geen schouderklopjes geven, mevrouw Jones. 484 00:33:43,345 --> 00:33:46,369 Meneer Barbosa kan dan wel in leven zijn, maar ik ben bang dat Javier 485 00:33:46,412 --> 00:33:48,713 dat misschien niet lang meer is. 486 00:33:51,462 --> 00:33:52,978 Fijn je weer te zien. 487 00:33:54,324 --> 00:33:58,817 Ok�, Javier's GPS plaatst ze op 9th en Grand. Kensi en Deeks zijn beiden in positie. 488 00:34:00,505 --> 00:34:04,168 Eric, we hebben een beveiligingscamera op de parkeerplaats en een man aan de deur. 489 00:34:04,226 --> 00:34:06,538 We zijn op weg naar de brandtrap. Ben je klaar? Gaan. 490 00:34:08,489 --> 00:34:10,525 Gaat alles goed in de USA, Javier? 491 00:34:11,523 --> 00:34:15,527 Ik weet dat je erg trots bent op je Engels. 492 00:34:16,990 --> 00:34:19,181 Laat ons zien hoe goed je bent geworden. 493 00:34:20,451 --> 00:34:22,943 Misschien kan ik die wederopstandingsballade nu zingen. 494 00:34:26,954 --> 00:34:29,150 Jouw humor vertaalt goed. 495 00:34:29,257 --> 00:34:31,852 Vertel me, wie was het die je te pakken kreeg? 496 00:34:32,321 --> 00:34:34,645 FBI? Homeland Security? 497 00:34:37,247 --> 00:34:39,710 NCIS... US Navy. 498 00:34:40,062 --> 00:34:41,620 Maar ik heb hen niets gezegd. 499 00:34:41,644 --> 00:34:42,847 Nee? - Nee. 500 00:34:43,022 --> 00:34:44,917 Ik weet zeker dat je iets zei. 501 00:34:45,301 --> 00:34:48,680 "Hallo." "Waar is het toilet?" 502 00:34:49,383 --> 00:34:51,483 "Kan ik een koffie krijgen?" 503 00:34:51,507 --> 00:34:54,018 Nou ja, ja, ja, misschien een beetje, maar ik... 504 00:34:54,042 --> 00:34:55,342 Stop brabbelen. 505 00:35:01,399 --> 00:35:04,379 Weten ze dat ik leef? - Nee. 506 00:35:05,404 --> 00:35:08,478 Ik wist niet dat je nog leefde. Hoe kon ik het ze vertellen? 507 00:35:09,126 --> 00:35:10,909 Heb ik gesuggereerd dat je het deed? 508 00:35:12,494 --> 00:35:15,162 Zou je het ze vertellen, als je het al wist? 509 00:35:17,304 --> 00:35:18,523 Nee. 510 00:35:22,331 --> 00:35:24,897 Het is niet dat ik je niet geloof, Javier. 511 00:35:25,285 --> 00:35:29,166 Het is gewoon dat soms, als mensen praten, 512 00:35:29,928 --> 00:35:32,728 je misschien iets zegt wat je niet wilt. 513 00:35:33,432 --> 00:35:37,167 Met alle vragen en de druk, 514 00:35:37,769 --> 00:35:41,438 glipt er soms misschien wat uit. 515 00:35:43,079 --> 00:35:45,318 Misschien realiseer je je het niet op dat moment 516 00:35:45,334 --> 00:35:48,639 of je vergeet het vanwege alle... 517 00:35:49,531 --> 00:35:51,106 Verwarring? 518 00:35:53,100 --> 00:35:54,550 Verwarring. 519 00:35:55,404 --> 00:35:59,369 Nee, ik zweer het. Ik heb niets gezegd. 520 00:36:02,274 --> 00:36:03,814 Het is ok�. 521 00:36:05,573 --> 00:36:08,241 Het is ok�. Het is ok�. 522 00:36:17,175 --> 00:36:18,506 Het is ok�. 523 00:36:20,595 --> 00:36:24,583 Nee Miguel. Miguel, we zijn vrienden. We zijn... vrienden. 524 00:36:26,449 --> 00:36:29,876 Je bent dichter bij mij dan wie ook, Javier. 525 00:36:31,473 --> 00:36:33,824 Dat is meer dan een mens als ik zich kan veroorloven. 526 00:36:36,778 --> 00:36:39,029 Nee. 527 00:36:42,948 --> 00:36:46,314 Meneer Beale? - Een paar technische problemen. 528 00:36:46,338 --> 00:36:49,098 Ik stel voor dat u ze nu oplost. 529 00:37:00,071 --> 00:37:01,720 Barbosa... 530 00:37:02,277 --> 00:37:04,189 Ik overleefde. 531 00:37:04,604 --> 00:37:05,928 Ness? 532 00:37:06,053 --> 00:37:09,421 Ik ga nooit stoppen met komen. Neem mijn andere been. 533 00:37:09,578 --> 00:37:13,667 Neem alles wat ik heb, maat. Maar uiteindelijk, 534 00:37:13,866 --> 00:37:16,526 krijg ik je. - Je bent dood. 535 00:37:16,629 --> 00:37:19,563 Ik maak het werk zelf af, daarna spuug ik op het graf van je vrouw. 536 00:37:19,738 --> 00:37:23,863 Hoe komt het dat Ness nog in leven is? Je zei dat het gif werkte. Maak het werk af. 537 00:37:25,327 --> 00:37:29,012 Klootzak. Je bent dood. Hoor je me? 538 00:37:29,569 --> 00:37:32,186 Kan me niet schelen hoe vaak ik je moet vermoorden. 539 00:37:38,240 --> 00:37:40,408 Kun je hem aan de telefoon houden, meneer Beale? 540 00:37:40,475 --> 00:37:44,031 Ik kon alleen maar dit beetje van Callen en Ness hun conversatie aan elkaar plakken 541 00:37:44,039 --> 00:37:46,572 voordat het opvallend repetitief werd. 542 00:37:48,709 --> 00:37:50,259 Waar gaan we heen, Eric? 543 00:37:51,887 --> 00:37:55,917 Zoek naar dubbele deuren. Twee van zijn mannen zijn nog steeds bij Barbosa en Javier. 544 00:37:55,941 --> 00:37:58,701 Callen, je krijgt zo wat gezelschap. 545 00:38:20,131 --> 00:38:22,527 Sorry dat het zover heeft moeten komen. 546 00:38:22,551 --> 00:38:25,803 Meneer Deeks, juffrouw Blye, Javier heeft geen tijd meer. 547 00:38:28,179 --> 00:38:30,104 Schiet. Doe het. 548 00:38:50,362 --> 00:38:52,411 Het was de enige manier, Javier. 549 00:38:52,761 --> 00:38:54,857 Ik moest je loyaliteit testen. 550 00:38:55,312 --> 00:38:58,873 Ik zou je nooit vermoorden. Begrijp je? 551 00:38:58,884 --> 00:39:00,095 Javier, hij liegt. 552 00:39:01,499 --> 00:39:03,727 Dat is wat hij doet. Dat weet je nu. 553 00:39:03,812 --> 00:39:06,782 Nee, je bent als een zoon voor me. 554 00:39:07,596 --> 00:39:09,150 Dat weet je. 555 00:39:10,327 --> 00:39:11,846 Je moet me vertrouwen. 556 00:39:12,324 --> 00:39:14,441 Ok�? Vertrouw je me? 557 00:39:15,202 --> 00:39:17,691 We gaan nu weg, ok�? 558 00:39:18,354 --> 00:39:20,804 We gaan. - Sorry. 559 00:39:59,955 --> 00:40:03,457 Javier, je hebt het goed gedaan. 560 00:40:09,028 --> 00:40:11,472 Je hebt het goed gedaan. 561 00:40:35,268 --> 00:40:36,731 Ik heb je. 562 00:40:46,027 --> 00:40:47,639 Was het de langste debriefing ooit? 563 00:40:47,663 --> 00:40:49,557 Op een dag biedt iemand me een kantoorbaan aan... 564 00:40:49,581 --> 00:40:52,043 Als ik het accepteer, mag je me neerschieten. 565 00:40:52,067 --> 00:40:53,311 Afgesproken. 566 00:40:53,335 --> 00:40:56,081 Is Javier al terug in Mexico? - Nu onderweg. 567 00:40:56,436 --> 00:40:59,550 Nu zijn zangcarri�re voorbij is, is het een frisse nieuwe start. 568 00:40:59,574 --> 00:41:03,663 Waarom is het voorbij? Barbosa en zijn naaste jongens zijn dood, hij is jong en getalenteerd. 569 00:41:04,175 --> 00:41:08,281 En zijn platenlabel is een drugskartel. Hij moet naar hogescholen. 570 00:41:08,341 --> 00:41:11,813 Dat klopt, dat zeg ik. Hij heeft meer opties naast narcocorrido. Weet je wat ik bedoel? 571 00:41:11,860 --> 00:41:14,955 Ik ben er zeker van dat Mexico zijn eigen versie van The Voice heeft. 572 00:41:14,999 --> 00:41:19,044 Heb je dat bedacht? Ik zeg je dat de winnaars uiteindelijk een jaar later failliet waren. 573 00:41:19,131 --> 00:41:22,023 Kon je een oppas krijgen? - Nee. Pech. 574 00:41:22,930 --> 00:41:25,553 Je zult met iemand anders naar de Clippers wedstrijd moeten. 575 00:41:25,767 --> 00:41:27,934 Waar is Paris Summerskill tegenwoordig? 576 00:41:29,093 --> 00:41:30,530 Ze is in Des Moines. 577 00:41:33,901 --> 00:41:35,122 Ik doe het wel. 578 00:41:36,443 --> 00:41:37,694 Echt waar? 579 00:41:40,973 --> 00:41:42,227 Ik doe het wel. 580 00:41:43,819 --> 00:41:46,082 Waarom veranderde je van gedachten? - Ja, waarom veranderde je van gedachten? 581 00:41:46,234 --> 00:41:49,984 Naast de fantasie van kleine Martys die heen en weer lopen. 582 00:41:50,008 --> 00:41:51,474 God... 583 00:41:52,309 --> 00:41:55,057 Ik weet het niet. Gewoon Javier helpen... 584 00:41:55,761 --> 00:41:57,162 Het voelde anders. 585 00:41:57,849 --> 00:41:59,109 Voelde goed. 586 00:41:59,818 --> 00:42:01,189 Dit... 587 00:42:01,803 --> 00:42:03,077 Verandert alles. 588 00:42:03,696 --> 00:42:05,016 Dank je, Kensi. 589 00:42:06,429 --> 00:42:08,032 Ik heb wel een voorwaarde, dat wel. 590 00:42:09,063 --> 00:42:10,327 Noem het. 591 00:42:10,361 --> 00:42:12,344 Deeks helpt me op je kinderen te letten. 592 00:42:12,510 --> 00:42:13,729 Wat? 593 00:42:13,879 --> 00:42:16,475 Ik neem een risico met dit babysitten. 594 00:42:16,507 --> 00:42:19,880 Het zou fijn zijn om mijn partner als back-up te hebben. 595 00:42:20,350 --> 00:42:23,609 Tenminste, als hij durft. - Wil je vadertje en moedertje spelen? 596 00:42:24,126 --> 00:42:26,122 Ze willen vadertje en moedertje spelen, Sam. 597 00:42:27,662 --> 00:42:30,441 Bij jou thuis, als jij er niet bent. 598 00:42:30,777 --> 00:42:31,999 Ja? 599 00:42:33,290 --> 00:42:34,946 Ik heb nanny-cams. 600 00:42:35,479 --> 00:42:36,692 Overal. 601 00:42:36,890 --> 00:42:39,502 Geen probleem, ik doe mijn beste werk voor de camera. 602 00:42:39,558 --> 00:42:42,888 Dank je voor een beeld dat ik nooit meer uit mijn hoofd krijg. 603 00:42:43,103 --> 00:42:45,304 Is dat zo verkeerd? Ik krijg het gedaan. 604 00:42:53,783 --> 00:42:55,969 Ze groeien zo snel. 49869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.