All language subtitles for My.Blind.Brother.2016.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,074 --> 00:01:21,074 www.titlovi.com 2 00:01:24,074 --> 00:01:28,283 MOJ SLEPI BRAT 3 00:01:38,074 --> 00:01:41,324 Koje mi je vreme? -Četiri i pedeset. 4 00:01:56,158 --> 00:01:59,158 Robi, može nekoliko pitanja? -Naravno. 5 00:01:59,574 --> 00:02:03,408 Danas ste mi jako lepi. -Hvala, Robi. 6 00:02:03,533 --> 00:02:08,616 Došlo je mnogo vaših navijača. -Jesu li došli svi moji navijači? 7 00:02:10,116 --> 00:02:13,783 Kako ste? -Robi, Robi! 8 00:02:13,908 --> 00:02:17,449 Prava ste inspiracija. Kako se osećate? -Sjajno. 9 00:02:17,574 --> 00:02:22,741 Osećao bih se bolje samo da se okrenemo pa iz početka. 10 00:02:23,658 --> 00:02:28,116 Dok me svi vi čekate na kraju! -Hvala, Robi. -Najlepše hvala! 11 00:02:30,366 --> 00:02:33,449 Robi nam je svima primer. 12 00:02:34,199 --> 00:02:38,533 Hrabar je, snažan, fokusiran, odlučan. 13 00:02:39,033 --> 00:02:46,824 Zato mu, s velikim zadovoljstvom, predajem ček na 6.548 dolara, 14 00:02:47,074 --> 00:02:49,991 za fondaciju "Izvan vidokruga". 15 00:02:52,283 --> 00:02:58,241 To! Čoveče, kako je težak. Šalim se. 16 00:03:03,908 --> 00:03:07,533 Hteo bih da zahvalim nekim ljudima. 17 00:03:10,033 --> 00:03:14,991 Kao prvo, mami i tati na njihovoj podršci. -Volimo te! 18 00:03:16,241 --> 00:03:23,199 I najvažnije, moram da zahvalim pojedincu koji je pored mene. 19 00:03:24,908 --> 00:03:28,116 Celim putem dok trčim. 20 00:03:28,783 --> 00:03:31,069 Da li posumnjam u sebe? Naravno. 21 00:03:32,033 --> 00:03:36,033 Ali ti glas pored tebe kaže da ti to možeš. 22 00:03:36,658 --> 00:03:38,866 Naravno, mislim na 23 00:03:40,824 --> 00:03:42,924 boga. 24 00:03:46,116 --> 00:03:48,283 Oduzeo mi je vid... 25 00:03:48,908 --> 00:03:53,949 Izvinite. Ko je to? -Šta ima, Dži-Ti? -Bil! Bilo je dobro. 26 00:03:54,074 --> 00:03:56,949 ...kako bih video svojim srcem. 27 00:03:57,658 --> 00:04:03,949 Upravo si pretrčao 42 km. -Jesam. -To! Maraton. 28 00:04:04,699 --> 00:04:07,824 Sigurno ti je drago što se to sranje završilo. 29 00:04:07,991 --> 00:04:10,741 Nema sumnje. -Nema sumnje, kaže on. 30 00:04:14,241 --> 00:04:16,408 Idemo da duvamo? 31 00:04:21,074 --> 00:04:23,174 Nije se zapalio. 32 00:04:24,033 --> 00:04:27,699 Još jednom. Jako duva. 33 00:04:27,991 --> 00:04:31,199 Mogu li ja? -Voleo bih da ne. 34 00:04:31,991 --> 00:04:35,741 Moraš... -Reci mi da li je upaljen. 35 00:04:35,866 --> 00:04:39,866 Vruće je. Dobro? -Jeste. 36 00:04:39,991 --> 00:04:44,949 Eto. To zvuči dobro. Hoćeš još nešto da se opustiš? 37 00:04:45,449 --> 00:04:49,741 Imam "klonopin". -Neću. -Čuo si za "klonopin"? Ludilo! 38 00:04:50,158 --> 00:04:55,658 Šta je? -Pazi, ima pandura. -Neće nam ništa. Stvarno. 39 00:04:56,116 --> 00:05:00,783 Drogirao sam se pred njima i nisu ništa rekli. -Bil! -Stižem. 40 00:05:01,366 --> 00:05:04,283 Gde si bio? -Šta? Nigde. 41 00:05:05,366 --> 00:05:07,466 Duvao si? 42 00:05:07,949 --> 00:05:10,533 Pa upravo sam istrčao maraton. Nisam. 43 00:05:12,491 --> 00:05:16,866 Ponosna sam na tebe. -Džoslin kaže da ću izaći na naslovnoj. 44 00:05:17,116 --> 00:05:20,033 Misli da bi sledeći put trebalo da plivam. 45 00:05:21,283 --> 00:05:24,616 Sledeći put? -Za sledeće prikupljanje priloga. 46 00:05:24,949 --> 00:05:27,158 Bilo bi kul da preplivam jezero. 47 00:05:27,324 --> 00:05:30,658 Rekao si da ćemo posle ove trke prestati. 48 00:05:31,533 --> 00:05:35,616 Deca ne prestaju da budu slepa, Bil. -Znam, samo... 49 00:05:39,199 --> 00:05:43,485 Čak ne bi morao da uđeš u vodu. Možeš da me navodiš iz čamca. 50 00:05:45,741 --> 00:05:47,841 Može ovde? 51 00:06:05,574 --> 00:06:08,699 Dobro, Robi? -Idemo. -U redu. 52 00:06:08,949 --> 00:06:12,324 Ispred je čisto. Polako kreni. 53 00:06:14,158 --> 00:06:18,491 Dobro. Mrvicu desno. 54 00:06:19,783 --> 00:06:22,574 Može. -Dobro. 55 00:06:25,324 --> 00:06:28,699 Auto na 300 metara ispred nas. -Čuo sam ga. 56 00:06:29,908 --> 00:06:34,241 Je l' neko jede? -Da, ja. 57 00:06:34,366 --> 00:06:37,949 Možeš li malo lakše? Pokušavam da se fokusiram. 58 00:06:39,991 --> 00:06:43,824 Treba da očistiš rernu. Napravila sam musaku. 59 00:06:43,949 --> 00:06:48,033 Tvoje omiljeno jelo. -Hvala, mama. -Samo izvadiš patlidžan. 60 00:06:50,741 --> 00:06:55,033 Šta misliš? Koliko bi trebalo? -Verovatno oko 22,5 km. 61 00:06:56,033 --> 00:07:00,324 Barem 4, 5 sati. -Moraćemo odmah da počnemo s treningom. 62 00:07:00,616 --> 00:07:04,908 U kondiciji smo od trčanja. -Važan je gornji deo tela. 63 00:07:05,074 --> 00:07:09,991 U ramenima je. Deltoidni mišić, lateralni, zadnja glava ramena. 64 00:07:11,116 --> 00:07:13,283 Plivanje je sasvim druga priča. 65 00:07:15,158 --> 00:07:18,283 Odoh ja. -Kuda? 66 00:07:18,949 --> 00:07:23,408 Idem na pivo. -Mislila sam da ćemo gledati snimak trke. 67 00:07:23,658 --> 00:07:28,074 Pogledaću ga kasnije. -Nemoj previše popiti, dehidriraćeš. 68 00:07:29,449 --> 00:07:33,283 Dobro, Robi. I ti pij mnogo tečnosti. 69 00:07:34,699 --> 00:07:36,866 S kim misliš da razgovaraš? 70 00:07:38,158 --> 00:07:42,449 Vidimo se. -Bil... -Da? -Dobru zabavu želim. 71 00:07:54,574 --> 00:07:57,533 Šta mu se dogodilo? -Udario ga je autobus. 72 00:07:57,741 --> 00:08:01,699 Da se čovek zamisli. Moraš da iskoristiš svaki dan. 73 00:08:02,241 --> 00:08:06,366 Proba... Ova je za tebe, Fred. 74 00:08:16,699 --> 00:08:21,533 Odveli su ga u bolnicu ili je bilo u trenutku? -Bilo je vrlo brzo. 75 00:08:21,783 --> 00:08:25,408 Autobus, pa... -Je l' sišao s trotoara bez gledanja? 76 00:08:25,533 --> 00:08:29,158 Ne. Svađao se sa devojkom. -Jebi ga. 77 00:08:29,283 --> 00:08:32,824 Trčao je za njom kada se to dogodilo. -Jebi ga. -Da. 78 00:08:33,074 --> 00:08:35,788 Hoćeš li još nešto da popiješ? -Idemo. 79 00:08:36,158 --> 00:08:40,074 Ubila sam ga. Ja sam ubila tog mladića što je poginuo. 80 00:08:41,658 --> 00:08:44,158 Šutnula sam ga kada se to dogodilo. 81 00:08:44,616 --> 00:08:46,741 Znaš zašto sam ga šutnula? 82 00:08:47,116 --> 00:08:53,574 Previše joj je lizao usne i bio je grub prema konobarima. 83 00:08:54,033 --> 00:08:59,033 Zato je sad mrtav. I nisu mi se sviđale njegove bradavice. 84 00:09:01,074 --> 00:09:03,824 Stalno osuđujem. 85 00:09:07,741 --> 00:09:10,616 Ne mogu da ti se svide svačije bradavice. 86 00:09:17,574 --> 00:09:20,199 Ponekad maštam da sam invalid. 87 00:09:21,616 --> 00:09:25,366 Da sam paralizovan i da stalno moraju da me guraju. 88 00:09:26,574 --> 00:09:31,283 I stalno gledam televiziju. -To je grozno. -Znam. 89 00:09:33,991 --> 00:09:36,741 Volim televiziju. -I ja. 90 00:09:37,824 --> 00:09:41,658 Ali osećam prste, pa mogu da kontrolišem daljinski. 91 00:09:45,408 --> 00:09:49,699 Idemo mi sad, Rouz. Javi se ili svrati kad god poželiš. 92 00:09:49,908 --> 00:09:54,783 Biće nam drago da te vidimo. -U redu. Hvala. 93 00:10:02,741 --> 00:10:06,866 To su njegovi roditelji. Njihovog sina sam ubila. 94 00:10:12,158 --> 00:10:14,258 Da li želiš pravu maramicu? 95 00:10:20,116 --> 00:10:23,616 Površna sam i narcisoidna. -Ja sam lenj i ljut. 96 00:10:26,408 --> 00:10:30,283 Spavala sam s oženjenim muškarcem, a nije mi se sviđao. 97 00:10:30,408 --> 00:10:32,574 Umalo sam ubio brata. 98 00:10:33,074 --> 00:10:36,283 Zašto? Nisi ga voleo? -Ne, jako sam ga voleo. 99 00:10:36,491 --> 00:10:40,783 Izazvao sam ga na takmičenje u ronjenju. Voda je bila plitka. 100 00:10:43,866 --> 00:10:47,783 Hvala što se trudiš da mi bude lakše. -Ne trudim se. 101 00:10:53,408 --> 00:10:58,574 Mislim da ću otići da živim u Afriku i gradim ljudima zidove. 102 00:10:59,616 --> 00:11:01,949 Posle svega ovoga, 103 00:11:02,824 --> 00:11:06,283 moraću da se posvetim manje srećnim ljudima. 104 00:11:06,991 --> 00:11:09,158 Mogao bih da pođem s tobom 105 00:11:09,408 --> 00:11:14,533 i družim se s afričkom decom, za cenu šoljice kafe. 106 00:11:14,783 --> 00:11:16,991 Igrao bih fudbal s njima. 107 00:11:18,824 --> 00:11:20,991 Ili sa bebama slonovima. 108 00:11:23,449 --> 00:11:26,949 Volim bebe slonove. -I ja. 109 00:11:44,783 --> 00:11:50,908 Volim te. -I ja tebe. -Možeš li da budeš samo moja? -Da. 110 00:11:52,116 --> 00:11:55,699 Ostanimo ovakvi zauvek. Paralizovani. 111 00:11:56,491 --> 00:12:01,449 Možemo li da stavimo televizor na plafon? -Da, kao u čamcu. 112 00:12:02,033 --> 00:12:05,574 Dobiću morsku bolest. -Čamac bez vode. 113 00:12:07,616 --> 00:12:11,574 Volim takve čamce. Savršen si. 114 00:12:40,616 --> 00:12:42,716 Dobro jutro. 115 00:12:42,991 --> 00:12:48,324 Ćao. -Ćao. -Ne mogu da pronađem haljinu. 116 00:12:49,324 --> 00:12:51,538 Mogu li da ti napravim doručak? 117 00:12:52,949 --> 00:12:55,158 To je u redu. 118 00:13:05,991 --> 00:13:11,158 Ne idu tako. -Izgledaš super. 119 00:13:14,491 --> 00:13:17,033 Tvoja haljina. -Rado bih je obukla. 120 00:13:19,491 --> 00:13:21,616 Izvoli. 121 00:13:27,991 --> 00:13:30,091 Bilo mi je jako lepo sinoć. 122 00:13:31,949 --> 00:13:37,241 Bilo je veoma divno, mamurna sam. Na granici s trovanjem. 123 00:13:38,949 --> 00:13:41,074 Mogu li ponekad da te pozovem? 124 00:13:42,741 --> 00:13:45,033 Mislim da to nije dobra ideja. 125 00:13:47,283 --> 00:13:53,533 Ti to ozbiljno. -Da. Ne mogu sad ni sa kim da izlazim. 126 00:13:54,533 --> 00:13:57,116 Niko ne bi trebalo da izlazi sa mnom. 127 00:13:57,241 --> 00:14:01,991 Ne moramo da izlazimo. Možemo samo da ležimo u čamcu i gledamo TV. 128 00:14:02,949 --> 00:14:05,116 Ne mogu. -Kako to? 129 00:14:06,366 --> 00:14:09,908 Ideš da igraš fudbal sa bebama slonovima u Africi? 130 00:14:13,449 --> 00:14:19,158 Da, to nije šala, ali ne bi trebalo da budem ovde ovog jutra. 131 00:14:19,783 --> 00:14:23,658 Posvetiću se tome i činiću dobro za druge ljude. 132 00:14:24,366 --> 00:14:26,491 Mogla bi i meni da pomogneš. 133 00:14:28,533 --> 00:14:32,366 Zašto? Šta kod tebe ne valja? -Sve. 134 00:14:33,533 --> 00:14:35,658 Život mi je sranje. 135 00:14:37,158 --> 00:14:42,199 Dobro, hvala. I, ili, žao mi je. 136 00:14:42,699 --> 00:14:45,033 Drago mi je što sam te upoznala. 137 00:15:08,283 --> 00:15:10,866 Ipak želiš... Bože. 138 00:15:11,741 --> 00:15:14,199 Zdravo, dobro jutro. 139 00:15:15,491 --> 00:15:17,824 Dobro jutro! -Skini se s mene. 140 00:15:18,199 --> 00:15:21,616 Jesam li to čuo da je neko otišao? Jesam? 141 00:15:23,991 --> 00:15:27,324 Bili je napokon imao malo seksa? 142 00:15:28,074 --> 00:15:31,533 Reci mi, mali Bili. -Gnječiš me. 143 00:15:32,616 --> 00:15:34,824 Bože, zaljubio si se? 144 00:15:35,699 --> 00:15:37,949 Zaljubio si se! Ko je ona? 145 00:15:38,616 --> 00:15:42,658 Upoznao sam je u kafiću. Nije važno, neću je više videti. 146 00:15:42,866 --> 00:15:46,949 Zašto? Odvratna je? -Nije htela da mi da broj telefona. 147 00:15:49,991 --> 00:15:52,091 Sranje. Žao mi je. 148 00:15:52,991 --> 00:15:58,533 Verovatno nije devojka tvojih snova ako je prespavala ovde. 149 00:15:59,033 --> 00:16:03,158 Možeš ti bolje. Dobro? Sve će biti u redu. 150 00:16:05,699 --> 00:16:08,824 Mali Bili. Sve će biti u redu. 151 00:16:17,658 --> 00:16:21,783 Mislila sam da ćeš posle trke opet da radiš rano ujutru. 152 00:16:21,908 --> 00:16:25,574 Moraću da nastavim s treningom rano ujutru. 153 00:16:25,824 --> 00:16:31,158 Zašto ti odlučuješ? -Jer sam ja menadžer i pravim raspored. 154 00:16:32,283 --> 00:16:35,574 Toliko je teško biti beli američki muškarac. 155 00:16:36,699 --> 00:16:39,658 Moje srce krvari za tebe. 156 00:16:48,324 --> 00:16:52,616 Zašto ne ulaziš? -Neću da plivam. -Zašto? Ovo je bazen. 157 00:16:52,783 --> 00:16:55,658 Neće ti se ništa dogoditi. Imaju spasioce. 158 00:16:56,283 --> 00:17:00,616 Nemaju, ali nije u tome stvar, nego ne želim. 159 00:17:01,074 --> 00:17:06,158 Šta ako upadnem u nevolju? Sam samcat u praznom moru? 160 00:17:06,533 --> 00:17:11,033 Baciću ti pojas za spasavanje. Ili nađi nekog drugog da vesla. 161 00:17:11,199 --> 00:17:16,033 A možeš uopšte da ne plivaš. -Plivaću pored tebe. -Neću. 162 00:17:17,366 --> 00:17:20,241 Nema veze. Mislio sam da bi bilo zabavno. 163 00:17:26,658 --> 00:17:29,449 ROBI PLIVA PREKO JEZERA 164 00:17:38,074 --> 00:17:41,408 Izvini, samo dva minuta. -Ne moraš da ideš. 165 00:17:45,366 --> 00:17:49,741 Šta kažeš? -Upoznao sam devojku koja će mi pomoći oko treninga. 166 00:17:50,074 --> 00:17:56,033 Stvarno? -Da. -Sjajno. Ko je ona? -Nova volonterka u centru. 167 00:17:56,283 --> 00:18:00,491 Ima očajničku želju da pomaže ljudima. -Očajničku? Seksi. 168 00:18:01,033 --> 00:18:04,574 Kako izgledam? -Prelepo, dušo. -Hvala, dušo. 169 00:18:04,866 --> 00:18:07,949 Vidimo se. -Uživaj! -Hoću. 170 00:18:19,908 --> 00:18:23,741 Ti pratiš moj ritam. Ti si moje oči. 171 00:18:23,949 --> 00:18:29,241 Ne vuci mi ruku, ne menjaj iznenada pravac. Samo me vodiš. 172 00:18:30,033 --> 00:18:35,199 Ja sam kao neki veoma važan pas? -Tako je. 173 00:18:35,324 --> 00:18:39,533 Hvala. -Spremna? -Jesam. -Idemo! -Dobro. 174 00:18:42,158 --> 00:18:47,116 Je l' ti ovo prebrzo? -Nije. -Dobro, jer će biti mnogo brže. -Da? 175 00:18:49,574 --> 00:18:51,824 Sve je u redu. Dobro je. 176 00:18:52,533 --> 00:18:58,699 Sve te nagrade i trofeji na kraju krajeva ne znače mnogo. 177 00:18:58,949 --> 00:19:05,991 Lepo je kada te ljudi prepoznaju, ali mi to nije jako važno. 178 00:19:06,241 --> 00:19:08,741 I učiti ljude da se brinu o sebi. 179 00:19:08,949 --> 00:19:12,199 Treniram nekoliko godina, pa sam u kondiciji. 180 00:19:12,324 --> 00:19:18,783 Jesi. -Prosto volim da vidim koliko to pomaže deci. 181 00:19:20,491 --> 00:19:23,824 To je jako lepo od tebe. 182 00:19:29,949 --> 00:19:34,949 Rob... -Izvini, nisi htela da to uradim? 183 00:19:36,533 --> 00:19:42,866 Dotakla si mi ruku. -Znam. Imao si nešto na rukavu. 184 00:19:42,991 --> 00:19:48,033 Dobro. Uopšte me nije sramota. -Nema zašto da te bude. -Izvini. 185 00:19:48,366 --> 00:19:55,616 Definitivno sam ja kriva. -Nisi. -Da sam u nekoj drugoj fazi života, 186 00:19:55,866 --> 00:19:59,491 bila bih srećna da mogu da izađem s osobom poput tebe. 187 00:19:59,616 --> 00:20:01,716 Ne moraš ništa da kažeš. 188 00:20:02,158 --> 00:20:07,741 Divno je što se baviš humanitarnim radom. 189 00:20:08,033 --> 00:20:11,408 Stvarno. U stvari nisam slep, 190 00:20:11,533 --> 00:20:17,449 ali se pravim da jesam jer se devojke pale na to. -Prestani. 191 00:20:22,199 --> 00:20:27,241 Dobro. -Izvini. -Ne moraš da se izvinjavaš. Uživao sam. 192 00:20:28,533 --> 00:20:33,449 Hoćeš opet sada kada sam spreman? -Može. 193 00:20:41,699 --> 00:20:45,824 Ćao. Kako je Slepić? -Dobro. 194 00:20:49,324 --> 00:20:52,741 Poljubio me je. -Molim? Kako se to dogodilo? 195 00:20:52,866 --> 00:20:54,991 On je poljubio mene, 196 00:20:55,158 --> 00:20:58,616 a onda sam rekla da ne osećam ništa prema njemu, 197 00:20:58,824 --> 00:21:04,866 ali se onda rastužio. -Sranje. -Da. Pa sam ga poljubila. 198 00:21:05,283 --> 00:21:07,491 Jer nisi htela da bude tužan? 199 00:21:09,158 --> 00:21:13,783 Neverovatno je drag i bavi se humanitarnim radom. 200 00:21:13,908 --> 00:21:18,533 Jasno ti je da neće umreti? Ako kažeš da ne želiš da ga poljubiš, 201 00:21:18,741 --> 00:21:23,741 neće mu glava eksplodirati. Nisi toliko važna. -Znam. 202 00:21:24,366 --> 00:21:29,783 A opet mislim, to bi mogla da bude jako dobra prilika 203 00:21:29,949 --> 00:21:35,741 da nekom pomognem. -To mi zvuči kao seks iz sažaljenja. -Ne. 204 00:21:35,991 --> 00:21:40,158 Ako je tako, dovući ćemo beskućnike i pobrinuti se za njih. 205 00:21:40,324 --> 00:21:44,533 Možda je Robi najbolji, a ja to ne znam jer sam grozna. 206 00:21:44,949 --> 00:21:47,116 Znači, privlači te? 207 00:21:48,241 --> 00:21:52,824 Ne, ali Fred je mrtav jer mi se nisu sviđale njegove bradavice. 208 00:21:52,991 --> 00:21:57,533 Zato imam osećaj da ništa na meni ne valja, pa ću se promeniti. 209 00:21:57,658 --> 00:22:01,241 Zato ga neću šutnuti, i tačka. Ovo je zanimljivo. 210 00:22:06,074 --> 00:22:12,324 Šta ćeš reći? -Reći ću "zdravo" ako je seksi, a "ćao" ako nije. 211 00:22:12,491 --> 00:22:17,449 Dobro, ali ako je rugoba, moraš da mi kažeš. -Viknuću "rugoba". 212 00:22:18,116 --> 00:22:20,241 Super. Sjajan plan. 213 00:22:22,324 --> 00:22:24,949 Jesi li ofarbao kosu? -Nisam. 214 00:22:25,574 --> 00:22:30,449 Izgleda osunčana suncem. -Osunčana suncem? 215 00:22:30,824 --> 00:22:35,533 Da, kao da je sunce kleknulo i osunčalo tu tvoju glavudžicu. 216 00:22:35,658 --> 00:22:38,699 Možda je kleknulo i svršilo mi na glavudžicu. 217 00:22:38,824 --> 00:22:43,699 Onda se može reći da izgleda ospermisano suncem. -Da. 218 00:22:46,824 --> 00:22:48,991 Svakog dana naučiš nešto novo. 219 00:22:56,949 --> 00:22:59,116 Zdravo. 220 00:23:00,116 --> 00:23:02,330 Bili, hoćeš li da kažeš zdravo? 221 00:23:03,324 --> 00:23:05,449 Ili ćao? 222 00:23:07,408 --> 00:23:12,574 Mi se znamo. -Šta? Nema šanse. Odakle se znate? 223 00:23:13,533 --> 00:23:17,241 Znamo se preko društva. 224 00:23:19,824 --> 00:23:23,449 Drago mi je što te opet vidim, Rouz. -I meni. 225 00:23:23,866 --> 00:23:28,074 Strava. Bil mi je desna ruka, pa je važno da se slažete. 226 00:23:31,741 --> 00:23:37,408 Ćao. -Ćao. Jako si lepa danas. -Hvala. A, u redu. 227 00:23:38,449 --> 00:23:40,824 Siguran sam da jesi. -Dobro. 228 00:23:41,658 --> 00:23:44,866 Vidimo se, Bil. Ne moraš da me čekaš. 229 00:23:57,866 --> 00:23:59,991 Jesi li budan? 230 00:24:01,241 --> 00:24:06,324 Jesam. -Nisi rekao ništa, da li je seksi ili je rugoba? 231 00:24:07,949 --> 00:24:12,074 Izgleda lepo. -Samo lepo? -Zgodna je. 232 00:24:12,991 --> 00:24:16,283 Ne kažeš to samo da bih izašao s njom? -Ne. 233 00:24:16,783 --> 00:24:19,408 Dobro, izvini. Vrati se na spavanje. 234 00:24:19,699 --> 00:24:24,199 Možeš li da zatvoriš vrata? -Zašto uopšte spavaš? Devet sati je. 235 00:24:25,408 --> 00:24:31,574 Ja sam đavo. -Nisi. Nisi mogla da znaš da su braća. 236 00:24:32,158 --> 00:24:36,324 Ne znam, ali možda sam znala. 237 00:24:36,533 --> 00:24:42,741 Možda je neki mračni deo u meni znao da je to loše pa me naterao. 238 00:24:43,324 --> 00:24:46,699 Hoćeš da kažeš da imaš parapsihološke moći? -Ne znam. 239 00:24:46,824 --> 00:24:50,449 Sve što se dogodi dogodi se zato što ti tako želiš? 240 00:24:50,574 --> 00:24:55,366 Ako se neko posere u Kini, to je zato što si ti uradila nešto loše. 241 00:24:56,116 --> 00:24:59,741 Šta ćeš da uradiš? -Ništa. Izlazim s Robijem. 242 00:25:00,533 --> 00:25:03,783 I ništa ne osećaš prema Bilu? -Koga briga? 243 00:25:03,908 --> 00:25:07,908 Ne mogu da verujem svojim osećanjima. Osećanja su sjebana. 244 00:25:08,033 --> 00:25:10,199 Da li ti smeta što je slep? 245 00:25:11,366 --> 00:25:15,491 Ne, sviđa mi se to. -Pali te to? -Ne pali me. 246 00:25:15,616 --> 00:25:19,824 Seksualno te privlači. -Ne... Nije da mi se sviđa... 247 00:25:19,949 --> 00:25:22,699 "Znaš šta tražim kod muškarca? 248 00:25:22,824 --> 00:25:28,074 Da je malo viši od mene, po mogućnosti zgodan i slep." 249 00:25:28,199 --> 00:25:32,116 Bože. -Postoje veb-sajtovi za ljude poput tebe. 250 00:25:35,616 --> 00:25:42,158 Platićeš to štampanje? Nećeš. Ali ti meni šefuješ. 251 00:25:42,533 --> 00:25:46,616 Radim, ne kradem, ali ti meni šefuješ. 252 00:25:50,324 --> 00:25:55,783 Hoćeš kasnije da dođeš do mene? -Mislim da to nije pametno. 253 00:25:56,283 --> 00:26:00,366 To je samo seks. -Da budem iskren, dobio sam menstruaciju. 254 00:26:00,824 --> 00:26:04,408 Gospode! Svi vi Amerikanci toliko ste osetljivi. 255 00:26:12,574 --> 00:26:16,033 Je l' to ulje? -Da, dobro je za otpor. 256 00:26:17,116 --> 00:26:19,783 Da dobiješ tih ključnih pola sekunde. 257 00:26:25,741 --> 00:26:28,074 Vidimo se napolju. Idem da kenjam. 258 00:26:35,616 --> 00:26:39,616 Nisam znao da ćeš i ti doći. -Robi me je zamolio da dođem. 259 00:26:41,908 --> 00:26:45,116 Ti si mu novi čitač? -Jesam. 260 00:26:46,408 --> 00:26:53,116 Nisam znao da to radiš. -Tek sam počela. -To je jako lepo. 261 00:26:54,158 --> 00:27:00,283 Od tebe. -Nisi mi rekao da ti je brat slep. -Mislio sam da jesam. -Nisi. 262 00:27:00,408 --> 00:27:05,533 Siguran sam da jesam. -Ćao! -Gde je moja posebna devojka? 263 00:27:07,491 --> 00:27:09,658 Ćao. -Kako si? 264 00:27:10,991 --> 00:27:15,824 Sviđa mi se taj osećaj. -Da. -Ti u kupaćem. Jako lepo. -Da. 265 00:27:15,949 --> 00:27:19,616 Koje je boje? -Plave. -Volim plavu. 266 00:27:21,491 --> 00:27:24,366 Moj brat kaže da si seksi. -Pa... 267 00:27:28,449 --> 00:27:32,616 Dobro. -Pripremi se za poeziju u pokretu. 268 00:27:41,074 --> 00:27:43,241 Šta kažeš? -Dobro. 269 00:27:43,824 --> 00:27:47,741 Bili, stavi Rouz na spisak. Stvarno želi da se uključi. 270 00:27:48,033 --> 00:27:50,366 Pokaži joj kako se koristi prst. 271 00:27:56,824 --> 00:28:00,699 Hoćeš li mu reći? -Da sam te video golu? 272 00:28:02,574 --> 00:28:07,908 Mislim da to nije najpametnije. -Bilo bi čudno to tako reći. 273 00:28:10,908 --> 00:28:15,366 Nisam znala da ti je brat. -To si već rekla. 274 00:28:20,866 --> 00:28:25,574 Na ovaj način radiš na sebi? -Šta misliš pod tim? 275 00:28:27,033 --> 00:28:31,866 Robi ti valjda nije beba slon. -Nije. 276 00:28:32,116 --> 00:28:34,741 Upoznali smo se i odlučili da izađemo. 277 00:28:34,949 --> 00:28:38,366 Rekla si da ne želiš ni sa kim da izlaziš. 278 00:28:38,533 --> 00:28:41,824 Da. Izvini što sam se predomislila. -Vidim. 279 00:28:42,491 --> 00:28:46,866 Sranje! Prokletstvo! 280 00:28:59,991 --> 00:29:03,408 Gde je? Šta se dogodilo? -Zakucao se u bazen. 281 00:29:03,741 --> 00:29:06,491 Na sekundu sam skinuo pogled s njega. 282 00:29:07,199 --> 00:29:09,533 Ja sam Bilov tata, Fil. -Rouz. 283 00:29:09,658 --> 00:29:15,074 Drago mi je. -I meni. -Ti si Rouz? Lepo od tebe što si došla. 284 00:29:15,241 --> 00:29:20,741 Toliko smo toga čuli o tebi. Jako si lepa! -Vi ste lepi. 285 00:29:21,449 --> 00:29:25,199 Robi. -Moj hodajući ranjenik. 286 00:29:25,366 --> 00:29:29,824 Sigurno izgleda gore nego što jeste. -Svejedno si divan. Ne? 287 00:29:30,199 --> 00:29:33,658 Ostala si? -Jesam. -Veoma lepo od tebe. 288 00:29:36,574 --> 00:29:40,491 Stvarno nije strašno. Nije prvi put da je Bil kiksnuo. 289 00:29:41,533 --> 00:29:43,633 Izvini, Rob. 290 00:29:45,533 --> 00:29:49,199 Da krenemo? -Da. -Rouz, hajde s nama. -Idem po auto. 291 00:29:49,324 --> 00:29:52,824 Drago mi je što smo se napokon upoznale. -I meni. 292 00:30:06,074 --> 00:30:11,116 Kako izgledam? -Sjajno. Izgledaš veoma snažno. 293 00:30:22,491 --> 00:30:25,033 Imaš lice za ogledalo. -Molim? 294 00:30:25,449 --> 00:30:29,163 Imaš izraz koji napraviš kada se pogledaš u ogledalo. 295 00:30:31,283 --> 00:30:34,699 Kakav je to izraz? -Kao kraljevski zeka. 296 00:30:38,699 --> 00:30:43,616 Ljudima se to svidelo. -Da, jako dobro govoriš u javnosti. 297 00:30:43,908 --> 00:30:46,008 Mnogo vežbe. 298 00:30:47,033 --> 00:30:50,616 Želiš li da vidiš moj izraz lica za ogledalo? -Može. 299 00:30:53,241 --> 00:30:55,366 Hoćeš da ostaneš večeras? 300 00:30:57,158 --> 00:31:02,324 Možda je pametno za slučaj da se onesvestim. Povređen sam. 301 00:31:03,324 --> 00:31:05,616 U redu, može. 302 00:31:07,574 --> 00:31:10,408 Da vidiš moju sobu? -Naravno. 303 00:31:27,408 --> 00:31:29,508 Nešto bih ti pokazao. 304 00:31:30,949 --> 00:31:37,699 Velik je! -Dobio sam ga za streljaštvo. 305 00:31:38,491 --> 00:31:42,324 A ovaj je za tenis. Skijanje, fudbal. 306 00:32:10,699 --> 00:32:14,158 Kako ide s Rouz? -Dobro, jako dobro. 307 00:32:16,158 --> 00:32:19,908 Čini se draga. Čak mi se sviđa njen mladež. 308 00:32:20,533 --> 00:32:23,908 Kakav mladež? -Ima mladež. 309 00:32:26,699 --> 00:32:31,283 Gde? -Na obrazu. Zanimljiv je, ima oblik Kentakija. 310 00:32:32,824 --> 00:32:34,924 Nadam se da nije odvratan. 311 00:32:37,116 --> 00:32:41,658 Ne mogu da verujem da mi nisi rekao. -Izvini. 312 00:32:56,408 --> 00:33:02,074 Nisi mi rekla za mladež. -Nemam mladež. 313 00:33:03,366 --> 00:33:07,574 Bil kaže da ga imaš na obrazu. -Nemam. 314 00:33:08,699 --> 00:33:10,799 Mislio si da imam mladež? 315 00:33:12,241 --> 00:33:14,699 Možda si imala kečapa na licu. 316 00:33:53,116 --> 00:33:57,866 Sve je u redu? -Jeste, samo ne volim čamce. 317 00:33:58,741 --> 00:34:03,866 Treba da mu kažeš za morsku bolest. -Rekao je da istrpim. 318 00:34:06,574 --> 00:34:13,949 Ide ti super, Rob. -Molim? -Ide ti sjajno. -Znam. 319 00:34:18,283 --> 00:34:21,116 Od velike si mu pomoći s plivanjem. 320 00:34:22,449 --> 00:34:24,991 Stvarno. Da sam prepušten sebi, 321 00:34:25,408 --> 00:34:29,033 sve bih dane provodio kod kuće i ništa ne bih radio. 322 00:34:29,408 --> 00:34:36,324 U stvari sam vrlo lenj. -Uopšte nisi. -Jesam, dobro to skrivam. 323 00:34:40,533 --> 00:34:42,908 Šta bi za tebe bio savršen dan? 324 00:34:46,991 --> 00:34:51,116 Ustanem i pojedem tost s puterom i popijem šoljicu čaja. 325 00:34:51,449 --> 00:34:55,991 Moj šef je zvao, jer hoće da gledam "Kafić Uzdravlje" 326 00:34:56,158 --> 00:35:00,491 i "Zlatne devojke". I možda "Rozanu", ako budem imala vremena. 327 00:35:00,866 --> 00:35:05,199 Za posao? -Da. Zato što gledam televiziju za siromašne. 328 00:35:05,449 --> 00:35:07,616 To je veoma dobro od tebe. 329 00:35:11,074 --> 00:35:16,116 O, ne! Prevrnućete se! Oluja bez oblaka. -Prestani! 330 00:35:18,033 --> 00:35:20,199 Izvinite. 331 00:35:22,741 --> 00:35:27,491 Ne kapiram. On dobije sve, on je junak, on je fantastični Robi. 332 00:35:28,033 --> 00:35:32,991 Nije toliko fantastičan. Reci da ga nećeš pratiti na glupom plivanju. 333 00:35:33,116 --> 00:35:37,991 I da poništim zadnjih 18 godina? Znaš li kako bih izgledao? 334 00:35:38,241 --> 00:35:41,991 Koga briga kako izgledaš? Uzmi devojku, čoveče. 335 00:35:43,949 --> 00:35:49,241 Kako to da uradim kad on ima sve? -Ti je vidiš. Čoveče! 336 00:35:50,658 --> 00:35:53,872 Moramo nešto da uradimo da izgledaš muževnije. 337 00:35:54,491 --> 00:35:57,574 Dižeš li tegove? -Ne one jako teške. 338 00:36:01,866 --> 00:36:06,324 Zašto imaš Bibliju? -Devojke vole momke koji imaju Bibliju. 339 00:36:08,074 --> 00:36:12,783 Imaš li pištolj? -Nemam. -Ja imam. 340 00:36:15,908 --> 00:36:20,116 Šta je? Misliš da ne mogu da imam pištolj zato što sam slep? 341 00:36:20,283 --> 00:36:23,324 Ne, imaš trave na zubu. 342 00:36:25,158 --> 00:36:28,449 Skinuo si je. -Daj. 343 00:36:29,533 --> 00:36:33,283 Daj da povučem dim, daj da povučem dim. 344 00:36:33,533 --> 00:36:35,616 Da, zovu se nutritijenti. 345 00:36:35,741 --> 00:36:40,491 Nije važan broj kalorija, nego kvalitet kalorija. -Da. 346 00:36:40,783 --> 00:36:44,949 Stalno pričam ljudima o tome, a niko me ne sluša. 347 00:36:45,158 --> 00:36:50,699 Na primer, 30-60% ishrane treba da budu biljke. -Pazite! 348 00:36:50,908 --> 00:36:53,158 Jeste li dobro? Odmah se vraćam. 349 00:36:53,449 --> 00:36:57,574 Pazi šta radiš! Zamalo si nas pregazio. 350 00:36:57,741 --> 00:37:01,812 Nećeš ti meni govoriti šta da radim. -Ne, ti meni nećeš... 351 00:37:04,824 --> 00:37:10,158 Jesi li dobro? -Jesam. -Slomio si je? -Samo naglasio. 352 00:37:10,283 --> 00:37:16,199 Mrdaj prstima. -Tako? -To boli? -Bil, jesi li dobro? -Jesam. 353 00:37:16,491 --> 00:37:21,116 Hvala što si me branio. -Kako je on? Možeš li da vidiš kako je? 354 00:37:24,949 --> 00:37:29,074 Neka je uzme. Ima problema sa zavisnošću od partnera. 355 00:37:29,408 --> 00:37:36,033 Nikad ga neću pobediti. Ništa nije bolje od toga. -Od čega? 356 00:37:38,199 --> 00:37:41,199 Ne mogu da verujem da te je udario, Normane. 357 00:37:41,324 --> 00:37:45,741 Snažan je. Dobro udara za jednog slepca. 358 00:37:48,408 --> 00:37:50,658 Sranje! -Sve je u redu. 359 00:37:52,116 --> 00:37:56,158 Šta to radite? -Sranje. Jebi ga. 360 00:37:56,491 --> 00:37:59,116 Ništa, policajče, samo se družimo. 361 00:38:01,491 --> 00:38:03,591 Ćao, Dži-Ti. 362 00:38:10,908 --> 00:38:13,033 Došla vam je mama. 363 00:38:16,033 --> 00:38:20,449 Jeste li već pustili Dži-Tija? -Njega nismo teretili. -Dobro. 364 00:38:34,824 --> 00:38:38,824 Bilo je trave u vrednosti od deset dolara. Ništa strašno. 365 00:38:40,574 --> 00:38:42,866 Ne vrti se sve oko tebe, Bil. 366 00:38:48,408 --> 00:38:52,574 Brat ti je dobio loše vesti. -Šta je bilo? 367 00:38:56,824 --> 00:38:58,924 Ništa od plivanja. 368 00:39:00,533 --> 00:39:02,908 Ništa od plivanja! -Kako to? 369 00:39:06,949 --> 00:39:11,199 Jer obalska straža i stanovnici Lorejna 370 00:39:11,366 --> 00:39:14,033 ne žele da puste jednog slepca u vodu. 371 00:39:15,991 --> 00:39:22,991 Kažu da je suviše opasno i da nisu osigurani za to. 372 00:39:26,824 --> 00:39:30,449 Onda uopšte nećeš plivati? -Gospode! Šta ti nije jasno? 373 00:39:30,574 --> 00:39:35,949 Da, ništa od plivanja. Otkazano je! Jesi li sada srećan? 374 00:39:53,283 --> 00:39:55,449 Izgledaš dobro. 375 00:40:03,991 --> 00:40:06,158 Ćao. 376 00:40:08,199 --> 00:40:11,366 Slušamo. -Šta je to? 377 00:40:15,158 --> 00:40:18,658 "Zločin i kazna". -"Zločin i kazna"? 378 00:40:19,408 --> 00:40:25,158 Zvuči zabavno. -Nije poenta u tome. Ne mora sve da bude zabavno. 379 00:40:25,366 --> 00:40:29,991 Važna je kultura i uzdizanje. -Važi. 380 00:40:30,574 --> 00:40:33,283 Književnost i umetnost. Kapiraš? 381 00:40:33,783 --> 00:40:37,408 Super. Izvini. -Ništa. 382 00:40:38,199 --> 00:40:41,824 "Ispružiće ruke prema nama pa ćemo pasti pred njim 383 00:40:42,074 --> 00:40:44,783 i plakaćemo i sve će nam biti jasno. 384 00:40:44,949 --> 00:40:48,158 Tada ćemo sve shvatiti i svi će shvatiti." 385 00:40:48,533 --> 00:40:53,324 Idemo napolje. Moraš da se izduvaš, popiješ koje pivo 386 00:40:53,491 --> 00:40:59,699 i jedeš nezdravu hranu. Nešto slasno, recimo pileće štapiće. 387 00:40:59,824 --> 00:41:01,949 Ili koricu od krompira. 388 00:41:03,574 --> 00:41:09,074 Kuda bismo išli? -Da plešemo, pijemo, večeramo. -Nas troje? 389 00:41:09,283 --> 00:41:13,658 Da. Osim ako Rouz nema prijateljicu za mene. 390 00:41:17,533 --> 00:41:20,158 Da, da. 391 00:41:21,033 --> 00:41:23,241 Sjajno! 392 00:41:28,033 --> 00:41:30,283 Ti si napred sa mnom. -Dobro. 393 00:41:32,949 --> 00:41:37,116 Ćao! -Ćao, ja sam Bil. -Frensi. -Drago mi je, Frensi. 394 00:41:37,324 --> 00:41:39,449 I meni. Ćao, ljudi! 395 00:41:48,699 --> 00:41:52,324 Jesmo li za piće pre večere? -Ja jesam. 396 00:41:52,449 --> 00:41:56,741 To je dobro. A jesi za ples, Frensi? -Jako volim da plešem. 397 00:41:56,866 --> 00:41:59,991 I to je dobro čuti. -Da, dobar plan. 398 00:42:00,324 --> 00:42:02,699 Stiže Južni put. -Znam. 399 00:42:02,949 --> 00:42:07,741 Trebalo bi da prođemo poštansko sanduče u obliku jastoga... 400 00:42:08,741 --> 00:42:12,949 Sad! -Bože! Sranje! 401 00:42:13,408 --> 00:42:17,824 Bil, zaustavi auto. -Siguran si, Rob? -Jesam. Stani. 402 00:42:19,158 --> 00:42:21,258 U redu. 403 00:42:24,449 --> 00:42:26,574 Šta to radimo? 404 00:42:30,741 --> 00:42:33,033 Pripremite se za zabavu. 405 00:42:35,491 --> 00:42:38,158 Dobro je, mogu. -Šta se to događa? 406 00:42:38,866 --> 00:42:42,241 Vozim. Upadaj. -Dobro. 407 00:42:47,699 --> 00:42:50,991 Kako to možeš? -Viri kroz kapke. 408 00:42:51,158 --> 00:42:53,533 Imam napredno prostorno pamćenje. 409 00:42:53,783 --> 00:42:57,241 Stiže auto. -U redu je. -Ne sviđa mi se ovo. 410 00:43:04,491 --> 00:43:10,283 Vidite? Svi smo dobro. Kako ste vi iza? -Ovo je glupo. 411 00:43:11,533 --> 00:43:15,116 Nije važno. Mogu ovako. Isto kao i ovako. 412 00:43:15,741 --> 00:43:19,533 Ovako. -Neka neko gleda put. -Daj zatvorenih očiju. 413 00:43:43,366 --> 00:43:46,616 Trebalo bi da pokrenem peticiju. 414 00:43:46,908 --> 00:43:52,658 Da. -Bil misli da bi bilo bolje da je ja pokrenem. -I ja mislim. 415 00:43:58,324 --> 00:44:02,908 On i Frensi su se našli. Možda napokon nešto povali. 416 00:44:03,866 --> 00:44:06,366 Sigurno ima mnogo devojaka. 417 00:44:06,491 --> 00:44:11,283 Prošle godine je kući doveo samo jednu. Nije mu dala broj. 418 00:44:11,658 --> 00:44:13,866 Sto vam je spreman. -Hvala. 419 00:44:16,241 --> 00:44:19,908 Vreme je za večeru. 420 00:44:24,991 --> 00:44:28,991 Jako mi se sviđa. Možemo da se udamo svaka za jednog brata 421 00:44:29,158 --> 00:44:33,533 i živimo u susednim kućama koje povezuje tunel. Da? 422 00:44:34,824 --> 00:44:37,283 Koja je zgodnija? Rouz ili Frensi? 423 00:44:46,324 --> 00:44:49,116 Hvala. -Nema na čemu. Izvolite. -Hvala. 424 00:44:50,033 --> 00:44:52,241 Hvala. -Vinska karta. 425 00:44:54,283 --> 00:44:57,283 Konobarica će ubrzo doći da uzme narudžbinu. 426 00:44:57,408 --> 00:45:02,199 Baš nezgodno. Lagao te je, ja ću biti tvoj konobar. 427 00:45:02,324 --> 00:45:08,283 Super. Hoću ogroman martini i da uđeš u čašu. -Nema problema. 428 00:45:10,283 --> 00:45:13,283 Još vina, Frensi? -Da, hvala. 429 00:45:15,241 --> 00:45:17,341 Još malo. 430 00:45:23,991 --> 00:45:26,158 Koji je to kurac? 431 00:45:26,866 --> 00:45:30,533 Rob, nemoj. -Može li tiše? Večeramo. 432 00:45:30,949 --> 00:45:34,824 Rob, invalid je. -I ja sam. Bože. 433 00:45:35,116 --> 00:45:38,866 Frensi, baviš li se i ti humanitarnim radom kao Rouz? 434 00:45:39,158 --> 00:45:44,158 Mnogo sam gora osoba. U slobodno vreme gledam televiziju. 435 00:45:44,283 --> 00:45:48,991 Televizija je veoma efikasna što se tiče prepoznatljivosti. 436 00:45:49,158 --> 00:45:52,699 Robi je mnogo bio na lokalnim vestima. -Stvarno? 437 00:45:52,866 --> 00:45:57,533 Šest puta u četiri godine. -Sigurno te stalno prepoznaju na ulici. 438 00:45:57,658 --> 00:46:03,908 Neki misle da je to preterano, ali mogu ja bolje. 439 00:46:05,158 --> 00:46:11,074 Rouz? Ćao. -Rita. -Ne ustaj. Baš super što smo se ovde sreli. 440 00:46:11,199 --> 00:46:16,033 Kako si? -Dobro, a vi? -Ide nekako. 441 00:46:17,408 --> 00:46:23,699 Nedostaješ nam. -Ćao, ja sam Robi. Rouzin dečko. -Slep je. 442 00:46:27,199 --> 00:46:31,908 Bilo mi je drago. -Drago mi je što sam vas videla. 443 00:46:32,074 --> 00:46:34,324 Pustićemo vas. -Ćao. 444 00:46:50,449 --> 00:46:52,741 Zašto si im rekla da sam slep? 445 00:46:57,699 --> 00:46:59,866 Rouz? 446 00:47:02,366 --> 00:47:06,158 To su Fredovi roditelji. -Ko je Fred? 447 00:47:07,408 --> 00:47:11,783 Mladić koji je poginuo. -Ali zašto si im rekla da sam slep? 448 00:47:11,908 --> 00:47:18,324 Nisam ih očekivala. Zbunila sam se. -Mislila si da neće ispasti 449 00:47:18,449 --> 00:47:22,658 kao da si nastavila dalje i da samo činiš dobro delo? 450 00:47:22,783 --> 00:47:29,408 Ne, samo... -Ne treba mi tvoje sažaljenje. 451 00:47:29,574 --> 00:47:33,574 Znam. Nije reč o tome. -Nego o čemu? -Zajebala sam. 452 00:47:36,241 --> 00:47:42,074 Ne idi. -Robi, izvini. Nisam htela da vičem. Ne idi! 453 00:47:42,283 --> 00:47:46,616 Zašto? -Nije trebalo to da kažem. Žao mi je. -Zašto? 454 00:47:46,824 --> 00:47:51,116 Napravila sam veliku, čudnu grešku. -Čudnu? -Nisam htela 455 00:47:51,241 --> 00:47:56,283 da te povredim, žao mi je. -Zašto ti je žao? -Zato što... 456 00:47:56,408 --> 00:48:00,241 Zašto ti je žao? -Zato što te volim. -Šta? -Volim te. 457 00:48:07,033 --> 00:48:09,133 Izvini. 458 00:48:10,283 --> 00:48:14,324 Nisam htela da te povredim. -Šta? 459 00:48:16,283 --> 00:48:18,658 Izvini. -Ne, ti izvini. 460 00:48:20,324 --> 00:48:24,158 Ne treba da mi se izvinjavaš. -Voliš me. 461 00:48:26,658 --> 00:48:30,616 Vidite? Neodoljiv sam. To je činjenica... 462 00:48:31,699 --> 00:48:33,866 Uživajte u večeri. 463 00:48:39,866 --> 00:48:46,241 Frensi, šta zasad misliš o Bilu? -Šta mislim o Bilu? 464 00:48:47,783 --> 00:48:55,199 Pa... -Idem do toaleta. Sekundu. -U redu. -Izvinjavam se. 465 00:49:02,241 --> 00:49:04,341 Rouz! 466 00:49:06,366 --> 00:49:10,616 Rouz. -Da? -Hoćeš me pustiti? -Ne. 467 00:49:10,991 --> 00:49:14,991 Stajaću ovde dok me ne pustiš. -Super. 468 00:49:27,533 --> 00:49:33,866 Jesi li dobro? -Jesam. U toaletu sam. 469 00:49:34,658 --> 00:49:38,949 Ne možeš biti s nekim samo zato što ne želiš da ga povrediš. 470 00:49:39,658 --> 00:49:44,283 Želiš da budeš junak, ali ne znaš šta radiš, 471 00:49:44,408 --> 00:49:49,283 a ja nisam ona koja misliš da jesam. Veoma sam teška osoba. 472 00:49:49,408 --> 00:49:54,033 Povređujem ljude, tašta sam i sebična. 473 00:49:55,449 --> 00:50:01,491 Ne voliš ga. -Ko sam ja da odlučujem o tome? -Odlučuješ sama. 474 00:50:06,158 --> 00:50:10,074 Gospodine, moraću da vas zamolim da izađete iz toaleta. 475 00:50:11,449 --> 00:50:13,908 Stižem. -Ne smete da budete unutra. 476 00:50:29,824 --> 00:50:32,116 Izgleda da ste ti i Bil bliski. 477 00:50:36,241 --> 00:50:38,366 Zašto si me uopšte pozvala? 478 00:50:48,949 --> 00:50:52,116 Koji je njen problem? -Ništa, prestani. 479 00:50:52,241 --> 00:50:56,366 Bil, zašto nije htela nazad s nama? -Zato što je umorna. 480 00:50:56,658 --> 00:51:02,158 Bil, možeš ti i bolje. -Frensi je sjajna. -Ne toliko sjajna. 481 00:51:12,866 --> 00:51:15,652 Moramo da razgovaramo o tome, Rouz. -Ne. 482 00:51:16,199 --> 00:51:19,366 Toliko mi je čudno da ne treniram za nešto. 483 00:51:21,283 --> 00:51:24,116 Kao da to više nisam ja. -Verujem. 484 00:51:28,283 --> 00:51:30,408 Prestani da me pratiš. 485 00:51:36,866 --> 00:51:44,324 Šta se događa? -Ništa. -Zvuči kao da se nešto događa. -Nije ništa. 486 00:51:47,949 --> 00:51:52,491 Jesi li ikad vežbala s ovim? -Nisam. -Hoćeš da probaš -Ne. 487 00:51:52,741 --> 00:51:55,491 Postoji prvi put za sve. -Ne želim. 488 00:51:55,783 --> 00:51:59,783 Misliš da bih mogao da ih tužim za diskriminaciju? -Koga? 489 00:52:00,783 --> 00:52:04,741 Obalsku stražu. Neće oni odlučivati šta je opasno za mene. 490 00:52:04,949 --> 00:52:07,616 Ne znači da si bolji plivač ako vidiš. 491 00:52:07,949 --> 00:52:10,216 ZALJUBLJEN SAM U TEBE. 492 00:52:10,341 --> 00:52:18,266 Ne! -Šta ne? -Nećeš plivati. -Znam da neću. 493 00:52:21,741 --> 00:52:27,491 Nije me briga. -Izvini? -Ništa. -Baš ti hvala, Rouz. 494 00:52:27,991 --> 00:52:30,116 Mislim da nisi... Prestani! 495 00:52:30,449 --> 00:52:34,616 Dobro. Jebeš ovo. 496 00:52:35,074 --> 00:52:40,033 Kuda ćeš? -Napolje. Ovo je sranje. 497 00:52:48,616 --> 00:52:52,824 Odlazi. -Neću, doneo sam odluku. 498 00:52:53,199 --> 00:52:55,574 Molim te, idi. -Ne mogu. 499 00:53:04,616 --> 00:53:06,741 Izvini. 500 00:53:09,074 --> 00:53:12,699 Volim te, Rouz. Izvini. 501 00:53:26,741 --> 00:53:28,908 Izvini, Rouz. Volim te. 502 00:54:03,574 --> 00:54:05,674 Imam ideju! 503 00:54:08,616 --> 00:54:10,783 Svejedno ću to uraditi. 504 00:54:10,949 --> 00:54:15,283 Ne mogu da me spreče, a ako im ništa ne kažemo, neće ni znati. 505 00:54:15,491 --> 00:54:18,116 Ne trebaju mi, imam vas dvoje. -Da. 506 00:54:18,533 --> 00:54:20,658 Moglo bi da bude strava. 507 00:54:21,033 --> 00:54:24,783 Čovek protiv prirode. Ja protiv vremenskih nepogoda. 508 00:54:27,366 --> 00:54:33,574 Izvini što sam te gnjavio. Znam da ovo nije tvoj fazon 509 00:54:33,741 --> 00:54:38,283 i da samo paziš na mene. Nisam hteo toliko da navaljujem. 510 00:54:38,783 --> 00:54:43,658 U redu je. -Pod stresom sam, ali mislim da bi moglo da bude strava. 511 00:54:46,866 --> 00:54:50,074 A ti? -Da. 512 00:54:59,491 --> 00:55:06,824 Znate da cenim sve što ste uradili za mene. -Totalno. 513 00:55:08,366 --> 00:55:10,533 Znam da ne mogu bez vas. 514 00:55:13,408 --> 00:55:17,908 Jebeš opasnost, zar ne? -Da, jebeš opasnost. 515 00:55:32,658 --> 00:55:35,033 Rouz? -Da? 516 00:55:38,449 --> 00:55:42,366 Doći ćeš u krevet? -Da. Samo minut. 517 00:55:47,699 --> 00:55:50,116 Hvala, ljudi. Najbolji ste. 518 00:55:51,449 --> 00:55:58,116 "Majkl, veslaj na obalu, aleluja!" 519 00:56:05,949 --> 00:56:11,116 "Sestra mu je pomogla da stavi jedra, aleluja..." 520 00:56:11,241 --> 00:56:13,366 Ćao. -Ćao. 521 00:56:18,283 --> 00:56:23,658 Hvala što ideš. -Došla sam zbog Robija, ne zbog tebe. 522 00:56:31,908 --> 00:56:35,694 Misliš da mu kažeš da si zaljubljena u njegovog brata? 523 00:56:41,408 --> 00:56:43,533 Izvinjavam se. 524 00:57:10,824 --> 00:57:14,116 Momci! Stigla je televizijska ekipa. 525 00:57:16,241 --> 00:57:19,033 Ćao, Robi. Klaris Singer iz "WKGU-a". 526 00:57:19,241 --> 00:57:24,616 A, Klaris. Danas ste mi veoma lepi. Šalim se. 527 00:57:25,324 --> 00:57:27,949 Ali sam siguran da jeste. -Hvala. 528 00:57:28,199 --> 00:57:32,408 Uradili bismo intervju s vama pre i posle. -Sjajno. 529 00:57:32,533 --> 00:57:37,116 Napravićete zvezdu od mene? -Takav je plan. -Sekundu. 530 00:57:37,283 --> 00:57:39,383 Bil! -Da? 531 00:57:40,199 --> 00:57:43,491 Pripremi sve. Hoću da krenem za sat vremena. 532 00:57:45,324 --> 00:57:49,116 Može? -U redu. -Dobro. 533 00:57:50,283 --> 00:57:53,866 Izvinite, Klaris. Moraš vojnike da držiš spremne. 534 00:58:04,241 --> 00:58:06,408 Možeš li da mi učiniš uslugu? 535 00:58:06,533 --> 00:58:10,824 Razbacaj još toga da mogu da se povredim pre plivanja. Hvala. 536 00:58:13,533 --> 00:58:17,241 Klaris je draga. -Slatka je. 537 00:58:19,116 --> 00:58:21,241 Baš mi je divna. 538 00:58:21,616 --> 00:58:24,158 Ne zaboravi da proveriš tri puta. 539 00:58:33,116 --> 00:58:36,324 Šta je ovo? -Megafon. -Dobro. 540 00:58:37,408 --> 00:58:41,533 Peškiri, rukavice, plivačko odelo, prsluci za spasavanje. 541 00:58:41,991 --> 00:58:45,908 Šta je ovo? -Uže. -Nemoj da ga zaboraviš. 542 00:58:46,158 --> 00:58:48,366 Ne želim da išta pođe naopako. 543 00:58:49,949 --> 00:58:52,991 Gde da stanem, Klaris? -Tu će biti super. 544 00:58:53,533 --> 00:58:55,949 Pozadina je dobra? -Sjajna. 545 00:58:56,116 --> 00:58:59,158 Jesu li svi Robijevi ratnici sa mnom? 546 00:58:59,699 --> 00:59:03,991 Najbolji su. Sa mnom su sve vreme. Bio je ovo dug put. 547 00:59:04,241 --> 00:59:08,616 Najbolji ste! Stvarno, hvala vam. 548 00:59:09,116 --> 00:59:12,033 Robi, recite nam šta danas radite ovde. 549 00:59:12,241 --> 00:59:15,783 Klaris, preplivaću 12,9 km preko jezera, 550 00:59:16,033 --> 00:59:19,890 kako bih prikupio novac za fondaciju "Izvan vidokruga". 551 00:59:22,283 --> 00:59:25,366 Kako će vaše slepilo uticati na plivanje? 552 00:59:26,116 --> 00:59:28,324 U mnogo čemu je to poput golfa. 553 00:59:29,074 --> 00:59:32,283 Velik hendikep, velika prednost. 554 00:59:33,699 --> 00:59:37,449 Imam prilično pouzdanu navigacionu tehniku. Hej, Bil! 555 00:59:37,699 --> 00:59:43,783 Da? -Da pokažemo kako ćemo preći? -Dobro. -Pazite sad. 556 00:59:49,158 --> 00:59:51,449 Idemo. Levo! 557 00:59:53,449 --> 00:59:55,549 Desno! 558 00:59:57,199 --> 00:59:59,408 I... 559 01:00:01,241 --> 01:00:04,116 To je opasnost. Nadam se da to neću čuti. 560 01:00:04,741 --> 01:00:08,824 Vaš brat, Bil, veslaće s vama preko? -Tako je. 561 01:00:09,074 --> 01:00:11,866 Bil, pridruži nam se. 562 01:00:13,408 --> 01:00:17,533 Bil, ljudi! Brat mi je i volim ga. 563 01:00:17,699 --> 01:00:21,408 Sa mnom je od samog početka. Ne bih mogao bez njega. 564 01:00:21,574 --> 01:00:25,616 U stvari, Bilu moram da zahvalim na svemu. 565 01:00:25,783 --> 01:00:30,033 Izazvao me je na takmičenje u ronjenju 1994. On je pobedio. 566 01:00:30,408 --> 01:00:34,533 Udario sam glavom u dno bazena i oslepeo. Tako da... 567 01:00:35,158 --> 01:00:38,658 Koliko novca očekujete da ćete prikupiti? 568 01:00:38,991 --> 01:00:42,658 To je teško pitanje, jer je svaki dolar blagoslov. 569 01:00:42,824 --> 01:00:48,533 Ako skupimo samo jedan dolar, bićemo srećni. 570 01:00:49,324 --> 01:00:51,491 Bil! 571 01:00:54,199 --> 01:00:56,408 Bil? -Da. 572 01:01:00,241 --> 01:01:02,341 Mogu li da uđem? 573 01:01:05,991 --> 01:01:08,741 Onda ću stajati ovde dok me ne pustiš. 574 01:01:19,949 --> 01:01:22,049 Trebalo bi da mu kažemo. 575 01:01:24,824 --> 01:01:27,616 Stvarno? -Reći ćemo mu posle plivanja. 576 01:01:29,408 --> 01:01:31,533 Bil? 577 01:01:35,199 --> 01:01:37,324 Ćao. 578 01:01:38,741 --> 01:01:40,841 Je l' sve u redu? 579 01:01:42,241 --> 01:01:46,241 Trebalo bi da krenemo. -Dobro. 580 01:01:56,199 --> 01:01:58,324 Priprema... 581 01:01:59,283 --> 01:02:01,383 Pozor... 582 01:04:20,699 --> 01:04:23,324 Robi, stani! Ideš u pogrešnom pravcu. 583 01:04:24,699 --> 01:04:29,783 Odluči se! Cilj je ravno preko. -Znam, ali ima još truba. 584 01:04:30,116 --> 01:04:35,449 Tačno. Jednom za levo, dva puta za desno, tri za opasnost. 585 01:04:35,908 --> 01:04:39,491 Lako je! -Ima još čamaca, Rob. 586 01:04:39,949 --> 01:04:45,241 Sereš? Pa u jezeru smo, a u njemu su čamci. Bože! 587 01:05:12,574 --> 01:05:14,783 Spusti to, nije tvoje. 588 01:05:16,324 --> 01:05:20,449 Videla si me? -Jesam. Pusti to na miru. 589 01:05:31,033 --> 01:05:34,074 Ide ti super, Rob. Na pola smo puta. 590 01:05:34,824 --> 01:05:36,991 Vode! -Da. 591 01:05:44,449 --> 01:05:48,241 Još danas ako može. -Ne mogu da je pronađem. 592 01:05:48,991 --> 01:05:51,491 Šta? -Minut. -Jebi ga! 593 01:05:55,658 --> 01:05:57,783 Bože. 594 01:06:00,574 --> 01:06:02,824 Sranje! Prokletstvo! -Bože. 595 01:06:03,949 --> 01:06:08,074 Pusti me! -Povređen si. -Pusti me, to je protiv pravila. 596 01:06:08,199 --> 01:06:12,116 Nema nikakvih pravila, uđi u čamac! -Pusti me, jebo te! 597 01:06:12,908 --> 01:06:18,033 Šta je tebi? Ponekad si toliko beskoristan! 598 01:06:18,783 --> 01:06:22,408 Šta je? Ne želiš da završim? 599 01:06:23,449 --> 01:06:27,866 Toliko si ljubomoran na mene da je to patetično. -Ovo ne pomaže. 600 01:06:28,033 --> 01:06:30,676 Zato pokušavaš da mi pojebeš devojku? 601 01:06:32,199 --> 01:06:38,324 Znaš šta, ako si je toliko želeo, mogao si prosto da me pitaš. 602 01:06:39,324 --> 01:06:43,283 Laka je devojka. -Pazi šta pričaš! -Jebi se! 603 01:06:43,908 --> 01:06:50,491 Praviš se da mi pomažeš, ali radiš to samo zato što nemaš pametnijeg posla. 604 01:06:50,908 --> 01:06:56,366 Nemaš života. Svi to znaju, ali ćute. 605 01:06:56,741 --> 01:07:00,824 Ali si jebeni gubitnik. -Ne misli tako. 606 01:07:00,949 --> 01:07:04,199 Ne govori mi šta mislim! Sram te bilo! 607 01:07:05,199 --> 01:07:09,991 Završi sam svoje glupo plivanje! -I hoću! -Sebična pizdo! 608 01:07:10,116 --> 01:07:14,616 Ne trebaš mi. -Da bog da se udavio. -Jebi se! -Ti se jebi! 609 01:07:28,199 --> 01:07:30,366 Bil. 610 01:07:30,658 --> 01:07:34,491 Bil! Bil, stani. 611 01:07:36,991 --> 01:07:41,324 Ne možeš ga ostaviti u vodi. -Dobro. 612 01:07:47,116 --> 01:07:50,283 Robi. -Robi! 613 01:07:52,574 --> 01:07:55,324 Je l' ono on? -Mislim da jeste. 614 01:08:07,241 --> 01:08:13,366 Bože. -Jebena bova! Bože. 615 01:08:13,533 --> 01:08:17,116 Robi! -Gde je nestao? -Zašto ga nisam pratila? 616 01:08:17,574 --> 01:08:19,674 Treba nam pomoć. 617 01:08:20,158 --> 01:08:22,258 Nema signala. 618 01:08:24,074 --> 01:08:27,158 Upomoć! 619 01:09:25,949 --> 01:09:28,049 Rob! 620 01:09:33,616 --> 01:09:37,324 Gde si, prelepa dušo? Robi! 621 01:09:43,491 --> 01:09:45,824 Gde si? Robi! 622 01:10:20,908 --> 01:10:25,533 Bil! -Bože. Robi! 623 01:10:26,116 --> 01:10:32,949 Otkud ti ovde? -Tražim te. -Ostavio si me. -Otplivao si! 624 01:10:33,199 --> 01:10:37,366 Ostavio si me da umrem. -Nisam. Otplivao si. 625 01:10:42,699 --> 01:10:46,074 Uđi u čamac. -Neću. Čekam obalsku stražu. 626 01:10:46,241 --> 01:10:49,199 Ne budi seronja! Upadaj u čamac. -Neću! 627 01:11:11,033 --> 01:11:14,324 Robi, upadaj u čamac. 628 01:11:15,199 --> 01:11:18,158 Prvo me oslepiš, a onda mi ukradeš devojku. 629 01:11:18,324 --> 01:11:21,908 To je bila jebena nesreća! -Rouz nije bila nesreća. 630 01:11:22,574 --> 01:11:26,658 Ona je devojka koja nije htela da mi da broj. 631 01:11:27,741 --> 01:11:29,866 I volim je. 632 01:11:32,491 --> 01:11:38,366 Nije to trebalo da uradiš. -Znam. Izneverio sam te. 633 01:11:38,699 --> 01:11:43,616 Zajebao sam. Izvini. Možda sam stvarno ljubomoran na tebe. 634 01:11:44,491 --> 01:11:47,741 Hrabar si. Mrzim to! 635 01:11:51,616 --> 01:11:54,699 Mrzim kako puštam da mi život prolazi, 636 01:11:55,241 --> 01:11:59,324 ali te volim i žao mi je. 637 01:12:00,658 --> 01:12:04,699 Molim te, uđi u čamac sa mnom. 638 01:12:07,241 --> 01:12:12,908 Jako sam umoran. -Znam. -Jako sam umoran. -Znam. Tu sam. 639 01:12:24,949 --> 01:12:27,158 Uhvati se za čamac. 640 01:13:03,116 --> 01:13:05,949 Još uvek su svi tamo? -Jesu. 641 01:13:08,908 --> 01:13:12,949 A mama? Šizi? -Da. Mislim da hoće da me uhapse. 642 01:13:15,699 --> 01:13:18,033 Sada će svi videti moj neuspeh. 643 01:13:20,449 --> 01:13:24,408 To nije bio neuspeh. -Pa nisam preplivao jezero. 644 01:13:28,116 --> 01:13:30,216 A kad bi ga preplivao? 645 01:13:46,324 --> 01:13:49,491 Siguran si? -Jesam. 646 01:13:57,699 --> 01:14:04,491 Nemoj da misliš da ne znam da je sve ovo glupo. 647 01:14:08,491 --> 01:14:10,616 Ali treba mi to. 648 01:14:17,199 --> 01:14:19,366 Oprezno. 649 01:14:28,616 --> 01:14:36,283 Jesi li dobro? -Kada si slep, trošiš mnogo energije. 650 01:14:38,616 --> 01:14:42,408 I ponekad nemam dovoljno prostora za druge ljude. 651 01:14:45,116 --> 01:14:51,241 Ali znaj da te stvarno volim, Bil. -Da. 652 01:14:53,658 --> 01:14:57,087 Ali ako kažeš ikome za ovo, moraću da te ubijem. 653 01:14:59,533 --> 01:15:05,116 Dobro. -U redu, dušo. -Izgledaš lepo, dušo. 654 01:15:34,866 --> 01:15:39,824 Jeste li pomišljali da nećete stići do obale? 655 01:15:39,949 --> 01:15:46,158 Apsolutno, ali kao i uvek, razgovarao sam s onim gore. 656 01:15:46,741 --> 01:15:48,991 Jesi li video Rouz? -Otišla je. 657 01:15:49,449 --> 01:15:53,658 Snaga je u brojevima, a on je broj jedan. -Hvala, Robi. 658 01:15:53,824 --> 01:15:56,699 Frensi, jesi li videla Rouz? -Nisam. 659 01:16:01,449 --> 01:16:06,033 Rouz! -Zdravo. -Uđi. 660 01:16:12,949 --> 01:16:19,574 Samo sam htela da vidim kako ste. 661 01:16:22,491 --> 01:16:26,491 Dobro smo. Teško nam je, nedostaje nam. 662 01:16:27,866 --> 01:16:31,574 O nečemu stalno razmišljam. 663 01:16:34,699 --> 01:16:39,824 Svađali smo se kada se to dogodilo, 664 01:16:40,408 --> 01:16:44,783 pa mislim da zato nije bio koncentrisan. 665 01:16:51,158 --> 01:16:53,908 Jako mi je žao zbog toga. 666 01:16:54,658 --> 01:16:57,908 Oko čega? -Molim? -Oko čega ste se svađali. 667 01:17:00,866 --> 01:17:02,991 Raskidali smo. 668 01:17:07,491 --> 01:17:12,158 Rekao mi je da će raskinuti, ali nisam znala da li je već gotovo. 669 01:17:12,616 --> 01:17:17,158 Sviđala si se Fredu. Samo je rekao da previše gledaš televiziju. 670 01:17:18,908 --> 01:17:22,449 Istina je. 671 01:17:23,033 --> 01:17:25,866 Možda nije bio pravi čovek za tebe. 672 01:18:02,616 --> 01:18:04,716 Rouz! 673 01:18:10,199 --> 01:18:12,408 Ćao! 674 01:18:13,241 --> 01:18:15,366 Stani, volim te! 675 01:18:27,158 --> 01:18:29,324 Jesam li paralisan? 676 01:18:32,241 --> 01:18:37,991 Jesi. -Stvarno? -Ne. 677 01:18:43,366 --> 01:18:47,491 Ali imaš potres mozga. -Imam potres mozga? -Da. 678 01:18:48,658 --> 01:18:50,908 Bilo je veoma dramatično. 679 01:18:53,324 --> 01:19:00,366 Hoćeš li izaći sa mnom? -Znaš da se to loše završava. 680 01:19:01,033 --> 01:19:07,616 Svestan sam rizika. -Šta ako mi jednog dana postaneš iritantan? 681 01:19:08,116 --> 01:19:12,033 Možeš da me šutneš. Ali budimo iskreni, 682 01:19:12,908 --> 01:19:17,616 imam bradavice svetske klase. -Prestani. 683 01:19:18,283 --> 01:19:22,949 I pristojan sam prema konobarima. Samo moramo da izbegavamo autobuse 684 01:19:23,074 --> 01:19:26,408 i druge oblike masovnog prevoza. -Tačno. 685 01:19:29,158 --> 01:19:33,783 Hoćeš da se popneš na čamac? -Da. 686 01:19:46,491 --> 01:19:49,783 Jesu li moji ovde? -Pa... 687 01:19:52,491 --> 01:19:55,908 Robi je bio gladan, pa su otišli nešto da pojedu. 688 01:20:01,533 --> 01:20:03,699 Dobro. -Da. 689 01:20:08,033 --> 01:20:10,199 Možemo da gledamo televiziju. 690 01:20:15,574 --> 01:20:17,991 Ovo je najbolji čamac u istoriji. 691 01:20:33,000 --> 01:20:38,000 Obrada: nidžesi i NikolaJe 692 01:20:41,000 --> 01:20:45,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 52877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.