Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:01:24,817 --> 00:01:26,200
Las 10:28.
3
00:01:41,917 --> 00:01:43,580
Cuando lo conoc�,
4
00:01:45,183 --> 00:01:48,260
Jes�s dijo que mi mundo
se volver�a mucho m�s grande.
5
00:01:50,173 --> 00:01:52,330
Bueno, encontramos ese mundo.
6
00:01:53,850 --> 00:01:55,920
Nos encontramos a nosotros.
7
00:01:57,217 --> 00:02:01,850
Ese mundo m�s grande
nos pertenece por derecho.
8
00:02:02,683 --> 00:02:06,017
Que nos hemos unido por �l,
todos nosotros,
9
00:02:07,783 --> 00:02:09,500
eso es m�s cierto.
10
00:02:10,950 --> 00:02:13,060
Es nuestro, nos corresponde.
11
00:02:16,183 --> 00:02:17,540
Ma�ana
12
00:02:17,617 --> 00:02:20,000
Cualquier persona dispuesta
a vivir en paz y respetar
13
00:02:20,050 --> 00:02:22,150
la justicia,
14
00:02:23,183 --> 00:02:25,580
encontrar intereses comunes,
15
00:02:27,604 --> 00:02:29,787
tienen derecho tambi�n.
16
00:02:36,683 --> 00:02:38,040
Al suelo.
17
00:02:39,983 --> 00:02:43,740
Pero a aquellos que usen, tomen
y maten
18
00:02:43,817 --> 00:02:48,650
y labren el mundo para que sea
solamente suyo, los eliminamos.
19
00:02:50,950 --> 00:02:54,450
No lo celebramos,
20
00:02:55,328 --> 00:02:57,911
pero tampoco nos avergonzamos
de hacerlo.
21
00:03:00,415 --> 00:03:02,525
Solo una persona debe morir,
22
00:03:04,401 --> 00:03:06,768
y yo mismo la matar�. Lo har�.
23
00:03:08,683 --> 00:03:10,000
Lo har�.
24
00:03:40,350 --> 00:03:44,950
Pero si son los otros,
los otros que lo apoyan
25
00:03:44,982 --> 00:03:46,692
y lo acompa�an, incluso
aquellos
26
00:03:46,717 --> 00:03:49,040
que miran hacia otro lado,
que as� sea.
27
00:03:49,083 --> 00:03:51,317
Las 10:28.
28
00:03:57,155 --> 00:04:01,188
As� seguiremos agrandando
nuestro mundo,
29
00:04:03,483 --> 00:04:04,760
juntos.
30
00:04:06,450 --> 00:04:07,720
Juntos.
31
00:04:09,050 --> 00:04:10,840
Unidos para siempre.
32
00:04:12,183 --> 00:04:13,980
Para citar al Bardo:
33
00:04:14,383 --> 00:04:17,140
"Porque hoy, el que derrame
sangre conmigo
34
00:04:17,217 --> 00:04:19,317
ser� mi hermano".
35
00:04:23,137 --> 00:04:27,204
Porque hoy ella
ser� mi hermana.
36
00:04:31,970 --> 00:04:33,753
Lo hemos practicado.
37
00:04:33,883 --> 00:04:35,983
Lo repasamos muchas veces.
38
00:04:37,417 --> 00:04:40,080
Sabemos que el plan
no termina esta ma�ana,
39
00:04:41,603 --> 00:04:45,266
que tal vez debamos vivir en la
incertidumbre por d�as, tal vez m�s,
40
00:04:45,586 --> 00:04:48,616
que tenemos que seguir confiando
en nosotros mismos.
41
00:04:50,742 --> 00:04:53,909
Si podemos aferrarnos a eso
con todas nuestras fuerzas,
42
00:04:55,153 --> 00:04:56,983
el futuro es nuestro.
43
00:04:58,471 --> 00:05:00,261
El mundo es nuestro.
44
00:08:43,450 --> 00:08:44,640
Hola.
45
00:08:45,850 --> 00:08:49,650
Estoy bien. Es decir,
no, pero...
46
00:08:51,017 --> 00:08:52,560
Me dispararon.
47
00:08:53,183 --> 00:08:55,140
Alguien me arroj� un microondas.
48
00:08:55,183 --> 00:09:00,380
As� que dir� algo
que mi madre sol�a decir
49
00:09:00,450 --> 00:09:02,783
y esperar� lo mejor.
50
00:09:02,983 --> 00:09:06,417
"Lo que sea que tengas de bueno,
g�stalo en los viajeros".
51
00:09:06,750 --> 00:09:10,250
Mi madre dec�a que ayudar
a los viajeros,
52
00:09:10,717 --> 00:09:14,117
a las personas sin hogar,
eso era lo mejor.
53
00:09:15,183 --> 00:09:17,020
De seguro viste cosas
54
00:09:17,650 --> 00:09:19,400
y viviste cosas que no te dejan
confiar
55
00:09:19,450 --> 00:09:21,340
en los dem�s. Lo entiendo.
56
00:09:21,383 --> 00:09:22,740
Lo entiendo.
57
00:09:22,783 --> 00:09:24,500
Yo tampoco conf�o.
58
00:09:25,485 --> 00:09:27,522
Tambi�n viv� muchas cosas.
59
00:09:27,842 --> 00:09:33,209
Mi madre tambi�n dec�a: "Que mi
misericordia sea m�s grande que mi ira".
60
00:09:34,691 --> 00:09:37,457
No solo lo dec�a mi madre,
es del Cor�n.
61
00:09:38,020 --> 00:09:40,243
Quiz� no deber�a haberlo dicho.
62
00:09:40,268 --> 00:09:45,102
No te conozco, pero llevo d�as
sin comer.
63
00:09:45,779 --> 00:09:47,976
Tal vez ni siquiera seas real.
64
00:09:49,817 --> 00:09:51,320
Manos arriba.
65
00:09:52,017 --> 00:09:53,883
Escucha, me ir�.
66
00:09:54,731 --> 00:09:59,931
Est� bien. Solo quer�a un poco
de comida.
67
00:10:11,683 --> 00:10:14,280
�bamos a encontrarnos
en la intersecci�n.
68
00:10:17,117 --> 00:10:18,660
Le dispar� por arriba
de la cabeza,
69
00:10:18,717 --> 00:10:19,800
solo quer�a que se fuera.
70
00:10:19,850 --> 00:10:22,100
- Dijo que...
- Escuch� lo que dijo.
71
00:10:22,150 --> 00:10:23,540
Casi todo.
72
00:10:23,909 --> 00:10:26,139
Podr�a haber sido uno de ellos.
73
00:10:27,176 --> 00:10:28,566
�Un esp�a?
74
00:10:31,803 --> 00:10:33,913
Dispar� arriba de la cabeza.
75
00:10:34,670 --> 00:10:37,380
Si no es uno de ellos,
espero que sobreviva.
76
00:10:40,117 --> 00:10:41,240
No ser� suficiente, pap�.
77
00:10:41,283 --> 00:10:42,680
�Qu� cosa?
78
00:10:44,507 --> 00:10:46,010
Solo esperar.
79
00:11:08,591 --> 00:11:11,491
PUESTOS DE VIGILANCIA
PLATAFORMA / �RBOL
80
00:11:38,950 --> 00:11:43,983
VECINDARIO
81
00:12:08,745 --> 00:12:11,022
INVESTIGACIONES
INDUSTRIALES PAZE
82
00:12:14,100 --> 00:12:17,966
SALA DE URGENCIAS PULPIN
83
00:12:56,650 --> 00:12:59,040
Treinta minutos. Todos est�n
listos.
84
00:13:02,783 --> 00:13:04,020
�Y t�?
85
00:13:06,883 --> 00:13:10,617
Una persona caus� esto.
Una persona.
86
00:13:10,729 --> 00:13:12,992
Siempre empieza con una persona.
87
00:13:14,024 --> 00:13:15,421
Como esto.
88
00:13:16,161 --> 00:13:17,991
Lo que hacemos ahora.
89
00:13:19,004 --> 00:13:21,171
Esto no se trata de m�.
90
00:13:22,283 --> 00:13:24,860
S�, tienes raz�n.
T� te encargaste
91
00:13:24,917 --> 00:13:26,660
de que no lo fuera.
92
00:14:20,717 --> 00:14:22,060
Ven aqu�.
93
00:14:28,883 --> 00:14:30,520
Aqu� acaba todo.
94
00:14:59,217 --> 00:15:01,200
S� que quer�as ir con �l.
95
00:15:03,479 --> 00:15:05,309
Yo tambi�n quer�a ir.
96
00:15:05,334 --> 00:15:06,764
Todo duele.
97
00:15:10,229 --> 00:15:12,699
Pero te ayudar� a proteger
este lugar.
98
00:15:13,358 --> 00:15:14,475
�T� me ayudar�s a m�?
99
00:15:14,500 --> 00:15:17,767
Claro, este es tu momento.
100
00:15:21,856 --> 00:15:26,622
Muy bien. Ya ver�s.
101
00:15:57,583 --> 00:15:59,340
�Qu� planeas, Rick?
102
00:16:01,750 --> 00:16:03,980
�Crees que podr�s con nosotros?
103
00:16:06,422 --> 00:16:09,055
Te vi rogar.
104
00:16:10,950 --> 00:16:12,220
Llorar.
105
00:16:14,050 --> 00:16:16,120
Vas a volver a rogar, Rick.
106
00:16:21,283 --> 00:16:22,880
Tu hijo morir�.
107
00:16:33,353 --> 00:16:35,953
PARADOR CUBIERTO DE MALEZA
RECONOCIMIENTO
108
00:16:43,683 --> 00:16:46,217
�No, no, no!
109
00:18:18,883 --> 00:18:20,760
Vaya que somos muchos.
110
00:18:21,450 --> 00:18:22,920
Yo te cubro.
111
00:18:23,050 --> 00:18:25,317
�En serio? Acabas de conocerme.
112
00:18:25,548 --> 00:18:27,698
Todos acabamos de conocernos.
113
00:18:29,050 --> 00:18:30,640
�Est�s rezando?
114
00:18:31,529 --> 00:18:34,762
Siempre quise hacerlo,
m�s vale tarde que nunca.
115
00:18:37,683 --> 00:18:40,740
Ten. Sobre tu estern�n.
116
00:18:40,817 --> 00:18:42,560
No, volver� con Maggie despu�s.
117
00:18:42,617 --> 00:18:46,650
Amiga, el estern�n. Vamos.
118
00:18:46,850 --> 00:18:48,340
�Est�s lista para esto?
119
00:18:48,383 --> 00:18:51,340
Hice que la Cumbre se enfrentara
a los Salvadores.
120
00:18:51,983 --> 00:18:53,600
Debo estar all�.
121
00:18:53,650 --> 00:18:55,600
Al menos cuando empiece.
122
00:18:56,683 --> 00:18:59,960
Dicen que se puede ir a la
guerra en el segundo trimestre.
123
00:19:00,837 --> 00:19:02,700
Lucho desde la granja,
124
00:19:03,350 --> 00:19:05,300
no puedo abandonar ahora.
125
00:19:05,350 --> 00:19:07,100
�Qu� hay de ma�ana?
126
00:19:07,283 --> 00:19:09,000
�Pensaste c�mo ser� eso?
127
00:19:09,050 --> 00:19:10,560
S�, lo pens�.
128
00:19:11,283 --> 00:19:13,200
No s� si puedo esperar.
129
00:19:13,317 --> 00:19:15,140
Solo una batalla m�s.
130
00:19:15,883 --> 00:19:17,520
Y yo estar� ah�,
131
00:19:18,317 --> 00:19:20,260
al menos cuando empiece.
132
00:19:21,817 --> 00:19:24,200
S� que la Cumbre perdi�
a su doctor,
133
00:19:24,383 --> 00:19:27,640
al obstetra, ni m�s ni menos.
Hay una doctora en el Reino.
134
00:19:27,683 --> 00:19:30,080
Una mujer talentosa.
Deber�as venir.
135
00:19:30,362 --> 00:19:32,345
Recuperaremos al nuestro.
136
00:19:36,140 --> 00:19:38,774
S�, Jes�s. S�, lo har�n.
137
00:19:39,450 --> 00:19:42,160
Tan seguro como que el d�a
vence a la noche.
138
00:19:42,650 --> 00:19:46,017
Y en este d�a, comenzamos a dar
nueva forma al mundo
139
00:19:46,876 --> 00:19:49,426
por tu hijo y por los ni�os
que vendr�n.
140
00:19:50,398 --> 00:19:52,148
As� que comencemos.
141
00:19:56,683 --> 00:19:57,880
�Qu�?
142
00:19:58,150 --> 00:20:00,500
La Cumbre es afortunada
de tenerte.
143
00:20:01,783 --> 00:20:04,780
Me ense�aste a ser alguien
que merece que lo sigan.
144
00:20:04,983 --> 00:20:06,180
Bien.
145
00:20:07,017 --> 00:20:10,617
Despu�s de esto, yo te seguir�
a ti.
146
00:20:22,083 --> 00:20:23,520
Aqu� vamos.
147
00:20:29,439 --> 00:20:35,306
Diez, nueve, ocho, siete, seis,
148
00:20:35,683 --> 00:20:41,217
cinco, cuatro, tres, dos, uno.
149
00:20:46,750 --> 00:20:48,020
Mierda.
150
00:20:56,717 --> 00:20:58,020
No, ah�.
151
00:21:00,117 --> 00:21:02,060
Est� bien, estuve cerca.
152
00:21:02,350 --> 00:21:04,060
Muy bien, andando.
153
00:21:04,217 --> 00:21:05,460
�Listo?
154
00:21:05,517 --> 00:21:06,620
S�.
155
00:21:43,950 --> 00:21:45,700
Fue cerca de la horda.
156
00:21:45,750 --> 00:21:47,960
Vayan a lo grande. Dos autos,
10 armas.
157
00:21:48,017 --> 00:21:50,440
No estamos jugando, ahora no.
158
00:21:51,009 --> 00:21:53,719
Tomen la ruta Sister. Est�
bloqueada.
159
00:21:53,744 --> 00:21:55,467
�Crees que hayan sido ellos?
160
00:21:55,492 --> 00:21:57,409
No. Probablemente haya sido
un explosivo
161
00:21:57,434 --> 00:21:59,884
viejo que qued� debajo
de alg�n cuerpo.
162
00:21:59,909 --> 00:22:02,899
Quiero muchos tiros, Dwighty.
Quiero muchos gritos.
163
00:22:02,924 --> 00:22:05,024
Quiero sangre.
164
00:22:06,250 --> 00:22:09,017
Bueno, tal vez tengas suerte.
165
00:22:34,817 --> 00:22:36,400
�Qu� tan cerca estamos?
166
00:22:36,450 --> 00:22:37,800
Bastante.
167
00:24:40,583 --> 00:24:42,213
Mierda.
168
00:24:42,238 --> 00:24:43,628
Lo siento.
169
00:24:45,650 --> 00:24:47,520
Estaba en una reuni�n.
170
00:25:29,583 --> 00:25:31,950
Apagaste el despertador.
171
00:25:32,850 --> 00:25:35,200
Pueden arregl�rselas sin ti
una ma�ana.
172
00:25:35,250 --> 00:25:36,920
Hoy no fue nadie.
173
00:25:37,250 --> 00:25:38,520
�Nadie?
174
00:25:38,970 --> 00:25:40,880
Yo no puse esa canci�n.
175
00:25:42,360 --> 00:25:46,193
Mierda. Lo siento.
176
00:25:47,758 --> 00:25:49,635
Estaba en una reuni�n.
177
00:25:54,717 --> 00:25:57,420
Veo que trajiste
unos peque�os guardafangos.
178
00:25:59,750 --> 00:26:02,540
No tengo una raz�n puntual
para que
179
00:26:02,617 --> 00:26:05,117
comencemos a arrojarnos plomo.
180
00:26:06,383 --> 00:26:08,517
Me preocupo por mi gente.
181
00:26:09,183 --> 00:26:11,260
No quiero llevarlos al campo
de batalla
182
00:26:11,317 --> 00:26:12,400
solo por querer jugar
183
00:26:12,450 --> 00:26:14,840
a ver qui�n tiene el pito m�s
largo.
184
00:26:14,883 --> 00:26:16,880
Pues el m�o es m�s largo.
185
00:26:17,137 --> 00:26:18,807
Ambos lo sabemos.
186
00:26:19,583 --> 00:26:21,660
Pero tambi�n me siento
con la confianza
187
00:26:21,717 --> 00:26:24,100
como para aceptarlo si no fuera
as�.
188
00:26:25,003 --> 00:26:29,103
No dejar� que mi gente muera
por esa idiotez,
189
00:26:32,099 --> 00:26:34,049
como est�s por hacer t�.
190
00:26:39,783 --> 00:26:40,800
As� que, Rick,
191
00:26:40,850 --> 00:26:44,017
�qu� diablos puedo hacer por ti?
192
00:26:46,250 --> 00:26:47,520
Dwight.
193
00:26:51,493 --> 00:26:53,243
Tu nombre es Simon.
194
00:26:55,231 --> 00:26:56,788
T� eres Gavin.
195
00:26:59,083 --> 00:27:00,360
Y t�...
196
00:27:01,617 --> 00:27:02,640
Regina.
197
00:27:02,683 --> 00:27:05,040
- Rick, no estar�a bien si...
- No.
198
00:27:05,521 --> 00:27:07,121
S� qui�nes son.
199
00:27:09,417 --> 00:27:12,517
Ustedes cinco
200
00:27:13,483 --> 00:27:15,840
y los Salvadores que est�n
adentro,
201
00:27:16,154 --> 00:27:19,031
todos tienen una oportunidad
de sobrevivir aqu�,
202
00:27:19,682 --> 00:27:21,505
de sobrevivir a esto.
203
00:27:21,904 --> 00:27:24,804
Todos podr�n vivir si se rinden.
204
00:27:27,114 --> 00:27:29,181
Mi oferta expira ahora.
205
00:27:30,050 --> 00:27:31,520
Justo ahora.
206
00:27:40,650 --> 00:27:41,920
Mierda.
207
00:27:44,017 --> 00:27:46,440
- �Podr�a detonarla?
- Yo me encargo.
208
00:27:53,783 --> 00:27:55,900
Entonces si ellos se rinden,
209
00:27:56,583 --> 00:27:59,950
t� y tu peque�a patrulla de
idiotas no los matan.
210
00:28:01,717 --> 00:28:04,250
Parece un buen trato.
211
00:28:08,317 --> 00:28:09,960
�Qu� hay de m�, Rick?
212
00:28:10,017 --> 00:28:12,817
Te lo dije dos veces.
213
00:28:14,601 --> 00:28:16,111
Ya sabes lo que pasar�.
214
00:28:16,136 --> 00:28:17,359
Lo s�.
215
00:28:18,107 --> 00:28:20,907
Yo s� lo que pasar�. T� no.
216
00:28:21,384 --> 00:28:24,784
No tienes idea de lo que est�
por suceder.
217
00:28:26,406 --> 00:28:28,603
D�jame preguntarte algo, Rick.
218
00:28:30,617 --> 00:28:33,520
�Crees que tienes lo necesario
para esta batalla?
219
00:28:41,733 --> 00:28:43,133
No es as�.
220
00:28:45,583 --> 00:28:46,860
�Simon?
221
00:29:03,783 --> 00:29:06,140
Por supuesto, aqu� es donde
estaba.
222
00:29:06,383 --> 00:29:10,416
�Qu� tienes para decirle a Rick y a
la patrulla de idiotas, Gregory?
223
00:29:12,417 --> 00:29:15,650
La Cumbre apoya
a Negan y a los Salvadores.
224
00:29:17,250 --> 00:29:20,817
Cualquier residente de la Cumbre
que se enfrente a ellos
225
00:29:21,283 --> 00:29:23,740
o que est� de acuerdo con este
ultim�tum
226
00:29:23,783 --> 00:29:25,340
en contra del Santuario
227
00:29:25,383 --> 00:29:28,083
o de cualquiera
de los Salvadores
228
00:29:28,783 --> 00:29:31,783
ya no ser� bienvenido
en la colonia.
229
00:29:33,750 --> 00:29:34,860
�Y?
230
00:29:37,950 --> 00:29:41,850
Sus familias ser�n desterradas
y deber�n defenderse solas.
231
00:29:43,383 --> 00:29:44,500
�Y?
232
00:29:47,717 --> 00:29:52,750
Vayan a casa o ya no tendr�n
una casa a la cual volver.
233
00:30:03,225 --> 00:30:05,415
Hagan lo que tengan que hacer.
234
00:30:10,917 --> 00:30:12,440
Lo �nico que tengo en la Cumbre
son
235
00:30:12,483 --> 00:30:15,040
unos cuantos libros y un viejo
delantal.
236
00:30:16,383 --> 00:30:18,140
Oyeron lo que dijo.
237
00:30:18,350 --> 00:30:23,217
Vuelvan a separar trigo,
o lo que sea que hacen all�.
238
00:30:24,078 --> 00:30:26,788
�Acaso parece
que nos fu�ramos a alg�n lado?
239
00:30:30,017 --> 00:30:33,617
- La Cumbre apoya a...
- �La Cumbre apoya a Maggie!
240
00:30:54,583 --> 00:30:58,983
Creo que invert� mucho en ti
241
00:30:59,983 --> 00:31:05,117
y estoy
muy, pero muy decepcionado.
242
00:31:37,650 --> 00:31:40,417
Parece que todo se ir�
al demonio, Rick.
243
00:31:42,417 --> 00:31:44,240
Ustedes, "tenientes",
244
00:31:44,718 --> 00:31:46,955
tendr�n que tomar una decisi�n.
245
00:31:47,650 --> 00:31:49,300
Tal vez podamos tomarnos
un momento...
246
00:31:49,350 --> 00:31:53,483
No. Esto tiene que ser ahora.
Es la �nica manera.
247
00:32:02,350 --> 00:32:04,260
�Me van a hacer contar?
248
00:32:07,383 --> 00:32:11,750
Muy bien, contar�.
249
00:32:12,683 --> 00:32:13,920
�Diez!
250
00:32:14,750 --> 00:32:16,020
�Nueve!
251
00:32:17,150 --> 00:32:18,380
�Ocho!
252
00:32:19,117 --> 00:32:20,380
�Siete!
253
00:33:03,283 --> 00:33:04,720
Ya comenz�.
254
00:33:05,150 --> 00:33:07,460
S�, siempre supimos que ser�a
as�.
255
00:33:15,450 --> 00:33:17,880
Un placer hacer negocios
con ustedes.
256
00:33:19,650 --> 00:33:20,760
Acaben con ellos.
257
00:33:20,817 --> 00:33:22,240
Lo haremos.
258
00:33:25,583 --> 00:33:27,060
Ten cuidado.
259
00:33:29,383 --> 00:33:31,500
Mierda, esto ser� divertido.
260
00:33:33,014 --> 00:33:34,597
No, no lo ser�.
261
00:33:34,622 --> 00:33:37,245
Pero es mejor que sentarse
a esperar, �no?
262
00:33:39,550 --> 00:33:41,017
S�, lo es.
263
00:33:53,983 --> 00:33:55,260
�Ahora!
264
00:34:59,617 --> 00:35:00,880
�Vamos!
265
00:36:05,550 --> 00:36:06,780
�Rick!
266
00:36:12,917 --> 00:36:15,883
�No ir� a ninguna parte! �Rick!
267
00:36:16,783 --> 00:36:18,660
�Rick! �Debemos irnos!
268
00:36:20,183 --> 00:36:23,017
�Rick! �No ir� a ning�n lado!
269
00:36:24,483 --> 00:36:26,320
�Debemos irnos ahora!
270
00:36:27,150 --> 00:36:29,420
Esto no se trata de ti, �cierto?
271
00:36:30,050 --> 00:36:32,817
No se trata de ti. Vamos.
272
00:37:00,293 --> 00:37:01,890
No, no. Espera.
273
00:37:07,183 --> 00:37:08,500
Diablos.
274
00:37:21,650 --> 00:37:25,000
Te sacar� de aqu�. Solo tenemos
que esperar nuestro momento.
275
00:37:25,350 --> 00:37:26,760
Gracias, Padre.
276
00:37:26,817 --> 00:37:28,240
Agrad�cele a Dios.
277
00:37:28,283 --> 00:37:30,000
Claro, lo que sea.
278
00:37:31,183 --> 00:37:33,740
�Las balas est�n volando
muy cerca!
279
00:37:33,783 --> 00:37:35,883
�Por qu� me disparan a m�?
280
00:37:42,150 --> 00:37:43,420
Espera.
281
00:37:50,541 --> 00:37:53,841
�Espera!
282
00:38:43,817 --> 00:38:45,160
Lo siento
283
00:39:18,117 --> 00:39:20,040
Podemos esperar un poco.
284
00:39:20,383 --> 00:39:21,960
No, no podemos.
285
00:39:23,459 --> 00:39:25,002
Volvi� por m�.
286
00:39:26,350 --> 00:39:27,800
�De qu� hablas?
287
00:39:27,850 --> 00:39:29,080
Negan.
288
00:39:29,317 --> 00:39:31,360
�l estaba en el piso, quise
matarlo,
289
00:39:31,417 --> 00:39:33,360
y Gabriel volvi� por m�.
290
00:39:38,217 --> 00:39:39,880
Debemos comenzar.
291
00:39:40,750 --> 00:39:42,200
�Est�s bien?
292
00:39:45,983 --> 00:39:48,917
Esto no se trata de m�. Vamos.
293
00:39:49,671 --> 00:39:50,754
S�.
294
00:40:01,283 --> 00:40:04,480
�bamos a comenzar eliminando
a los guardias con flechas.
295
00:40:05,315 --> 00:40:07,898
�Crees que puedas darles
a trav�s de eso?
296
00:40:10,217 --> 00:40:12,000
No puedo prometerlo.
297
00:40:32,383 --> 00:40:34,640
INVESTIGACIONES
INDUSTRIALES PAZE
298
00:40:46,901 --> 00:40:48,291
�Al suelo!
299
00:41:49,017 --> 00:41:51,760
Espero que no traigas
tus mejores pantalones.
300
00:41:54,335 --> 00:41:55,525
�Qu�?
301
00:41:56,183 --> 00:41:58,080
Tus mejores pantalones.
302
00:41:59,283 --> 00:42:01,840
Espero que no los traigas
puestos ahora,
303
00:42:06,317 --> 00:42:11,517
porque est�s por cagarte encima.
304
00:42:52,817 --> 00:42:54,650
- �Papi!
- �Hola!
305
00:42:55,883 --> 00:42:57,920
�Hicieron una lechuza gigante
para la fiesta!
306
00:42:57,983 --> 00:42:59,040
�Qu�?
307
00:42:59,083 --> 00:43:02,120
La gente se est� tomando
muy en serio este festival.
308
00:43:03,350 --> 00:43:05,817
�Una lechuza gigante?
309
00:43:06,017 --> 00:43:07,480
Est� afuera.
310
00:43:07,983 --> 00:43:09,480
Te atrapar�n.
311
00:43:09,940 --> 00:43:12,473
Nunca. �Vamos a verla?
312
00:43:13,350 --> 00:43:15,240
No le temo a una lechuza
gigante.
313
00:43:15,283 --> 00:43:17,040
�Qu� tan grande es?
314
00:43:40,917 --> 00:43:47,650
Mi misericordia es m�s grande
que mi ira.
315
00:43:53,483 --> 00:43:55,683
Ya no quiero esperar m�s.
316
00:43:58,456 --> 00:44:00,086
Ustedes tampoco.
317
00:44:00,350 --> 00:44:01,720
S�, lo s�.
318
00:44:01,817 --> 00:44:04,040
As� que no tenemos que esperar.
319
00:44:05,883 --> 00:44:10,117
Si comenzamos el ma�ana justo
ahora,
320
00:44:11,242 --> 00:44:13,465
con todo lo que hemos superado,
321
00:44:14,217 --> 00:44:15,920
todo lo que hemos soportado,
322
00:44:15,983 --> 00:44:19,520
todo lo que hemos vencido, todo
en lo que nos hemos convertido...
323
00:44:20,306 --> 00:44:23,006
Si comenzamos el ma�ana justo
ahora,
324
00:44:23,917 --> 00:44:27,683
no importa qu� venga despu�s,
ya habremos ganado.
325
00:44:29,676 --> 00:44:31,809
Ya ganamos.
326
00:44:37,150 --> 00:44:39,783
En memoria de John Bernecker
327
00:44:40,683 --> 00:44:43,517
En memoria de George Romero
328
00:44:44,305 --> 00:44:50,550
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
22593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.