All language subtitles for Mata Hari 1985fe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,946 --> 00:03:01,822 You're losing your touch, my friend. 2 00:03:11,165 --> 00:03:15,294 High living has its price, Ladoux. You are wheezing. 3 00:03:33,604 --> 00:03:38,359 You are a dangerous opponent, von Bayerling. Quite dangerous. 4 00:03:38,401 --> 00:03:42,905 And you're a tricky devil, Ladoux. Don't bother denying it. 5 00:03:42,989 --> 00:03:44,740 What can I say? 6 00:04:07,263 --> 00:04:10,599 Karl! What's happened to you? 7 00:04:10,683 --> 00:04:14,311 You drag me into a museum to look at paintings, and then you disappear. 8 00:04:14,395 --> 00:04:16,814 But you wanted to come to hunt for prey, you said. 9 00:04:16,897 --> 00:04:21,610 And just when we are about to snare Madame la Comtesse, you wander off. 10 00:04:21,694 --> 00:04:26,157 What can I tell her about Fauvism, or whatever the hell you called it? 11 00:04:28,909 --> 00:04:34,040 - They are actually... - In a state of tantric ecstasy. 12 00:04:34,081 --> 00:04:37,877 It looks... pretty basic to me. 13 00:04:37,918 --> 00:04:40,129 It's tenth century Indian. 14 00:04:40,212 --> 00:04:43,215 Amazing, von Bayerling, the amount of useless information 15 00:04:43,257 --> 00:04:45,968 you've got crammed into that German head of yours. 16 00:05:27,885 --> 00:05:32,056 A very... fascinating exhibit, isn't it? 17 00:05:33,682 --> 00:05:36,102 You have an interest in Asian art? 18 00:05:36,143 --> 00:05:40,272 Well, actually it's my friend here who is the authority. 19 00:05:42,191 --> 00:05:46,403 An authority? So what do you think of this? 20 00:05:47,988 --> 00:05:51,659 That's the center of the wheel of death and rebirth. 21 00:05:52,451 --> 00:05:57,665 The cosmic dancer. Lord Shiva. Indian, of course. 22 00:05:57,706 --> 00:06:01,794 South Indian, to be exact. From the temple at Madurai. 23 00:06:02,336 --> 00:06:05,840 Allow me to introduce myself. Captain Georges Ladoux. 24 00:06:05,923 --> 00:06:07,341 Lady MacLeod. 25 00:06:08,342 --> 00:06:11,095 Enchant�. Captain Karl von Bayerling... 26 00:06:11,178 --> 00:06:12,805 Count von Bayerling. 27 00:06:15,224 --> 00:06:17,184 How is it that you know so much? 28 00:06:18,185 --> 00:06:20,146 I come here quite often. 29 00:06:22,690 --> 00:06:26,360 My dear child, our table at Maxim's is waiting. 30 00:06:26,443 --> 00:06:27,570 Mon g�n�rale. 31 00:06:28,237 --> 00:06:29,572 Of course. 32 00:06:34,702 --> 00:06:40,583 So that's what we can look forward to after 30 years of service. 33 00:07:12,907 --> 00:07:17,411 I don't see how either of you will be able to accomplish anything, Colonel, 34 00:07:17,494 --> 00:07:19,330 whether it's amusing or not. 35 00:07:20,039 --> 00:07:25,377 August of 1914 will not be a bit different from any other August in Paris. 36 00:07:25,419 --> 00:07:27,755 Hot and humid. 37 00:07:29,715 --> 00:07:33,594 Biarritz and Deauville... it's as if one remains in Paris anyway. 38 00:07:33,636 --> 00:07:37,306 The same bored faces, the same nasty gossip. 39 00:07:37,389 --> 00:07:38,933 If you'll excuse me. 40 00:07:43,938 --> 00:07:45,981 And what keeps the lights of the German embassy 41 00:07:46,065 --> 00:07:48,275 burning so brightly on a Saturday night? 42 00:07:49,109 --> 00:07:52,738 Developments. But you must already know. 43 00:07:52,780 --> 00:07:57,201 Know? How would I know the inner workings of a diplomatic mission? 44 00:07:57,284 --> 00:08:00,621 My orders are classified secrets, 45 00:08:00,663 --> 00:08:03,749 but French intelligence would find out soon enough. 46 00:08:03,791 --> 00:08:09,755 I am being transferred back to Berlin. Special assignment. 47 00:08:09,797 --> 00:08:14,718 If it comes to war, we will both have to do what is expected of us. 48 00:08:22,601 --> 00:08:24,979 Bon chance. my friend. 49 00:08:28,232 --> 00:08:32,152 And I thought it was I that was supposed to surprise you with big news. 50 00:08:32,236 --> 00:08:35,906 Do you remember that amazing creature we encountered last week at the museum? 51 00:08:35,990 --> 00:08:38,325 The one on the arm of General Carriere. 52 00:08:39,827 --> 00:08:41,787 She's here tonight. 53 00:08:41,870 --> 00:08:43,622 Here? Where? 54 00:08:44,164 --> 00:08:46,041 Just wait. 55 00:08:46,125 --> 00:08:50,379 Mes cheres amis. tonight the City of Light 56 00:08:50,462 --> 00:08:54,591 must bid farewell to the Eye of the Dawn. 57 00:08:54,675 --> 00:08:57,052 All of you will have heard, I'm sure, 58 00:08:57,136 --> 00:09:01,307 of the secret sexual ripeness of the mystic East. 59 00:09:01,348 --> 00:09:05,811 Tonight, before leaving on her European tour, 60 00:09:05,853 --> 00:09:09,732 the most legendary danseuse of our age. 61 00:09:09,815 --> 00:09:14,236 Mes chers amis... a sacred goddess! 62 00:09:17,531 --> 00:09:19,199 Mata Hari! 63 00:09:23,162 --> 00:09:24,663 Mata Hari. 64 00:09:55,861 --> 00:09:59,239 Why should Austria even take notice of Serbia? 65 00:09:59,281 --> 00:10:05,287 Because Serbia signed a treaty of alliance with Russia. 66 00:10:06,705 --> 00:10:08,374 More wine, my dear? 67 00:10:08,415 --> 00:10:11,043 Everyone has treaties with everyone else. 68 00:10:11,126 --> 00:10:15,881 Russia with France, Vienna with Berlin. I tell you, it will all blow over. 69 00:11:01,552 --> 00:11:04,430 - Bon soir. Monsieurs. - Bon soir. Madame. 70 00:11:06,181 --> 00:11:07,307 Prost. 71 00:13:25,320 --> 00:13:29,533 Take your hands off me. Let me go! 72 00:13:30,784 --> 00:13:32,911 I told you I know nothing about this! 73 00:13:32,995 --> 00:13:37,124 - That's her, she's the one. - It's not true. 74 00:13:40,669 --> 00:13:43,547 I assassinated no one. I didn't even know him! 75 00:13:43,630 --> 00:13:45,924 You expect us to believe you are in the habit 76 00:13:45,966 --> 00:13:49,094 of committing intimate acts with strangers? 77 00:13:49,136 --> 00:13:51,388 Petty hypocrisies mean nothing to me. 78 00:13:51,471 --> 00:13:53,557 You were en route to Berlin. 79 00:13:53,682 --> 00:13:55,475 I am to perform in Berlin. 80 00:13:56,435 --> 00:13:58,478 All very interesting... 81 00:14:00,063 --> 00:14:03,567 but words cannot dispel hard facts. 82 00:14:03,650 --> 00:14:04,610 Why would I? 83 00:14:04,693 --> 00:14:07,988 Or... who would want you to? 84 00:14:10,324 --> 00:14:15,579 Our agent was killed by a poisonous dart fired from a blow gun. 85 00:14:15,662 --> 00:14:18,916 Can you tell us what you did with this blow gun? 86 00:14:19,499 --> 00:14:23,337 The poison has been used for centuries by natives of the East Indies. 87 00:14:23,378 --> 00:14:26,632 Perhaps that too is something you could illuminate. 88 00:14:27,132 --> 00:14:29,760 - Ridiculous. - Ridiculous? 89 00:14:31,136 --> 00:14:35,140 I'm afraid this is something rather more than a simple homicide. 90 00:14:35,182 --> 00:14:40,520 We have put in a call to our colleagues from military intelligence. 91 00:14:42,773 --> 00:14:46,443 This had better be very important. I don't like to be interrupted. 92 00:14:58,080 --> 00:15:00,624 Thank you for talking sense to them. 93 00:15:01,875 --> 00:15:05,379 - You are performing here? - Yes, at the Metropole. 94 00:15:05,462 --> 00:15:07,255 The Metropole. 95 00:15:07,339 --> 00:15:09,424 It's Berlin's Folies Bergere. 96 00:15:09,508 --> 00:15:11,885 It's not the kind of place for an artist. 97 00:15:12,844 --> 00:15:15,222 Are you offering an alternative? 98 00:15:26,733 --> 00:15:27,943 Madame. 99 00:15:31,029 --> 00:15:34,366 Wait! Listen to me. 100 00:15:34,408 --> 00:15:36,702 There's a train that leaves within an hour. 101 00:15:36,743 --> 00:15:37,995 You must get away. 102 00:15:38,078 --> 00:15:39,413 Get away? 103 00:15:39,454 --> 00:15:41,623 You must not become involved. 104 00:15:41,707 --> 00:15:44,710 But what have I done? Nothing. 105 00:15:46,420 --> 00:15:47,671 Then I must say good-bye. 106 00:15:47,754 --> 00:15:50,090 But come back... 107 00:15:51,967 --> 00:15:53,301 ... tonight. 108 00:16:23,582 --> 00:16:28,253 You come here often? You're quite an adventurer, Captain. 109 00:16:28,295 --> 00:16:30,130 It's you who have been everywhere. 110 00:16:31,006 --> 00:16:34,843 - I seem to make you smile. - You remind me of Paris. 111 00:16:34,926 --> 00:16:38,930 Of everything that's intriguing, innovative, different. 112 00:16:39,973 --> 00:16:43,560 If you dislike the army so much, why do you stay? 113 00:16:43,643 --> 00:16:47,981 Why? Are you offering me some kind of alternative? 114 00:16:48,023 --> 00:16:52,903 The only real alternative, Captain, is the one we make for ourselves. 115 00:17:48,583 --> 00:17:49,918 Careful now! 116 00:17:55,715 --> 00:17:57,717 Come and meet everybody. 117 00:17:59,177 --> 00:18:01,972 Here we are, then, all my friends and relations. 118 00:18:02,055 --> 00:18:04,850 - Good evening, all. - We'll wake up the horses. 119 00:18:04,891 --> 00:18:05,976 Come on. 120 00:18:07,060 --> 00:18:10,689 Now, this is one of my horses. His name is Oscar. 121 00:18:10,730 --> 00:18:14,109 - Oscar, go to sleep now. - Come on. 122 00:18:37,007 --> 00:18:38,049 They're good. 123 00:18:38,133 --> 00:18:41,011 - Very good. - Experiments. 124 00:19:01,781 --> 00:19:02,991 What's wrong? 125 00:19:05,827 --> 00:19:08,163 Are you thinking of the man on the train? 126 00:19:11,958 --> 00:19:13,793 Like everyone else, I'm only... 127 00:19:13,835 --> 00:19:16,630 You're not like everyone else. 128 00:19:18,632 --> 00:19:19,925 And you? 129 00:19:26,765 --> 00:19:28,600 I must take you back to your hotel. 130 00:20:16,189 --> 00:20:18,066 What do you want from me? 131 00:20:19,359 --> 00:20:22,654 Last night you returned me to my hotel without saying a word, 132 00:20:22,696 --> 00:20:25,699 and then this morning, you call to invite me for dinner. 133 00:20:26,449 --> 00:20:27,617 Tell me. 134 00:20:33,748 --> 00:20:36,418 I'm so pleased to see you again, Mademoiselle. 135 00:20:37,794 --> 00:20:42,299 Allow me to introduce. Fr�ulein Doctor Elsbeth Schragmuller, 136 00:20:42,382 --> 00:20:44,467 Herr Wolff. 137 00:20:49,681 --> 00:20:52,392 Mademoiselle Mata Hari. 138 00:20:53,893 --> 00:20:56,479 Please, everyone, do sit down. 139 00:20:57,105 --> 00:21:02,360 Such a dramatic arrival in Berlin! I have often heard 140 00:21:02,402 --> 00:21:07,282 the sexual orgasm referred to by Dr. Freud as "the little death, " 141 00:21:07,365 --> 00:21:10,827 but I assume it was not your idea to take it so literally. 142 00:21:11,578 --> 00:21:14,039 - You are a doctor? - Of psychology, 143 00:21:14,080 --> 00:21:15,790 the science of the human mind. 144 00:21:15,874 --> 00:21:20,754 Fr�ulein Doctor is a consultant to the German intelligence service. 145 00:21:22,255 --> 00:21:25,383 Despite his undeniable intellect, Captain von Bayerling here 146 00:21:25,425 --> 00:21:28,178 believes that the intelligence service should limit itself 147 00:21:28,261 --> 00:21:32,349 to collect information on troop movements, 148 00:21:32,432 --> 00:21:35,352 or the rate of fire of some little machine gun. 149 00:21:35,435 --> 00:21:36,895 That is not what I said. 150 00:21:36,978 --> 00:21:40,273 You see, Captain von Bayerling is our French specialist, 151 00:21:40,357 --> 00:21:43,109 and the French, needless to say, would do most anything 152 00:21:43,193 --> 00:21:45,487 to hinder his effectiveness. 153 00:21:45,570 --> 00:21:47,947 That is why they sent you to Berlin. 154 00:21:47,989 --> 00:21:50,241 Sent me? That's ridiculous. 155 00:21:50,283 --> 00:21:52,410 I'm here to perform at the Metropole Theater. 156 00:21:52,452 --> 00:21:55,538 Of course. But you were manipulated. 157 00:21:55,622 --> 00:21:59,084 It was the French, namely, Captain Ladoux of le Deuxi�me Bureau 158 00:21:59,167 --> 00:22:02,253 who not only added Berlin to your tour, 159 00:22:02,295 --> 00:22:06,716 but arranged for the assassination of our poor unfortunate agent on the train. 160 00:22:06,800 --> 00:22:07,759 Why? 161 00:22:07,842 --> 00:22:09,803 Positioning, an opening gambit. 162 00:22:09,886 --> 00:22:11,596 It no longer matters. 163 00:22:11,638 --> 00:22:14,391 But when Captain von Bayerling reported his suspicion 164 00:22:14,474 --> 00:22:16,684 that you had been set out as a lure to him, 165 00:22:16,768 --> 00:22:21,773 we resolved to turn the situation to our advantage. 166 00:22:21,856 --> 00:22:26,486 That's why I sent Captain von Bayerling to seduce you. 167 00:22:28,738 --> 00:22:31,741 We are not guinea pigs on which to test your theories. 168 00:22:31,825 --> 00:22:36,621 Sit down, Captain. The opposition is no longer theoretical. 169 00:22:37,414 --> 00:22:39,165 The game has begun. 170 00:22:41,084 --> 00:22:42,127 We're leaving. 171 00:22:43,044 --> 00:22:46,464 We? Your assignment is over. 172 00:22:48,842 --> 00:22:52,429 So... you're free to go, Captain. 173 00:22:52,512 --> 00:22:54,597 You will be held accountable. 174 00:22:54,681 --> 00:22:56,558 By Germany. 175 00:22:56,641 --> 00:22:58,810 Certainly not by you. 176 00:23:52,530 --> 00:23:55,909 You are a very beautiful and intelligent woman. 177 00:23:57,744 --> 00:24:01,164 You could be of great service to us. 178 00:24:03,750 --> 00:24:06,211 We'd pay very highly for it. 179 00:24:08,797 --> 00:24:10,256 Think about it. 180 00:24:11,090 --> 00:24:12,383 The money. 181 00:24:13,259 --> 00:24:15,720 Just think about it. 182 00:24:59,806 --> 00:25:01,599 I was looking for Captain von Bayerling. 183 00:25:01,641 --> 00:25:04,644 He's off and gone, and the whole regiment with him. 184 00:25:04,686 --> 00:25:07,272 I heard the Captain's up with Corps Headquarters. 185 00:25:23,162 --> 00:25:27,000 It's official. It's war. 186 00:27:14,941 --> 00:27:18,528 - Mademoiselle, a message for you. - Not tonight. 187 00:27:18,611 --> 00:27:20,989 An officer, Mademoiselle, he insisted. 188 00:27:22,156 --> 00:27:25,994 - Mademoiselle! He insisted! - I said not tonight. 189 00:27:26,077 --> 00:27:28,621 Pardon. Mademoiselle. Merci. Mademoiselle. 190 00:27:32,625 --> 00:27:34,210 No, sir. No, no, no, no. 191 00:27:47,682 --> 00:27:48,850 Monsieur? 192 00:27:48,933 --> 00:27:52,437 - I would like to speak to Lady MacLeod. - Who is it? 193 00:27:53,604 --> 00:27:56,566 Captain Ladoux. I must speak with you, Madame. 194 00:27:58,985 --> 00:28:00,319 Entrez. Monsieur. 195 00:28:02,864 --> 00:28:04,490 What do you want? 196 00:28:04,574 --> 00:28:06,951 I sent my card. 197 00:28:06,993 --> 00:28:09,996 I thought perhaps we might talk over dinner. 198 00:28:10,038 --> 00:28:14,333 - I never dine with strangers. - Then we'll have to talk here. 199 00:28:14,375 --> 00:28:17,170 I happen to be expecting important visitors. 200 00:28:17,253 --> 00:28:19,630 - Captain... - Ladoux. 201 00:28:19,672 --> 00:28:23,426 Georges Ladoux. Do you have some place to put these? 202 00:28:24,677 --> 00:28:25,762 Marie. 203 00:28:25,845 --> 00:28:27,055 Oui. Madame. 204 00:28:28,973 --> 00:28:31,434 I've given orders that we are not to be disturbed. 205 00:28:31,517 --> 00:28:33,978 I'm afraid I'm here on official business. 206 00:28:34,062 --> 00:28:35,646 We've met once before. 207 00:28:35,730 --> 00:28:39,776 At the museum. And last summer, I saw you dance. 208 00:28:39,859 --> 00:28:41,652 You were quite spectacular. 209 00:28:42,320 --> 00:28:44,697 It's been some time since you've performed in Paris. 210 00:28:45,531 --> 00:28:50,995 Milan, Rome, Genoa, and before that Lisbon, Amsterdam. 211 00:28:51,079 --> 00:28:53,206 And don't forget Berlin, Captain. 212 00:28:53,289 --> 00:28:55,208 But of course you know all about that. 213 00:28:55,249 --> 00:28:59,295 I must caution you to respect the fact that we are at war, 214 00:28:59,378 --> 00:29:02,632 and Paris is under military jurisdiction. 215 00:29:02,715 --> 00:29:06,469 - What is it that you want from me? - You were seen in Berlin... 216 00:29:07,470 --> 00:29:11,891 ... not only with Count Karl von Bayerling, but with the Chief of Police, 217 00:29:11,933 --> 00:29:14,477 and that woman, the one they call Fra�lein Doctor. 218 00:29:15,353 --> 00:29:16,395 So? 219 00:29:16,479 --> 00:29:21,818 Did you know that the victim of the so-called assassination on the train 220 00:29:21,901 --> 00:29:25,404 was seen on the streets of Berlin a few days after you left? 221 00:29:28,741 --> 00:29:30,785 You were saying, Captain? 222 00:29:30,868 --> 00:29:32,870 Of course, you want to change. 223 00:29:32,912 --> 00:29:34,705 I'll wait outside. 224 00:29:34,747 --> 00:29:36,165 Please, do stay. 225 00:29:36,249 --> 00:29:38,835 After all, you're here on official business. 226 00:29:39,418 --> 00:29:40,545 Mademoiselle. 227 00:29:40,628 --> 00:29:42,922 Unless you fear that your friend Karl 228 00:29:42,964 --> 00:29:45,925 may have already engaged me to seduce you. 229 00:29:46,634 --> 00:29:50,638 I'll be waiting outside. We do have a lot to talk about. 230 00:29:59,230 --> 00:30:00,773 Eighty million marks per year 231 00:30:00,857 --> 00:30:04,527 was what Germany's annual budget was for her spy force before the war. 232 00:30:06,404 --> 00:30:08,906 By making it seem it was we who had manipulated you, 233 00:30:08,948 --> 00:30:11,284 Karl could be sure to enlist your sympathy. 234 00:30:11,367 --> 00:30:14,745 - Karl seemed so honest. - Perhaps. 235 00:30:14,787 --> 00:30:16,956 But he loves his country and follows orders. 236 00:30:18,124 --> 00:30:21,419 And he knows that one good spy is worth a dozen diplomats. 237 00:30:23,546 --> 00:30:26,299 Generals Messigny, St. Denis. 238 00:30:26,340 --> 00:30:30,344 May I introduce one of your most capable staff captains, 239 00:30:30,428 --> 00:30:35,600 and Baron Joubert of the S. E. C. , our armaments consortium. 240 00:30:36,809 --> 00:30:38,519 Lady MacLeod. 241 00:30:39,770 --> 00:30:43,566 This exquisite creature needs no introduction. 242 00:30:44,567 --> 00:30:49,071 Philippe Henri D'Estaing, Baron Joubert. 243 00:30:50,489 --> 00:30:55,286 A devoted admirer of the great Mata Hari. 244 00:30:57,163 --> 00:30:58,915 Gentlemen. 245 00:30:58,998 --> 00:31:00,666 Mademoiselle. 246 00:31:12,178 --> 00:31:14,013 You don't like Monsieur le Baron. 247 00:31:15,306 --> 00:31:16,390 Do you? 248 00:31:16,474 --> 00:31:19,310 The rich and powerful have their attraction. 249 00:31:22,521 --> 00:31:24,148 And Captain Ladoux has his. 250 00:31:33,491 --> 00:31:34,951 No, don't stop. 251 00:31:43,709 --> 00:31:44,961 Harder. 252 00:32:29,046 --> 00:32:30,631 What do you want? 253 00:32:33,384 --> 00:32:34,760 Nothing. 254 00:32:45,938 --> 00:32:48,941 You'd think my driver would show a little initiative. 255 00:32:49,025 --> 00:32:50,359 I'll try and find him. 256 00:33:07,209 --> 00:33:11,464 The Captain is looking for you. Wait! What is this? 257 00:33:12,089 --> 00:33:13,466 We meet again. 258 00:33:17,011 --> 00:33:19,972 How dare you?! Where are you taking me? 259 00:33:45,956 --> 00:33:47,208 Mademoiselle. 260 00:33:52,838 --> 00:33:58,094 When we first met in the museum, you were on the arm of General Carriere. 261 00:33:58,177 --> 00:34:01,764 Now it's just captains. You seem to have lowered your sights. 262 00:34:01,847 --> 00:34:06,227 The General has already left Paris. He's been transferred to Arras. 263 00:34:11,607 --> 00:34:13,150 Let us not talk about the war. 264 00:34:14,360 --> 00:34:15,486 Bastard. 265 00:34:15,569 --> 00:34:18,781 You should not believe everything your friend Ladoux tells you. 266 00:34:18,864 --> 00:34:20,908 You deceived me. 267 00:34:20,991 --> 00:34:23,119 You know how I feel. 268 00:34:24,161 --> 00:34:25,996 That I cannot hide from you. 269 00:34:27,373 --> 00:34:28,624 Please don't. 270 00:34:31,377 --> 00:34:34,797 Ladoux's been setting a trap for me. 271 00:34:36,257 --> 00:34:38,217 That's why he's been courting you. 272 00:34:39,343 --> 00:34:42,179 Then why did you take such a chance today? 273 00:34:42,221 --> 00:34:46,142 Or is Mata Hari only a pawn in a game of chess? 274 00:34:47,143 --> 00:34:48,477 Help me to forget. 275 00:34:51,730 --> 00:34:52,690 Come on. 276 00:34:54,817 --> 00:34:58,737 - Here we are. - You're mad! 277 00:34:58,821 --> 00:35:01,198 - Come on. - Where are we going? 278 00:35:01,240 --> 00:35:02,700 To Java! 279 00:35:09,123 --> 00:35:11,917 - Is it very far? - Not very. 280 00:35:41,739 --> 00:35:42,782 Hurry! 281 00:37:06,240 --> 00:37:08,075 Mata Hari. 282 00:38:56,600 --> 00:39:01,981 I was born in the south of Java, near the ancient temples of Bourabadour. 283 00:39:02,064 --> 00:39:04,984 My mother was a sacred dancer. 284 00:39:05,025 --> 00:39:06,944 She died when I was born. 285 00:39:07,820 --> 00:39:11,448 The priest gave me my name, which means "Eye of the Dawn. " 286 00:39:12,783 --> 00:39:15,786 They told me I was a predestined soul, 287 00:39:15,828 --> 00:39:20,499 dedicated to Shiva, god of the mysteries of love. 288 00:39:22,126 --> 00:39:25,045 And your other name? Lady MacLeod? 289 00:39:27,464 --> 00:39:31,468 I was married once to a Dutch officer, but it didn't last very long. 290 00:39:35,514 --> 00:39:37,349 Let me stay with you. 291 00:39:39,518 --> 00:39:43,939 I wouldn't want you to know some of the miserable things I have to do. 292 00:39:44,023 --> 00:39:48,986 - You're a soldier. - What I do is not always soldier's work. 293 00:39:52,322 --> 00:39:54,700 Then you'll just disappear. 294 00:39:56,869 --> 00:39:58,162 I have to. 295 00:40:03,876 --> 00:40:05,502 Temptress... 296 00:40:13,719 --> 00:40:16,722 It depends how long my husband can get away. 297 00:40:16,764 --> 00:40:19,141 I'll be happy to pay you a month in advance. 298 00:40:19,224 --> 00:40:22,895 But what I'm looking for must be very private and very quiet. 299 00:40:42,873 --> 00:40:47,252 I'm sure you and your husband will find this very satisfactory. 300 00:40:56,386 --> 00:40:58,472 Bring me the latest report from General Gravier. 301 00:40:58,555 --> 00:40:59,932 At once, Colonel! 302 00:41:02,935 --> 00:41:04,436 We've found her. 303 00:41:25,958 --> 00:41:27,584 There she is again. 304 00:41:28,502 --> 00:41:32,381 The same thing every evening for the last five days. 305 00:41:32,464 --> 00:41:36,176 She walks down to the end of town, and then she walks back again. 306 00:41:45,185 --> 00:41:46,645 This way, Monsieur. 307 00:41:47,688 --> 00:41:52,818 Se�or Noriega! How good of you to come. 308 00:41:56,321 --> 00:42:01,577 And this must be our Herr Gunther, all the way from Basel. 309 00:42:03,162 --> 00:42:04,496 Please. 310 00:42:12,838 --> 00:42:14,339 Beautiful. 311 00:42:16,967 --> 00:42:21,638 With your financing complete, you can have as many as you want. 312 00:42:21,680 --> 00:42:25,309 You are sure, given the situation, you can meet our demands? 313 00:42:25,392 --> 00:42:26,560 Of course. 314 00:42:26,643 --> 00:42:31,690 Portugal may choose to remain neutral, but she's no enemy of France. 315 00:42:32,608 --> 00:42:37,654 Why should your armed forces not be fully equipped? 316 00:42:37,696 --> 00:42:41,325 As long as they pay full market price. 317 00:42:41,408 --> 00:42:44,286 My dear Herr Gunther, as a patriotic Frenchman, 318 00:42:44,369 --> 00:42:50,083 I supply our poor troops at rates set by our government. 319 00:42:50,167 --> 00:42:51,460 But... 320 00:42:52,878 --> 00:42:55,088 ... it's business as usual... 321 00:42:57,049 --> 00:42:58,508 ... with anyone else. 322 00:43:55,941 --> 00:43:57,276 You are disappointed? 323 00:43:59,111 --> 00:44:01,071 Was it someone else you were expecting? 324 00:44:13,292 --> 00:44:16,128 You think that Karl loves you, is that what you think? 325 00:44:18,297 --> 00:44:20,173 We never talked about love. 326 00:44:20,257 --> 00:44:24,428 Or you are a German agent. What exactly happened in Berlin? 327 00:44:25,304 --> 00:44:27,597 They asked me, but I refused. 328 00:44:27,639 --> 00:44:30,642 Did he send you here to throw me off his scent in Paris? 329 00:44:33,103 --> 00:44:34,271 No. 330 00:44:35,355 --> 00:44:39,860 The day after you most unexpectedly disappeared after our charming luncheon, 331 00:44:39,943 --> 00:44:42,446 we intercepted a message sent from a secret German transmitter 332 00:44:42,529 --> 00:44:44,614 hidden somewhere in Paris. 333 00:44:44,656 --> 00:44:47,284 Unfortunately, we weren't able to decode it until last night. 334 00:44:47,326 --> 00:44:52,414 Unfortunately, because yesterday morning, General Carriere, your friend, 335 00:44:52,497 --> 00:44:55,834 attacked the German lines. His troops were slaughtered. 336 00:44:55,876 --> 00:45:01,173 The message we decoded reported that he had been secretly transferred to Arras, 337 00:45:01,256 --> 00:45:05,093 and that you were the source of this information. 338 00:45:05,177 --> 00:45:06,136 Get out. 339 00:45:25,906 --> 00:45:26,990 No. 340 00:45:39,378 --> 00:45:40,962 Why should we trust you? 341 00:45:41,713 --> 00:45:43,090 France is my home. 342 00:45:43,173 --> 00:45:44,841 You are Dutch. 343 00:45:44,883 --> 00:45:49,513 I will help you, I promise. I will help you. 344 00:46:32,597 --> 00:46:38,562 All right, we'll see just how much you want to help us. 345 00:46:38,645 --> 00:46:42,607 We've learned that von Bayerling's next mission will take him to Madrid. 346 00:47:21,188 --> 00:47:25,317 Lady MacLeod, El Ojo del Alba. 347 00:47:27,027 --> 00:47:29,613 What a pleasure it is to welcome you to Madrid. 348 00:47:29,654 --> 00:47:32,783 It's been... how long has it been? Several years, no? 349 00:47:32,824 --> 00:47:37,829 Extraordinaire. Take those bags upstairs immediately! 350 00:47:38,497 --> 00:47:40,874 Let me tell you what a deep honor it is 351 00:47:40,957 --> 00:47:44,961 to have such a grande artista once more in residence. 352 00:47:45,003 --> 00:47:47,005 The key to 218, please! 353 00:47:47,047 --> 00:47:52,010 If I can be of any assistance, don't hesitate to call upon me at any time. 354 00:47:53,011 --> 00:47:56,431 - Feliz estancia. - Gracias. se�or. 355 00:47:56,515 --> 00:47:58,725 Se�ora, suite 218. 356 00:47:59,976 --> 00:48:02,437 - Se�or... - Se�or Ortega. 357 00:48:05,482 --> 00:48:09,152 Everything's been arranged. He'll be just next door. 358 00:49:50,670 --> 00:49:52,756 Buenas tardes. se�orita. 359 00:49:53,340 --> 00:49:54,925 Perhaps you can help me. 360 00:49:54,966 --> 00:49:56,801 My watch seems to be running fast. 361 00:49:58,428 --> 00:50:03,224 It is a most beautiful piece. Did you buy it in Paris? 362 00:50:03,308 --> 00:50:07,771 No, it was a gift. An expression of a gentleman's appreciation. 363 00:50:53,650 --> 00:50:56,736 You must avoid returning here. 364 00:50:56,820 --> 00:51:00,991 Write me a note, asking me how the watch repair is going, 365 00:51:01,032 --> 00:51:06,538 Then with the contents of this bottle, add your report to Ladoux. 366 00:51:06,621 --> 00:51:12,335 To read his reply, add a few drops from this one. 367 00:51:24,723 --> 00:51:26,683 Trust no one. 368 00:51:26,766 --> 00:51:31,479 Everyone in Madrid works for the highest bidder. 369 00:51:45,076 --> 00:51:48,204 Hello! Hello! Reception, hello! 370 00:51:50,415 --> 00:51:54,085 - Can I help you, se�or? - You Spanish with your ridiculous siestas. 371 00:51:54,169 --> 00:51:56,212 The suite, you idiot, what do you think I'm here for? 372 00:51:56,296 --> 00:51:58,548 Ah, yes, Count von Bayerling. 373 00:51:58,590 --> 00:52:02,510 No, not von Bayerling! Didn't you get my telegram? 374 00:52:03,428 --> 00:52:07,891 I am the new military attach�, Captain Von Krohn, 375 00:52:07,932 --> 00:52:09,768 of the lmperial German Navy. 376 00:52:09,851 --> 00:52:12,187 Se�ora, are you all right? 377 00:52:12,896 --> 00:52:16,524 Yes. Violets, I'd like to have some violets, please. 378 00:52:16,608 --> 00:52:17,734 Violets. 379 00:52:19,819 --> 00:52:22,072 Excuse me, se�or. Your key. 380 00:52:22,113 --> 00:52:24,532 And where are the bellboys? Are they sleeping too? 381 00:52:24,616 --> 00:52:28,661 Right away, se�or. Take Captain von Krohn's bags up to 217. 382 00:52:53,603 --> 00:52:56,272 I believe you're next door. 383 00:52:56,314 --> 00:52:58,233 I didn't know who... 384 00:52:58,316 --> 00:53:00,401 Please, would you mind holding these? 385 00:53:05,865 --> 00:53:09,661 - Are you all right? - This Spanish wine. 386 00:53:11,996 --> 00:53:13,248 Permit me. 387 00:53:21,047 --> 00:53:24,384 - Would you have a cigarette? - Yes, yes, of course. 388 00:53:29,305 --> 00:53:30,515 Thank you. 389 00:53:34,018 --> 00:53:35,937 - Light? - Moment. 390 00:53:37,021 --> 00:53:38,439 Allow me. 391 00:53:43,319 --> 00:53:45,822 Aren't you... Mata Hari, the dancer? 392 00:53:45,864 --> 00:53:48,366 Lady MacLeod. 393 00:53:48,449 --> 00:53:50,785 Von Krohn, Captain von Krohn. 394 00:53:50,869 --> 00:53:52,704 I'm with the German Embassy here in Madrid. 395 00:53:52,787 --> 00:53:54,581 That's marvelous. 396 00:53:54,664 --> 00:53:58,543 - I was wondering if... - Good afternoon. 397 00:55:11,616 --> 00:55:13,284 That's what I have just given you, 398 00:55:13,368 --> 00:55:16,204 a certificate of deposit for 5 million Swiss francs. 399 00:55:16,287 --> 00:55:18,748 He wants it in a form even less traceable. 400 00:55:18,831 --> 00:55:20,166 He wants it in gold. 401 00:55:20,250 --> 00:55:22,835 We should pay 5 million in gold without seeing a sample? 402 00:55:22,919 --> 00:55:25,797 He says he's brought a description of its chemical composition... 403 00:55:25,880 --> 00:55:28,132 not the formula, just a summary. 404 00:55:28,216 --> 00:55:30,468 He's playing cat and mouse with us, Noriega. 405 00:55:30,551 --> 00:55:33,513 - Shall I proceed with it? - I'll see you down. 406 00:56:15,096 --> 00:56:22,103 "Information extremely useful. Critical you determine Noriega's contact. 407 00:56:22,186 --> 00:56:25,315 You are saving lives. Ladoux. " 408 00:56:31,070 --> 00:56:34,907 Really? No! More champagne, my dear? 409 00:56:34,991 --> 00:56:36,159 Thank you. 410 00:56:39,454 --> 00:56:42,874 I would think you'd be relieved to be assigned to an embassy, 411 00:56:42,915 --> 00:56:44,417 and not to active duty. 412 00:56:44,500 --> 00:56:46,210 No, my dear, to the contrary! 413 00:56:46,294 --> 00:56:50,423 My present assignment is much more, what shall I say? Exposed. 414 00:56:50,506 --> 00:56:53,134 Attending diplomatic receptions? 415 00:56:59,599 --> 00:57:02,602 What would you say if I told you that I have at my discretion 416 00:57:02,685 --> 00:57:05,521 a small fortune with which to change the course of the war? 417 00:57:05,563 --> 00:57:08,691 I would say that I find it very hard to believe. 418 00:57:08,733 --> 00:57:10,568 It's a question of technology. 419 00:57:11,569 --> 00:57:14,405 Technology, you see, can alter the balance of... 420 00:57:20,036 --> 00:57:21,704 We meet again. 421 00:57:23,414 --> 00:57:25,375 Baron Joubert. 422 00:57:26,084 --> 00:57:27,543 What do you think you're doing? 423 00:57:28,461 --> 00:57:30,004 Captain von Krohn... 424 00:57:30,088 --> 00:57:31,255 Noriega! What are you doing here? 425 00:57:31,339 --> 00:57:37,220 Baron Joubert, Captain von Krohn. The new German Naval attach�. 426 00:57:38,096 --> 00:57:40,932 - You two know each other. - Yes, we are acquainted. 427 00:57:41,933 --> 00:57:46,396 Mademoiselle, if ever you grow tired of uniforms, 428 00:57:46,479 --> 00:57:51,776 perhaps you will permit me as a humble patron of the arts 429 00:57:51,859 --> 00:57:56,989 to pay homage to your artistry and talent. 430 01:00:40,278 --> 01:00:41,320 Se�or Ybarra? 431 01:01:31,954 --> 01:01:33,581 We have been waiting for you. 432 01:01:34,665 --> 01:01:38,294 So... we were just finishing with Captain von Krohn. 433 01:01:38,377 --> 01:01:42,214 I am a naval officer! You have no authority, no right! 434 01:01:42,298 --> 01:01:46,302 To the contrary. General Staff has authorized me to apply 435 01:01:46,344 --> 01:01:50,431 whatever means necessary to achieve success in this operation. 436 01:01:50,514 --> 01:01:53,434 Joubert must have known. He must have known 437 01:01:53,517 --> 01:01:57,104 we were behind the Portuguese arms purchases all along. 438 01:01:57,188 --> 01:01:59,732 We don't even know if the explosive works! 439 01:01:59,815 --> 01:02:01,150 We have no evidence! 440 01:02:01,192 --> 01:02:04,111 Nevertheless, Captain, you were charged with finding the details 441 01:02:04,195 --> 01:02:06,948 of the chemical components that he brought with him to Madrid. 442 01:02:07,031 --> 01:02:08,282 I still have the gold. 443 01:02:08,366 --> 01:02:10,326 Instead, you managed to frighten 444 01:02:10,409 --> 01:02:14,664 the very contact that we have been cultivating so very carefully. 445 01:02:18,084 --> 01:02:21,629 Joubert tricked us! The French bastard backed out! 446 01:02:21,712 --> 01:02:22,922 He was supposed to... 447 01:02:38,688 --> 01:02:41,691 And all this because our most efficient agent, 448 01:02:41,774 --> 01:02:45,945 your friend, Captain von Bayerling, was not available. 449 01:02:46,028 --> 01:02:50,157 At his own request, he has returned to duty with his regiment. 450 01:02:51,117 --> 01:02:53,703 He has been reported missing in action. 451 01:02:54,578 --> 01:03:00,668 So... perhaps you will reconsider accepting a position with us? 452 01:03:00,751 --> 01:03:04,547 Baron Joubert has to return to Paris immediately, 453 01:03:04,588 --> 01:03:06,757 but his return must be delayed, 454 01:03:06,841 --> 01:03:10,720 for Herr Wolff and I must continue our research. 455 01:03:10,761 --> 01:03:14,432 So I suggest that you accept the Baron's invitation. 456 01:03:34,285 --> 01:03:35,619 Baron! 457 01:03:51,010 --> 01:03:55,264 J'ais vous pr�sentez la Marquesa de la Casa Fuente. 458 01:03:55,347 --> 01:03:58,434 Lady MacLeod. 459 01:03:58,517 --> 01:04:00,853 Bienvenida a mi casa. 460 01:04:57,993 --> 01:05:01,122 Perhaps we should return to my villa. 461 01:05:04,792 --> 01:05:07,795 Leaving for Paris, you said! Who is this whore?! 462 01:05:09,380 --> 01:05:12,883 - I demand satisfaction! - You've had too much to drink! 463 01:05:12,967 --> 01:05:16,554 I demand it! Name your seconds... filth! 464 01:05:16,637 --> 01:05:19,390 - Come, come, we will go! - No. 465 01:05:21,058 --> 01:05:22,059 No! 466 01:05:25,563 --> 01:05:28,107 Till blood is drawn. 467 01:06:11,400 --> 01:06:12,568 Bitch! 468 01:06:15,112 --> 01:06:16,906 Your mother was a pig! 469 01:09:37,731 --> 01:09:41,527 Though you were successful, Herr Wolff and I were not. 470 01:09:41,610 --> 01:09:46,115 So, since your white knight cannot come to you, 471 01:09:46,198 --> 01:09:49,034 it seems you will have to go and rescue him. 472 01:09:49,118 --> 01:09:51,870 Unfortunately, he has been wounded, 473 01:09:51,954 --> 01:09:55,666 and is being held a prisoner behind the French lines. 474 01:10:23,026 --> 01:10:26,947 Do your men understand the importance of this mission... 475 01:10:27,030 --> 01:10:30,659 to conduct our visitor safely behind the French lines? 476 01:11:12,075 --> 01:11:14,077 - It's quiet now. - All right. 477 01:11:14,119 --> 01:11:15,204 Here we go! 478 01:11:15,287 --> 01:11:18,540 Wire cutters! Fire! 479 01:11:38,393 --> 01:11:40,062 N ow 480 01:12:29,027 --> 01:12:30,320 Let's go. 481 01:12:41,790 --> 01:12:43,584 Over there. 482 01:12:44,543 --> 01:12:46,587 For God's sake, go! 483 01:14:10,587 --> 01:14:15,300 Sister! Don't just stand there! Bandages! Get me bandages! 484 01:14:19,054 --> 01:14:22,224 Get some water. Get them out! Get the wounded out! 485 01:14:22,307 --> 01:14:23,892 Get them all out! 486 01:15:40,302 --> 01:15:43,013 No, no. No, I want you like this. 487 01:15:46,099 --> 01:15:50,604 What are you laughing at? Don't make me laugh, it's too painful. 488 01:16:30,060 --> 01:16:34,147 An inferno. That's what this war is. 489 01:16:35,440 --> 01:16:39,194 Bit by bit, everything is thrown onto the flames to try to put them out, 490 01:16:39,236 --> 01:16:42,447 but instead, everything is consumed... 491 01:16:42,531 --> 01:16:47,160 honor, friendship... Iove. 492 01:16:49,037 --> 01:16:52,207 You mentioned to me once, quite innocently, 493 01:16:52,249 --> 01:16:54,292 that General Carriere was in Arras. 494 01:16:55,210 --> 01:16:59,506 It was my duty to search for clues like that, 495 01:16:59,589 --> 01:17:02,050 to piece together what the French were up to. 496 01:17:02,968 --> 01:17:06,763 I anguished for days over that, because I learned it from you. 497 01:17:08,598 --> 01:17:10,851 But duty won out. 498 01:17:11,893 --> 01:17:13,812 And now the worst has happened. 499 01:17:13,895 --> 01:17:16,690 You too are caught up in this insanity. 500 01:17:16,773 --> 01:17:20,902 - It's finished now, for both of us. - No, it's not finished. 501 01:17:20,986 --> 01:17:23,446 By tomorrow we'll be free. 502 01:17:23,530 --> 01:17:28,702 Your people have arranged money, passports, new identities. 503 01:17:28,785 --> 01:17:31,454 We can go anywhere, do anything. 504 01:17:33,999 --> 01:17:37,961 - There's nothing more you can do. - I can try. 505 01:17:38,003 --> 01:17:41,423 But why? What can be so important? 506 01:17:41,464 --> 01:17:44,718 Bringing this madness to an end. 507 01:17:44,801 --> 01:17:48,096 Only then can we really be free, don't you see? 508 01:18:11,328 --> 01:18:12,454 Wait here. 509 01:19:03,421 --> 01:19:05,674 I'm going with you tomorrow to see Noriega. 510 01:19:05,757 --> 01:19:07,717 No, it's too dangerous. 511 01:19:08,635 --> 01:19:10,804 But two of us together would be less suspicious, 512 01:19:10,887 --> 01:19:12,889 visiting the Portuguese embassy. 513 01:19:13,390 --> 01:19:16,351 How would you like to make love 514 01:19:16,393 --> 01:19:22,357 to a Swiss businessman, Herr Gunther? 515 01:19:26,111 --> 01:19:29,281 Even before the war, we were secretly buying French armaments 516 01:19:29,364 --> 01:19:31,283 to keep them from the French army. 517 01:19:31,366 --> 01:19:32,742 But Baron Joubert is French. 518 01:19:32,826 --> 01:19:35,996 Joubert. We're reduced to allying ourselves to his kind. 519 01:19:36,079 --> 01:19:39,207 Now he claims to have developed a new explosive... incredibly powerful. 520 01:19:39,249 --> 01:19:42,419 In exchange for the gold, he is to supply Noriega with a sample, 521 01:19:42,502 --> 01:19:45,213 and Noriega will give it to us. 522 01:19:45,297 --> 01:19:46,298 Damn! 523 01:19:46,381 --> 01:19:48,341 - What is it? - It's Ladoux, look the other way! 524 01:20:10,113 --> 01:20:12,741 You look surprised, Captain von Bayerling. 525 01:20:12,824 --> 01:20:15,410 I hope you are not displeased to see me. 526 01:20:15,452 --> 01:20:17,245 You have the sample? 527 01:20:17,287 --> 01:20:19,247 Ladoux is watching the Portuguese embassy. 528 01:20:19,289 --> 01:20:20,957 He must know about Noriega. 529 01:20:21,708 --> 01:20:25,670 Portuguese are no longer necessary. We will deal with Baron Joubert directly. 530 01:20:25,754 --> 01:20:27,589 But Joubert can't deal with us directly. 531 01:20:27,672 --> 01:20:31,468 Oh, Captain, Captain! Who first devised this plan? 532 01:20:31,551 --> 01:20:35,096 "The Theory and Psychology of Counter-Espionage 533 01:20:35,180 --> 01:20:38,266 "with a Special Emphasis on the Management of Terror 534 01:20:38,350 --> 01:20:40,643 as a Strategic Weapon. " 535 01:20:40,727 --> 01:20:43,730 That was the title of my first proposal to General Staff, 536 01:20:43,813 --> 01:20:46,524 which, as you know, Captain, they accepted. 537 01:20:46,608 --> 01:20:49,486 Max, contact General Staff on the radio. 538 01:20:49,527 --> 01:20:52,322 But... the next transmission's not until dawn. 539 01:20:52,405 --> 01:20:53,615 Do it! 540 01:20:53,698 --> 01:20:57,702 Captain! I'm surprised at you! The operation is already under way. 541 01:20:57,786 --> 01:20:59,120 You are mad. 542 01:20:59,162 --> 01:21:02,540 You see here the insidious results of sentimentality. 543 01:21:09,673 --> 01:21:12,801 The lovely Mata Hari will stay here with me, 544 01:21:12,842 --> 01:21:15,595 to ensure the successful execution of the plan. 545 01:21:26,981 --> 01:21:27,941 Herr Gunther? 546 01:21:30,985 --> 01:21:33,988 What's going on? Who is he? 547 01:21:34,656 --> 01:21:36,491 We have come for our sample. 548 01:21:36,533 --> 01:21:38,284 Where is Noriega? 549 01:21:40,704 --> 01:21:43,164 This is an outrage. How dare you? 550 01:21:45,709 --> 01:21:47,001 The material. 551 01:21:59,889 --> 01:22:04,436 Captain von Bayerling, you will please pick up our sample. 552 01:22:05,103 --> 01:22:07,105 - Be careful, for God's sake! - You will sit down. 553 01:22:07,772 --> 01:22:11,359 There's enough explosives there to destroy this building. 554 01:22:12,110 --> 01:22:13,528 Precisely. 555 01:22:15,739 --> 01:22:16,823 Captain? 556 01:22:25,081 --> 01:22:26,708 Do take out your pistol. 557 01:22:28,752 --> 01:22:29,919 Please. 558 01:22:36,426 --> 01:22:37,594 Hold it. 559 01:22:45,143 --> 01:22:48,897 The S. E. C. is France's largest armaments manufacturer. 560 01:22:50,398 --> 01:22:53,568 It counts among its major shareholders the Minister of War... 561 01:22:54,861 --> 01:22:59,699 ... the Minister of Finance, two marshals of France, 562 01:22:59,783 --> 01:23:02,285 several generals, many deputies. 563 01:23:04,078 --> 01:23:08,792 What will the poor French soldiers fighting and dying at the front think... 564 01:23:10,001 --> 01:23:14,506 ... when they learn that Baron Joubert's S. E. C. 565 01:23:14,589 --> 01:23:16,716 is consorting with the enemy? 566 01:24:43,052 --> 01:24:45,513 Along the aisle, over there. 567 01:25:02,280 --> 01:25:06,951 Please. Don't consider sacrificing yourself, Captain. 568 01:25:07,035 --> 01:25:12,415 If the material is dropped, we wouldn't want to be premature. 569 01:25:13,249 --> 01:25:16,377 What good is it going to do to destroy a cathedral? 570 01:25:16,419 --> 01:25:18,004 Please. 571 01:25:20,048 --> 01:25:21,507 Proceed, Captain. 572 01:25:30,600 --> 01:25:34,312 In time, you will come to appreciate 573 01:25:34,395 --> 01:25:37,231 the brilliance of Fraulein Doctor's plan. 574 01:26:05,927 --> 01:26:08,096 Hold your fire. Karl, is that you? 575 01:26:08,179 --> 01:26:10,723 Ladoux, listen to me! 576 01:27:13,202 --> 01:27:16,914 And Wolff? So, the bomb is planted. 577 01:27:16,998 --> 01:27:18,291 Bomb? 578 01:27:31,554 --> 01:27:33,056 Stop them. 579 01:27:33,765 --> 01:27:36,851 The cathedral... a tomb... 580 01:27:36,934 --> 01:27:38,519 Too late, Captain. 581 01:27:38,561 --> 01:27:43,524 In the morning, the entire French government, General Staff, 582 01:27:43,608 --> 01:27:49,864 leading citizens... everyone will attend a memorial mass to honor their war dead. 583 01:27:53,910 --> 01:27:55,536 What are you doing?! 584 01:28:00,583 --> 01:28:01,626 It's time. 585 01:28:01,709 --> 01:28:03,044 What are you talking about?! 586 01:28:03,086 --> 01:28:07,715 We communicate with General Staff on a predetermined schedule. It's time. 587 01:28:07,757 --> 01:28:10,301 - Get out! - The transmitter's here in the vehicle! 588 01:28:10,384 --> 01:28:12,053 - We have to! - Get out! 589 01:28:12,095 --> 01:28:14,138 I also have my orders! 590 01:28:14,222 --> 01:28:15,431 Get out! 591 01:28:15,515 --> 01:28:19,727 Nobody will make any communication until this whole operation is over. Come. 592 01:32:52,917 --> 01:32:56,045 Where's the bomb? Where is it? 593 01:32:58,214 --> 01:32:59,715 Behind the Madonna. 594 01:33:39,255 --> 01:33:44,885 The woman Zelle, Marguerite, known also as Lady MacLeod, 595 01:33:44,969 --> 01:33:49,807 known also as Mata Hari, foreigner, 596 01:33:49,890 --> 01:33:54,687 born in Holland, August 7, 1887, 597 01:33:54,770 --> 01:33:57,857 five feet seven inches tall, 598 01:33:57,940 --> 01:34:00,776 being able to read and write, 599 01:34:00,860 --> 01:34:03,654 of Protestant parents, 600 01:34:03,738 --> 01:34:09,577 is accused of espionage, intelligence with an enemy power... 601 01:34:10,870 --> 01:34:13,789 ... and conspiracy to commit murder! 602 01:34:15,040 --> 01:34:17,084 Karl would understand. 603 01:34:19,336 --> 01:34:23,716 The Tribunal is after blood. You must try to save yourself. 604 01:34:25,134 --> 01:34:27,219 What would happen if Karl were taken prisoner? 605 01:34:30,055 --> 01:34:33,851 If he were not in uniform, he would be shot. 606 01:34:35,811 --> 01:34:38,063 I can tell them what I know about Baron Joubert. 607 01:34:46,489 --> 01:34:48,908 I will arrange for you to speak with an attorney. 608 01:34:54,663 --> 01:34:57,583 It was at the request of le Deuxi�me 609 01:34:57,666 --> 01:35:01,545 that Mademoiselle attempted to find out all she could 610 01:35:01,629 --> 01:35:03,964 about Baron Joubert's involvement... 611 01:35:04,006 --> 01:35:05,800 That is irrelevant to the case at hand. 612 01:35:05,883 --> 01:35:08,719 Yes, but if Baron Joubert were implicated... 613 01:35:08,803 --> 01:35:12,306 We are not here to undertake an investigation of Baron Joubert. 614 01:35:12,389 --> 01:35:17,269 Is the accused guilty of consorting with the enemy, or is she not? 615 01:35:17,353 --> 01:35:19,438 That alone is the reason why we are here. 616 01:35:20,022 --> 01:35:22,858 Then you are here to prosecute an innocent woman. 617 01:35:23,692 --> 01:35:25,694 An intriguing choice of words. 618 01:35:25,736 --> 01:35:30,032 There is no precedent in the entire history of the Republic 619 01:35:30,115 --> 01:35:32,117 for such a miscarriage of justice. 620 01:35:32,201 --> 01:35:38,457 What jurisdiction does a military tribunal have over an alien, a woman? 621 01:35:38,541 --> 01:35:43,504 I remind you, Ma�tre Clunet, that the armed forces of France 622 01:35:43,587 --> 01:35:46,549 are charged with the defense of the Republic. 623 01:35:47,383 --> 01:35:50,928 Then it would appear that those same armed forces of France, 624 01:35:51,011 --> 01:35:55,266 who are unable to vanquish the Germans on the field of battle, 625 01:35:55,349 --> 01:36:01,438 feel that an innocent, a woman, is a more appropriate opponent? 626 01:36:01,522 --> 01:36:04,984 Without revealing the means by which they have been obtained, 627 01:36:05,067 --> 01:36:07,778 we enter in evidence the following... 628 01:36:07,862 --> 01:36:13,242 a transcript of a decoded transmission from Paris to Berlin 629 01:36:13,325 --> 01:36:17,997 announcing the arrival of Agent H-21, 630 01:36:18,080 --> 01:36:22,877 a transcript of a decoded transmission from Berlin to Madrid 631 01:36:22,918 --> 01:36:27,381 assigning the number H-21 to Mata Hari. 632 01:36:28,424 --> 01:36:30,551 I am guilty of one thing alone. 633 01:36:31,802 --> 01:36:34,221 What I have done, I have done for love. 634 01:36:34,263 --> 01:36:36,849 Then you do not deny you worked for the Germans. 635 01:36:36,932 --> 01:36:39,518 It was only because I was in the service of France 636 01:36:39,602 --> 01:36:41,687 that I was compelled to work for the Germans. 637 01:36:41,770 --> 01:36:45,190 If you acted in the service of France, 638 01:36:45,274 --> 01:36:48,235 then reveal the whereabouts of Captain von Bayerling! 639 01:37:07,630 --> 01:37:10,716 Captain, Captain! What is happening with Mata Hari? 640 01:37:10,799 --> 01:37:13,636 Is it true that she is to be transferred from Saint Lazare prison? 641 01:37:13,719 --> 01:37:16,722 - It's true. - Is she being taken to Vincennes? 642 01:37:16,805 --> 01:37:18,933 Not exactly. The hospice of Sainte Marie-du-Mont. 643 01:37:19,016 --> 01:37:21,936 Sainte Marie-du-Mont? But that's a convent! 644 01:37:21,977 --> 01:37:25,940 Captain, but why a convent? Is this kind of place going to be quite secure? 645 01:37:25,981 --> 01:37:28,943 Since you gentlemen of the press... and ladies, 646 01:37:28,984 --> 01:37:31,028 have made such an issue of her accommodations, 647 01:37:31,111 --> 01:37:33,030 we made special arrangements for her there. 648 01:37:56,971 --> 01:38:00,933 Von Bayerling's no fool. He knows it's him we want. 649 01:38:01,016 --> 01:38:02,142 He'll be here. 650 01:39:58,425 --> 01:40:00,260 I have to save her. 651 01:40:01,261 --> 01:40:06,517 Our orders are clear... we are to get you out of Paris. 652 01:40:06,600 --> 01:40:09,520 You are disobeying an order from Berlin! 653 01:40:09,603 --> 01:40:13,565 To hell with Berlin. To hell with all this. 654 01:40:13,649 --> 01:40:16,235 How can you rescue her? It's madness! 655 01:40:16,318 --> 01:40:21,281 Madness! Don't talk to me of madness. Get out of the way. 656 01:40:21,365 --> 01:40:26,120 - Get out of the way! - Remember, you are a German officer! 657 01:40:26,745 --> 01:40:29,164 An innocent woman's life is at stake. 658 01:40:35,295 --> 01:40:36,922 Come, come, Captain. 659 01:40:37,840 --> 01:40:41,802 In fact, the execution of so glamorous a spy 660 01:40:41,885 --> 01:40:44,471 will do wonders for the Army's morale. 661 01:40:46,014 --> 01:40:47,641 Consider that. 662 01:41:12,124 --> 01:41:14,501 Mother, this is no time for modesty. 663 01:41:15,377 --> 01:41:18,172 Do you wish to pray, my child? 664 01:41:18,255 --> 01:41:21,300 I have prayed in my own way. 665 01:41:26,722 --> 01:41:29,308 Your gifts have come from God. 666 01:41:29,391 --> 01:41:31,685 You mustn't throw away your life. 667 01:41:33,395 --> 01:41:34,938 Thank you for trying. 668 01:41:44,406 --> 01:41:48,660 Don't cry. I will know how to die. 669 01:42:56,728 --> 01:42:57,729 Madame. 670 01:43:33,515 --> 01:43:35,392 That won't be necessary. 671 01:43:49,948 --> 01:43:52,868 Present arms! 672 01:43:58,915 --> 01:44:01,501 Take aim! 673 01:44:38,288 --> 01:44:39,539 Fire! 674 01:44:56,223 --> 01:45:00,394 - Colonel Ladoux. Here again? - Had a few minutes. 675 01:45:18,453 --> 01:45:19,413 Karl. 676 01:45:25,794 --> 01:45:29,005 Colonel. You've stayed in the army. 677 01:45:29,089 --> 01:45:30,924 And you? 678 01:45:32,342 --> 01:45:34,678 Travel, painting. 679 01:45:36,304 --> 01:45:38,390 You haven't been back to Paris since? 680 01:45:41,727 --> 01:45:43,061 I tried to save her. 681 01:45:44,312 --> 01:45:45,439 I know. 682 01:45:46,273 --> 01:45:47,399 God. 53928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.