Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,946 --> 00:03:01,822
You're losing your touch, my friend.
2
00:03:11,165 --> 00:03:15,294
High living has its price, Ladoux.
You are wheezing.
3
00:03:33,604 --> 00:03:38,359
You are a dangerous opponent,
von Bayerling. Quite dangerous.
4
00:03:38,401 --> 00:03:42,905
And you're a tricky devil, Ladoux.
Don't bother denying it.
5
00:03:42,989 --> 00:03:44,740
What can I say?
6
00:04:07,263 --> 00:04:10,599
Karl! What's happened to you?
7
00:04:10,683 --> 00:04:14,311
You drag me into a museum to look
at paintings, and then you disappear.
8
00:04:14,395 --> 00:04:16,814
But you wanted to come
to hunt for prey, you said.
9
00:04:16,897 --> 00:04:21,610
And just when we are about to snare
Madame la Comtesse, you wander off.
10
00:04:21,694 --> 00:04:26,157
What can I tell her about Fauvism,
or whatever the hell you called it?
11
00:04:28,909 --> 00:04:34,040
- They are actually...
- In a state of tantric ecstasy.
12
00:04:34,081 --> 00:04:37,877
It looks... pretty basic to me.
13
00:04:37,918 --> 00:04:40,129
It's tenth century Indian.
14
00:04:40,212 --> 00:04:43,215
Amazing, von Bayerling,
the amount of useless information
15
00:04:43,257 --> 00:04:45,968
you've got crammed
into that German head of yours.
16
00:05:27,885 --> 00:05:32,056
A very... fascinating exhibit, isn't it?
17
00:05:33,682 --> 00:05:36,102
You have an interest in Asian art?
18
00:05:36,143 --> 00:05:40,272
Well, actually it's my friend here
who is the authority.
19
00:05:42,191 --> 00:05:46,403
An authority?
So what do you think of this?
20
00:05:47,988 --> 00:05:51,659
That's the center of the wheel
of death and rebirth.
21
00:05:52,451 --> 00:05:57,665
The cosmic dancer.
Lord Shiva. Indian, of course.
22
00:05:57,706 --> 00:06:01,794
South Indian, to be exact.
From the temple at Madurai.
23
00:06:02,336 --> 00:06:05,840
Allow me to introduce myself.
Captain Georges Ladoux.
24
00:06:05,923 --> 00:06:07,341
Lady MacLeod.
25
00:06:08,342 --> 00:06:11,095
Enchant�.
Captain Karl von Bayerling...
26
00:06:11,178 --> 00:06:12,805
Count von Bayerling.
27
00:06:15,224 --> 00:06:17,184
How is it that you know so much?
28
00:06:18,185 --> 00:06:20,146
I come here quite often.
29
00:06:22,690 --> 00:06:26,360
My dear child,
our table at Maxim's is waiting.
30
00:06:26,443 --> 00:06:27,570
Mon g�n�rale.
31
00:06:28,237 --> 00:06:29,572
Of course.
32
00:06:34,702 --> 00:06:40,583
So that's what we can look forward to
after 30 years of service.
33
00:07:12,907 --> 00:07:17,411
I don't see how either of you will be
able to accomplish anything, Colonel,
34
00:07:17,494 --> 00:07:19,330
whether it's amusing or not.
35
00:07:20,039 --> 00:07:25,377
August of 1914 will not be a bit
different from any other August in Paris.
36
00:07:25,419 --> 00:07:27,755
Hot and humid.
37
00:07:29,715 --> 00:07:33,594
Biarritz and Deauville...
it's as if one remains in Paris anyway.
38
00:07:33,636 --> 00:07:37,306
The same bored faces,
the same nasty gossip.
39
00:07:37,389 --> 00:07:38,933
If you'll excuse me.
40
00:07:43,938 --> 00:07:45,981
And what keeps the lights
of the German embassy
41
00:07:46,065 --> 00:07:48,275
burning so brightly
on a Saturday night?
42
00:07:49,109 --> 00:07:52,738
Developments.
But you must already know.
43
00:07:52,780 --> 00:07:57,201
Know? How would I know the inner
workings of a diplomatic mission?
44
00:07:57,284 --> 00:08:00,621
My orders are classified secrets,
45
00:08:00,663 --> 00:08:03,749
but French intelligence
would find out soon enough.
46
00:08:03,791 --> 00:08:09,755
I am being transferred back to Berlin.
Special assignment.
47
00:08:09,797 --> 00:08:14,718
If it comes to war, we will both
have to do what is expected of us.
48
00:08:22,601 --> 00:08:24,979
Bon chance. my friend.
49
00:08:28,232 --> 00:08:32,152
And I thought it was I that was supposed
to surprise you with big news.
50
00:08:32,236 --> 00:08:35,906
Do you remember that amazing creature
we encountered last week at the museum?
51
00:08:35,990 --> 00:08:38,325
The one on the arm
of General Carriere.
52
00:08:39,827 --> 00:08:41,787
She's here tonight.
53
00:08:41,870 --> 00:08:43,622
Here? Where?
54
00:08:44,164 --> 00:08:46,041
Just wait.
55
00:08:46,125 --> 00:08:50,379
Mes cheres amis.
tonight the City of Light
56
00:08:50,462 --> 00:08:54,591
must bid farewell
to the Eye of the Dawn.
57
00:08:54,675 --> 00:08:57,052
All of you will have heard, I'm sure,
58
00:08:57,136 --> 00:09:01,307
of the secret sexual ripeness
of the mystic East.
59
00:09:01,348 --> 00:09:05,811
Tonight, before leaving
on her European tour,
60
00:09:05,853 --> 00:09:09,732
the most legendary danseuse
of our age.
61
00:09:09,815 --> 00:09:14,236
Mes chers amis...
a sacred goddess!
62
00:09:17,531 --> 00:09:19,199
Mata Hari!
63
00:09:23,162 --> 00:09:24,663
Mata Hari.
64
00:09:55,861 --> 00:09:59,239
Why should Austria
even take notice of Serbia?
65
00:09:59,281 --> 00:10:05,287
Because Serbia signed
a treaty of alliance with Russia.
66
00:10:06,705 --> 00:10:08,374
More wine, my dear?
67
00:10:08,415 --> 00:10:11,043
Everyone has treaties
with everyone else.
68
00:10:11,126 --> 00:10:15,881
Russia with France, Vienna with Berlin.
I tell you, it will all blow over.
69
00:11:01,552 --> 00:11:04,430
- Bon soir. Monsieurs. - Bon soir. Madame.
70
00:11:06,181 --> 00:11:07,307
Prost.
71
00:13:25,320 --> 00:13:29,533
Take your hands off me.
Let me go!
72
00:13:30,784 --> 00:13:32,911
I told you I know nothing about this!
73
00:13:32,995 --> 00:13:37,124
- That's her, she's the one.
- It's not true.
74
00:13:40,669 --> 00:13:43,547
I assassinated no one.
I didn't even know him!
75
00:13:43,630 --> 00:13:45,924
You expect us to believe
you are in the habit
76
00:13:45,966 --> 00:13:49,094
of committing intimate acts
with strangers?
77
00:13:49,136 --> 00:13:51,388
Petty hypocrisies
mean nothing to me.
78
00:13:51,471 --> 00:13:53,557
You were en route to Berlin.
79
00:13:53,682 --> 00:13:55,475
I am to perform in Berlin.
80
00:13:56,435 --> 00:13:58,478
All very interesting...
81
00:14:00,063 --> 00:14:03,567
but words
cannot dispel hard facts.
82
00:14:03,650 --> 00:14:04,610
Why would I?
83
00:14:04,693 --> 00:14:07,988
Or... who would want you to?
84
00:14:10,324 --> 00:14:15,579
Our agent was killed by a poisonous dart
fired from a blow gun.
85
00:14:15,662 --> 00:14:18,916
Can you tell us what you did
with this blow gun?
86
00:14:19,499 --> 00:14:23,337
The poison has been used for centuries
by natives of the East Indies.
87
00:14:23,378 --> 00:14:26,632
Perhaps that too is something
you could illuminate.
88
00:14:27,132 --> 00:14:29,760
- Ridiculous.
- Ridiculous?
89
00:14:31,136 --> 00:14:35,140
I'm afraid this is something
rather more than a simple homicide.
90
00:14:35,182 --> 00:14:40,520
We have put in a call to our colleagues
from military intelligence.
91
00:14:42,773 --> 00:14:46,443
This had better be very important.
I don't like to be interrupted.
92
00:14:58,080 --> 00:15:00,624
Thank you for talking sense to them.
93
00:15:01,875 --> 00:15:05,379
- You are performing here?
- Yes, at the Metropole.
94
00:15:05,462 --> 00:15:07,255
The Metropole.
95
00:15:07,339 --> 00:15:09,424
It's Berlin's Folies Bergere.
96
00:15:09,508 --> 00:15:11,885
It's not the kind of place for an artist.
97
00:15:12,844 --> 00:15:15,222
Are you offering an alternative?
98
00:15:26,733 --> 00:15:27,943
Madame.
99
00:15:31,029 --> 00:15:34,366
Wait! Listen to me.
100
00:15:34,408 --> 00:15:36,702
There's a train
that leaves within an hour.
101
00:15:36,743 --> 00:15:37,995
You must get away.
102
00:15:38,078 --> 00:15:39,413
Get away?
103
00:15:39,454 --> 00:15:41,623
You must not become involved.
104
00:15:41,707 --> 00:15:44,710
But what have I done? Nothing.
105
00:15:46,420 --> 00:15:47,671
Then I must say good-bye.
106
00:15:47,754 --> 00:15:50,090
But come back...
107
00:15:51,967 --> 00:15:53,301
... tonight.
108
00:16:23,582 --> 00:16:28,253
You come here often?
You're quite an adventurer, Captain.
109
00:16:28,295 --> 00:16:30,130
It's you who have been everywhere.
110
00:16:31,006 --> 00:16:34,843
- I seem to make you smile.
- You remind me of Paris.
111
00:16:34,926 --> 00:16:38,930
Of everything that's intriguing,
innovative, different.
112
00:16:39,973 --> 00:16:43,560
If you dislike the army so much,
why do you stay?
113
00:16:43,643 --> 00:16:47,981
Why? Are you offering me
some kind of alternative?
114
00:16:48,023 --> 00:16:52,903
The only real alternative, Captain,
is the one we make for ourselves.
115
00:17:48,583 --> 00:17:49,918
Careful now!
116
00:17:55,715 --> 00:17:57,717
Come and meet everybody.
117
00:17:59,177 --> 00:18:01,972
Here we are, then,
all my friends and relations.
118
00:18:02,055 --> 00:18:04,850
- Good evening, all.
- We'll wake up the horses.
119
00:18:04,891 --> 00:18:05,976
Come on.
120
00:18:07,060 --> 00:18:10,689
Now, this is one of my horses.
His name is Oscar.
121
00:18:10,730 --> 00:18:14,109
- Oscar, go to sleep now.
- Come on.
122
00:18:37,007 --> 00:18:38,049
They're good.
123
00:18:38,133 --> 00:18:41,011
- Very good.
- Experiments.
124
00:19:01,781 --> 00:19:02,991
What's wrong?
125
00:19:05,827 --> 00:19:08,163
Are you thinking
of the man on the train?
126
00:19:11,958 --> 00:19:13,793
Like everyone else, I'm only...
127
00:19:13,835 --> 00:19:16,630
You're not like everyone else.
128
00:19:18,632 --> 00:19:19,925
And you?
129
00:19:26,765 --> 00:19:28,600
I must take you back to your hotel.
130
00:20:16,189 --> 00:20:18,066
What do you want from me?
131
00:20:19,359 --> 00:20:22,654
Last night you returned me
to my hotel without saying a word,
132
00:20:22,696 --> 00:20:25,699
and then this morning, you call
to invite me for dinner.
133
00:20:26,449 --> 00:20:27,617
Tell me.
134
00:20:33,748 --> 00:20:36,418
I'm so pleased to see you again,
Mademoiselle.
135
00:20:37,794 --> 00:20:42,299
Allow me to introduce.
Fr�ulein Doctor Elsbeth Schragmuller,
136
00:20:42,382 --> 00:20:44,467
Herr Wolff.
137
00:20:49,681 --> 00:20:52,392
Mademoiselle Mata Hari.
138
00:20:53,893 --> 00:20:56,479
Please, everyone, do sit down.
139
00:20:57,105 --> 00:21:02,360
Such a dramatic arrival in Berlin!
I have often heard
140
00:21:02,402 --> 00:21:07,282
the sexual orgasm referred to
by Dr. Freud as "the little death, "
141
00:21:07,365 --> 00:21:10,827
but I assume it was not your idea
to take it so literally.
142
00:21:11,578 --> 00:21:14,039
- You are a doctor?
- Of psychology,
143
00:21:14,080 --> 00:21:15,790
the science of the human mind.
144
00:21:15,874 --> 00:21:20,754
Fr�ulein Doctor is a consultant
to the German intelligence service.
145
00:21:22,255 --> 00:21:25,383
Despite his undeniable intellect,
Captain von Bayerling here
146
00:21:25,425 --> 00:21:28,178
believes that the intelligence service
should limit itself
147
00:21:28,261 --> 00:21:32,349
to collect information
on troop movements,
148
00:21:32,432 --> 00:21:35,352
or the rate of fire
of some little machine gun.
149
00:21:35,435 --> 00:21:36,895
That is not what I said.
150
00:21:36,978 --> 00:21:40,273
You see, Captain von Bayerling
is our French specialist,
151
00:21:40,357 --> 00:21:43,109
and the French, needless to say,
would do most anything
152
00:21:43,193 --> 00:21:45,487
to hinder his effectiveness.
153
00:21:45,570 --> 00:21:47,947
That is why they sent you to Berlin.
154
00:21:47,989 --> 00:21:50,241
Sent me? That's ridiculous.
155
00:21:50,283 --> 00:21:52,410
I'm here to perform
at the Metropole Theater.
156
00:21:52,452 --> 00:21:55,538
Of course. But you were manipulated.
157
00:21:55,622 --> 00:21:59,084
It was the French, namely,
Captain Ladoux of le Deuxi�me Bureau
158
00:21:59,167 --> 00:22:02,253
who not only added Berlin to your tour,
159
00:22:02,295 --> 00:22:06,716
but arranged for the assassination
of our poor unfortunate agent on the train.
160
00:22:06,800 --> 00:22:07,759
Why?
161
00:22:07,842 --> 00:22:09,803
Positioning, an opening gambit.
162
00:22:09,886 --> 00:22:11,596
It no longer matters.
163
00:22:11,638 --> 00:22:14,391
But when Captain von Bayerling
reported his suspicion
164
00:22:14,474 --> 00:22:16,684
that you had been set out
as a lure to him,
165
00:22:16,768 --> 00:22:21,773
we resolved to turn the situation
to our advantage.
166
00:22:21,856 --> 00:22:26,486
That's why I sent Captain von Bayerling
to seduce you.
167
00:22:28,738 --> 00:22:31,741
We are not guinea pigs
on which to test your theories.
168
00:22:31,825 --> 00:22:36,621
Sit down, Captain.
The opposition is no longer theoretical.
169
00:22:37,414 --> 00:22:39,165
The game has begun.
170
00:22:41,084 --> 00:22:42,127
We're leaving.
171
00:22:43,044 --> 00:22:46,464
We? Your assignment is over.
172
00:22:48,842 --> 00:22:52,429
So... you're free to go, Captain.
173
00:22:52,512 --> 00:22:54,597
You will be held accountable.
174
00:22:54,681 --> 00:22:56,558
By Germany.
175
00:22:56,641 --> 00:22:58,810
Certainly not by you.
176
00:23:52,530 --> 00:23:55,909
You are a very beautiful
and intelligent woman.
177
00:23:57,744 --> 00:24:01,164
You could be of great service to us.
178
00:24:03,750 --> 00:24:06,211
We'd pay very highly for it.
179
00:24:08,797 --> 00:24:10,256
Think about it.
180
00:24:11,090 --> 00:24:12,383
The money.
181
00:24:13,259 --> 00:24:15,720
Just think about it.
182
00:24:59,806 --> 00:25:01,599
I was looking for Captain von Bayerling.
183
00:25:01,641 --> 00:25:04,644
He's off and gone,
and the whole regiment with him.
184
00:25:04,686 --> 00:25:07,272
I heard the Captain's
up with Corps Headquarters.
185
00:25:23,162 --> 00:25:27,000
It's official. It's war.
186
00:27:14,941 --> 00:27:18,528
- Mademoiselle, a message for you.
- Not tonight.
187
00:27:18,611 --> 00:27:20,989
An officer, Mademoiselle,
he insisted.
188
00:27:22,156 --> 00:27:25,994
- Mademoiselle! He insisted!
- I said not tonight.
189
00:27:26,077 --> 00:27:28,621
Pardon. Mademoiselle. Merci. Mademoiselle.
190
00:27:32,625 --> 00:27:34,210
No, sir.
No, no, no, no.
191
00:27:47,682 --> 00:27:48,850
Monsieur?
192
00:27:48,933 --> 00:27:52,437
- I would like to speak to Lady MacLeod.
- Who is it?
193
00:27:53,604 --> 00:27:56,566
Captain Ladoux.
I must speak with you, Madame.
194
00:27:58,985 --> 00:28:00,319
Entrez. Monsieur.
195
00:28:02,864 --> 00:28:04,490
What do you want?
196
00:28:04,574 --> 00:28:06,951
I sent my card.
197
00:28:06,993 --> 00:28:09,996
I thought perhaps
we might talk over dinner.
198
00:28:10,038 --> 00:28:14,333
- I never dine with strangers.
- Then we'll have to talk here.
199
00:28:14,375 --> 00:28:17,170
I happen to be expecting
important visitors.
200
00:28:17,253 --> 00:28:19,630
- Captain...
- Ladoux.
201
00:28:19,672 --> 00:28:23,426
Georges Ladoux. Do you have
some place to put these?
202
00:28:24,677 --> 00:28:25,762
Marie.
203
00:28:25,845 --> 00:28:27,055
Oui. Madame.
204
00:28:28,973 --> 00:28:31,434
I've given orders
that we are not to be disturbed.
205
00:28:31,517 --> 00:28:33,978
I'm afraid I'm here
on official business.
206
00:28:34,062 --> 00:28:35,646
We've met once before.
207
00:28:35,730 --> 00:28:39,776
At the museum.
And last summer, I saw you dance.
208
00:28:39,859 --> 00:28:41,652
You were quite spectacular.
209
00:28:42,320 --> 00:28:44,697
It's been some time
since you've performed in Paris.
210
00:28:45,531 --> 00:28:50,995
Milan, Rome, Genoa,
and before that Lisbon, Amsterdam.
211
00:28:51,079 --> 00:28:53,206
And don't forget Berlin, Captain.
212
00:28:53,289 --> 00:28:55,208
But of course you know all about that.
213
00:28:55,249 --> 00:28:59,295
I must caution you
to respect the fact that we are at war,
214
00:28:59,378 --> 00:29:02,632
and Paris
is under military jurisdiction.
215
00:29:02,715 --> 00:29:06,469
- What is it that you want from me?
- You were seen in Berlin...
216
00:29:07,470 --> 00:29:11,891
... not only with Count Karl von Bayerling,
but with the Chief of Police,
217
00:29:11,933 --> 00:29:14,477
and that woman,
the one they call Fra�lein Doctor.
218
00:29:15,353 --> 00:29:16,395
So?
219
00:29:16,479 --> 00:29:21,818
Did you know that the victim of
the so-called assassination on the train
220
00:29:21,901 --> 00:29:25,404
was seen on the streets of Berlin
a few days after you left?
221
00:29:28,741 --> 00:29:30,785
You were saying, Captain?
222
00:29:30,868 --> 00:29:32,870
Of course, you want to change.
223
00:29:32,912 --> 00:29:34,705
I'll wait outside.
224
00:29:34,747 --> 00:29:36,165
Please, do stay.
225
00:29:36,249 --> 00:29:38,835
After all, you're here
on official business.
226
00:29:39,418 --> 00:29:40,545
Mademoiselle.
227
00:29:40,628 --> 00:29:42,922
Unless you fear that your friend Karl
228
00:29:42,964 --> 00:29:45,925
may have already engaged me
to seduce you.
229
00:29:46,634 --> 00:29:50,638
I'll be waiting outside.
We do have a lot to talk about.
230
00:29:59,230 --> 00:30:00,773
Eighty million marks per year
231
00:30:00,857 --> 00:30:04,527
was what Germany's annual budget was
for her spy force before the war.
232
00:30:06,404 --> 00:30:08,906
By making it seem it was we
who had manipulated you,
233
00:30:08,948 --> 00:30:11,284
Karl could be sure
to enlist your sympathy.
234
00:30:11,367 --> 00:30:14,745
- Karl seemed so honest.
- Perhaps.
235
00:30:14,787 --> 00:30:16,956
But he loves his country
and follows orders.
236
00:30:18,124 --> 00:30:21,419
And he knows that one good spy
is worth a dozen diplomats.
237
00:30:23,546 --> 00:30:26,299
Generals Messigny, St. Denis.
238
00:30:26,340 --> 00:30:30,344
May I introduce one of your most
capable staff captains,
239
00:30:30,428 --> 00:30:35,600
and Baron Joubert of the S. E. C. ,
our armaments consortium.
240
00:30:36,809 --> 00:30:38,519
Lady MacLeod.
241
00:30:39,770 --> 00:30:43,566
This exquisite creature
needs no introduction.
242
00:30:44,567 --> 00:30:49,071
Philippe Henri D'Estaing,
Baron Joubert.
243
00:30:50,489 --> 00:30:55,286
A devoted admirer
of the great Mata Hari.
244
00:30:57,163 --> 00:30:58,915
Gentlemen.
245
00:30:58,998 --> 00:31:00,666
Mademoiselle.
246
00:31:12,178 --> 00:31:14,013
You don't like Monsieur le Baron.
247
00:31:15,306 --> 00:31:16,390
Do you?
248
00:31:16,474 --> 00:31:19,310
The rich and powerful
have their attraction.
249
00:31:22,521 --> 00:31:24,148
And Captain Ladoux has his.
250
00:31:33,491 --> 00:31:34,951
No, don't stop.
251
00:31:43,709 --> 00:31:44,961
Harder.
252
00:32:29,046 --> 00:32:30,631
What do you want?
253
00:32:33,384 --> 00:32:34,760
Nothing.
254
00:32:45,938 --> 00:32:48,941
You'd think my driver
would show a little initiative.
255
00:32:49,025 --> 00:32:50,359
I'll try and find him.
256
00:33:07,209 --> 00:33:11,464
The Captain is looking for you.
Wait! What is this?
257
00:33:12,089 --> 00:33:13,466
We meet again.
258
00:33:17,011 --> 00:33:19,972
How dare you?!
Where are you taking me?
259
00:33:45,956 --> 00:33:47,208
Mademoiselle.
260
00:33:52,838 --> 00:33:58,094
When we first met in the museum,
you were on the arm of General Carriere.
261
00:33:58,177 --> 00:34:01,764
Now it's just captains.
You seem to have lowered your sights.
262
00:34:01,847 --> 00:34:06,227
The General has already left Paris.
He's been transferred to Arras.
263
00:34:11,607 --> 00:34:13,150
Let us not talk about the war.
264
00:34:14,360 --> 00:34:15,486
Bastard.
265
00:34:15,569 --> 00:34:18,781
You should not believe everything
your friend Ladoux tells you.
266
00:34:18,864 --> 00:34:20,908
You deceived me.
267
00:34:20,991 --> 00:34:23,119
You know how I feel.
268
00:34:24,161 --> 00:34:25,996
That I cannot hide from you.
269
00:34:27,373 --> 00:34:28,624
Please don't.
270
00:34:31,377 --> 00:34:34,797
Ladoux's been setting a trap for me.
271
00:34:36,257 --> 00:34:38,217
That's why he's been courting you.
272
00:34:39,343 --> 00:34:42,179
Then why did you take
such a chance today?
273
00:34:42,221 --> 00:34:46,142
Or is Mata Hari only a pawn
in a game of chess?
274
00:34:47,143 --> 00:34:48,477
Help me to forget.
275
00:34:51,730 --> 00:34:52,690
Come on.
276
00:34:54,817 --> 00:34:58,737
- Here we are.
- You're mad!
277
00:34:58,821 --> 00:35:01,198
- Come on.
- Where are we going?
278
00:35:01,240 --> 00:35:02,700
To Java!
279
00:35:09,123 --> 00:35:11,917
- Is it very far?
- Not very.
280
00:35:41,739 --> 00:35:42,782
Hurry!
281
00:37:06,240 --> 00:37:08,075
Mata Hari.
282
00:38:56,600 --> 00:39:01,981
I was born in the south of Java,
near the ancient temples of Bourabadour.
283
00:39:02,064 --> 00:39:04,984
My mother was a sacred dancer.
284
00:39:05,025 --> 00:39:06,944
She died when I was born.
285
00:39:07,820 --> 00:39:11,448
The priest gave me my name,
which means "Eye of the Dawn. "
286
00:39:12,783 --> 00:39:15,786
They told me I was a predestined soul,
287
00:39:15,828 --> 00:39:20,499
dedicated to Shiva,
god of the mysteries of love.
288
00:39:22,126 --> 00:39:25,045
And your other name?
Lady MacLeod?
289
00:39:27,464 --> 00:39:31,468
I was married once to a Dutch officer,
but it didn't last very long.
290
00:39:35,514 --> 00:39:37,349
Let me stay with you.
291
00:39:39,518 --> 00:39:43,939
I wouldn't want you to know some
of the miserable things I have to do.
292
00:39:44,023 --> 00:39:48,986
- You're a soldier.
- What I do is not always soldier's work.
293
00:39:52,322 --> 00:39:54,700
Then you'll just disappear.
294
00:39:56,869 --> 00:39:58,162
I have to.
295
00:40:03,876 --> 00:40:05,502
Temptress...
296
00:40:13,719 --> 00:40:16,722
It depends how long my husband
can get away.
297
00:40:16,764 --> 00:40:19,141
I'll be happy to pay you
a month in advance.
298
00:40:19,224 --> 00:40:22,895
But what I'm looking for
must be very private and very quiet.
299
00:40:42,873 --> 00:40:47,252
I'm sure you and your husband
will find this very satisfactory.
300
00:40:56,386 --> 00:40:58,472
Bring me the latest report
from General Gravier.
301
00:40:58,555 --> 00:40:59,932
At once, Colonel!
302
00:41:02,935 --> 00:41:04,436
We've found her.
303
00:41:25,958 --> 00:41:27,584
There she is again.
304
00:41:28,502 --> 00:41:32,381
The same thing every evening
for the last five days.
305
00:41:32,464 --> 00:41:36,176
She walks down to the end of town,
and then she walks back again.
306
00:41:45,185 --> 00:41:46,645
This way, Monsieur.
307
00:41:47,688 --> 00:41:52,818
Se�or Noriega!
How good of you to come.
308
00:41:56,321 --> 00:42:01,577
And this must be our Herr Gunther,
all the way from Basel.
309
00:42:03,162 --> 00:42:04,496
Please.
310
00:42:12,838 --> 00:42:14,339
Beautiful.
311
00:42:16,967 --> 00:42:21,638
With your financing complete,
you can have as many as you want.
312
00:42:21,680 --> 00:42:25,309
You are sure, given the situation,
you can meet our demands?
313
00:42:25,392 --> 00:42:26,560
Of course.
314
00:42:26,643 --> 00:42:31,690
Portugal may choose to remain neutral,
but she's no enemy of France.
315
00:42:32,608 --> 00:42:37,654
Why should your armed forces
not be fully equipped?
316
00:42:37,696 --> 00:42:41,325
As long as they pay full market price.
317
00:42:41,408 --> 00:42:44,286
My dear Herr Gunther,
as a patriotic Frenchman,
318
00:42:44,369 --> 00:42:50,083
I supply our poor troops
at rates set by our government.
319
00:42:50,167 --> 00:42:51,460
But...
320
00:42:52,878 --> 00:42:55,088
... it's business as usual...
321
00:42:57,049 --> 00:42:58,508
... with anyone else.
322
00:43:55,941 --> 00:43:57,276
You are disappointed?
323
00:43:59,111 --> 00:44:01,071
Was it someone else
you were expecting?
324
00:44:13,292 --> 00:44:16,128
You think that Karl loves you,
is that what you think?
325
00:44:18,297 --> 00:44:20,173
We never talked about love.
326
00:44:20,257 --> 00:44:24,428
Or you are a German agent.
What exactly happened in Berlin?
327
00:44:25,304 --> 00:44:27,597
They asked me, but I refused.
328
00:44:27,639 --> 00:44:30,642
Did he send you here
to throw me off his scent in Paris?
329
00:44:33,103 --> 00:44:34,271
No.
330
00:44:35,355 --> 00:44:39,860
The day after you most unexpectedly
disappeared after our charming luncheon,
331
00:44:39,943 --> 00:44:42,446
we intercepted a message
sent from a secret German transmitter
332
00:44:42,529 --> 00:44:44,614
hidden somewhere in Paris.
333
00:44:44,656 --> 00:44:47,284
Unfortunately, we weren't able
to decode it until last night.
334
00:44:47,326 --> 00:44:52,414
Unfortunately, because yesterday morning,
General Carriere, your friend,
335
00:44:52,497 --> 00:44:55,834
attacked the German lines.
His troops were slaughtered.
336
00:44:55,876 --> 00:45:01,173
The message we decoded reported that
he had been secretly transferred to Arras,
337
00:45:01,256 --> 00:45:05,093
and that you were the source
of this information.
338
00:45:05,177 --> 00:45:06,136
Get out.
339
00:45:25,906 --> 00:45:26,990
No.
340
00:45:39,378 --> 00:45:40,962
Why should we trust you?
341
00:45:41,713 --> 00:45:43,090
France is my home.
342
00:45:43,173 --> 00:45:44,841
You are Dutch.
343
00:45:44,883 --> 00:45:49,513
I will help you, I promise.
I will help you.
344
00:46:32,597 --> 00:46:38,562
All right, we'll see
just how much you want to help us.
345
00:46:38,645 --> 00:46:42,607
We've learned that von Bayerling's
next mission will take him to Madrid.
346
00:47:21,188 --> 00:47:25,317
Lady MacLeod,
El Ojo del Alba.
347
00:47:27,027 --> 00:47:29,613
What a pleasure it is
to welcome you to Madrid.
348
00:47:29,654 --> 00:47:32,783
It's been... how long has it been?
Several years, no?
349
00:47:32,824 --> 00:47:37,829
Extraordinaire.
Take those bags upstairs immediately!
350
00:47:38,497 --> 00:47:40,874
Let me tell you what a deep honor it is
351
00:47:40,957 --> 00:47:44,961
to have such a grande artista
once more in residence.
352
00:47:45,003 --> 00:47:47,005
The key to 218, please!
353
00:47:47,047 --> 00:47:52,010
If I can be of any assistance,
don't hesitate to call upon me at any time.
354
00:47:53,011 --> 00:47:56,431
- Feliz estancia. - Gracias. se�or.
355
00:47:56,515 --> 00:47:58,725
Se�ora, suite 218.
356
00:47:59,976 --> 00:48:02,437
- Se�or...
- Se�or Ortega.
357
00:48:05,482 --> 00:48:09,152
Everything's been arranged.
He'll be just next door.
358
00:49:50,670 --> 00:49:52,756
Buenas tardes. se�orita.
359
00:49:53,340 --> 00:49:54,925
Perhaps you can help me.
360
00:49:54,966 --> 00:49:56,801
My watch seems to be running fast.
361
00:49:58,428 --> 00:50:03,224
It is a most beautiful piece.
Did you buy it in Paris?
362
00:50:03,308 --> 00:50:07,771
No, it was a gift. An expression
of a gentleman's appreciation.
363
00:50:53,650 --> 00:50:56,736
You must avoid returning here.
364
00:50:56,820 --> 00:51:00,991
Write me a note, asking me
how the watch repair is going,
365
00:51:01,032 --> 00:51:06,538
Then with the contents of this bottle,
add your report to Ladoux.
366
00:51:06,621 --> 00:51:12,335
To read his reply,
add a few drops from this one.
367
00:51:24,723 --> 00:51:26,683
Trust no one.
368
00:51:26,766 --> 00:51:31,479
Everyone in Madrid
works for the highest bidder.
369
00:51:45,076 --> 00:51:48,204
Hello! Hello!
Reception, hello!
370
00:51:50,415 --> 00:51:54,085
- Can I help you, se�or?
- You Spanish with your ridiculous siestas.
371
00:51:54,169 --> 00:51:56,212
The suite, you idiot,
what do you think I'm here for?
372
00:51:56,296 --> 00:51:58,548
Ah, yes, Count von Bayerling.
373
00:51:58,590 --> 00:52:02,510
No, not von Bayerling!
Didn't you get my telegram?
374
00:52:03,428 --> 00:52:07,891
I am the new military attach�,
Captain Von Krohn,
375
00:52:07,932 --> 00:52:09,768
of the lmperial German Navy.
376
00:52:09,851 --> 00:52:12,187
Se�ora, are you all right?
377
00:52:12,896 --> 00:52:16,524
Yes. Violets,
I'd like to have some violets, please.
378
00:52:16,608 --> 00:52:17,734
Violets.
379
00:52:19,819 --> 00:52:22,072
Excuse me, se�or.
Your key.
380
00:52:22,113 --> 00:52:24,532
And where are the bellboys?
Are they sleeping too?
381
00:52:24,616 --> 00:52:28,661
Right away, se�or.
Take Captain von Krohn's bags up to 217.
382
00:52:53,603 --> 00:52:56,272
I believe you're next door.
383
00:52:56,314 --> 00:52:58,233
I didn't know who...
384
00:52:58,316 --> 00:53:00,401
Please, would you mind holding these?
385
00:53:05,865 --> 00:53:09,661
- Are you all right?
- This Spanish wine.
386
00:53:11,996 --> 00:53:13,248
Permit me.
387
00:53:21,047 --> 00:53:24,384
- Would you have a cigarette?
- Yes, yes, of course.
388
00:53:29,305 --> 00:53:30,515
Thank you.
389
00:53:34,018 --> 00:53:35,937
- Light?
- Moment.
390
00:53:37,021 --> 00:53:38,439
Allow me.
391
00:53:43,319 --> 00:53:45,822
Aren't you...
Mata Hari, the dancer?
392
00:53:45,864 --> 00:53:48,366
Lady MacLeod.
393
00:53:48,449 --> 00:53:50,785
Von Krohn, Captain von Krohn.
394
00:53:50,869 --> 00:53:52,704
I'm with the German Embassy
here in Madrid.
395
00:53:52,787 --> 00:53:54,581
That's marvelous.
396
00:53:54,664 --> 00:53:58,543
- I was wondering if...
- Good afternoon.
397
00:55:11,616 --> 00:55:13,284
That's what I have just given you,
398
00:55:13,368 --> 00:55:16,204
a certificate of deposit
for 5 million Swiss francs.
399
00:55:16,287 --> 00:55:18,748
He wants it in a form
even less traceable.
400
00:55:18,831 --> 00:55:20,166
He wants it in gold.
401
00:55:20,250 --> 00:55:22,835
We should pay 5 million in gold
without seeing a sample?
402
00:55:22,919 --> 00:55:25,797
He says he's brought a description
of its chemical composition...
403
00:55:25,880 --> 00:55:28,132
not the formula, just a summary.
404
00:55:28,216 --> 00:55:30,468
He's playing cat and mouse
with us, Noriega.
405
00:55:30,551 --> 00:55:33,513
- Shall I proceed with it?
- I'll see you down.
406
00:56:15,096 --> 00:56:22,103
"Information extremely useful.
Critical you determine Noriega's contact.
407
00:56:22,186 --> 00:56:25,315
You are saving lives.
Ladoux. "
408
00:56:31,070 --> 00:56:34,907
Really? No!
More champagne, my dear?
409
00:56:34,991 --> 00:56:36,159
Thank you.
410
00:56:39,454 --> 00:56:42,874
I would think you'd be relieved
to be assigned to an embassy,
411
00:56:42,915 --> 00:56:44,417
and not to active duty.
412
00:56:44,500 --> 00:56:46,210
No, my dear, to the contrary!
413
00:56:46,294 --> 00:56:50,423
My present assignment is much more,
what shall I say? Exposed.
414
00:56:50,506 --> 00:56:53,134
Attending diplomatic receptions?
415
00:56:59,599 --> 00:57:02,602
What would you say if I told you
that I have at my discretion
416
00:57:02,685 --> 00:57:05,521
a small fortune with which
to change the course of the war?
417
00:57:05,563 --> 00:57:08,691
I would say that I find it
very hard to believe.
418
00:57:08,733 --> 00:57:10,568
It's a question of technology.
419
00:57:11,569 --> 00:57:14,405
Technology, you see,
can alter the balance of...
420
00:57:20,036 --> 00:57:21,704
We meet again.
421
00:57:23,414 --> 00:57:25,375
Baron Joubert.
422
00:57:26,084 --> 00:57:27,543
What do you think you're doing?
423
00:57:28,461 --> 00:57:30,004
Captain von Krohn...
424
00:57:30,088 --> 00:57:31,255
Noriega! What are you doing here?
425
00:57:31,339 --> 00:57:37,220
Baron Joubert, Captain von Krohn.
The new German Naval attach�.
426
00:57:38,096 --> 00:57:40,932
- You two know each other.
- Yes, we are acquainted.
427
00:57:41,933 --> 00:57:46,396
Mademoiselle,
if ever you grow tired of uniforms,
428
00:57:46,479 --> 00:57:51,776
perhaps you will permit me
as a humble patron of the arts
429
00:57:51,859 --> 00:57:56,989
to pay homage
to your artistry and talent.
430
01:00:40,278 --> 01:00:41,320
Se�or Ybarra?
431
01:01:31,954 --> 01:01:33,581
We have been waiting for you.
432
01:01:34,665 --> 01:01:38,294
So... we were just finishing
with Captain von Krohn.
433
01:01:38,377 --> 01:01:42,214
I am a naval officer!
You have no authority, no right!
434
01:01:42,298 --> 01:01:46,302
To the contrary. General Staff
has authorized me to apply
435
01:01:46,344 --> 01:01:50,431
whatever means necessary
to achieve success in this operation.
436
01:01:50,514 --> 01:01:53,434
Joubert must have known.
He must have known
437
01:01:53,517 --> 01:01:57,104
we were behind the Portuguese arms
purchases all along.
438
01:01:57,188 --> 01:01:59,732
We don't even know
if the explosive works!
439
01:01:59,815 --> 01:02:01,150
We have no evidence!
440
01:02:01,192 --> 01:02:04,111
Nevertheless, Captain,
you were charged with finding the details
441
01:02:04,195 --> 01:02:06,948
of the chemical components
that he brought with him to Madrid.
442
01:02:07,031 --> 01:02:08,282
I still have the gold.
443
01:02:08,366 --> 01:02:10,326
Instead, you managed to frighten
444
01:02:10,409 --> 01:02:14,664
the very contact that we have been
cultivating so very carefully.
445
01:02:18,084 --> 01:02:21,629
Joubert tricked us!
The French bastard backed out!
446
01:02:21,712 --> 01:02:22,922
He was supposed to...
447
01:02:38,688 --> 01:02:41,691
And all this
because our most efficient agent,
448
01:02:41,774 --> 01:02:45,945
your friend, Captain von Bayerling,
was not available.
449
01:02:46,028 --> 01:02:50,157
At his own request,
he has returned to duty with his regiment.
450
01:02:51,117 --> 01:02:53,703
He has been reported missing in action.
451
01:02:54,578 --> 01:03:00,668
So... perhaps you will reconsider
accepting a position with us?
452
01:03:00,751 --> 01:03:04,547
Baron Joubert
has to return to Paris immediately,
453
01:03:04,588 --> 01:03:06,757
but his return must be delayed,
454
01:03:06,841 --> 01:03:10,720
for Herr Wolff and I
must continue our research.
455
01:03:10,761 --> 01:03:14,432
So I suggest that you accept
the Baron's invitation.
456
01:03:34,285 --> 01:03:35,619
Baron!
457
01:03:51,010 --> 01:03:55,264
J'ais vous pr�sentezla Marquesa de la Casa Fuente.
458
01:03:55,347 --> 01:03:58,434
Lady MacLeod.
459
01:03:58,517 --> 01:04:00,853
Bienvenida a mi casa.
460
01:04:57,993 --> 01:05:01,122
Perhaps we should return to my villa.
461
01:05:04,792 --> 01:05:07,795
Leaving for Paris, you said!
Who is this whore?!
462
01:05:09,380 --> 01:05:12,883
- I demand satisfaction!
- You've had too much to drink!
463
01:05:12,967 --> 01:05:16,554
I demand it!
Name your seconds... filth!
464
01:05:16,637 --> 01:05:19,390
- Come, come, we will go!
- No.
465
01:05:21,058 --> 01:05:22,059
No!
466
01:05:25,563 --> 01:05:28,107
Till blood is drawn.
467
01:06:11,400 --> 01:06:12,568
Bitch!
468
01:06:15,112 --> 01:06:16,906
Your mother was a pig!
469
01:09:37,731 --> 01:09:41,527
Though you were successful,
Herr Wolff and I were not.
470
01:09:41,610 --> 01:09:46,115
So, since your white knight
cannot come to you,
471
01:09:46,198 --> 01:09:49,034
it seems you will have
to go and rescue him.
472
01:09:49,118 --> 01:09:51,870
Unfortunately, he has been wounded,
473
01:09:51,954 --> 01:09:55,666
and is being held a prisoner
behind the French lines.
474
01:10:23,026 --> 01:10:26,947
Do your men understand
the importance of this mission...
475
01:10:27,030 --> 01:10:30,659
to conduct our visitor
safely behind the French lines?
476
01:11:12,075 --> 01:11:14,077
- It's quiet now.
- All right.
477
01:11:14,119 --> 01:11:15,204
Here we go!
478
01:11:15,287 --> 01:11:18,540
Wire cutters!
Fire!
479
01:11:38,393 --> 01:11:40,062
N ow
480
01:12:29,027 --> 01:12:30,320
Let's go.
481
01:12:41,790 --> 01:12:43,584
Over there.
482
01:12:44,543 --> 01:12:46,587
For God's sake, go!
483
01:14:10,587 --> 01:14:15,300
Sister! Don't just stand there!
Bandages! Get me bandages!
484
01:14:19,054 --> 01:14:22,224
Get some water.
Get them out! Get the wounded out!
485
01:14:22,307 --> 01:14:23,892
Get them all out!
486
01:15:40,302 --> 01:15:43,013
No, no.
No, I want you like this.
487
01:15:46,099 --> 01:15:50,604
What are you laughing at?
Don't make me laugh, it's too painful.
488
01:16:30,060 --> 01:16:34,147
An inferno.
That's what this war is.
489
01:16:35,440 --> 01:16:39,194
Bit by bit, everything is thrown
onto the flames to try to put them out,
490
01:16:39,236 --> 01:16:42,447
but instead, everything is consumed...
491
01:16:42,531 --> 01:16:47,160
honor, friendship...
Iove.
492
01:16:49,037 --> 01:16:52,207
You mentioned to me once,
quite innocently,
493
01:16:52,249 --> 01:16:54,292
that General Carriere was in Arras.
494
01:16:55,210 --> 01:16:59,506
It was my duty to search
for clues like that,
495
01:16:59,589 --> 01:17:02,050
to piece together
what the French were up to.
496
01:17:02,968 --> 01:17:06,763
I anguished for days over that,
because I learned it from you.
497
01:17:08,598 --> 01:17:10,851
But duty won out.
498
01:17:11,893 --> 01:17:13,812
And now the worst has happened.
499
01:17:13,895 --> 01:17:16,690
You too are caught up in this insanity.
500
01:17:16,773 --> 01:17:20,902
- It's finished now, for both of us.
- No, it's not finished.
501
01:17:20,986 --> 01:17:23,446
By tomorrow we'll be free.
502
01:17:23,530 --> 01:17:28,702
Your people have arranged money,
passports, new identities.
503
01:17:28,785 --> 01:17:31,454
We can go anywhere, do anything.
504
01:17:33,999 --> 01:17:37,961
- There's nothing more you can do.
- I can try.
505
01:17:38,003 --> 01:17:41,423
But why?
What can be so important?
506
01:17:41,464 --> 01:17:44,718
Bringing this madness to an end.
507
01:17:44,801 --> 01:17:48,096
Only then can we really be free,
don't you see?
508
01:18:11,328 --> 01:18:12,454
Wait here.
509
01:19:03,421 --> 01:19:05,674
I'm going with you tomorrow
to see Noriega.
510
01:19:05,757 --> 01:19:07,717
No, it's too dangerous.
511
01:19:08,635 --> 01:19:10,804
But two of us together
would be less suspicious,
512
01:19:10,887 --> 01:19:12,889
visiting the Portuguese embassy.
513
01:19:13,390 --> 01:19:16,351
How would you like to make love
514
01:19:16,393 --> 01:19:22,357
to a Swiss businessman,
Herr Gunther?
515
01:19:26,111 --> 01:19:29,281
Even before the war, we were
secretly buying French armaments
516
01:19:29,364 --> 01:19:31,283
to keep them from the French army.
517
01:19:31,366 --> 01:19:32,742
But Baron Joubert is French.
518
01:19:32,826 --> 01:19:35,996
Joubert. We're reduced
to allying ourselves to his kind.
519
01:19:36,079 --> 01:19:39,207
Now he claims to have developed
a new explosive... incredibly powerful.
520
01:19:39,249 --> 01:19:42,419
In exchange for the gold,
he is to supply Noriega with a sample,
521
01:19:42,502 --> 01:19:45,213
and Noriega will give it to us.
522
01:19:45,297 --> 01:19:46,298
Damn!
523
01:19:46,381 --> 01:19:48,341
- What is it?
- It's Ladoux, look the other way!
524
01:20:10,113 --> 01:20:12,741
You look surprised,
Captain von Bayerling.
525
01:20:12,824 --> 01:20:15,410
I hope you are not
displeased to see me.
526
01:20:15,452 --> 01:20:17,245
You have the sample?
527
01:20:17,287 --> 01:20:19,247
Ladoux is watching
the Portuguese embassy.
528
01:20:19,289 --> 01:20:20,957
He must know about Noriega.
529
01:20:21,708 --> 01:20:25,670
Portuguese are no longer necessary.
We will deal with Baron Joubert directly.
530
01:20:25,754 --> 01:20:27,589
But Joubert can't deal
with us directly.
531
01:20:27,672 --> 01:20:31,468
Oh, Captain, Captain!
Who first devised this plan?
532
01:20:31,551 --> 01:20:35,096
"The Theory and Psychology
of Counter-Espionage
533
01:20:35,180 --> 01:20:38,266
"with a Special Emphasis
on the Management of Terror
534
01:20:38,350 --> 01:20:40,643
as a Strategic Weapon. "
535
01:20:40,727 --> 01:20:43,730
That was the title of my first proposal
to General Staff,
536
01:20:43,813 --> 01:20:46,524
which, as you know, Captain,
they accepted.
537
01:20:46,608 --> 01:20:49,486
Max,
contact General Staff on the radio.
538
01:20:49,527 --> 01:20:52,322
But... the next transmission's
not until dawn.
539
01:20:52,405 --> 01:20:53,615
Do it!
540
01:20:53,698 --> 01:20:57,702
Captain! I'm surprised at you!
The operation is already under way.
541
01:20:57,786 --> 01:20:59,120
You are mad.
542
01:20:59,162 --> 01:21:02,540
You see here the insidious results
of sentimentality.
543
01:21:09,673 --> 01:21:12,801
The lovely Mata Hari
will stay here with me,
544
01:21:12,842 --> 01:21:15,595
to ensure the successful
execution of the plan.
545
01:21:26,981 --> 01:21:27,941
Herr Gunther?
546
01:21:30,985 --> 01:21:33,988
What's going on? Who is he?
547
01:21:34,656 --> 01:21:36,491
We have come for our sample.
548
01:21:36,533 --> 01:21:38,284
Where is Noriega?
549
01:21:40,704 --> 01:21:43,164
This is an outrage.
How dare you?
550
01:21:45,709 --> 01:21:47,001
The material.
551
01:21:59,889 --> 01:22:04,436
Captain von Bayerling,
you will please pick up our sample.
552
01:22:05,103 --> 01:22:07,105
- Be careful, for God's sake!
- You will sit down.
553
01:22:07,772 --> 01:22:11,359
There's enough explosives there
to destroy this building.
554
01:22:12,110 --> 01:22:13,528
Precisely.
555
01:22:15,739 --> 01:22:16,823
Captain?
556
01:22:25,081 --> 01:22:26,708
Do take out your pistol.
557
01:22:28,752 --> 01:22:29,919
Please.
558
01:22:36,426 --> 01:22:37,594
Hold it.
559
01:22:45,143 --> 01:22:48,897
The S. E. C. is France's largest
armaments manufacturer.
560
01:22:50,398 --> 01:22:53,568
It counts among its major shareholders
the Minister of War...
561
01:22:54,861 --> 01:22:59,699
... the Minister of Finance,
two marshals of France,
562
01:22:59,783 --> 01:23:02,285
several generals, many deputies.
563
01:23:04,078 --> 01:23:08,792
What will the poor French soldiers
fighting and dying at the front think...
564
01:23:10,001 --> 01:23:14,506
... when they learn
that Baron Joubert's S. E. C.
565
01:23:14,589 --> 01:23:16,716
is consorting with the enemy?
566
01:24:43,052 --> 01:24:45,513
Along the aisle, over there.
567
01:25:02,280 --> 01:25:06,951
Please. Don't consider
sacrificing yourself, Captain.
568
01:25:07,035 --> 01:25:12,415
If the material is dropped,
we wouldn't want to be premature.
569
01:25:13,249 --> 01:25:16,377
What good is it going to do
to destroy a cathedral?
570
01:25:16,419 --> 01:25:18,004
Please.
571
01:25:20,048 --> 01:25:21,507
Proceed, Captain.
572
01:25:30,600 --> 01:25:34,312
In time,
you will come to appreciate
573
01:25:34,395 --> 01:25:37,231
the brilliance
of Fraulein Doctor's plan.
574
01:26:05,927 --> 01:26:08,096
Hold your fire.
Karl, is that you?
575
01:26:08,179 --> 01:26:10,723
Ladoux, listen to me!
576
01:27:13,202 --> 01:27:16,914
And Wolff?
So, the bomb is planted.
577
01:27:16,998 --> 01:27:18,291
Bomb?
578
01:27:31,554 --> 01:27:33,056
Stop them.
579
01:27:33,765 --> 01:27:36,851
The cathedral... a tomb...
580
01:27:36,934 --> 01:27:38,519
Too late, Captain.
581
01:27:38,561 --> 01:27:43,524
In the morning, the entire
French government, General Staff,
582
01:27:43,608 --> 01:27:49,864
leading citizens... everyone will attend
a memorial mass to honor their war dead.
583
01:27:53,910 --> 01:27:55,536
What are you doing?!
584
01:28:00,583 --> 01:28:01,626
It's time.
585
01:28:01,709 --> 01:28:03,044
What are you talking about?!
586
01:28:03,086 --> 01:28:07,715
We communicate with General Staff
on a predetermined schedule. It's time.
587
01:28:07,757 --> 01:28:10,301
- Get out!
- The transmitter's here in the vehicle!
588
01:28:10,384 --> 01:28:12,053
- We have to!
- Get out!
589
01:28:12,095 --> 01:28:14,138
I also have my orders!
590
01:28:14,222 --> 01:28:15,431
Get out!
591
01:28:15,515 --> 01:28:19,727
Nobody will make any communication
until this whole operation is over. Come.
592
01:32:52,917 --> 01:32:56,045
Where's the bomb?
Where is it?
593
01:32:58,214 --> 01:32:59,715
Behind the Madonna.
594
01:33:39,255 --> 01:33:44,885
The woman Zelle, Marguerite,
known also as Lady MacLeod,
595
01:33:44,969 --> 01:33:49,807
known also as Mata Hari, foreigner,
596
01:33:49,890 --> 01:33:54,687
born in Holland, August 7, 1887,
597
01:33:54,770 --> 01:33:57,857
five feet seven inches tall,
598
01:33:57,940 --> 01:34:00,776
being able to read and write,
599
01:34:00,860 --> 01:34:03,654
of Protestant parents,
600
01:34:03,738 --> 01:34:09,577
is accused of espionage,
intelligence with an enemy power...
601
01:34:10,870 --> 01:34:13,789
... and conspiracy to commit murder!
602
01:34:15,040 --> 01:34:17,084
Karl would understand.
603
01:34:19,336 --> 01:34:23,716
The Tribunal is after blood.
You must try to save yourself.
604
01:34:25,134 --> 01:34:27,219
What would happen
if Karl were taken prisoner?
605
01:34:30,055 --> 01:34:33,851
If he were not in uniform,
he would be shot.
606
01:34:35,811 --> 01:34:38,063
I can tell them what I know
about Baron Joubert.
607
01:34:46,489 --> 01:34:48,908
I will arrange for you
to speak with an attorney.
608
01:34:54,663 --> 01:34:57,583
It was at the request
of le Deuxi�me
609
01:34:57,666 --> 01:35:01,545
that Mademoiselle
attempted to find out all she could
610
01:35:01,629 --> 01:35:03,964
about Baron Joubert's involvement...
611
01:35:04,006 --> 01:35:05,800
That is irrelevant to the case at hand.
612
01:35:05,883 --> 01:35:08,719
Yes, but if Baron Joubert
were implicated...
613
01:35:08,803 --> 01:35:12,306
We are not here to undertake
an investigation of Baron Joubert.
614
01:35:12,389 --> 01:35:17,269
Is the accused guilty of consorting
with the enemy, or is she not?
615
01:35:17,353 --> 01:35:19,438
That alone is the reason
why we are here.
616
01:35:20,022 --> 01:35:22,858
Then you are here
to prosecute an innocent woman.
617
01:35:23,692 --> 01:35:25,694
An intriguing choice of words.
618
01:35:25,736 --> 01:35:30,032
There is no precedent
in the entire history of the Republic
619
01:35:30,115 --> 01:35:32,117
for such a miscarriage of justice.
620
01:35:32,201 --> 01:35:38,457
What jurisdiction does a military tribunal
have over an alien, a woman?
621
01:35:38,541 --> 01:35:43,504
I remind you, Ma�tre Clunet,
that the armed forces of France
622
01:35:43,587 --> 01:35:46,549
are charged
with the defense of the Republic.
623
01:35:47,383 --> 01:35:50,928
Then it would appear
that those same armed forces of France,
624
01:35:51,011 --> 01:35:55,266
who are unable to vanquish
the Germans on the field of battle,
625
01:35:55,349 --> 01:36:01,438
feel that an innocent, a woman,
is a more appropriate opponent?
626
01:36:01,522 --> 01:36:04,984
Without revealing the means
by which they have been obtained,
627
01:36:05,067 --> 01:36:07,778
we enter in evidence the following...
628
01:36:07,862 --> 01:36:13,242
a transcript of a decoded transmission
from Paris to Berlin
629
01:36:13,325 --> 01:36:17,997
announcing the arrival of Agent H-21,
630
01:36:18,080 --> 01:36:22,877
a transcript of a decoded transmission
from Berlin to Madrid
631
01:36:22,918 --> 01:36:27,381
assigning the number H-21
to Mata Hari.
632
01:36:28,424 --> 01:36:30,551
I am guilty of one thing alone.
633
01:36:31,802 --> 01:36:34,221
What I have done,
I have done for love.
634
01:36:34,263 --> 01:36:36,849
Then you do not deny
you worked for the Germans.
635
01:36:36,932 --> 01:36:39,518
It was only because
I was in the service of France
636
01:36:39,602 --> 01:36:41,687
that I was compelled
to work for the Germans.
637
01:36:41,770 --> 01:36:45,190
If you acted in the service of France,
638
01:36:45,274 --> 01:36:48,235
then reveal the whereabouts
of Captain von Bayerling!
639
01:37:07,630 --> 01:37:10,716
Captain, Captain!
What is happening with Mata Hari?
640
01:37:10,799 --> 01:37:13,636
Is it true that she is to be transferred
from Saint Lazare prison?
641
01:37:13,719 --> 01:37:16,722
- It's true.
- Is she being taken to Vincennes?
642
01:37:16,805 --> 01:37:18,933
Not exactly.
The hospice of Sainte Marie-du-Mont.
643
01:37:19,016 --> 01:37:21,936
Sainte Marie-du-Mont?
But that's a convent!
644
01:37:21,977 --> 01:37:25,940
Captain, but why a convent? Is this kind
of place going to be quite secure?
645
01:37:25,981 --> 01:37:28,943
Since you gentlemen of the press...
and ladies,
646
01:37:28,984 --> 01:37:31,028
have made such an issue
of her accommodations,
647
01:37:31,111 --> 01:37:33,030
we made special arrangements
for her there.
648
01:37:56,971 --> 01:38:00,933
Von Bayerling's no fool.
He knows it's him we want.
649
01:38:01,016 --> 01:38:02,142
He'll be here.
650
01:39:58,425 --> 01:40:00,260
I have to save her.
651
01:40:01,261 --> 01:40:06,517
Our orders are clear...
we are to get you out of Paris.
652
01:40:06,600 --> 01:40:09,520
You are disobeying
an order from Berlin!
653
01:40:09,603 --> 01:40:13,565
To hell with Berlin.
To hell with all this.
654
01:40:13,649 --> 01:40:16,235
How can you rescue her?
It's madness!
655
01:40:16,318 --> 01:40:21,281
Madness! Don't talk to me of madness.
Get out of the way.
656
01:40:21,365 --> 01:40:26,120
- Get out of the way!
- Remember, you are a German officer!
657
01:40:26,745 --> 01:40:29,164
An innocent woman's life is at stake.
658
01:40:35,295 --> 01:40:36,922
Come, come, Captain.
659
01:40:37,840 --> 01:40:41,802
In fact, the execution
of so glamorous a spy
660
01:40:41,885 --> 01:40:44,471
will do wonders for the Army's morale.
661
01:40:46,014 --> 01:40:47,641
Consider that.
662
01:41:12,124 --> 01:41:14,501
Mother,
this is no time for modesty.
663
01:41:15,377 --> 01:41:18,172
Do you wish to pray, my child?
664
01:41:18,255 --> 01:41:21,300
I have prayed in my own way.
665
01:41:26,722 --> 01:41:29,308
Your gifts have come from God.
666
01:41:29,391 --> 01:41:31,685
You mustn't throw away your life.
667
01:41:33,395 --> 01:41:34,938
Thank you for trying.
668
01:41:44,406 --> 01:41:48,660
Don't cry. I will know how to die.
669
01:42:56,728 --> 01:42:57,729
Madame.
670
01:43:33,515 --> 01:43:35,392
That won't be necessary.
671
01:43:49,948 --> 01:43:52,868
Present arms!
672
01:43:58,915 --> 01:44:01,501
Take aim!
673
01:44:38,288 --> 01:44:39,539
Fire!
674
01:44:56,223 --> 01:45:00,394
- Colonel Ladoux. Here again?
- Had a few minutes.
675
01:45:18,453 --> 01:45:19,413
Karl.
676
01:45:25,794 --> 01:45:29,005
Colonel. You've stayed in the army.
677
01:45:29,089 --> 01:45:30,924
And you?
678
01:45:32,342 --> 01:45:34,678
Travel, painting.
679
01:45:36,304 --> 01:45:38,390
You haven't been back to Paris since?
680
01:45:41,727 --> 01:45:43,061
I tried to save her.
681
01:45:44,312 --> 01:45:45,439
I know.
682
01:45:46,273 --> 01:45:47,399
God.
53928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.