All language subtitles for Maria.Montessori.una.vita.per.i.bambini.1x01.720p.HDTV.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,070 --> 00:00:26,070 SĂ„ vakker du er. 2 00:00:44,910 --> 00:00:50,870 - Du kan ennĂ„ slĂ„ det fra deg. - Var jeg dĂ„rligere enn guttene pĂ„ skolen? 3 00:00:50,950 --> 00:00:56,190 - Hvorfor skulle jeg sitte hjemme? - Du kunne jo bli lĂŠrerinne. 4 00:00:56,270 --> 00:01:02,030 Ingen ville hatt noe de skulle sagt. Men medisin... 5 00:01:02,110 --> 00:01:06,990 Du blir helt alene med alle Ăžyne rettet mot deg. 6 00:01:07,070 --> 00:01:11,070 Hvordan har du tenkt Ă„ slippe unna det? 7 00:01:11,150 --> 00:01:17,950 Kvinner kommer aldri til Ă„ lĂŠre noe dersom de fortsetter Ă„ gĂ„ hjemme. 8 00:01:34,230 --> 00:01:40,310 Du er den fĂžrste kvinnen som gĂ„r gjennom den dĂžren. Vis hva du kan. 9 00:02:16,390 --> 00:02:22,590 - SĂžker De noen, frĂžken? - En bra ektemann kanskje! 10 00:02:23,750 --> 00:02:27,200 - Hvor skal De? - Til forelesningen. 11 00:02:27,270 --> 00:02:31,430 - Er De frĂžken Montessori? FĂžlg meg. - Hvor da? 12 00:02:31,510 --> 00:02:34,830 - Utenfor. - Men jeg er innskrevet. 13 00:02:34,910 --> 00:02:39,440 - Etter ordre fra rektor. - Jeg har rett til Ă„ gĂ„ her som alle andre! 14 00:02:39,510 --> 00:02:42,750 Ikke lag noen vansker. 15 00:02:58,510 --> 00:03:03,800 Jeg ville ikke at De skulle vente her, men De er fĂžrste kvinne ved fakultetet. 16 00:03:03,870 --> 00:03:07,470 Jeg Ăžnsket ikke oppstyr. 17 00:03:07,550 --> 00:03:14,640 VĂŠr sĂ„ god. De har gode karakterer, sĂ„ jeg var nĂždt til Ă„ ta imot Dem. 18 00:03:14,710 --> 00:03:17,710 Dette er neppe noe egnet sted for en kvinne. 19 00:03:17,790 --> 00:03:23,240 Dersom De skal fĂžlge forelesningene, mĂ„ De vente til de andre har satt seg. 20 00:03:23,310 --> 00:03:27,200 For Ă„ redusere kontakten med medstudentene. 21 00:03:27,270 --> 00:03:35,070 Jeg har vĂŠrt her i ti minutter allerede. Fakultetets ĂŠre er nok reddet for i dag. 22 00:03:43,310 --> 00:03:46,710 Det er henne. 23 00:04:09,270 --> 00:04:12,350 God morgen. Ta plass. 24 00:04:14,070 --> 00:04:19,280 Menneskekroppen er en maskin. Her skal vi lĂŠre om denne maskinen. 25 00:04:19,350 --> 00:04:24,670 BĂžkene er viktige, men det er observasjon og erfaringen med - 26 00:04:24,750 --> 00:04:29,120 - menneskekroppen som vil gjĂžre dere til dyktige leger. 27 00:04:29,190 --> 00:04:32,430 Kom nĂŠrmere. 28 00:04:36,390 --> 00:04:41,950 35 Ă„r, kvinne, dĂžd av tuberkulose. 29 00:04:42,830 --> 00:04:46,990 Hva forteller denne kroppen om henne? 30 00:04:47,070 --> 00:04:49,880 - Hun spiste lite. - Korrekt. 31 00:04:49,950 --> 00:04:53,870 Den tynne huden, den tydelige kjeven, - 32 00:04:53,950 --> 00:04:57,870 - lite fett pĂ„ ben og armer. Noe mer? 33 00:04:57,950 --> 00:05:02,030 Flere svangerskap. Magen er plĂžsete. 34 00:05:02,110 --> 00:05:06,990 - Mer? - Hun vasket seg ikke ofte. 35 00:05:07,070 --> 00:05:11,150 Hvem vil skjĂŠre fĂžrst? 36 00:05:11,230 --> 00:05:14,310 Ikke jeg. 37 00:05:15,830 --> 00:05:19,390 - Jeg. - Sa De noe, frĂžken? 38 00:05:19,470 --> 00:05:22,760 Hvis De tillater, begynner jeg gjerne. 39 00:05:24,710 --> 00:05:30,240 SkjĂŠr ett snitt nedenfor brystbenet. 20 cm - ikke mer. 40 00:05:30,310 --> 00:05:33,600 Pass pĂ„ at De ikke skjĂŠrer Dem. 41 00:05:57,390 --> 00:06:01,070 Et rent snitt. En fast hĂ„nd. Bra. 42 00:06:05,150 --> 00:06:08,520 Jeg har sprettet opp hele boken for deg. 43 00:06:08,590 --> 00:06:14,630 NĂ„ kan du ta med de arkene du trenger, uten Ă„ slite deg ut. 44 00:06:14,710 --> 00:06:20,030 - Det var da altfor mye. Beklager. - Hvorfor det? 45 00:06:23,190 --> 00:06:30,070 - Korsettet hindrer deg i Ă„ puste. - Det er ikke korsettet. Det er meg. 46 00:06:30,150 --> 00:06:34,470 I dag stod jeg foran liket av en kvinne. 47 00:06:34,550 --> 00:06:38,310 Jeg ville forsvare det mot blikkene fra medstudentene. 48 00:06:38,390 --> 00:06:44,400 Rope ut at det var et menneske skjĂžnt hun var dĂžd. Jeg mĂ„tte dissekere liket. 49 00:06:44,470 --> 00:06:47,760 Behandle det som en tom sekk. 50 00:06:47,830 --> 00:06:51,510 For Ă„ vise de andre at jeg ikke var redd. 51 00:06:51,590 --> 00:06:56,120 NĂ„r det dreier seg om vitenskap, hvorfor mĂ„ kvinner alltid vise at vi holder mĂ„l? 52 00:06:56,190 --> 00:06:59,720 Fordi vitenskapen har vĂŠrt menns domene. 53 00:06:59,790 --> 00:07:05,640 - Jeg er lei av Ă„ stĂ„ alene. Alene mot alle. - Lar du fĂžrste hinder stanse deg, - 54 00:07:05,710 --> 00:07:10,710 - gir du dem som mener vi bare egner oss til Ă„ fĂžde barn, rett. 55 00:07:10,790 --> 00:07:15,710 NĂ„r du blir lege, kan du gjĂžre for hennes barn - 56 00:07:15,790 --> 00:07:19,080 - det du ikke kunne gjĂžre for henne. 57 00:07:19,150 --> 00:07:23,040 Jeg vet ikke om jeg noensinne blir lege. 58 00:07:23,110 --> 00:07:29,310 - Jeg hater blod og lukten av dĂžd. - Men det gjĂžr alle. OgsĂ„ menn. 59 00:07:29,390 --> 00:07:32,950 Men de har lĂŠrt Ă„ ikke vise det. 60 00:08:16,710 --> 00:08:20,080 - Beklager, ikke i dag. - Hva skal jeg gjĂžre da? 61 00:08:20,150 --> 00:08:25,110 SpĂžr en student. De er sikkert behjelpelige. 62 00:08:30,550 --> 00:08:33,550 Unnskyld, rĂžyker De? 63 00:08:33,630 --> 00:08:37,600 - Ja. - Hjelper De meg med et eksperiment? 64 00:08:37,670 --> 00:08:39,670 Ja. 65 00:08:39,750 --> 00:08:43,830 Hva bestĂ„r dette eksperimentet i? 66 00:08:43,910 --> 00:08:48,990 - I hvilken grad rĂžyken kveler liklukten. - Interessant. 67 00:08:49,070 --> 00:08:54,950 - De skriver sikkert en rapport? - Kanskje. Etter eksamen i patologi. 68 00:08:55,030 --> 00:08:57,550 - Hva studerer De? - Psykiatri. 69 00:08:57,630 --> 00:09:02,870 - Interessant. - Ja, men jeg frarĂ„der kvinner det. 70 00:09:02,950 --> 00:09:07,480 - Hvorfor det? - Det er et svĂŠrt krevende felt. 71 00:09:07,550 --> 00:09:10,150 Det overrasker meg at det er menn. 72 00:09:10,230 --> 00:09:15,630 Som regel er livets mest krevende sider forbeholdt kvinner. 73 00:09:15,710 --> 00:09:19,270 De er vel ikke feminist? 74 00:09:19,350 --> 00:09:26,390 Denne kvinnen dĂžde av syfilis og ble ikke behandlet ettersom hun var gift. 75 00:09:26,470 --> 00:09:30,030 Ektemannen ville ikke si det til henne. 76 00:09:30,110 --> 00:09:34,030 Han ville ikke at hun skulle fĂ„ vite at han gikk pĂ„ bordell. 77 00:09:34,110 --> 00:09:38,830 - De kunne behandlet henne likevel. - Medisinene sier alt. 78 00:09:38,910 --> 00:09:43,150 Menns luner er mer verdt enn livet til en kvinne. 79 00:09:43,230 --> 00:09:50,190 - NĂ„r De blir lege, blir De vant til lukten. - Jeg skal arbeide med levende mennesker. 80 00:09:58,950 --> 00:10:02,790 God morgen. 81 00:10:05,670 --> 00:10:11,310 Hva har dere lĂŠrt sĂ„ langt? Som leger mĂ„ dere behandle kroppen. 82 00:10:11,390 --> 00:10:16,230 Psykiatrien beskjeftiger seg ikke med kroppen, men med mennesker. 83 00:10:16,310 --> 00:10:20,710 Dere dissekerer lik med en kirurgs presisjon. 84 00:10:20,790 --> 00:10:25,110 Det fins ingen skalpeller som kan kurere vĂ„re pasienter. 85 00:10:25,190 --> 00:10:28,870 Dere skjĂŠrer, vi lytter. 86 00:10:28,950 --> 00:10:34,400 Dere mĂ„ bekjempe deres pasienters smerte. Vi derimot mĂ„ forstĂ„ den. 87 00:10:34,470 --> 00:10:42,190 Dere bedĂžver pasientene. Vi mĂ„ vekke dem fra forstandens smertefulle sĂžvn. 88 00:10:42,270 --> 00:10:47,190 Vi mĂ„ etablere et tvers gjennom tillitsfullt forhold. 89 00:10:47,270 --> 00:10:50,270 Det er det aller viktigste. 90 00:10:50,350 --> 00:10:57,680 En hvilken som helst motvilje i den forbindelse - 91 00:10:57,750 --> 00:11:01,720 - kan gjĂžre terapien umulig. 92 00:11:04,350 --> 00:11:08,240 De vet at De ikke fĂ„r midler til dette. 93 00:11:08,310 --> 00:11:11,840 Vi kan be helsemyndighetene om finansiering. 94 00:11:11,910 --> 00:11:16,990 De vil neppe vĂŠre interessert i Deres eksperimenter. 95 00:11:17,070 --> 00:11:21,040 - Vi fĂ„r se. Jeg vet hva jeg gjĂžr. - Lykke til. 96 00:11:21,110 --> 00:11:27,200 Har De ikke fĂ„tt ytterligere midler om et Ă„r, mĂ„ pasientene tilbake der de kom fra. 97 00:11:27,270 --> 00:11:30,560 Vi begynner med Ă„ ta dem ut. 98 00:11:30,630 --> 00:11:33,630 De har rett. 99 00:11:35,990 --> 00:11:40,200 FrĂžken Montessori, hva gjĂžr De her? 100 00:11:40,270 --> 00:11:46,670 - Jeg mĂ„ snakke med Dem. - Gjelder det den spĂžken forleden? 101 00:11:46,750 --> 00:11:51,880 Nei da. Jeg vil gjerne spesialisere meg hos Dem. 102 00:11:54,150 --> 00:11:59,550 De er svĂŠrt dyktig med skalpellen. Kan jeg foreslĂ„ obstetrikk? 103 00:11:59,630 --> 00:12:02,790 - Det egner seg bedre... - For en kvinne? 104 00:12:02,870 --> 00:12:07,830 At De er kvinne, spiller ingen rolle for meg, men kanskje for Dem - 105 00:12:07,910 --> 00:12:15,030 - nĂ„r De skal utĂžve yrket. Hvor mange menn vil la seg undersĂžke av en kvinne? 106 00:12:15,110 --> 00:12:18,670 De mĂ„ ha meg unnskyldt, jeg mĂ„ gĂ„. 107 00:12:18,750 --> 00:12:22,880 De som er syke, har ofte fĂŠrre fordommer enn de lĂŠrde. 108 00:12:25,310 --> 00:12:30,790 Gi meg en sjanse. Hvis De har rett, trekker jeg meg med en gang. 109 00:12:43,910 --> 00:12:49,310 - Hold Dem i nĂŠrheten av meg. - Gitrene later til Ă„ vĂŠre solide nok. 110 00:12:49,390 --> 00:12:53,760 Det er deg! Skitne hore! Hore! 111 00:12:53,830 --> 00:12:58,440 Du har bedratt meg! Jeg dreper deg! Jeg dreper deg! 112 00:13:10,550 --> 00:13:14,470 Dere er forsinket. FĂžlg meg. 113 00:13:35,190 --> 00:13:41,120 - Hvorfor er barna her? - Det er barn i alle psykiatriske sykehus. 114 00:13:41,190 --> 00:13:45,560 Mange kom hit da de var bitte smĂ„ fordi de var uĂžnsket. 115 00:13:45,630 --> 00:13:53,590 De ter seg som om de er Ă„ndssvake. Kan hende det skyldes selve stedet. 116 00:13:53,670 --> 00:13:56,880 - Hva kan man gjĂžre? - FĂ„ dem ut herfra. 117 00:13:56,950 --> 00:14:00,790 - Hvorfor er han bundet fast? - Han blir straffet. 118 00:14:00,870 --> 00:14:04,270 - Han blir ĂČg med oss. - Han er et vanskelig tilfelle. 119 00:14:04,350 --> 00:14:07,240 Slipp ham lĂžs. 120 00:14:10,990 --> 00:14:16,520 GjĂžr de andre barna klare til Ă„ bli med oss. Alle sammen. 121 00:14:22,350 --> 00:14:28,670 - Hva er det De gjĂžr? Slipp ham! - Ser De? NĂ„ slapp han unna. 122 00:14:28,750 --> 00:14:31,960 Hvorfor legger De Dem borti dette? 123 00:14:35,510 --> 00:14:39,270 La ham bli her. Det er i Deres interesse. 124 00:14:47,870 --> 00:14:52,480 Hva heter du? Jeg heter Maria. 125 00:14:53,550 --> 00:14:59,320 La meg se pĂ„ blĂ„merket ditt. Jeg skal ikke gjĂžre deg noe. 126 00:15:01,270 --> 00:15:05,070 La meg fĂ„ se... 127 00:15:15,390 --> 00:15:21,790 Bli med meg. Vi drar. Jeg skal ta deg med bort herfra. 128 00:15:23,510 --> 00:15:27,190 Jeg skal ta deg med bort. 129 00:15:59,430 --> 00:16:06,030 Professor Montesano! De tror vel ikke De kan gĂ„ Deres vei sĂ„nn uten videre? 130 00:16:06,110 --> 00:16:12,800 Tanken om behandling med musikk ble tatt godt imot. 131 00:16:12,870 --> 00:16:17,570 Siden De skal forlate oss for Ă„ grunnlegge en barneklinikk, - 132 00:16:17,640 --> 00:16:24,320 - har Deres beundrere arrangert en farvelfest for Dem. 133 00:16:24,390 --> 00:16:28,840 Jeg kommer pĂ„ besĂžk sĂ„ ofte jeg kan. 134 00:16:32,310 --> 00:16:37,200 Disse kvinnene er ikke aggressive. Er det pga. musikken? 135 00:16:37,270 --> 00:16:40,880 Det ligger i barndommen deres. 136 00:16:40,950 --> 00:16:46,960 Da de var smĂ„, hadde de familie, de ble sĂžrget for, fikk omsorg og var elsket. 137 00:16:47,030 --> 00:16:50,880 Hvem er denne vakre frĂžkenen? Deres forlovede? 138 00:16:50,950 --> 00:16:55,200 Nei, hun er studenten min, i likhet med de andre. 139 00:17:45,520 --> 00:17:50,890 - Jeg vil takke Dem for det De har gjort. - Jeg vil gjerne fortsette samarbeidet. 140 00:17:50,960 --> 00:17:56,730 Vi har dessverre bare nok midler til Ă„ sĂžrge for disse barna i ett Ă„r. 141 00:17:56,810 --> 00:18:01,580 - Jeg ber bare om Ă„ fĂ„ arbeide med Dem. - De gir visst aldri opp. 142 00:18:01,650 --> 00:18:06,290 - Jeg tror pĂ„ det samme som Dem. - Men jeg er ingen troende. 143 00:18:06,370 --> 00:18:13,060 Jo da. De tror pĂ„ vitenskapen, pĂ„ fremskrittet, pĂ„ menneskeheten. 144 00:18:13,130 --> 00:18:20,730 HĂžr her... Forskning er strevsomt. Det krever helhjertet engasjement. 145 00:18:20,810 --> 00:18:24,810 Kvinner tenker fremfor alt pĂ„ ekteskap og barn. 146 00:18:24,890 --> 00:18:28,970 Det er altsĂ„ fremdeles problemet. Jeg forstod ikke det. 147 00:18:29,050 --> 00:18:36,650 Om De mener jeg ikke duger fordi jeg er kvinne, kan jeg ikke gjĂžre noe med det. 148 00:18:44,970 --> 00:18:51,500 Har alle vasket hendene? NĂ„ tar vi ansiktet. 149 00:18:53,250 --> 00:18:59,050 Se hva jeg gjĂžr. Hold hendene i vannet. Fyll dem med litt vann. 150 00:18:59,130 --> 00:19:05,290 Vask hendene. Fordel vannet utover ansiktet. SĂ„nn. 151 00:19:17,370 --> 00:19:20,180 Er det greit? Vask munnen ogsĂ„. 152 00:19:20,250 --> 00:19:23,570 FĂ„ se. Veldig bra. 153 00:19:23,650 --> 00:19:26,890 - Legg hendene nedi. Forsiktig. - Nei. 154 00:19:26,970 --> 00:19:32,180 Hvorfor ikke? Fyll hendene med litt vann. 155 00:19:32,250 --> 00:19:37,010 Her har du et hĂ„ndkle. 156 00:19:37,090 --> 00:19:41,260 PĂ„ asylet lĂŠrte de dem ikke noe. 157 00:19:41,330 --> 00:19:44,650 Den kan du ikke spise, det er vondt. 158 00:19:44,730 --> 00:19:48,940 Vask hendene og munnen ogsĂ„. 159 00:19:52,330 --> 00:19:57,420 - Hva gjĂžr De her? - Jeg ville vite hvordan det gikk med Luigi. 160 00:19:57,490 --> 00:20:01,500 - Han er svĂŠrt glad i sĂ„pe. - For glad i det! 161 00:20:03,370 --> 00:20:08,010 De gjĂžr i sannhet en formidabel jobb. 162 00:20:08,090 --> 00:20:14,170 - Det er virkelig synd at jeg ikke... - Ikke Ăždelegg stunden med Ă„ be om noe. 163 00:20:14,250 --> 00:20:17,140 Glem det. 164 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 - God dag. - God dag. 165 00:20:47,490 --> 00:20:50,650 - Hva holder De pĂ„ med? - Biokjemi. 166 00:20:50,770 --> 00:20:56,170 Det ideelle for meg; langt unna pasienter og andre studenter. 167 00:20:56,250 --> 00:21:00,650 - Jeg har ikke vĂŠrt ĂŠrlig mot Dem. - De har vĂŠrt oppriktig. 168 00:21:00,730 --> 00:21:06,260 Nei. De tror jeg ikke har akseptert Dem fordi De er kvinne. 169 00:21:06,330 --> 00:21:11,370 - Er det ikke slik? - Jo, men det skyldes ikke det De tror. 170 00:21:11,450 --> 00:21:17,170 - Hva er det De prĂžver Ă„ si? - Jeg stĂ„r og sier at for en mann - 171 00:21:17,250 --> 00:21:23,730 - er det vanskelig Ă„ arbeide side om side med en kvinne som Dem. 172 00:21:24,840 --> 00:21:27,850 NĂ„r jeg er sammen med Dem... 173 00:21:32,040 --> 00:21:35,050 Beklager. 174 00:22:15,200 --> 00:22:19,210 - Skulle ikke du studere? - Er jeg fin? 175 00:22:19,280 --> 00:22:23,970 Jo. Veldig fin. 176 00:22:24,960 --> 00:22:29,850 Hva er det? Du har aldri vĂŠrt opptatt av hatter eller slĂžr. 177 00:22:29,920 --> 00:22:33,560 Og med ett... 178 00:22:33,640 --> 00:22:37,010 - FĂ„r jeg vite hva han heter? - Hvem? 179 00:22:37,080 --> 00:22:41,130 Han. En medstudent? 180 00:22:41,200 --> 00:22:44,840 En lĂŠrer. Han er ung, bare litt eldre enn meg. 181 00:22:44,920 --> 00:22:49,450 - Har dere noen planer? - Nei. Ingen vet om oss. 182 00:22:49,520 --> 00:22:52,530 Det er hemmelig. 183 00:23:00,810 --> 00:23:04,700 37 cm. 184 00:23:04,770 --> 00:23:08,170 4 cm. 185 00:23:08,250 --> 00:23:11,170 1,20 meter. 186 00:23:11,250 --> 00:23:13,820 24 kg. 187 00:23:13,890 --> 00:23:16,890 38 cm. 188 00:23:16,970 --> 00:23:19,500 5 cm. 189 00:23:19,570 --> 00:23:23,260 - PĂ„... - 20 kg. 190 00:23:31,810 --> 00:23:35,020 - SĂ„, sĂ„... - StĂ„ stille. 191 00:23:35,090 --> 00:23:38,140 37 cm. 192 00:23:40,090 --> 00:23:43,300 1,55 meter. 193 00:23:44,890 --> 00:23:47,810 36 kg. 194 00:23:47,890 --> 00:23:51,650 - Rolig, nĂ„. - Barna er redde. 195 00:23:51,730 --> 00:23:57,340 Ja, men ikke tenk pĂ„ det. Vi er snart ferdige. Neste. 196 00:23:59,810 --> 00:24:02,780 Maria, vent. 197 00:24:02,850 --> 00:24:09,010 Hva var det som gikk av henne? Du kan ikke te deg slik foran mine assistenter. 198 00:24:09,090 --> 00:24:15,330 - Hvorfor mĂ„lte og veide vi dem? - Vi er nĂždt til Ă„ undersĂžke dem. 199 00:24:15,410 --> 00:24:21,020 De virker mer triste enn syke. Som fanger som ber om Ă„ bli lĂžslatt. 200 00:24:21,090 --> 00:24:27,050 De er befridd. De har rene og lyse rom, de blir ikke bundet fast som straff. 201 00:24:27,130 --> 00:24:33,170 Men vi har behandlet dem som ting - ikke mennesker. 202 00:24:33,250 --> 00:24:37,300 Vi har med mennesker Ă„ gjĂžre, ikke syke kropper. 203 00:24:37,370 --> 00:24:44,250 - Medisin krever tĂ„lmodighet. - Medisin er neppe det rette for dem. 204 00:24:44,330 --> 00:24:49,410 Hva er det rette? Hvis du ikke vet det, hvorfor ter du deg slik da? 205 00:24:49,490 --> 00:24:55,180 Du kan ikke fortsette Ă„ trekke mine valg i tvil. Min troverdighet stĂ„r sentralt. 206 00:24:55,250 --> 00:25:01,380 Du har rett. Beklager. Kanskje vi mĂ„ undervise disse barna. 207 00:25:01,450 --> 00:25:04,500 Ikke behandle dem. 208 00:25:04,570 --> 00:25:09,890 Ta en gruppe med barn og arbeid med dem pĂ„ din mĂ„te. 209 00:25:22,680 --> 00:25:25,330 God dag. 210 00:25:29,000 --> 00:25:32,530 Var det noe De ville? 211 00:25:38,600 --> 00:25:43,290 - Hva er det med dem? - Ikke tenk pĂ„ det. De er alltid sĂ„nn. 212 00:25:43,360 --> 00:25:47,840 De vĂ„kner bare nĂ„r det er mat. De er sĂ„ grĂ„dige at de - 213 00:25:47,920 --> 00:25:52,560 - kaster seg over smulene pĂ„ gulvet. 214 00:26:25,200 --> 00:26:31,920 I et nakent rom som dette, uten leker, er brĂždsmuler det eneste de har. 215 00:26:32,000 --> 00:26:35,050 Det har begynt Ă„ regne. 216 00:26:46,400 --> 00:26:49,800 Kom. Kom. 217 00:26:51,320 --> 00:26:55,090 - Barn? Hvem vil bli med meg? - Hvor skal dere? 218 00:26:55,160 --> 00:26:59,400 - Vi gĂ„r ut. - Hva mener De? Hva skal dere? 219 00:27:02,520 --> 00:27:07,290 Kunne departementet vĂŠre interessert i et slikt prosjekt? 220 00:27:07,360 --> 00:27:11,840 Jeg vet ĂŠrlig talt ikke. 221 00:27:11,920 --> 00:27:14,970 Det virker lite realiserbart. 222 00:27:15,040 --> 00:27:21,130 Jeg ser hĂ„p og Ăžnsker, men ikke klarheten som et prosjekt trenger. 223 00:27:21,200 --> 00:27:28,130 Jeg vil gjerne hjelpe Dem og barna. Men forelĂžpig er ikke dette noen skole. 224 00:27:28,200 --> 00:27:33,570 Gi meg et rĂ„d om hvordan jeg kan fĂ„ Ăžkonomisk stĂžtte. 225 00:27:33,640 --> 00:27:38,090 Jeg er ekspert i pedagogikk. Jeg kan ikke vurdere arbeidet Deres. 226 00:27:38,160 --> 00:27:42,610 Jeg vil gjerne vise Dem personalet. 227 00:27:42,680 --> 00:27:47,890 Her arbeider de klokeste hodene innen psykiatrien. 228 00:27:58,480 --> 00:28:03,040 Vet dere hva regn er? 229 00:28:25,200 --> 00:28:28,810 Hva om de blir syke? 230 00:28:30,160 --> 00:28:34,720 - Hvordan er ansiktene deres nĂ„? - VĂ„te. 231 00:28:34,800 --> 00:28:38,040 - Kalde. - Klebrige. 232 00:28:38,120 --> 00:28:42,090 Lykkelige. 233 00:29:12,120 --> 00:29:16,330 - Vil De at de skal bli syke? - Vi kan ikke stenge dem inne - 234 00:29:16,400 --> 00:29:21,720 - i pĂ„vente av neste legebesĂžk. - Planlegging er tidkrevende, doktor. 235 00:29:21,800 --> 00:29:25,010 FrĂžken. FrĂžken Montessori. 236 00:29:25,080 --> 00:29:29,560 Professor Cardi fra departementet for offentlig utdanning. 237 00:29:29,640 --> 00:29:36,120 - De er ennĂ„ ikke uteksaminert? - Vi studerer deres mentale utvikling. 238 00:29:36,200 --> 00:29:39,760 Det er der vi mĂ„ begynne. 239 00:29:39,840 --> 00:29:45,720 - Vi blir aldri ferdige! - Jo, for alle barna som kommer etter. 240 00:29:45,800 --> 00:29:50,120 Er de mindre viktige da? I Frankrike fins det allerede... 241 00:29:50,200 --> 00:29:57,530 Det sĂžmmer seg ikke at en student bruker den tonen mot prof. Montesano. 242 00:29:59,040 --> 00:30:02,040 De har rett. Beklager. 243 00:30:05,960 --> 00:30:12,240 Kan jeg betro Dem noe? Den kvinnen gjĂžr alt for Ă„ fĂ„ oppmerksomhet. 244 00:30:12,320 --> 00:30:18,650 - Hun er min aller dyktigste student. - JasĂ„? Men ikke den fĂžyeligste... 245 00:30:18,720 --> 00:30:23,200 - De stĂžtter meg ikke? - Gi meg tid til Ă„ vurdere det dere gjĂžr. 246 00:30:23,280 --> 00:30:29,400 Her fĂ„r dere noen gaver! Med alskens former og stĂžrrelser. 247 00:30:29,480 --> 00:30:32,480 Kom og hent dem! 248 00:30:35,840 --> 00:30:40,050 Dette er en billedramme. Ta den, Luigi. 249 00:30:40,120 --> 00:30:43,410 Ser du at den er firkantet? Ta pĂ„ den. 250 00:30:45,760 --> 00:30:50,400 SĂ„nn kan man ogsĂ„ gjĂžre. Rundt halsen er enda bedre. 251 00:30:50,480 --> 00:30:55,960 Her... Dette er en skje. Den delen med "mage" kalles konkav. 252 00:30:56,040 --> 00:31:00,730 Den andre kalles konveks. Finn ut hva den kan brukes til. 253 00:31:06,400 --> 00:31:10,770 Det stemmer. Den kan romme noe. 254 00:31:16,240 --> 00:31:20,690 Fint, Annachiara. Den kan ogsĂ„ brukes til Ă„ samle noe. 255 00:31:22,200 --> 00:31:29,690 For Ă„ se vinden er en skje ubrukelig. Men jeg har noe man kan bruke til det. 256 00:31:29,760 --> 00:31:33,680 Bra. En vindmĂžlle. 257 00:31:41,160 --> 00:31:46,690 Forstanden trenger ogsĂ„ nĂŠring. Akkurat som kroppen. 258 00:31:53,000 --> 00:31:57,640 - Er den din? - Avhandlingen min. Jeg har skrevet den. 259 00:31:57,720 --> 00:32:00,610 Du er her? 260 00:32:00,680 --> 00:32:05,890 - Men hvordan skjĂžnner man det? - Her skjĂžnner man at den er min. 261 00:32:05,960 --> 00:32:08,610 M-A-R-I-A. 262 00:32:09,800 --> 00:32:13,720 Ma-ri-a. 263 00:32:22,920 --> 00:32:27,000 Da De begynte ved dette universitetet, var jeg selv imot det. 264 00:32:27,080 --> 00:32:32,610 Arbeidet Deres med psykiske lidelser har vist oss alle at vi tok feil. 265 00:32:32,680 --> 00:32:36,130 Selv kvinner kan vĂŠre briljante forskere. 266 00:32:36,200 --> 00:32:42,890 De vil vise oss at bak den dyktige forskeren fins ogsĂ„ en dyktig psykiater. 267 00:32:43,040 --> 00:32:49,680 FrĂžken Montessori, jeg utnevner Dem herved til doktor i medisin og kirurgi. 268 00:32:55,480 --> 00:32:58,530 Hjertelig takk. 269 00:33:01,920 --> 00:33:05,610 Montessori-familiens fĂžrste lege. 270 00:33:05,680 --> 00:33:08,600 En kvinne attpĂ„til. 271 00:33:08,680 --> 00:33:11,760 Gratulerer. Kom, Alessandro. 272 00:33:11,840 --> 00:33:17,080 FrĂžken Montessori, vil De gi et kort intervju til Domenica del Corriere? 273 00:33:17,160 --> 00:33:22,170 - Bare noen fĂ„ spĂžrsmĂ„l. - Ikke nĂ„, jeg mĂ„ til foreldrene mine. 274 00:33:22,240 --> 00:33:25,640 - Jeg kommer tilbake i morgen. - Det er greit. 275 00:33:25,720 --> 00:33:33,000 - Skal vi dra hjem? - Er det greit om jeg gĂ„r en liten tur? 276 00:33:33,080 --> 00:33:37,450 - Vi kan slĂ„ fĂžlge. - Nei takk, jeg vil helst gĂ„ alene. 277 00:33:38,920 --> 00:33:42,530 Jeg vet nĂ„r du ikke snakker sant. 278 00:33:52,000 --> 00:33:55,560 Giuseppe! 279 00:33:57,880 --> 00:34:04,520 - Du skal vel ikke gĂ„? - Jeg trodde du ville vĂŠre hos familien din. 280 00:34:04,600 --> 00:34:08,400 Vi drar fĂžr de ser oss. 281 00:34:41,440 --> 00:34:44,440 SĂ„ vakkert det er. 282 00:34:46,840 --> 00:34:49,840 Du er vakker. 283 00:35:18,800 --> 00:35:22,960 Vent... Er du sikker? 284 00:35:39,640 --> 00:35:43,410 Jeg gleder meg til i morgen... 285 00:35:43,480 --> 00:35:48,250 Til Ă„ fĂ„ se deg og tilbringe enda en dag sammen med deg. 286 00:35:48,320 --> 00:35:51,930 Jeg er lykkelig over Ă„ ha mĂžtt deg. 287 00:35:52,000 --> 00:35:56,400 Jeg ogsĂ„. 288 00:35:56,480 --> 00:36:01,200 Jeg har bestandig tenkt pĂ„ kvinner som en plikt. 289 00:36:01,280 --> 00:36:07,130 Forlovelse, ekteskap og barn. Jeg glemte kjĂŠrligheten. 290 00:36:09,720 --> 00:36:15,650 NĂ„r vi er sammen blant andre men- nesker, prĂžver jeg Ă„ unngĂ„ Ă„ se pĂ„ deg, - 291 00:36:15,720 --> 00:36:20,880 - for jeg er redd jeg fĂžr eller senere kommer til Ă„ rĂžpe meg. 292 00:36:20,960 --> 00:36:27,600 Det er bedre Ă„ mĂžtes sĂ„nn. At bare du og jeg vet det. 293 00:36:28,360 --> 00:36:33,440 NĂ„r alt kommer til alt, er mystikken og hemmeligheten en del av begjĂŠret. 294 00:36:33,520 --> 00:36:40,930 - Du kan ikke elske meg hĂžyere enn nĂ„? - Jeg sier at vi har det fantastisk nĂ„. 295 00:36:41,000 --> 00:36:45,610 - Vi har noe helt spesielt sammen. - I dag - i morgen? 296 00:36:45,680 --> 00:36:48,410 I morgen ogsĂ„. 297 00:36:48,480 --> 00:36:51,480 For bestandig. 298 00:36:52,520 --> 00:36:55,650 Lov meg at vi alltid skal vĂŠre sammen. 299 00:36:55,720 --> 00:36:59,010 Uansett hva som kommer til Ă„ skje. 300 00:37:00,320 --> 00:37:03,560 Det lover jeg deg. 301 00:37:05,960 --> 00:37:12,490 - Hvordan gĂ„r det? - I departementet er det motstand - 302 00:37:12,560 --> 00:37:18,010 - mot Ă„ stĂžtte eksperimentet. - Jeg vet det. Giuseppe har sagt det... 303 00:37:18,080 --> 00:37:23,930 Professor Montesano meddelte meg sin bekymring for en uke siden. 304 00:37:26,760 --> 00:37:32,290 Det overrasker ikke ettersom De stĂ„r pĂ„ god fot med professoren. 305 00:37:32,360 --> 00:37:36,050 Jeg er litt sjalu. For Ă„ fĂ„ litt oppmerksomhet - 306 00:37:36,120 --> 00:37:40,330 - mĂ„ jeg bruke all min tid pĂ„ den rapporten. 307 00:37:40,400 --> 00:37:44,640 - Har De noe klart? - Nei, ikke ennĂ„. 308 00:37:44,720 --> 00:37:51,400 - Jeg tenkte De ville publisere noe? - Jeg skriver nĂ„r jeg har noe Ă„ skrive. 309 00:37:51,470 --> 00:37:57,510 De blir aldri ferdig med noe hvis De bare ser pĂ„ barna. 310 00:37:57,590 --> 00:38:01,760 Forskningsmetoden baserer seg pĂ„ observasjon. 311 00:38:01,830 --> 00:38:06,520 Det er synd at tiden ikke er pĂ„ Deres side. 312 00:38:06,600 --> 00:38:09,650 Å, det glemte jeg... 313 00:38:09,720 --> 00:38:12,720 - Jeg har en viktig avtale. - Med hvem? 314 00:38:12,800 --> 00:38:16,360 - En pedagogisk rĂ„dgiver. - I departementet? 315 00:38:16,440 --> 00:38:19,960 Nei. I et snekkerverksted. 316 00:38:24,040 --> 00:38:28,360 - God dag! - God dag, hva kan jeg gjĂžre for Dem? 317 00:38:28,440 --> 00:38:31,760 - Jeg vil stjele litt av hĂ„ndverket Deres. - Ja vel. 318 00:38:31,840 --> 00:38:37,640 Betaler De godt, sĂ„ gjerne det, men det er neppe noe for en dame som Dem. 319 00:38:37,720 --> 00:38:42,360 Jeg trenger noen planker som det ikke blir flis av. 320 00:38:42,440 --> 00:38:46,200 Og en sag, litt maling og litt lim. 321 00:38:46,280 --> 00:38:51,410 Jeg skal vise Dem... Det er dette jeg vil lage. 322 00:38:53,160 --> 00:38:56,560 - Lar det seg gjĂžre? - Jo da. 323 00:39:29,110 --> 00:39:34,320 - GĂ„r det bra med Dem, frĂžken? - Jo takk... 324 00:39:40,230 --> 00:39:46,030 Professor Montesano har forelesning. De kan ikke gĂ„ inn! 325 00:39:46,110 --> 00:39:48,750 ... av den stĂžrste betydning... 326 00:39:50,310 --> 00:39:55,190 Doktor Montessori, en av mine med- arbeidere. Hva skyldes besĂžket? 327 00:39:55,270 --> 00:40:00,560 - Jeg mĂ„ snakke med Dem. - Jeg er tilgjengelig etter forelesningen. 328 00:40:00,630 --> 00:40:04,530 Det haster. 329 00:40:04,610 --> 00:40:08,610 Dere fĂ„r ha meg unnskyldt... 330 00:40:10,850 --> 00:40:15,460 - Hva er det som gĂ„r av deg?! - Jeg mĂ„ snakke med deg. 331 00:40:15,530 --> 00:40:19,500 Ikke her. Vi gĂ„r et annet sted. 332 00:40:19,570 --> 00:40:22,890 Ikke sammen. 333 00:40:38,490 --> 00:40:42,020 NĂ„? 334 00:40:42,090 --> 00:40:45,730 Jeg er med barn. 335 00:40:50,730 --> 00:40:53,860 Er du sikker? 336 00:40:53,930 --> 00:40:57,060 Jeg er lege. 337 00:41:04,210 --> 00:41:10,460 - Har du snakket med noen om det? - Hvordan skulle jeg det? 338 00:41:13,770 --> 00:41:19,450 - Det er ikke til Ă„ tro... - Men nĂ„ er det slik. 339 00:41:19,520 --> 00:41:24,000 Selv om vi aldri tenkte pĂ„ det, er det blitt slik. 340 00:41:24,080 --> 00:41:29,880 - VĂ„rt barn -det er fantastisk. - Jo da, kjĂŠre... 341 00:41:29,960 --> 00:41:34,520 - At vi ikke er gift, kompliserer ting. - Jeg vil ha barnet. 342 00:41:34,600 --> 00:41:40,160 Jeg ogsĂ„. Jeg sier bare at vi mĂ„ vĂŠre forsiktige. 343 00:41:40,240 --> 00:41:44,400 ForelĂžpig er det best om ingen vet noe. 344 00:41:44,480 --> 00:41:50,170 En liten mistanke kan true hele arbeidet vĂ„rt. 345 00:41:50,240 --> 00:41:57,760 Forskningen, finansieringen, barnas fremtid... Ikke sant? 346 00:41:58,760 --> 00:42:01,490 Ja visst. 347 00:42:01,560 --> 00:42:07,040 Ikke vĂŠr redd. Kom hit. 348 00:42:07,120 --> 00:42:10,490 Ikke vĂŠr redd. 349 00:42:10,560 --> 00:42:14,640 Vi finner nok ut av det. 350 00:43:07,160 --> 00:43:12,800 - Du glemmer til og med Ă„ spise middag. - Jeg er ikke sulten. 351 00:43:13,800 --> 00:43:17,360 - Hva er det? - Ingenting. 352 00:43:18,360 --> 00:43:22,360 Du er blitt voksen. Da du var liten, - 353 00:43:22,440 --> 00:43:28,050 - kunne jeg se pĂ„ Ăžynene dine hva du tenkte pĂ„. Men nĂ„... 354 00:43:28,120 --> 00:43:32,570 - Jeg sitter og jobber... - Jeg vet det. 355 00:43:32,640 --> 00:43:37,850 Mamma... Var du lykkelig da jeg ble fĂždt? 356 00:43:38,840 --> 00:43:43,800 Vil du hĂžre sannheten? Hele sannheten? 357 00:43:43,880 --> 00:43:49,560 Du var sĂ„ vakker og sart at jeg ikke kunne ta Ăžynene fra deg. 358 00:43:49,640 --> 00:43:53,440 Du har gitt meg en sĂ„ stor glede. 359 00:43:53,520 --> 00:43:57,920 En glede Ă„ vĂŠre til for en annen. 360 00:43:58,000 --> 00:44:01,800 Du var min skatt, men ogsĂ„ mitt fengsel. 361 00:44:01,880 --> 00:44:08,770 Jeg visste at livet mitt ville bestĂ„ i Ă„ vĂŠre din mor. 362 00:44:08,840 --> 00:44:11,450 Jeg kunne aldri vĂŠrt noe annet. 363 00:44:11,520 --> 00:44:18,250 Jeg sverget at det ikke skulle bli slik for datteren min. 364 00:44:18,320 --> 00:44:21,960 Hva tenker du pĂ„? 365 00:44:22,040 --> 00:44:24,090 Fine tanker. 366 00:44:29,200 --> 00:44:32,290 Giuseppe! Giuseppe! 367 00:44:33,480 --> 00:44:35,440 LillesĂžster! 368 00:44:35,520 --> 00:44:38,280 - Giuseppe. - Rita. 369 00:44:42,920 --> 00:44:45,920 Kom. 370 00:44:50,760 --> 00:44:54,920 Jeg har fĂ„tt brevet ditt. Jeg har ventet pĂ„ deg. 371 00:44:55,600 --> 00:45:00,400 - Hvem er denne kvinnen? - En lege. 372 00:45:00,480 --> 00:45:03,640 En lege? 373 00:45:03,720 --> 00:45:07,880 En kvinnelig lege. Hun heter Maria Montessori. 374 00:45:07,960 --> 00:45:12,880 - Er du helt sikker pĂ„ at barnet er ditt? - Ærlig talt, mamma. 375 00:45:12,960 --> 00:45:17,680 Hvordan kunne du rote deg opp i noe slikt?! 376 00:45:17,760 --> 00:45:24,370 - Maria og jeg elsker hverandre. - Man mĂ„ ikke te seg uansvarlig for det. 377 00:45:24,440 --> 00:45:30,920 - Hva med Ritas fĂžlelser? - Hva har Rita med dette Ă„ gjĂžre? 378 00:45:31,000 --> 00:45:34,800 Forlovelsen med Rita er din ĂžnskedrĂžm. 379 00:45:34,880 --> 00:45:39,920 OgsĂ„ Ritas foreldres. Du har ikke gjort noe for Ă„ avvise henne. 380 00:45:40,000 --> 00:45:46,280 - Vi tok det for gitt. - Dere tok feil. Jeg skulle aldri kommet. 381 00:45:46,360 --> 00:45:51,080 Jo, det er visst det klokeste du har gjort i det siste. 382 00:45:51,160 --> 00:45:57,770 Hvis du ikke kan betro deg til familien, hva da? Har du lovet henne noe? 383 00:46:00,600 --> 00:46:05,160 Maria har ikke bedt meg om noe. Hun er ikke den typen. 384 00:46:05,240 --> 00:46:12,040 Hun har en strĂ„lende karriere foran seg og oppnĂ„r intet ved Ă„ gifte seg med meg. 385 00:46:12,120 --> 00:46:18,320 Hvis dere gifter dere, fĂ„r alle vite at barnet er unnfanget utenfor ekteskap. 386 00:46:18,400 --> 00:46:22,530 - Hva sĂ„? - Det ville Ăždelegge din troverdighet. 387 00:46:22,600 --> 00:46:25,440 Karrieren din. HĂžr pĂ„ meg. 388 00:46:25,520 --> 00:46:31,560 Lov henne hva det skulle vĂŠre, men ikke ekteskap. 389 00:46:43,080 --> 00:46:48,240 - Er det du som har invitert henne? - Rita er en del av familien. 390 00:46:48,320 --> 00:46:53,480 Det vil hun alltid vĂŠre. Uansett om du liker det eller ei. 391 00:46:54,400 --> 00:46:57,400 Forsyn dere. 392 00:47:01,600 --> 00:47:05,570 SĂ„ flinke dere er. 393 00:47:15,000 --> 00:47:17,920 Ta en du ogsĂ„, Luigi. 394 00:47:20,800 --> 00:47:23,530 Lukk Ăžynene. 395 00:47:23,600 --> 00:47:27,680 Gi meg den andre hĂ„nden din. 396 00:47:34,640 --> 00:47:38,560 Hva er det? 397 00:47:39,680 --> 00:47:42,840 Det er en... "M". 398 00:47:42,920 --> 00:47:45,890 Jeg vet det. Som i Maria. 399 00:47:45,960 --> 00:47:49,520 SĂ„ flink du er. 400 00:47:55,840 --> 00:47:59,840 Jeg er straks tilbake. 401 00:48:33,120 --> 00:48:36,570 "Maria". 402 00:48:39,440 --> 00:48:42,810 - Har du hjulpet ham? - Med hva da? 403 00:48:42,880 --> 00:48:47,040 - Med Ă„ skrive. - Jeg kan ikke skrive. 404 00:48:50,640 --> 00:48:54,170 Luigi... 405 00:48:55,920 --> 00:48:59,000 Hvor er "Maria" nĂ„? 406 00:49:15,080 --> 00:49:18,850 SĂ„ flink du er! 407 00:49:26,040 --> 00:49:30,440 Har De ikke for vane Ă„ banke pĂ„ dĂžren fĂžr De gĂ„r inn? 408 00:49:30,520 --> 00:49:34,450 Forskningsprosjektet vekker ingen begeistring. 409 00:49:34,520 --> 00:49:40,560 - Da er alt arbeidet forgjeves! - Hvilket arbeid viser De til, doktor? 410 00:49:40,640 --> 00:49:45,570 De er den eneste som ikke har til- veiebrakt skriftlig dokumentasjon. 411 00:49:45,640 --> 00:49:51,650 Jeg har ikke hatt tid. Men jeg vil gjerne vise dere noe... 412 00:49:59,480 --> 00:50:03,250 Luigi... Hva heter jeg? 413 00:50:22,640 --> 00:50:28,650 Disse barna er ikke blitt stimulert med en pedagogisk metode tilpasset dem. 414 00:50:28,720 --> 00:50:35,650 Hvis vi fĂžlger opp dette, kan de lĂŠre Ă„ lese og skrive som barn i normalskolen. 415 00:50:35,720 --> 00:50:41,650 Jeg er enig, forskningen burde videre- fĂžres, men jeg kan ikke bistĂ„ dere. 416 00:50:41,720 --> 00:50:47,920 Vet De hva et asyl er? Dersom skolen mĂ„ stenge, er det dit barna blir sendt. 417 00:50:48,000 --> 00:50:51,930 Det handler om livet til disse barna! 418 00:51:03,320 --> 00:51:09,120 Det skal holdes en pedagogikk-konferanse i Torino med forskere fra hele Italia. 419 00:51:09,200 --> 00:51:16,000 Ministeren kommer. Skriv til ham og presenter forskningen Deres. 420 00:51:16,080 --> 00:51:21,210 Det er opp til Dem Ă„ prĂžve Ă„ over- bevise ham. Jeg kan ikke gjĂžre mer. 421 00:51:21,280 --> 00:51:25,410 Dr. Montessori er svĂŠrt ung. 422 00:51:25,480 --> 00:51:31,250 BĂžr ikke dr. Cardi, med sin direkte for- bindelse til ministeren, betros oppgaven? 423 00:51:31,320 --> 00:51:35,690 Den forbindelsen later ikke til Ă„ ha fĂžrt til noe sĂ„ langt. 424 00:51:35,760 --> 00:51:42,250 Etter min mening er dr. Montesano i kraft av Ă„ vĂŠre direktĂžr kanskje mest egnet. 425 00:51:42,320 --> 00:51:47,890 Skal vi vinne kampen, mĂ„ vi unngĂ„ byrĂ„kratiske spissfindigheter. 426 00:51:47,960 --> 00:51:51,050 Dra, og ikke skuff meg. 427 00:52:01,480 --> 00:52:04,650 Det virker som en fin mulighet. 428 00:52:04,720 --> 00:52:08,120 Tror du virkelig at du vil oppnĂ„ noe? 429 00:52:08,200 --> 00:52:13,610 Vet ikke, men det er eneste mulighet for Ă„ gjĂžre arbeidet vĂ„rt kjent. 430 00:52:13,680 --> 00:52:17,240 VĂ„rt eller ditt? 431 00:52:17,320 --> 00:52:21,930 For meg er det det samme. Hvorfor stoler du ikke pĂ„ meg? 432 00:52:22,000 --> 00:52:25,640 Jeg vet hvor impulsiv du er. Til slutt lover du for mye... 433 00:52:25,720 --> 00:52:32,330 Jeg skal vĂŠre varsom. Men du under- vurderer barna. De fĂ„r til mer enn vi tror. 434 00:52:32,400 --> 00:52:36,290 Vi mĂ„ presentere resultater- ikke lĂžfter! 435 00:52:36,360 --> 00:52:41,370 Du trenger ikke Ă„ fortelle meg hva jeg skal gjĂžre. 436 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Beklager. 437 00:52:48,080 --> 00:52:54,010 Svangerskapet gĂ„r sin gang. Vi mĂ„ ta en avgjĂžrelse. 438 00:52:54,080 --> 00:52:58,250 Jeg har kjempet mot hele akademia for disse barna. 439 00:52:58,320 --> 00:53:05,090 FĂžr jeg vet hva deres skjebne blir, klarer jeg ikke Ă„ tenke pĂ„ mitt eget barn. 440 00:53:09,160 --> 00:53:13,530 Du er bekymret? 441 00:53:13,600 --> 00:53:19,770 Nei. Hvis vi elsker hverandre og stĂ„r sammen, er det ingen fare for barnet. 442 00:53:42,720 --> 00:53:47,730 Det er en lege som arbeider med undervisning av barn. 443 00:54:07,240 --> 00:54:10,530 Dr. Maria Montessori! 444 00:54:15,760 --> 00:54:19,450 Forskning er et resultat av observasjon. 445 00:54:19,520 --> 00:54:23,490 Observasjonen trenger ikke fĂžre til resignasjon. 446 00:54:23,560 --> 00:54:28,700 Trass i kategoriseringer som Ă„ndssvakhet skal ingen barn - 447 00:54:28,760 --> 00:54:32,530 - utelukkes fra pedagogikk. 448 00:54:32,600 --> 00:54:36,400 Likevel er det det som skjer her til lands. 449 00:54:36,480 --> 00:54:41,520 Et land som lar vĂŠre Ă„ behandle sine barn, gir avkall pĂ„ fremtiden. 450 00:54:44,520 --> 00:54:47,210 Takk. 451 00:54:51,160 --> 00:54:56,610 De fĂ„r unnskylde, men jeg forstĂ„r fortsatt ikke hva dette besĂžket skyldes. 452 00:54:56,680 --> 00:55:03,450 Har ikke Deres datter fortalt Dem at hun er med barn? 453 00:55:03,520 --> 00:55:09,720 Jeg fikk vite det av min sĂžnn. Det kan vĂŠre lettere Ă„ vĂŠre fortrolig med menn. 454 00:55:09,800 --> 00:55:15,650 Jeg tillater ingen, ingen, Ă„ felle dom over mitt forhold til min datter. 455 00:55:18,040 --> 00:55:23,210 - Si hva De er kommet for. - Jeg trenger Deres hjelp. 456 00:55:23,280 --> 00:55:28,930 Barna vĂ„re er sĂ„ unge. BĂžr vi ikke ha deres beste i tankene? 457 00:55:29,000 --> 00:55:32,690 Ikke la dem ta gale valg. 458 00:55:32,760 --> 00:55:37,610 Ikke la dem risikere karriere eller fremtid. 459 00:55:37,680 --> 00:55:40,970 Jeg stoler pĂ„ Maria. 460 00:55:43,160 --> 00:55:49,520 Deres datter Maria later ikke alltid til Ă„ ha fortjent denne tilliten. 461 00:55:49,600 --> 00:55:55,210 Jeg vet hvordan De har det. Jeg fĂžlte det likedan i begynnelsen. 462 00:55:55,280 --> 00:55:59,250 Kan hende det finnes en lĂžsning... 463 00:55:59,320 --> 00:56:05,780 Det finnes leger som med en stor grad av diskresjon - 464 00:56:05,840 --> 00:56:08,930 - kunne hjelpe Deres datter med - 465 00:56:09,000 --> 00:56:14,490 - Ă„ kvitte seg med et ansvar hun ikke engang vil ha. 466 00:56:14,560 --> 00:56:18,690 - Er det Deres sĂžnn som har sendt Dem? - Nei. 467 00:56:19,680 --> 00:56:26,170 - SĂžnnen min vet ingenting. - Vi to har ikke mer Ă„ si hverandre. 468 00:56:26,240 --> 00:56:30,970 Jeg snakker kun med min datter om hennes liv. 469 00:56:31,040 --> 00:56:34,130 Ja, naturligvis. 470 00:56:34,200 --> 00:56:37,210 Jeg forstĂ„r. 471 00:56:39,880 --> 00:56:43,730 Som mor forstĂ„r jeg Dem, men Giuseppe er mann. 472 00:56:43,800 --> 00:56:49,450 Samfunnet vil tilgi ham, men ikke nĂždvendigvis Deres datter. 473 00:56:49,520 --> 00:56:54,480 Dette kan sette bĂ„de hennes fremtid og karriere i fare. 474 00:56:54,560 --> 00:56:58,010 Ha det i mente, frue. 475 00:57:06,200 --> 00:57:07,970 Hva har skjedd? 476 00:57:08,040 --> 00:57:13,770 I gamle dager kastet man Ă„ndssvake barn i grĂžften. 477 00:57:13,840 --> 00:57:17,330 Vi stenger dem inne pĂ„ asyl. 478 00:57:17,400 --> 00:57:24,970 2000 Ă„r er gĂ„tt, men menneskeheten kan fremdeles skamme seg. 479 00:57:44,440 --> 00:57:49,530 Hva er neste mĂ„l, nĂ„ som barna kan lese og skrive? 480 00:57:49,600 --> 00:57:52,930 Jeg vil hjelpe dem gjennom smĂ„skolen. 481 00:57:53,000 --> 00:57:57,410 Etter at De avla embetseksamen, begynte jeg pĂ„ universitetet. 482 00:57:57,480 --> 00:58:05,490 Blir jeg lege, er det takket vĂŠre Dem. De er et eksempel til etterfĂžlgelse. 483 00:58:39,240 --> 00:58:45,770 Etter at den kvinnen kom inn i livet ditt, har du mistet roen. 484 00:58:45,840 --> 00:58:50,210 Klinikken gir meg ogsĂ„ mange bekymringer. 485 00:58:50,280 --> 00:58:55,290 Det er ikke til Ă„ unngĂ„ at en mann med sĂ„ mye ansvar har bekymringer. 486 00:58:55,360 --> 00:59:00,250 Derfor er det viktig med en kvinne som kan fylle hjemmet - 487 00:59:00,320 --> 00:59:03,770 - med glede, ro og fred. 488 00:59:03,840 --> 00:59:07,210 Vi er klare, mamma. 489 00:59:07,280 --> 00:59:14,610 NĂ„ blir du med i teatret. Se hvilken kjekk kavaler som skal ledsage oss i aften. 490 00:59:15,600 --> 00:59:18,970 - Nei, jeg er altfor sliten. - Sludder! 491 00:59:19,040 --> 00:59:23,770 Opp med deg. Kom, nĂ„ blir du med oss i teatret. 492 00:59:23,840 --> 00:59:27,740 Det ville glede oss meget. 493 00:59:27,800 --> 00:59:30,810 Kom. NĂ„ gĂ„r vi. 494 00:59:30,880 --> 00:59:34,010 Ja vel, da gĂ„r vi i teatret. 495 00:59:57,200 --> 00:59:59,810 Pappa! 496 01:00:00,720 --> 01:00:03,690 Pappa, da! 497 01:00:03,760 --> 01:00:07,050 Jeg har ikke lenger noen datter! 498 01:00:25,280 --> 01:00:27,570 Mamma! 499 01:00:27,640 --> 01:00:31,210 Hva har skjedd? 500 01:00:31,280 --> 01:00:35,570 - Hvorfor har du ikke sagt noe? - Hva snakker du om? 501 01:00:35,640 --> 01:00:40,570 Giuseppes mor har vĂŠrt her. 502 01:00:42,000 --> 01:00:46,730 - Hva sa hun? - Det du skulle ha fortalt meg. 503 01:00:46,800 --> 01:00:50,730 - For lenge siden! - Hvordan vĂ„get hun Ă„ komme hit? 504 01:00:50,800 --> 01:00:55,760 Giuseppes mor er ikke problemet. PĂ„ dette tidspunkt er det deg. 505 01:00:55,840 --> 01:00:59,740 PĂ„ et blunk har du Ăždelagt livet ditt. 506 01:01:01,840 --> 01:01:06,570 - Og mitt. - Men det er jo ikke sant! 507 01:01:06,640 --> 01:01:10,890 Jeg er lykkelig! Jeg er sikker pĂ„ at det kommer til Ă„ gĂ„ bra. 508 01:01:10,960 --> 01:01:14,090 - Hva da? - Å fĂ„ barnet. 509 01:01:14,160 --> 01:01:19,200 Og Giuseppe. Jeg gir ikke avkall pĂ„ arbeidet mitt. Jeg vil ha alt! 510 01:01:19,280 --> 01:01:22,880 Og hva vil Giuseppe? 511 01:01:24,990 --> 01:01:27,750 Han er litt rĂ„dvill. 512 01:01:27,830 --> 01:01:31,070 Ekteskap var ikke noe vi snakket om. 513 01:01:31,150 --> 01:01:35,410 - Han er fornĂžyd han ogsĂ„. - Og sender moren sin... 514 01:01:35,480 --> 01:01:41,010 Jeg er sikker pĂ„ at Giuseppe ikke visste noe om det. 515 01:01:41,080 --> 01:01:46,730 - Du har vel fortalt pappa alt? - Ikke skift samtaleemne. 516 01:01:47,680 --> 01:01:51,290 Hva mener du jeg bĂžr gjĂžre? 517 01:01:51,360 --> 01:01:55,080 Det er kun Ă©n mĂ„te Ă„ mĂžte ansvaret pĂ„. 518 01:01:55,160 --> 01:01:59,850 Slutte Ă„ arbeide, og gifte deg. 519 01:02:00,800 --> 01:02:04,280 Mamma, vĂŠr sĂ„ snill... 520 01:02:06,240 --> 01:02:09,570 Ikke overlat meg til meg selv. 521 01:02:14,160 --> 01:02:17,690 Jeg makter ikke dette uten deg. 522 01:02:21,520 --> 01:02:25,130 Denne drakten er trang. 523 01:02:26,120 --> 01:02:31,570 Ja, jeg er blitt litt stĂžrre. Den knappen kan jeg ikke lukke lenger. 524 01:02:31,640 --> 01:02:35,280 Da fĂ„r vi vel flytte pĂ„ den. 525 01:02:37,480 --> 01:02:43,930 Om noen uker vil du ikke kunne skjule svangerskapet for de blinde engang. 526 01:02:44,920 --> 01:02:49,410 Hun har lovet Ă„ hjelpe barna gjennom smĂ„skolen. 527 01:02:49,480 --> 01:02:55,170 - Blir det ikke slik? - Jeg vet ikke. Det virker litt vĂ„galt. 528 01:02:55,240 --> 01:03:00,040 Hun er impulsiv. Hun er ikke klar over at dersom hun feiler, - 529 01:03:00,120 --> 01:03:05,610 - kan det skade hele arbeidet vĂ„rt. - Kanskje De har rett. 530 01:03:05,680 --> 01:03:10,010 Der har vi Cardi. God morgen. 531 01:03:10,080 --> 01:03:14,800 Ministeren ble svĂŠrt imponert over dr. Montessori. 532 01:03:14,880 --> 01:03:20,690 Han har besluttet Ă„ stille midlene for Ă„ndssvake barn til rĂ„dighet. 533 01:03:20,760 --> 01:03:23,610 Er direktĂžrens navn klar? 534 01:03:23,680 --> 01:03:27,970 Jeg understreket at De i en Ă„rrekke har vĂŠrt velansett. 535 01:03:28,040 --> 01:03:34,400 De var den fĂžrste som trodde pĂ„ potensialet hos Ă„ndssvake barn og... 536 01:03:34,480 --> 01:03:38,850 - Sier De at de valgte meg? - Ja. 537 01:03:38,920 --> 01:03:45,170 Men De deler det pedagogiske ansvaret med dr. Montessori. 538 01:04:58,960 --> 01:05:02,520 Hva gjĂžr du her? 539 01:05:05,000 --> 01:05:08,130 Vi har fĂ„tt midlene. 540 01:05:08,200 --> 01:05:11,930 Og de har utnevnt meg til direktĂžr. 541 01:05:12,000 --> 01:05:17,730 - Sammen med deg. - Moren din kom hjem til meg. 542 01:05:17,800 --> 01:05:22,130 Visste du det ikke? Du har fortalt henne alt. 543 01:05:22,200 --> 01:05:28,650 - Hun er moren min. Jeg trengte et rĂ„d! - Vi skulle ikke si det til noen. 544 01:05:28,720 --> 01:05:32,120 - Og nĂ„ vet ogsĂ„ moren din alt? - Ja. 545 01:05:32,200 --> 01:05:36,530 - Hun vil jeg skal gjĂžre det eneste rette. - Og det vil si? 546 01:05:36,600 --> 01:05:39,370 At vi gifter oss. 547 01:05:39,440 --> 01:05:44,730 - Ser du noe alternativ? - Vi kan ikke ofre mange Ă„rs arbeid. 548 01:05:44,800 --> 01:05:50,610 - For barnet mitt tar jeg den risikoen. - De andre barnas liv stĂ„r ĂČg pĂ„ spill. 549 01:05:50,680 --> 01:05:55,890 Ja, og sĂ„? Det er opp til deg hva vi skal gjĂžre. 550 01:05:55,960 --> 01:05:59,890 Hva vil du gjĂžre? 551 01:05:59,960 --> 01:06:08,560 NĂ„r barnet blir fĂždt, fĂ„r det mitt navn. SĂžrg for Ă„ fĂžde langt fra Roma. 552 01:06:09,560 --> 01:06:14,570 I ro og mak bestemmer vi oss for hva vi gjĂžr. 553 01:06:16,880 --> 01:06:24,290 Ikke vĂŠr urolig. Med mitt etternavn kan ingen ta barnet fra oss. 554 01:06:50,640 --> 01:06:53,650 Han har ikke gjort en eneste feil! 555 01:06:56,080 --> 01:07:03,010 Jeg forstod at de i likhet med smĂ„ barn lĂŠrte gjennom handling. 556 01:07:03,080 --> 01:07:06,480 Sansene er deres dĂžrer til forstanden. 557 01:07:06,560 --> 01:07:09,930 Disse laget jeg for Ă„ lĂŠre dem Ă„ telle. 558 01:07:10,000 --> 01:07:16,810 - Skal han ogsĂ„ undervise oss? - Ja, han skal vikariere for meg. 559 01:07:16,880 --> 01:07:20,010 Reiser De virkelig bort? 560 01:07:22,040 --> 01:07:24,770 Ja. 561 01:07:24,840 --> 01:07:28,850 - Ikke se sĂ„nn pĂ„ meg. - Eksamen, da? 562 01:07:28,920 --> 01:07:33,250 - Den skal de ta. - De kan ikke forlate oss nĂ„... 563 01:07:33,320 --> 01:07:37,530 VĂŠr sĂ„ snill, Ada... Det er ingen annen utvei. 564 01:08:04,560 --> 01:08:08,770 - PĂ„ gjensyn, barn... - PĂ„ gjensyn. 565 01:08:12,960 --> 01:08:17,970 Lar dere meg dra min vei uten Ă„ si ordentlig adjĂž? 566 01:08:37,280 --> 01:08:40,290 Ta det rolig... 567 01:08:41,560 --> 01:08:44,610 Rolig, nĂ„... NĂ„ er det snart over. 568 01:08:44,680 --> 01:08:48,730 Mannfolka steller det til for oss, og sĂ„ stikker de av. 569 01:08:48,800 --> 01:08:52,850 NĂ„ holder det! Hold munn! 570 01:08:52,920 --> 01:08:55,770 Pust! Dypt! 571 01:08:56,760 --> 01:09:02,330 Dette barnet har en far og en mor. Det er hĂžyt elsket! 572 01:09:02,400 --> 01:09:05,450 Hvorfor er du alene da? 573 01:09:05,520 --> 01:09:08,970 Vi er nesten ferdige. 574 01:09:09,040 --> 01:09:13,210 Giuseppe mĂ„ arbeide. NĂ„r barnet er fĂždt, - 575 01:09:13,280 --> 01:09:16,770 - kommer han hit. 576 01:09:19,160 --> 01:09:21,490 Kom igjen! 577 01:09:45,760 --> 01:09:49,730 Hva skal vi kalle denne fine pjokken? 578 01:09:57,880 --> 01:10:00,930 Mario. 579 01:10:10,000 --> 01:10:15,290 - Vognen har stĂ„tt klar en time. - Jeg vet det. 580 01:10:16,640 --> 01:10:19,970 Du mĂ„ ikke dra hvis du ikke vil. 581 01:10:22,800 --> 01:10:28,690 Jeg kjenner deg. Jeg vet bedre enn deg hva du fĂžler. 582 01:10:28,760 --> 01:10:32,050 Hva fĂžler jeg? 583 01:10:32,120 --> 01:10:38,400 Du elsker ikke lenger denne kvinnen. Du vil ikke vĂŠre far til det barnet. 584 01:10:38,480 --> 01:10:43,930 - Jeg kan ikke la henne i stikken. - Du har lovet Ă„ anerkjenne barnet. 585 01:10:44,000 --> 01:10:50,280 Du holder ord. Du ville ikke vĂŠrt min sĂžnn ellers. Men det er alt du skylder henne. 586 01:10:50,360 --> 01:10:53,970 Maria er ikke den rette kvinnen for deg. 587 01:10:54,960 --> 01:10:58,730 - Jeg elsket henne, mamma. - Ja visst. 588 01:10:58,800 --> 01:11:04,850 Det kalles lidenskap. Det er skjĂžnt og fyller hodet med drĂžmmer, - 589 01:11:04,920 --> 01:11:09,880 - men det tar slutt. Ekteskap er noe ganske annet. 590 01:11:09,960 --> 01:11:14,610 Kvinnen ved din side skal elske deg, ikke gjĂžre deg rangen stridig. 591 01:11:14,680 --> 01:11:20,010 Det kan vĂŠre at hjertet slĂ„r litt langsommere i begynnelsen... 592 01:11:20,080 --> 01:11:24,450 Men sĂ„ utvikler det seg en varig lykke. 593 01:11:24,520 --> 01:11:27,530 Den lykken fortjener du. 594 01:11:27,600 --> 01:11:33,010 Jeg lar ingen ta fra deg den lykken. 595 01:11:37,000 --> 01:11:40,250 Det er besĂžk til deg, frĂžken. 596 01:11:43,440 --> 01:11:46,650 Å, er det deg... 597 01:11:47,680 --> 01:11:53,370 - Hvordan gĂ„r det med deg? - Er han ikke nydelig? 598 01:11:53,440 --> 01:11:59,490 - Vil du ikke holde ham? - Han har dine Ăžyne. Og ditt blikk. 599 01:11:59,560 --> 01:12:04,290 Han blir en sunn og sterk gutt. 600 01:12:04,360 --> 01:12:07,810 Han puster sĂ„ fint. 601 01:12:07,880 --> 01:12:12,970 Jeg liker Ă„ holde ham mens jeg lytter til Ă„ndedrettet. 602 01:12:14,360 --> 01:12:20,090 - Har du snakket med Giuseppe...? - Ja. Han har holdt lĂžftet sitt. 603 01:12:20,160 --> 01:12:25,090 Han har anerkjent barnet. NĂ„ mĂ„ vi dra. 604 01:12:25,160 --> 01:12:30,200 Det er en annen oppgave som venter pĂ„ deg. Andre barn. 605 01:12:30,280 --> 01:12:37,690 Du har forpliktet deg til Ă„ lede dem gjen- nom eksamen. Du kan ikke svikte dem. 606 01:12:42,320 --> 01:12:47,280 - Det ville du aldri tilgitt deg selv. - Hva med ham da...? 607 01:12:47,360 --> 01:12:52,530 Om noen uker tar du deg av ham igjen, nĂ„r alt dette er over. 608 01:12:52,600 --> 01:12:57,450 Jeg skjĂžnner det, vennen min, men du mĂ„ vĂŠre sterk. 609 01:12:57,520 --> 01:13:01,370 Her kommer han ikke til Ă„ savne noe. 610 01:13:47,640 --> 01:13:50,650 Litt til, bare. VĂŠr sĂ„ snill. 611 01:13:53,200 --> 01:13:59,130 Jeg skal reise bort litt, men kommer tilbake og henter deg. 612 01:15:15,560 --> 01:15:18,170 God dag, Ada. 613 01:15:18,240 --> 01:15:21,250 Doktor! 614 01:15:23,680 --> 01:15:26,650 SĂ„ blek De er! Og sĂ„ sliten! 615 01:15:26,720 --> 01:15:29,850 Og rĂžde Ăžyne! Hva har De drevet med? 616 01:15:30,960 --> 01:15:33,650 Barn! 617 01:15:33,720 --> 01:15:40,290 - De husker deg ikke... - Vi som har arbeidet sĂ„ mye sammen? 618 01:15:40,360 --> 01:15:43,890 Du har trist stemme... 619 01:15:43,960 --> 01:15:47,450 Du har rett. I dag er jeg litt trist, Luigi. 620 01:15:47,520 --> 01:15:51,090 Du husker hva vi heter. 621 01:15:51,160 --> 01:15:54,410 Ja, naturligvis. Giulia. 622 01:15:56,200 --> 01:15:59,330 Danielone. Og Lorenzo. 623 01:15:59,400 --> 01:16:02,570 Giusi. Francesco! 624 01:16:02,640 --> 01:16:05,730 Roberto! Annachiara! 625 01:16:05,800 --> 01:16:08,090 Filippo! Giovanni! 626 01:16:08,160 --> 01:16:11,850 Silvietta! Severino! 627 01:16:11,920 --> 01:16:14,690 Marcolino! Sergio! 628 01:16:14,760 --> 01:16:17,010 Riccardo! Gianluca! 629 01:16:17,080 --> 01:16:20,090 Alessandro! Danielino! 630 01:16:20,160 --> 01:16:23,730 Jeg husker alle navnene! 631 01:16:24,920 --> 01:16:28,690 - Og dere husker vel mitt? - Ja! Maria! 632 01:16:28,760 --> 01:16:32,810 - Hva heter jeg? - Maria! 633 01:16:34,320 --> 01:16:38,250 Vi mĂ„ begynne Ă„ arbeide! Vi har mistet mye tid. 634 01:16:38,320 --> 01:16:44,170 - Sier De at de klarer eksamen? - Ja da. 635 01:17:12,400 --> 01:17:15,410 Hvorfor kom du aldri? 636 01:17:19,280 --> 01:17:25,210 Jeg ville, men... Jeg hadde svĂŠrt mye Ă„ gjĂžre her. 637 01:17:25,280 --> 01:17:30,610 Klinikken og barna... Alt hvilte pĂ„ mine skuldrer, som du vet. 638 01:17:30,680 --> 01:17:34,290 Barna likte ikke vikaren din. 639 01:17:34,360 --> 01:17:38,330 Du spĂžr ikke om Mario? 640 01:17:38,400 --> 01:17:42,040 - Hvordan har han det? - Bra. 641 01:17:42,120 --> 01:17:45,840 Han er sĂ„ skjĂžnn. Han ligner pĂ„ deg. 642 01:17:48,720 --> 01:17:54,090 Hvis du sĂ„ ham... Man mĂ„ bare bli glad i ham. 643 01:17:54,160 --> 01:17:58,250 Hvorfor vil du ikke se ham? 644 01:17:58,320 --> 01:18:05,370 FĂžrst vil jeg vite hvilken plass han skal ha i livet mitt... 645 01:18:05,440 --> 01:18:11,290 FĂžr jeg knytter meg til ham, vil jeg vĂŠre sikker... ForstĂ„r du? 646 01:19:02,400 --> 01:19:06,010 Det er sent. PrĂžv Ă„ sove litt. 647 01:19:06,080 --> 01:19:09,210 Det klarer jeg ikke. 648 01:19:09,280 --> 01:19:15,450 Jeg tenker bare pĂ„ Mario. Jeg spĂžr meg hva jeg skal gjĂžre. 649 01:19:15,520 --> 01:19:20,660 - Jeg kan ikke leve uten ham. - Hva om Giuseppe ikke vil gifte seg? 650 01:19:20,720 --> 01:19:24,360 Vi har ikke snakket om det ennĂ„. 651 01:19:24,440 --> 01:19:28,210 Jeg lurer pĂ„ hva du vil gjĂžre. 652 01:19:28,280 --> 01:19:34,930 Jeg skulle gjerne beholdt Mario selv. Men da trenger jeg din hjelp. 653 01:19:35,000 --> 01:19:39,010 Du og pappa kunne adoptert Mario. 654 01:19:40,920 --> 01:19:44,560 Det skjer rett som det er i familier som vĂ„r... 655 01:19:44,640 --> 01:19:48,210 - Nei. - Hvorfor ikke? 656 01:19:49,640 --> 01:19:52,530 Du kan ikke be oss om det. 657 01:19:52,600 --> 01:19:57,290 Et adoptivbarn setter ingens ĂŠre eller gode navn pĂ„ spill. 658 01:19:57,360 --> 01:20:02,210 Du kan ikke gjĂžre noe uten Giuseppes samtykke. 659 01:20:02,280 --> 01:20:08,770 Om han skulle samtykke til adopsjon, ville jo du mĂ„tte lyve resten av livet. 660 01:20:08,840 --> 01:20:12,970 Jeg kan ikke leve uten ham. 661 01:20:13,040 --> 01:20:19,090 Hva ville du sagt til gutten om han bodde her? 662 01:20:19,160 --> 01:20:24,640 At du var stesĂžsteren hans? Nei, kjĂŠre. En mor mĂ„ vĂŠre mor. 663 01:20:31,270 --> 01:20:35,930 NĂ„? Hva skal du gjĂžre? 664 01:20:37,360 --> 01:20:43,520 Jeg skal lede barna til eksamen, sĂ„ spĂžr jeg Giuseppe om vi kan gifte oss. 665 01:20:43,600 --> 01:20:48,600 Jeg vil vĂŠre min sĂžnns mor for enhver pris. 666 01:20:52,800 --> 01:20:56,690 - Vi er klare. - Da gĂ„r vi. SĂ„ fine de er. 667 01:20:56,760 --> 01:21:01,240 Vi har laget nye klĂŠr av gardinene og laknene. 668 01:21:01,320 --> 01:21:06,080 De skal ikke skjemme seg ut bare fordi de bor pĂ„ institusjon. 669 01:21:06,160 --> 01:21:09,160 Da gĂ„r vi. 670 01:22:07,360 --> 01:22:11,920 Der er de Ă„ndssvake barna fra asylet. 671 01:22:22,200 --> 01:22:25,010 Imbesiller! 672 01:22:29,680 --> 01:22:33,200 Etter eksamen er det vi som ler! 673 01:23:06,280 --> 01:23:11,810 - Dr. Montessori. - Ja. 674 01:23:12,680 --> 01:23:17,320 I rettferdighetens navn fĂ„r Deres elever ingen fordeler. 675 01:23:17,400 --> 01:23:20,480 De fĂ„r lik eksamen som de andre. 676 01:23:20,560 --> 01:23:24,000 Det er derfor vi er her. 677 01:23:24,080 --> 01:23:29,480 Barn, ta frem skriveboken. Vi begynner med diktat. 678 01:23:31,320 --> 01:23:36,160 Italia... fedrelandet vĂ„rt... 679 01:23:36,240 --> 01:23:41,690 ... er en halvĂžy... som strekker seg... 680 01:23:41,760 --> 01:23:46,440 ... i stĂžvelform... 681 01:23:46,520 --> 01:23:54,400 ... mellom Middelhavet og Adriaterhavet. 682 01:24:00,200 --> 01:24:07,640 - Hun sa ikke nĂ„r hun kom tilbake? - Hun skulle vente pĂ„ resultatene. 683 01:24:07,720 --> 01:24:13,720 - Klokken er allerede fem. - Kanskje det kom noe i veien. 684 01:25:40,440 --> 01:25:43,490 Da jeg var liten, - 685 01:25:43,560 --> 01:25:50,800 - lĂŠrte jeg Ă„ adlyde mine foreldre. Og det gjorde jeg. 686 01:25:50,880 --> 01:25:55,010 Jeg gikk pĂ„ de skolene min far anbefalte. 687 01:25:55,080 --> 01:25:59,400 Og jeg valgte det yrket han mente jeg egnet meg for. 688 01:25:59,480 --> 01:26:02,960 Jeg skuffet ham aldri. 689 01:26:03,040 --> 01:26:08,000 Men jeg gjorde ham aldri stolt. 690 01:26:09,480 --> 01:26:15,010 Slik min datter har gjort meg stolt en rekke ganger. 691 01:26:16,200 --> 01:26:21,360 Det som er litt underlig, er at alt du har fĂ„tt til, - 692 01:26:21,440 --> 01:26:25,240 - skyldes at du aldri har hĂžrt pĂ„ meg. 693 01:26:25,320 --> 01:26:32,640 Det stemmer ikke. Jeg har kunnet gjĂžre det jeg ville, fordi jeg har vĂŠrt sterk. 694 01:26:32,720 --> 01:26:36,200 Og styrken min var dere. 695 01:26:36,280 --> 01:26:39,960 Du kommer til Ă„ fĂ„ strĂ„lende resultater. 696 01:26:40,040 --> 01:26:43,480 Jeg vet ikke om eksamen kommer til Ă„ gĂ„ bra. 697 01:26:43,560 --> 01:26:50,960 Det er ikke sĂ„ viktig om barna bestĂ„r eksamen. De har lĂŠrt Ă„ lese og skrive. 698 01:26:51,040 --> 01:26:55,410 Du har gitt dem noe ingen noensinne kan ta fra dem. 699 01:26:57,280 --> 01:27:00,440 - Dr. Montessori? - Ja. 700 01:27:00,520 --> 01:27:04,320 De kan komme. Vi er ferdige. 701 01:27:12,640 --> 01:27:18,680 Hvordan kan de Ă„ndssvake barna ha gjort det bedre enn de normale?! 702 01:27:18,760 --> 01:27:26,560 - Hvordan gikk det? - Alle har bestĂ„tt. Hvordan er det mulig?! 703 01:27:26,640 --> 01:27:33,760 Bekymre Dem heller for arbeidet med de normale barna. Ikke de Ă„ndssvake. 704 01:27:46,600 --> 01:27:49,880 Der er hun. 705 01:27:51,640 --> 01:27:54,560 Gratulerer! 706 01:28:00,640 --> 01:28:03,610 Utmerket! Mesterlig! 707 01:28:03,680 --> 01:28:07,840 - EnestĂ„ende! Fremragende! - Takk. 708 01:28:07,920 --> 01:28:12,720 Har De sett prof. Montesano? Jeg har ikke fĂ„tt snakket med ham ennĂ„. 709 01:28:12,800 --> 01:28:20,080 Han har dratt. Han var svĂŠrt nervĂžs og vĂ„get nok ikke Ă„ vente pĂ„ resultatet! 710 01:28:59,040 --> 01:29:03,520 - Hvor er Giuseppe? - Hjemme. Det har vĂŠrt en tung tid. 711 01:29:03,600 --> 01:29:10,480 - Men dette er hjemmet hans... - Nei. Dette var ungkarsboligen hans. 712 01:29:10,560 --> 01:29:13,560 - Skal han gifte seg? - Ja. 713 01:29:13,640 --> 01:29:21,520 Vi er glade for at han har valgt en kvinne som vil stĂ„ trofast ved hans side - 714 01:29:21,600 --> 01:29:28,160 - uten Ă„ true hans arbeidsfelt eller prĂžve Ă„ ta ĂŠren for hans bedrifter. 715 01:29:28,240 --> 01:29:30,680 - De er moren hans? - Ja. 716 01:29:30,760 --> 01:29:37,080 - Fryder De Dem over hans ulykke? - Nei, men Giuseppe er fornuftig. 717 01:29:37,160 --> 01:29:42,880 Han har tatt det eneste mulige valget og kommer slett ikke til Ă„ bli ulykkelig. 718 01:29:42,960 --> 01:29:46,960 Jo, og det vet De bedre enn meg. 719 01:29:47,040 --> 01:29:51,760 Men det plager ikke Dem? Bare De har ham i Deres makt. 720 01:29:51,840 --> 01:29:56,280 Nei. HĂžr pĂ„ meg. Maria. 721 01:30:10,200 --> 01:30:13,200 Er det noen hjemme? 722 01:30:15,160 --> 01:30:18,880 Er det noen hjemme? 723 01:30:20,680 --> 01:30:24,840 Svar meg, da! Er det noen her? 724 01:30:26,240 --> 01:30:29,960 - FrĂžken... - Hvor er Mario? 725 01:30:30,040 --> 01:30:34,280 - Han er ikke her lenger. - Hvor har du fĂžrt ham?! Hvor?! 726 01:30:34,360 --> 01:30:37,640 Jeg har ikke noe med det Ă„ gjĂžre. 727 01:30:37,720 --> 01:30:41,320 Fru Montesano kom og hentet ham. 58129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.