All language subtitles for Maria.Montessori.una.vita.per.i.bambini.1x01.720p.HDTV.AVC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,070 --> 00:00:26,070
SĂ„ vakker du er.
2
00:00:44,910 --> 00:00:50,870
- Du kan ennÄ slÄ det fra deg.
- Var jeg dÄrligere enn guttene pÄ skolen?
3
00:00:50,950 --> 00:00:56,190
- Hvorfor skulle jeg sitte hjemme?
- Du kunne jo bli lĂŠrerinne.
4
00:00:56,270 --> 00:01:02,030
Ingen ville hatt noe de skulle sagt.
Men medisin...
5
00:01:02,110 --> 00:01:06,990
Du blir helt alene med
alle Ăžyne rettet mot deg.
6
00:01:07,070 --> 00:01:11,070
Hvordan har du tenkt Ă„ slippe unna det?
7
00:01:11,150 --> 00:01:17,950
Kvinner kommer aldri til Ă„ lĂŠre noe
dersom de fortsetter Ä gÄ hjemme.
8
00:01:34,230 --> 00:01:40,310
Du er den fÞrste kvinnen som gÄr
gjennom den dĂžren. Vis hva du kan.
9
00:02:16,390 --> 00:02:22,590
- SĂžker De noen, frĂžken?
- En bra ektemann kanskje!
10
00:02:23,750 --> 00:02:27,200
- Hvor skal De?
- Til forelesningen.
11
00:02:27,270 --> 00:02:31,430
- Er De frĂžken Montessori? FĂžlg meg.
- Hvor da?
12
00:02:31,510 --> 00:02:34,830
- Utenfor.
- Men jeg er innskrevet.
13
00:02:34,910 --> 00:02:39,440
- Etter ordre fra rektor.
- Jeg har rett til Ä gÄ her som alle andre!
14
00:02:39,510 --> 00:02:42,750
Ikke lag noen vansker.
15
00:02:58,510 --> 00:03:03,800
Jeg ville ikke at De skulle vente her,
men De er fĂžrste kvinne ved fakultetet.
16
00:03:03,870 --> 00:03:07,470
Jeg Ăžnsket ikke oppstyr.
17
00:03:07,550 --> 00:03:14,640
VÊr sÄ god. De har gode karakterer,
sÄ jeg var nÞdt til Ä ta imot Dem.
18
00:03:14,710 --> 00:03:17,710
Dette er neppe noe
egnet sted for en kvinne.
19
00:03:17,790 --> 00:03:23,240
Dersom De skal fĂžlge forelesningene,
mÄ De vente til de andre har satt seg.
20
00:03:23,310 --> 00:03:27,200
For Ă„ redusere kontakten
med medstudentene.
21
00:03:27,270 --> 00:03:35,070
Jeg har vĂŠrt her i ti minutter allerede.
Fakultetets ĂŠre er nok reddet for i dag.
22
00:03:43,310 --> 00:03:46,710
Det er henne.
23
00:04:09,270 --> 00:04:12,350
God morgen. Ta plass.
24
00:04:14,070 --> 00:04:19,280
Menneskekroppen er en maskin.
Her skal vi lĂŠre om denne maskinen.
25
00:04:19,350 --> 00:04:24,670
BĂžkene er viktige, men det er
observasjon og erfaringen med -
26
00:04:24,750 --> 00:04:29,120
- menneskekroppen som vil
gjĂžre dere til dyktige leger.
27
00:04:29,190 --> 00:04:32,430
Kom nĂŠrmere.
28
00:04:36,390 --> 00:04:41,950
35 Är, kvinne, dÞd av tuberkulose.
29
00:04:42,830 --> 00:04:46,990
Hva forteller denne kroppen om henne?
30
00:04:47,070 --> 00:04:49,880
- Hun spiste lite.
- Korrekt.
31
00:04:49,950 --> 00:04:53,870
Den tynne huden, den tydelige kjeven, -
32
00:04:53,950 --> 00:04:57,870
- lite fett pÄ ben og armer. Noe mer?
33
00:04:57,950 --> 00:05:02,030
Flere svangerskap.
Magen er plĂžsete.
34
00:05:02,110 --> 00:05:06,990
- Mer?
- Hun vasket seg ikke ofte.
35
00:05:07,070 --> 00:05:11,150
Hvem vil skjĂŠre fĂžrst?
36
00:05:11,230 --> 00:05:14,310
Ikke jeg.
37
00:05:15,830 --> 00:05:19,390
- Jeg.
- Sa De noe, frĂžken?
38
00:05:19,470 --> 00:05:22,760
Hvis De tillater, begynner jeg gjerne.
39
00:05:24,710 --> 00:05:30,240
SkjĂŠr ett snitt nedenfor brystbenet.
20 cm - ikke mer.
40
00:05:30,310 --> 00:05:33,600
Pass pÄ at De ikke skjÊrer Dem.
41
00:05:57,390 --> 00:06:01,070
Et rent snitt. En fast hÄnd. Bra.
42
00:06:05,150 --> 00:06:08,520
Jeg har sprettet opp hele boken for deg.
43
00:06:08,590 --> 00:06:14,630
NĂ„ kan du ta med de arkene
du trenger, uten Ă„ slite deg ut.
44
00:06:14,710 --> 00:06:20,030
- Det var da altfor mye. Beklager.
- Hvorfor det?
45
00:06:23,190 --> 00:06:30,070
- Korsettet hindrer deg i Ă„ puste.
- Det er ikke korsettet. Det er meg.
46
00:06:30,150 --> 00:06:34,470
I dag stod jeg foran
liket av en kvinne.
47
00:06:34,550 --> 00:06:38,310
Jeg ville forsvare det mot
blikkene fra medstudentene.
48
00:06:38,390 --> 00:06:44,400
Rope ut at det var et menneske skjĂžnt
hun var dÞd. Jeg mÄtte dissekere liket.
49
00:06:44,470 --> 00:06:47,760
Behandle det som en tom sekk.
50
00:06:47,830 --> 00:06:51,510
For Ă„ vise de andre at jeg ikke var redd.
51
00:06:51,590 --> 00:06:56,120
NÄr det dreier seg om vitenskap, hvorfor
mÄ kvinner alltid vise at vi holder mÄl?
52
00:06:56,190 --> 00:06:59,720
Fordi vitenskapen
har vĂŠrt menns domene.
53
00:06:59,790 --> 00:07:05,640
- Jeg er lei av Ä stÄ alene. Alene mot alle.
- Lar du fĂžrste hinder stanse deg, -
54
00:07:05,710 --> 00:07:10,710
- gir du dem som mener vi bare
egner oss til Ă„ fĂžde barn, rett.
55
00:07:10,790 --> 00:07:15,710
NÄr du blir lege,
kan du gjĂžre for hennes barn -
56
00:07:15,790 --> 00:07:19,080
- det du ikke kunne gjĂžre for henne.
57
00:07:19,150 --> 00:07:23,040
Jeg vet ikke om jeg noensinne blir lege.
58
00:07:23,110 --> 00:07:29,310
- Jeg hater blod og lukten av dĂžd.
- Men det gjÞr alle. OgsÄ menn.
59
00:07:29,390 --> 00:07:32,950
Men de har lĂŠrt Ă„ ikke vise det.
60
00:08:16,710 --> 00:08:20,080
- Beklager, ikke i dag.
- Hva skal jeg gjĂžre da?
61
00:08:20,150 --> 00:08:25,110
SpĂžr en student.
De er sikkert behjelpelige.
62
00:08:30,550 --> 00:08:33,550
Unnskyld, rĂžyker De?
63
00:08:33,630 --> 00:08:37,600
- Ja.
- Hjelper De meg med et eksperiment?
64
00:08:37,670 --> 00:08:39,670
Ja.
65
00:08:39,750 --> 00:08:43,830
Hva bestÄr dette eksperimentet i?
66
00:08:43,910 --> 00:08:48,990
- I hvilken grad rĂžyken kveler liklukten.
- Interessant.
67
00:08:49,070 --> 00:08:54,950
- De skriver sikkert en rapport?
- Kanskje. Etter eksamen i patologi.
68
00:08:55,030 --> 00:08:57,550
- Hva studerer De?
- Psykiatri.
69
00:08:57,630 --> 00:09:02,870
- Interessant.
- Ja, men jeg frarÄder kvinner det.
70
00:09:02,950 --> 00:09:07,480
- Hvorfor det?
- Det er et svĂŠrt krevende felt.
71
00:09:07,550 --> 00:09:10,150
Det overrasker meg at det er menn.
72
00:09:10,230 --> 00:09:15,630
Som regel er livets mest
krevende sider forbeholdt kvinner.
73
00:09:15,710 --> 00:09:19,270
De er vel ikke feminist?
74
00:09:19,350 --> 00:09:26,390
Denne kvinnen dĂžde av syfilis og ble
ikke behandlet ettersom hun var gift.
75
00:09:26,470 --> 00:09:30,030
Ektemannen
ville ikke si det til henne.
76
00:09:30,110 --> 00:09:34,030
Han ville ikke at hun skulle
fÄ vite at han gikk pÄ bordell.
77
00:09:34,110 --> 00:09:38,830
- De kunne behandlet henne likevel.
- Medisinene sier alt.
78
00:09:38,910 --> 00:09:43,150
Menns luner er mer verdt
enn livet til en kvinne.
79
00:09:43,230 --> 00:09:50,190
- NÄr De blir lege, blir De vant til lukten.
- Jeg skal arbeide med levende mennesker.
80
00:09:58,950 --> 00:10:02,790
God morgen.
81
00:10:05,670 --> 00:10:11,310
Hva har dere lÊrt sÄ langt?
Som leger mÄ dere behandle kroppen.
82
00:10:11,390 --> 00:10:16,230
Psykiatrien beskjeftiger seg ikke
med kroppen, men med mennesker.
83
00:10:16,310 --> 00:10:20,710
Dere dissekerer lik
med en kirurgs presisjon.
84
00:10:20,790 --> 00:10:25,110
Det fins ingen skalpeller
som kan kurere vÄre pasienter.
85
00:10:25,190 --> 00:10:28,870
Dere skjĂŠrer, vi lytter.
86
00:10:28,950 --> 00:10:34,400
Dere mÄ bekjempe deres pasienters
smerte. Vi derimot mÄ forstÄ den.
87
00:10:34,470 --> 00:10:42,190
Dere bedÞver pasientene. Vi mÄ vekke
dem fra forstandens smertefulle sĂžvn.
88
00:10:42,270 --> 00:10:47,190
Vi mÄ etablere et tvers
gjennom tillitsfullt forhold.
89
00:10:47,270 --> 00:10:50,270
Det er det aller viktigste.
90
00:10:50,350 --> 00:10:57,680
En hvilken som helst motvilje
i den forbindelse -
91
00:10:57,750 --> 00:11:01,720
- kan gjĂžre terapien umulig.
92
00:11:04,350 --> 00:11:08,240
De vet at De ikke fÄr midler til dette.
93
00:11:08,310 --> 00:11:11,840
Vi kan be helsemyndighetene
om finansiering.
94
00:11:11,910 --> 00:11:16,990
De vil neppe vĂŠre interessert
i Deres eksperimenter.
95
00:11:17,070 --> 00:11:21,040
- Vi fÄr se. Jeg vet hva jeg gjÞr.
- Lykke til.
96
00:11:21,110 --> 00:11:27,200
Har De ikke fÄtt ytterligere midler om et
Är, mÄ pasientene tilbake der de kom fra.
97
00:11:27,270 --> 00:11:30,560
Vi begynner med Ă„ ta dem ut.
98
00:11:30,630 --> 00:11:33,630
De har rett.
99
00:11:35,990 --> 00:11:40,200
FrĂžken Montessori, hva gjĂžr De her?
100
00:11:40,270 --> 00:11:46,670
- Jeg mÄ snakke med Dem.
- Gjelder det den spĂžken forleden?
101
00:11:46,750 --> 00:11:51,880
Nei da. Jeg vil gjerne
spesialisere meg hos Dem.
102
00:11:54,150 --> 00:11:59,550
De er svĂŠrt dyktig med skalpellen.
Kan jeg foreslÄ obstetrikk?
103
00:11:59,630 --> 00:12:02,790
- Det egner seg bedre...
- For en kvinne?
104
00:12:02,870 --> 00:12:07,830
At De er kvinne, spiller ingen rolle
for meg, men kanskje for Dem -
105
00:12:07,910 --> 00:12:15,030
- nÄr De skal utÞve yrket. Hvor mange
menn vil la seg undersĂžke av en kvinne?
106
00:12:15,110 --> 00:12:18,670
De mÄ ha meg unnskyldt, jeg mÄ gÄ.
107
00:12:18,750 --> 00:12:22,880
De som er syke, har ofte
fĂŠrre fordommer enn de lĂŠrde.
108
00:12:25,310 --> 00:12:30,790
Gi meg en sjanse. Hvis De har rett,
trekker jeg meg med en gang.
109
00:12:43,910 --> 00:12:49,310
- Hold Dem i nĂŠrheten av meg.
- Gitrene later til Ă„ vĂŠre solide nok.
110
00:12:49,390 --> 00:12:53,760
Det er deg! Skitne hore! Hore!
111
00:12:53,830 --> 00:12:58,440
Du har bedratt meg!
Jeg dreper deg! Jeg dreper deg!
112
00:13:10,550 --> 00:13:14,470
Dere er forsinket. FĂžlg meg.
113
00:13:35,190 --> 00:13:41,120
- Hvorfor er barna her?
- Det er barn i alle psykiatriske sykehus.
114
00:13:41,190 --> 00:13:45,560
Mange kom hit da de var bitte
smÄ fordi de var uÞnsket.
115
00:13:45,630 --> 00:13:53,590
De ter seg som om de er Ändssvake.
Kan hende det skyldes selve stedet.
116
00:13:53,670 --> 00:13:56,880
- Hva kan man gjĂžre?
- FĂ„ dem ut herfra.
117
00:13:56,950 --> 00:14:00,790
- Hvorfor er han bundet fast?
- Han blir straffet.
118
00:14:00,870 --> 00:14:04,270
- Han blir ĂČg med oss.
- Han er et vanskelig tilfelle.
119
00:14:04,350 --> 00:14:07,240
Slipp ham lĂžs.
120
00:14:10,990 --> 00:14:16,520
GjĂžr de andre barna klare
til Ă„ bli med oss. Alle sammen.
121
00:14:22,350 --> 00:14:28,670
- Hva er det De gjĂžr? Slipp ham!
- Ser De? NĂ„ slapp han unna.
122
00:14:28,750 --> 00:14:31,960
Hvorfor legger De Dem borti dette?
123
00:14:35,510 --> 00:14:39,270
La ham bli her. Det er i Deres interesse.
124
00:14:47,870 --> 00:14:52,480
Hva heter du?
Jeg heter Maria.
125
00:14:53,550 --> 00:14:59,320
La meg se pÄ blÄmerket ditt.
Jeg skal ikke gjĂžre deg noe.
126
00:15:01,270 --> 00:15:05,070
La meg fÄ se...
127
00:15:15,390 --> 00:15:21,790
Bli med meg. Vi drar.
Jeg skal ta deg med bort herfra.
128
00:15:23,510 --> 00:15:27,190
Jeg skal ta deg med bort.
129
00:15:59,430 --> 00:16:06,030
Professor Montesano! De tror vel ikke
De kan gÄ Deres vei sÄnn uten videre?
130
00:16:06,110 --> 00:16:12,800
Tanken om behandling
med musikk ble tatt godt imot.
131
00:16:12,870 --> 00:16:17,570
Siden De skal forlate oss for
Ă„ grunnlegge en barneklinikk, -
132
00:16:17,640 --> 00:16:24,320
- har Deres beundrere
arrangert en farvelfest for Dem.
133
00:16:24,390 --> 00:16:28,840
Jeg kommer pÄ besÞk sÄ ofte jeg kan.
134
00:16:32,310 --> 00:16:37,200
Disse kvinnene er ikke aggressive.
Er det pga. musikken?
135
00:16:37,270 --> 00:16:40,880
Det ligger i barndommen deres.
136
00:16:40,950 --> 00:16:46,960
Da de var smÄ, hadde de familie, de
ble sĂžrget for, fikk omsorg og var elsket.
137
00:16:47,030 --> 00:16:50,880
Hvem er denne vakre frĂžkenen?
Deres forlovede?
138
00:16:50,950 --> 00:16:55,200
Nei, hun er studenten min,
i likhet med de andre.
139
00:17:45,520 --> 00:17:50,890
- Jeg vil takke Dem for det De har gjort.
- Jeg vil gjerne fortsette samarbeidet.
140
00:17:50,960 --> 00:17:56,730
Vi har dessverre bare nok midler
til Ä sÞrge for disse barna i ett Är.
141
00:17:56,810 --> 00:18:01,580
- Jeg ber bare om Ä fÄ arbeide med Dem.
- De gir visst aldri opp.
142
00:18:01,650 --> 00:18:06,290
- Jeg tror pÄ det samme som Dem.
- Men jeg er ingen troende.
143
00:18:06,370 --> 00:18:13,060
Jo da. De tror pÄ vitenskapen,
pÄ fremskrittet, pÄ menneskeheten.
144
00:18:13,130 --> 00:18:20,730
HĂžr her... Forskning er strevsomt.
Det krever helhjertet engasjement.
145
00:18:20,810 --> 00:18:24,810
Kvinner tenker fremfor alt
pÄ ekteskap og barn.
146
00:18:24,890 --> 00:18:28,970
Det er altsÄ fremdeles problemet.
Jeg forstod ikke det.
147
00:18:29,050 --> 00:18:36,650
Om De mener jeg ikke duger fordi jeg
er kvinne, kan jeg ikke gjĂžre noe med det.
148
00:18:44,970 --> 00:18:51,500
Har alle vasket hendene?
NĂ„ tar vi ansiktet.
149
00:18:53,250 --> 00:18:59,050
Se hva jeg gjĂžr. Hold hendene i vannet.
Fyll dem med litt vann.
150
00:18:59,130 --> 00:19:05,290
Vask hendene.
Fordel vannet utover ansiktet. SÄnn.
151
00:19:17,370 --> 00:19:20,180
Er det greit?
Vask munnen ogsÄ.
152
00:19:20,250 --> 00:19:23,570
FĂ„ se. Veldig bra.
153
00:19:23,650 --> 00:19:26,890
- Legg hendene nedi. Forsiktig.
- Nei.
154
00:19:26,970 --> 00:19:32,180
Hvorfor ikke?
Fyll hendene med litt vann.
155
00:19:32,250 --> 00:19:37,010
Her har du et hÄndkle.
156
00:19:37,090 --> 00:19:41,260
PĂ„ asylet lĂŠrte de dem ikke noe.
157
00:19:41,330 --> 00:19:44,650
Den kan du ikke spise, det er vondt.
158
00:19:44,730 --> 00:19:48,940
Vask hendene og munnen ogsÄ.
159
00:19:52,330 --> 00:19:57,420
- Hva gjĂžr De her?
- Jeg ville vite hvordan det gikk med Luigi.
160
00:19:57,490 --> 00:20:01,500
- Han er svÊrt glad i sÄpe.
- For glad i det!
161
00:20:03,370 --> 00:20:08,010
De gjĂžr i sannhet en formidabel jobb.
162
00:20:08,090 --> 00:20:14,170
- Det er virkelig synd at jeg ikke...
- Ikke Ăždelegg stunden med Ă„ be om noe.
163
00:20:14,250 --> 00:20:17,140
Glem det.
164
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
- God dag.
- God dag.
165
00:20:47,490 --> 00:20:50,650
- Hva holder De pÄ med?
- Biokjemi.
166
00:20:50,770 --> 00:20:56,170
Det ideelle for meg; langt unna
pasienter og andre studenter.
167
00:20:56,250 --> 00:21:00,650
- Jeg har ikke vĂŠrt ĂŠrlig mot Dem.
- De har vĂŠrt oppriktig.
168
00:21:00,730 --> 00:21:06,260
Nei. De tror jeg ikke har
akseptert Dem fordi De er kvinne.
169
00:21:06,330 --> 00:21:11,370
- Er det ikke slik?
- Jo, men det skyldes ikke det De tror.
170
00:21:11,450 --> 00:21:17,170
- Hva er det De prĂžver Ă„ si?
- Jeg stÄr og sier at for en mann -
171
00:21:17,250 --> 00:21:23,730
- er det vanskelig Ă„ arbeide side
om side med en kvinne som Dem.
172
00:21:24,840 --> 00:21:27,850
NÄr jeg er sammen med Dem...
173
00:21:32,040 --> 00:21:35,050
Beklager.
174
00:22:15,200 --> 00:22:19,210
- Skulle ikke du studere?
- Er jeg fin?
175
00:22:19,280 --> 00:22:23,970
Jo. Veldig fin.
176
00:22:24,960 --> 00:22:29,850
Hva er det? Du har aldri vĂŠrt
opptatt av hatter eller slĂžr.
177
00:22:29,920 --> 00:22:33,560
Og med ett...
178
00:22:33,640 --> 00:22:37,010
- FÄr jeg vite hva han heter?
- Hvem?
179
00:22:37,080 --> 00:22:41,130
Han. En medstudent?
180
00:22:41,200 --> 00:22:44,840
En lĂŠrer.
Han er ung, bare litt eldre enn meg.
181
00:22:44,920 --> 00:22:49,450
- Har dere noen planer?
- Nei. Ingen vet om oss.
182
00:22:49,520 --> 00:22:52,530
Det er hemmelig.
183
00:23:00,810 --> 00:23:04,700
37 cm.
184
00:23:04,770 --> 00:23:08,170
4 cm.
185
00:23:08,250 --> 00:23:11,170
1,20 meter.
186
00:23:11,250 --> 00:23:13,820
24 kg.
187
00:23:13,890 --> 00:23:16,890
38 cm.
188
00:23:16,970 --> 00:23:19,500
5 cm.
189
00:23:19,570 --> 00:23:23,260
- PĂ„...
- 20 kg.
190
00:23:31,810 --> 00:23:35,020
- SÄ, sÄ...
- StÄ stille.
191
00:23:35,090 --> 00:23:38,140
37 cm.
192
00:23:40,090 --> 00:23:43,300
1,55 meter.
193
00:23:44,890 --> 00:23:47,810
36 kg.
194
00:23:47,890 --> 00:23:51,650
- Rolig, nÄ.
- Barna er redde.
195
00:23:51,730 --> 00:23:57,340
Ja, men ikke tenk pÄ det.
Vi er snart ferdige. Neste.
196
00:23:59,810 --> 00:24:02,780
Maria, vent.
197
00:24:02,850 --> 00:24:09,010
Hva var det som gikk av henne? Du kan
ikke te deg slik foran mine assistenter.
198
00:24:09,090 --> 00:24:15,330
- Hvorfor mÄlte og veide vi dem?
- Vi er nĂždt til Ă„ undersĂžke dem.
199
00:24:15,410 --> 00:24:21,020
De virker mer triste enn syke.
Som fanger som ber om Ă„ bli lĂžslatt.
200
00:24:21,090 --> 00:24:27,050
De er befridd. De har rene og lyse rom,
de blir ikke bundet fast som straff.
201
00:24:27,130 --> 00:24:33,170
Men vi har behandlet dem
som ting - ikke mennesker.
202
00:24:33,250 --> 00:24:37,300
Vi har med mennesker Ă„ gjĂžre,
ikke syke kropper.
203
00:24:37,370 --> 00:24:44,250
- Medisin krever tÄlmodighet.
- Medisin er neppe det rette for dem.
204
00:24:44,330 --> 00:24:49,410
Hva er det rette? Hvis du ikke
vet det, hvorfor ter du deg slik da?
205
00:24:49,490 --> 00:24:55,180
Du kan ikke fortsette Ă„ trekke mine
valg i tvil. Min troverdighet stÄr sentralt.
206
00:24:55,250 --> 00:25:01,380
Du har rett. Beklager.
Kanskje vi mÄ
undervise disse barna.
207
00:25:01,450 --> 00:25:04,500
Ikke
behandle dem.
208
00:25:04,570 --> 00:25:09,890
Ta en gruppe med barn og
arbeid med dem pÄ din mÄte.
209
00:25:22,680 --> 00:25:25,330
God dag.
210
00:25:29,000 --> 00:25:32,530
Var det noe De ville?
211
00:25:38,600 --> 00:25:43,290
- Hva er det med dem?
- Ikke tenk pÄ det. De er alltid sÄnn.
212
00:25:43,360 --> 00:25:47,840
De vÄkner bare nÄr det er mat.
De er sÄ grÄdige at de -
213
00:25:47,920 --> 00:25:52,560
- kaster seg over smulene pÄ gulvet.
214
00:26:25,200 --> 00:26:31,920
I et nakent rom som dette, uten leker,
er brĂždsmuler det eneste de har.
215
00:26:32,000 --> 00:26:35,050
Det har begynt Ă„ regne.
216
00:26:46,400 --> 00:26:49,800
Kom. Kom.
217
00:26:51,320 --> 00:26:55,090
- Barn? Hvem vil bli med meg?
- Hvor skal dere?
218
00:26:55,160 --> 00:26:59,400
- Vi gÄr ut.
- Hva mener De? Hva skal dere?
219
00:27:02,520 --> 00:27:07,290
Kunne departementet vĂŠre
interessert i et slikt prosjekt?
220
00:27:07,360 --> 00:27:11,840
Jeg vet ĂŠrlig talt ikke.
221
00:27:11,920 --> 00:27:14,970
Det virker lite realiserbart.
222
00:27:15,040 --> 00:27:21,130
Jeg ser hÄp og Þnsker, men ikke
klarheten som et prosjekt trenger.
223
00:27:21,200 --> 00:27:28,130
Jeg vil gjerne hjelpe Dem og barna.
Men forelĂžpig er ikke dette noen skole.
224
00:27:28,200 --> 00:27:33,570
Gi meg et rÄd om hvordan
jeg kan fÄ Þkonomisk stÞtte.
225
00:27:33,640 --> 00:27:38,090
Jeg er ekspert i pedagogikk.
Jeg kan ikke vurdere arbeidet Deres.
226
00:27:38,160 --> 00:27:42,610
Jeg vil gjerne vise Dem personalet.
227
00:27:42,680 --> 00:27:47,890
Her arbeider de
klokeste hodene innen psykiatrien.
228
00:27:58,480 --> 00:28:03,040
Vet dere hva regn er?
229
00:28:25,200 --> 00:28:28,810
Hva om de blir syke?
230
00:28:30,160 --> 00:28:34,720
- Hvordan er ansiktene deres nÄ?
- VÄte.
231
00:28:34,800 --> 00:28:38,040
- Kalde.
- Klebrige.
232
00:28:38,120 --> 00:28:42,090
Lykkelige.
233
00:29:12,120 --> 00:29:16,330
- Vil De at de skal bli syke?
- Vi kan ikke stenge dem inne -
234
00:29:16,400 --> 00:29:21,720
- i pÄvente av neste legebesÞk.
- Planlegging er tidkrevende, doktor.
235
00:29:21,800 --> 00:29:25,010
FrĂžken. FrĂžken Montessori.
236
00:29:25,080 --> 00:29:29,560
Professor Cardi fra
departementet for offentlig utdanning.
237
00:29:29,640 --> 00:29:36,120
- De er ennÄ ikke uteksaminert?
- Vi studerer deres mentale utvikling.
238
00:29:36,200 --> 00:29:39,760
Det er der vi mÄ begynne.
239
00:29:39,840 --> 00:29:45,720
- Vi blir aldri ferdige!
- Jo, for alle barna som kommer etter.
240
00:29:45,800 --> 00:29:50,120
Er de mindre viktige da?
I Frankrike fins det allerede...
241
00:29:50,200 --> 00:29:57,530
Det sĂžmmer seg ikke at en student
bruker den tonen mot prof. Montesano.
242
00:29:59,040 --> 00:30:02,040
De har rett. Beklager.
243
00:30:05,960 --> 00:30:12,240
Kan jeg betro Dem noe? Den kvinnen
gjÞr alt for Ä fÄ oppmerksomhet.
244
00:30:12,320 --> 00:30:18,650
- Hun er min aller dyktigste student.
- JasÄ? Men ikke den fÞyeligste...
245
00:30:18,720 --> 00:30:23,200
- De stĂžtter meg ikke?
- Gi meg tid til Ă„ vurdere det dere gjĂžr.
246
00:30:23,280 --> 00:30:29,400
Her fÄr dere noen gaver!
Med alskens former og stĂžrrelser.
247
00:30:29,480 --> 00:30:32,480
Kom og hent dem!
248
00:30:35,840 --> 00:30:40,050
Dette er en billedramme.
Ta den, Luigi.
249
00:30:40,120 --> 00:30:43,410
Ser du at den er firkantet?
Ta pÄ den.
250
00:30:45,760 --> 00:30:50,400
SÄnn kan man ogsÄ gjÞre.
Rundt halsen er enda bedre.
251
00:30:50,480 --> 00:30:55,960
Her... Dette er en skje.
Den delen med "mage" kalles konkav.
252
00:30:56,040 --> 00:31:00,730
Den andre kalles konveks.
Finn ut hva den kan brukes til.
253
00:31:06,400 --> 00:31:10,770
Det stemmer. Den kan romme noe.
254
00:31:16,240 --> 00:31:20,690
Fint, Annachiara. Den kan
ogsÄ brukes til Ä samle noe.
255
00:31:22,200 --> 00:31:29,690
For Ă„ se vinden er en skje ubrukelig.
Men jeg har noe man kan bruke til det.
256
00:31:29,760 --> 00:31:33,680
Bra. En vindmĂžlle.
257
00:31:41,160 --> 00:31:46,690
Forstanden trenger ogsÄ nÊring.
Akkurat som kroppen.
258
00:31:53,000 --> 00:31:57,640
- Er den din?
- Avhandlingen min. Jeg har skrevet den.
259
00:31:57,720 --> 00:32:00,610
Du er her?
260
00:32:00,680 --> 00:32:05,890
- Men hvordan skjĂžnner man det?
- Her skjĂžnner man at den er min.
261
00:32:05,960 --> 00:32:08,610
M-A-R-I-A.
262
00:32:09,800 --> 00:32:13,720
Ma-ri-a.
263
00:32:22,920 --> 00:32:27,000
Da De begynte ved dette
universitetet, var jeg selv imot det.
264
00:32:27,080 --> 00:32:32,610
Arbeidet Deres med psykiske lidelser
har vist oss alle at vi tok feil.
265
00:32:32,680 --> 00:32:36,130
Selv kvinner kan
vĂŠre briljante forskere.
266
00:32:36,200 --> 00:32:42,890
De vil vise oss at bak den dyktige
forskeren fins ogsÄ en dyktig psykiater.
267
00:32:43,040 --> 00:32:49,680
FrĂžken Montessori, jeg utnevner Dem
herved til doktor i medisin og kirurgi.
268
00:32:55,480 --> 00:32:58,530
Hjertelig takk.
269
00:33:01,920 --> 00:33:05,610
Montessori-familiens fĂžrste lege.
270
00:33:05,680 --> 00:33:08,600
En kvinne attpÄtil.
271
00:33:08,680 --> 00:33:11,760
Gratulerer. Kom, Alessandro.
272
00:33:11,840 --> 00:33:17,080
FrĂžken Montessori, vil De gi et kort
intervju til Domenica del Corriere?
273
00:33:17,160 --> 00:33:22,170
- Bare noen fÄ spÞrsmÄl.
- Ikke nÄ, jeg mÄ til foreldrene mine.
274
00:33:22,240 --> 00:33:25,640
- Jeg kommer tilbake i morgen.
- Det er greit.
275
00:33:25,720 --> 00:33:33,000
- Skal vi dra hjem?
- Er det greit om jeg gÄr en liten tur?
276
00:33:33,080 --> 00:33:37,450
- Vi kan slÄ fÞlge.
- Nei takk, jeg vil helst gÄ alene.
277
00:33:38,920 --> 00:33:42,530
Jeg vet nÄr du ikke snakker sant.
278
00:33:52,000 --> 00:33:55,560
Giuseppe!
279
00:33:57,880 --> 00:34:04,520
- Du skal vel ikke gÄ?
- Jeg trodde du ville vĂŠre hos familien din.
280
00:34:04,600 --> 00:34:08,400
Vi drar fĂžr de ser oss.
281
00:34:41,440 --> 00:34:44,440
SĂ„ vakkert det er.
282
00:34:46,840 --> 00:34:49,840
Du er vakker.
283
00:35:18,800 --> 00:35:22,960
Vent... Er du sikker?
284
00:35:39,640 --> 00:35:43,410
Jeg gleder meg til i morgen...
285
00:35:43,480 --> 00:35:48,250
Til Ä fÄ se deg og tilbringe
enda en dag sammen med deg.
286
00:35:48,320 --> 00:35:51,930
Jeg er lykkelig over Ă„ ha mĂžtt deg.
287
00:35:52,000 --> 00:35:56,400
Jeg ogsÄ.
288
00:35:56,480 --> 00:36:01,200
Jeg har bestandig tenkt
pÄ kvinner som en plikt.
289
00:36:01,280 --> 00:36:07,130
Forlovelse, ekteskap og barn.
Jeg glemte kjĂŠrligheten.
290
00:36:09,720 --> 00:36:15,650
NÄr vi er sammen blant andre men-
nesker, prÞver jeg Ä unngÄ Ä se pÄ deg, -
291
00:36:15,720 --> 00:36:20,880
- for jeg er redd jeg fĂžr eller
senere kommer til Ă„ rĂžpe meg.
292
00:36:20,960 --> 00:36:27,600
Det er bedre Ä mÞtes sÄnn.
At bare du og jeg vet det.
293
00:36:28,360 --> 00:36:33,440
NÄr alt kommer til alt, er mystikken og
hemmeligheten en del av begjĂŠret.
294
00:36:33,520 --> 00:36:40,930
- Du kan ikke elske meg hÞyere enn nÄ?
- Jeg sier at vi har det fantastisk nÄ.
295
00:36:41,000 --> 00:36:45,610
- Vi har noe helt spesielt sammen.
- I dag - i morgen?
296
00:36:45,680 --> 00:36:48,410
I morgen ogsÄ.
297
00:36:48,480 --> 00:36:51,480
For bestandig.
298
00:36:52,520 --> 00:36:55,650
Lov meg at vi alltid skal vĂŠre sammen.
299
00:36:55,720 --> 00:36:59,010
Uansett hva som kommer til Ă„ skje.
300
00:37:00,320 --> 00:37:03,560
Det lover jeg deg.
301
00:37:05,960 --> 00:37:12,490
- Hvordan gÄr det?
- I departementet er det motstand -
302
00:37:12,560 --> 00:37:18,010
- mot Ă„ stĂžtte eksperimentet.
- Jeg vet det. Giuseppe har sagt det...
303
00:37:18,080 --> 00:37:23,930
Professor Montesano meddelte meg
sin bekymring for en uke siden.
304
00:37:26,760 --> 00:37:32,290
Det overrasker ikke ettersom
De stÄr pÄ god fot med professoren.
305
00:37:32,360 --> 00:37:36,050
Jeg er litt sjalu.
For Ä fÄ litt oppmerksomhet -
306
00:37:36,120 --> 00:37:40,330
- mÄ jeg bruke all min tid
pÄ den rapporten.
307
00:37:40,400 --> 00:37:44,640
- Har De noe klart?
- Nei, ikke ennÄ.
308
00:37:44,720 --> 00:37:51,400
- Jeg tenkte De ville publisere noe?
- Jeg skriver nÄr jeg har noe Ä skrive.
309
00:37:51,470 --> 00:37:57,510
De blir aldri ferdig med noe
hvis De bare ser pÄ barna.
310
00:37:57,590 --> 00:38:01,760
Forskningsmetoden
baserer seg pÄ observasjon.
311
00:38:01,830 --> 00:38:06,520
Det er synd at tiden
ikke er pÄ Deres side.
312
00:38:06,600 --> 00:38:09,650
Ă
, det glemte jeg...
313
00:38:09,720 --> 00:38:12,720
- Jeg har en viktig avtale.
- Med hvem?
314
00:38:12,800 --> 00:38:16,360
- En pedagogisk rÄdgiver.
- I departementet?
315
00:38:16,440 --> 00:38:19,960
Nei. I et snekkerverksted.
316
00:38:24,040 --> 00:38:28,360
- God dag!
- God dag, hva kan jeg gjĂžre for Dem?
317
00:38:28,440 --> 00:38:31,760
- Jeg vil stjele litt av hÄndverket Deres.
- Ja vel.
318
00:38:31,840 --> 00:38:37,640
Betaler De godt, sÄ gjerne det, men det
er neppe noe for en dame som Dem.
319
00:38:37,720 --> 00:38:42,360
Jeg trenger noen planker
som det ikke blir flis av.
320
00:38:42,440 --> 00:38:46,200
Og en sag, litt maling og litt lim.
321
00:38:46,280 --> 00:38:51,410
Jeg skal vise Dem...
Det er dette jeg vil lage.
322
00:38:53,160 --> 00:38:56,560
- Lar det seg gjĂžre?
- Jo da.
323
00:39:29,110 --> 00:39:34,320
- GÄr det bra med Dem, frÞken?
- Jo takk...
324
00:39:40,230 --> 00:39:46,030
Professor Montesano har
forelesning. De kan ikke gÄ inn!
325
00:39:46,110 --> 00:39:48,750
... av den stĂžrste betydning...
326
00:39:50,310 --> 00:39:55,190
Doktor Montessori, en av mine med-
arbeidere. Hva skyldes besĂžket?
327
00:39:55,270 --> 00:40:00,560
- Jeg mÄ snakke med Dem.
- Jeg er tilgjengelig etter forelesningen.
328
00:40:00,630 --> 00:40:04,530
Det haster.
329
00:40:04,610 --> 00:40:08,610
Dere fÄr ha meg unnskyldt...
330
00:40:10,850 --> 00:40:15,460
- Hva er det som gÄr av deg?!
- Jeg mÄ snakke med deg.
331
00:40:15,530 --> 00:40:19,500
Ikke her. Vi gÄr et annet sted.
332
00:40:19,570 --> 00:40:22,890
Ikke sammen.
333
00:40:38,490 --> 00:40:42,020
NĂ„?
334
00:40:42,090 --> 00:40:45,730
Jeg er med barn.
335
00:40:50,730 --> 00:40:53,860
Er du sikker?
336
00:40:53,930 --> 00:40:57,060
Jeg er lege.
337
00:41:04,210 --> 00:41:10,460
- Har du snakket med noen om det?
- Hvordan skulle jeg det?
338
00:41:13,770 --> 00:41:19,450
- Det er ikke til Ă„ tro...
- Men nÄ er det slik.
339
00:41:19,520 --> 00:41:24,000
Selv om vi aldri tenkte pÄ det,
er det blitt slik.
340
00:41:24,080 --> 00:41:29,880
- VÄrt barn -det er fantastisk.
- Jo da, kjĂŠre...
341
00:41:29,960 --> 00:41:34,520
- At vi ikke er gift, kompliserer ting.
- Jeg vil ha barnet.
342
00:41:34,600 --> 00:41:40,160
Jeg ogsÄ. Jeg sier bare
at vi mÄ vÊre forsiktige.
343
00:41:40,240 --> 00:41:44,400
ForelĂžpig er det best om ingen vet noe.
344
00:41:44,480 --> 00:41:50,170
En liten mistanke
kan true hele arbeidet vÄrt.
345
00:41:50,240 --> 00:41:57,760
Forskningen, finansieringen,
barnas fremtid... Ikke sant?
346
00:41:58,760 --> 00:42:01,490
Ja visst.
347
00:42:01,560 --> 00:42:07,040
Ikke vĂŠr redd. Kom hit.
348
00:42:07,120 --> 00:42:10,490
Ikke vĂŠr redd.
349
00:42:10,560 --> 00:42:14,640
Vi finner nok ut av det.
350
00:43:07,160 --> 00:43:12,800
- Du glemmer til og med Ă„ spise middag.
- Jeg er ikke sulten.
351
00:43:13,800 --> 00:43:17,360
- Hva er det?
- Ingenting.
352
00:43:18,360 --> 00:43:22,360
Du er blitt voksen.
Da du var liten, -
353
00:43:22,440 --> 00:43:28,050
- kunne jeg se pÄ Þynene dine
hva du tenkte pÄ. Men nÄ...
354
00:43:28,120 --> 00:43:32,570
- Jeg sitter og jobber...
- Jeg vet det.
355
00:43:32,640 --> 00:43:37,850
Mamma...
Var du lykkelig da jeg ble fĂždt?
356
00:43:38,840 --> 00:43:43,800
Vil du hĂžre sannheten?
Hele sannheten?
357
00:43:43,880 --> 00:43:49,560
Du var sÄ vakker og sart at jeg
ikke kunne ta Ăžynene fra deg.
358
00:43:49,640 --> 00:43:53,440
Du har gitt meg en sÄ stor glede.
359
00:43:53,520 --> 00:43:57,920
En glede Ă„ vĂŠre til for en annen.
360
00:43:58,000 --> 00:44:01,800
Du var min skatt, men ogsÄ mitt fengsel.
361
00:44:01,880 --> 00:44:08,770
Jeg visste at livet mitt
ville bestÄ i Ä vÊre din mor.
362
00:44:08,840 --> 00:44:11,450
Jeg kunne aldri vĂŠrt noe annet.
363
00:44:11,520 --> 00:44:18,250
Jeg sverget at det ikke
skulle bli slik for datteren min.
364
00:44:18,320 --> 00:44:21,960
Hva tenker du pÄ?
365
00:44:22,040 --> 00:44:24,090
Fine tanker.
366
00:44:29,200 --> 00:44:32,290
Giuseppe! Giuseppe!
367
00:44:33,480 --> 00:44:35,440
LillesĂžster!
368
00:44:35,520 --> 00:44:38,280
- Giuseppe.
- Rita.
369
00:44:42,920 --> 00:44:45,920
Kom.
370
00:44:50,760 --> 00:44:54,920
Jeg har fÄtt brevet ditt.
Jeg har ventet pÄ deg.
371
00:44:55,600 --> 00:45:00,400
- Hvem er denne kvinnen?
- En lege.
372
00:45:00,480 --> 00:45:03,640
En lege?
373
00:45:03,720 --> 00:45:07,880
En kvinnelig lege.
Hun heter Maria Montessori.
374
00:45:07,960 --> 00:45:12,880
- Er du helt sikker pÄ at barnet er ditt?
- Ărlig talt, mamma.
375
00:45:12,960 --> 00:45:17,680
Hvordan kunne du rote
deg opp i noe slikt?!
376
00:45:17,760 --> 00:45:24,370
- Maria og jeg elsker hverandre.
- Man mÄ ikke te seg uansvarlig for det.
377
00:45:24,440 --> 00:45:30,920
- Hva med Ritas fĂžlelser?
- Hva har Rita med dette Ă„ gjĂžre?
378
00:45:31,000 --> 00:45:34,800
Forlovelsen med Rita
er din ĂžnskedrĂžm.
379
00:45:34,880 --> 00:45:39,920
OgsÄ Ritas foreldres. Du har
ikke gjort noe for Ă„ avvise henne.
380
00:45:40,000 --> 00:45:46,280
- Vi tok det for gitt.
- Dere tok feil. Jeg skulle aldri kommet.
381
00:45:46,360 --> 00:45:51,080
Jo, det er visst det klokeste
du har gjort i det siste.
382
00:45:51,160 --> 00:45:57,770
Hvis du ikke kan betro deg til familien,
hva da? Har du lovet henne noe?
383
00:46:00,600 --> 00:46:05,160
Maria har ikke bedt meg om noe.
Hun er ikke den typen.
384
00:46:05,240 --> 00:46:12,040
Hun har en strÄlende karriere foran seg
og oppnÄr intet ved Ä gifte seg med meg.
385
00:46:12,120 --> 00:46:18,320
Hvis dere gifter dere, fÄr alle vite at
barnet er unnfanget utenfor ekteskap.
386
00:46:18,400 --> 00:46:22,530
- Hva sÄ?
- Det ville Ăždelegge din troverdighet.
387
00:46:22,600 --> 00:46:25,440
Karrieren din. HÞr pÄ meg.
388
00:46:25,520 --> 00:46:31,560
Lov henne hva det skulle vĂŠre,
men ikke ekteskap.
389
00:46:43,080 --> 00:46:48,240
- Er det du som har invitert henne?
- Rita er en del av familien.
390
00:46:48,320 --> 00:46:53,480
Det vil hun alltid vĂŠre.
Uansett om du liker det eller ei.
391
00:46:54,400 --> 00:46:57,400
Forsyn dere.
392
00:47:01,600 --> 00:47:05,570
SĂ„ flinke dere er.
393
00:47:15,000 --> 00:47:17,920
Ta en du ogsÄ, Luigi.
394
00:47:20,800 --> 00:47:23,530
Lukk Ăžynene.
395
00:47:23,600 --> 00:47:27,680
Gi meg den andre hÄnden din.
396
00:47:34,640 --> 00:47:38,560
Hva er det?
397
00:47:39,680 --> 00:47:42,840
Det er en... "M".
398
00:47:42,920 --> 00:47:45,890
Jeg vet det. Som i Maria.
399
00:47:45,960 --> 00:47:49,520
SĂ„ flink du er.
400
00:47:55,840 --> 00:47:59,840
Jeg er straks tilbake.
401
00:48:33,120 --> 00:48:36,570
"Maria".
402
00:48:39,440 --> 00:48:42,810
- Har du hjulpet ham?
- Med hva da?
403
00:48:42,880 --> 00:48:47,040
- Med Ă„ skrive.
- Jeg kan ikke skrive.
404
00:48:50,640 --> 00:48:54,170
Luigi...
405
00:48:55,920 --> 00:48:59,000
Hvor er "Maria" nÄ?
406
00:49:15,080 --> 00:49:18,850
SĂ„ flink du er!
407
00:49:26,040 --> 00:49:30,440
Har De ikke for vane
Ä banke pÄ dÞren fÞr De gÄr inn?
408
00:49:30,520 --> 00:49:34,450
Forskningsprosjektet
vekker ingen begeistring.
409
00:49:34,520 --> 00:49:40,560
- Da er alt arbeidet forgjeves!
- Hvilket arbeid viser De til, doktor?
410
00:49:40,640 --> 00:49:45,570
De er den eneste som ikke har til-
veiebrakt skriftlig dokumentasjon.
411
00:49:45,640 --> 00:49:51,650
Jeg har ikke hatt tid.
Men jeg vil gjerne vise dere noe...
412
00:49:59,480 --> 00:50:03,250
Luigi... Hva heter jeg?
413
00:50:22,640 --> 00:50:28,650
Disse barna er ikke blitt stimulert med
en pedagogisk metode tilpasset dem.
414
00:50:28,720 --> 00:50:35,650
Hvis vi fĂžlger opp dette, kan de lĂŠre
Ă„ lese og skrive som barn i normalskolen.
415
00:50:35,720 --> 00:50:41,650
Jeg er enig, forskningen burde videre-
fÞres, men jeg kan ikke bistÄ dere.
416
00:50:41,720 --> 00:50:47,920
Vet De hva et asyl er? Dersom skolen
mÄ stenge, er det dit barna blir sendt.
417
00:50:48,000 --> 00:50:51,930
Det handler om livet til disse barna!
418
00:51:03,320 --> 00:51:09,120
Det skal holdes en pedagogikk-konferanse
i Torino med forskere fra hele Italia.
419
00:51:09,200 --> 00:51:16,000
Ministeren kommer. Skriv til ham
og presenter forskningen Deres.
420
00:51:16,080 --> 00:51:21,210
Det er opp til Dem Ă„ prĂžve Ă„ over-
bevise ham. Jeg kan ikke gjĂžre mer.
421
00:51:21,280 --> 00:51:25,410
Dr. Montessori er svĂŠrt ung.
422
00:51:25,480 --> 00:51:31,250
BĂžr ikke dr. Cardi, med sin direkte for-
bindelse til ministeren, betros oppgaven?
423
00:51:31,320 --> 00:51:35,690
Den forbindelsen later ikke til
Ä ha fÞrt til noe sÄ langt.
424
00:51:35,760 --> 00:51:42,250
Etter min mening er dr. Montesano i kraft
av Ă„ vĂŠre direktĂžr kanskje mest egnet.
425
00:51:42,320 --> 00:51:47,890
Skal vi vinne kampen, mÄ vi unngÄ
byrÄkratiske spissfindigheter.
426
00:51:47,960 --> 00:51:51,050
Dra, og ikke skuff meg.
427
00:52:01,480 --> 00:52:04,650
Det virker som en fin mulighet.
428
00:52:04,720 --> 00:52:08,120
Tror du virkelig at du vil oppnÄ noe?
429
00:52:08,200 --> 00:52:13,610
Vet ikke, men det er eneste mulighet
for Ä gjÞre arbeidet vÄrt kjent.
430
00:52:13,680 --> 00:52:17,240
VÄrt eller ditt?
431
00:52:17,320 --> 00:52:21,930
For meg er det det samme.
Hvorfor stoler du ikke pÄ meg?
432
00:52:22,000 --> 00:52:25,640
Jeg vet hvor impulsiv du er.
Til slutt lover du for mye...
433
00:52:25,720 --> 00:52:32,330
Jeg skal vĂŠre varsom. Men du under-
vurderer barna. De fÄr til mer enn vi tror.
434
00:52:32,400 --> 00:52:36,290
Vi mÄ presentere resultater-
ikke lĂžfter!
435
00:52:36,360 --> 00:52:41,370
Du trenger ikke Ă„ fortelle
meg hva jeg skal gjĂžre.
436
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Beklager.
437
00:52:48,080 --> 00:52:54,010
Svangerskapet gÄr sin gang.
Vi mÄ ta en avgjÞrelse.
438
00:52:54,080 --> 00:52:58,250
Jeg har kjempet mot hele
akademia for disse barna.
439
00:52:58,320 --> 00:53:05,090
FĂžr jeg vet hva deres skjebne blir,
klarer jeg ikke Ä tenke pÄ mitt eget barn.
440
00:53:09,160 --> 00:53:13,530
Du er bekymret?
441
00:53:13,600 --> 00:53:19,770
Nei. Hvis vi elsker hverandre og stÄr
sammen, er det ingen fare for barnet.
442
00:53:42,720 --> 00:53:47,730
Det er en lege som arbeider
med undervisning av barn.
443
00:54:07,240 --> 00:54:10,530
Dr. Maria Montessori!
444
00:54:15,760 --> 00:54:19,450
Forskning er et resultat av observasjon.
445
00:54:19,520 --> 00:54:23,490
Observasjonen
trenger ikke fĂžre til resignasjon.
446
00:54:23,560 --> 00:54:28,700
Trass i kategoriseringer som
Ändssvakhet skal ingen barn -
447
00:54:28,760 --> 00:54:32,530
- utelukkes fra pedagogikk.
448
00:54:32,600 --> 00:54:36,400
Likevel er det det som skjer her til lands.
449
00:54:36,480 --> 00:54:41,520
Et land som lar vĂŠre Ă„ behandle
sine barn, gir avkall pÄ fremtiden.
450
00:54:44,520 --> 00:54:47,210
Takk.
451
00:54:51,160 --> 00:54:56,610
De fÄr unnskylde, men jeg forstÄr
fortsatt ikke hva dette besĂžket skyldes.
452
00:54:56,680 --> 00:55:03,450
Har ikke Deres datter
fortalt Dem at hun er med barn?
453
00:55:03,520 --> 00:55:09,720
Jeg fikk vite det av min sĂžnn. Det kan
vĂŠre lettere Ă„ vĂŠre fortrolig med menn.
454
00:55:09,800 --> 00:55:15,650
Jeg tillater ingen, ingen, Ă„ felle dom
over mitt forhold til min datter.
455
00:55:18,040 --> 00:55:23,210
- Si hva De er kommet for.
- Jeg trenger Deres hjelp.
456
00:55:23,280 --> 00:55:28,930
Barna vÄre er sÄ unge.
BĂžr vi ikke ha deres beste i tankene?
457
00:55:29,000 --> 00:55:32,690
Ikke la dem ta gale valg.
458
00:55:32,760 --> 00:55:37,610
Ikke la dem risikere
karriere eller fremtid.
459
00:55:37,680 --> 00:55:40,970
Jeg stoler pÄ Maria.
460
00:55:43,160 --> 00:55:49,520
Deres datter Maria later ikke
alltid til Ă„ ha fortjent denne tilliten.
461
00:55:49,600 --> 00:55:55,210
Jeg vet hvordan De har det.
Jeg fĂžlte det likedan i begynnelsen.
462
00:55:55,280 --> 00:55:59,250
Kan hende det finnes en lĂžsning...
463
00:55:59,320 --> 00:56:05,780
Det finnes leger som med
en stor grad av diskresjon -
464
00:56:05,840 --> 00:56:08,930
- kunne hjelpe Deres datter med -
465
00:56:09,000 --> 00:56:14,490
- Ă„ kvitte seg med et ansvar
hun ikke engang vil ha.
466
00:56:14,560 --> 00:56:18,690
- Er det Deres sĂžnn som har sendt Dem?
- Nei.
467
00:56:19,680 --> 00:56:26,170
- SĂžnnen min vet ingenting.
- Vi to har ikke mer Ă„ si hverandre.
468
00:56:26,240 --> 00:56:30,970
Jeg snakker kun med
min datter om hennes liv.
469
00:56:31,040 --> 00:56:34,130
Ja, naturligvis.
470
00:56:34,200 --> 00:56:37,210
Jeg forstÄr.
471
00:56:39,880 --> 00:56:43,730
Som mor forstÄr jeg Dem,
men Giuseppe er mann.
472
00:56:43,800 --> 00:56:49,450
Samfunnet vil tilgi ham,
men ikke nĂždvendigvis Deres datter.
473
00:56:49,520 --> 00:56:54,480
Dette kan sette bÄde
hennes fremtid og karriere i fare.
474
00:56:54,560 --> 00:56:58,010
Ha det i mente, frue.
475
00:57:06,200 --> 00:57:07,970
Hva har skjedd?
476
00:57:08,040 --> 00:57:13,770
I gamle dager kastet
man Ändssvake barn i grÞften.
477
00:57:13,840 --> 00:57:17,330
Vi stenger dem inne pÄ asyl.
478
00:57:17,400 --> 00:57:24,970
2000 Är er gÄtt, men menneskeheten
kan fremdeles skamme seg.
479
00:57:44,440 --> 00:57:49,530
Hva er neste mÄl, nÄ som
barna kan lese og skrive?
480
00:57:49,600 --> 00:57:52,930
Jeg vil hjelpe dem gjennom smÄskolen.
481
00:57:53,000 --> 00:57:57,410
Etter at De avla embetseksamen,
begynte jeg pÄ universitetet.
482
00:57:57,480 --> 00:58:05,490
Blir jeg lege, er det takket vĂŠre Dem.
De er et eksempel til etterfĂžlgelse.
483
00:58:39,240 --> 00:58:45,770
Etter at den kvinnen kom inn
i livet ditt, har du mistet roen.
484
00:58:45,840 --> 00:58:50,210
Klinikken gir meg
ogsÄ mange bekymringer.
485
00:58:50,280 --> 00:58:55,290
Det er ikke til Ä unngÄ at en mann
med sÄ mye ansvar har bekymringer.
486
00:58:55,360 --> 00:59:00,250
Derfor er det viktig med
en kvinne som kan fylle hjemmet -
487
00:59:00,320 --> 00:59:03,770
- med glede, ro og fred.
488
00:59:03,840 --> 00:59:07,210
Vi er klare, mamma.
489
00:59:07,280 --> 00:59:14,610
NĂ„ blir du med i teatret. Se hvilken kjekk
kavaler som skal ledsage oss i aften.
490
00:59:15,600 --> 00:59:18,970
- Nei, jeg er altfor sliten.
- Sludder!
491
00:59:19,040 --> 00:59:23,770
Opp med deg.
Kom, nÄ blir du med oss i teatret.
492
00:59:23,840 --> 00:59:27,740
Det ville glede oss meget.
493
00:59:27,800 --> 00:59:30,810
Kom. NÄ gÄr vi.
494
00:59:30,880 --> 00:59:34,010
Ja vel, da gÄr vi i teatret.
495
00:59:57,200 --> 00:59:59,810
Pappa!
496
01:00:00,720 --> 01:00:03,690
Pappa, da!
497
01:00:03,760 --> 01:00:07,050
Jeg har ikke lenger noen datter!
498
01:00:25,280 --> 01:00:27,570
Mamma!
499
01:00:27,640 --> 01:00:31,210
Hva har skjedd?
500
01:00:31,280 --> 01:00:35,570
- Hvorfor har du ikke sagt noe?
- Hva snakker du om?
501
01:00:35,640 --> 01:00:40,570
Giuseppes mor har vĂŠrt her.
502
01:00:42,000 --> 01:00:46,730
- Hva sa hun?
- Det du skulle ha fortalt meg.
503
01:00:46,800 --> 01:00:50,730
- For lenge siden!
- Hvordan vÄget hun Ä komme hit?
504
01:00:50,800 --> 01:00:55,760
Giuseppes mor er ikke problemet.
PĂ„ dette tidspunkt er det deg.
505
01:00:55,840 --> 01:00:59,740
PĂ„ et blunk har du Ăždelagt livet ditt.
506
01:01:01,840 --> 01:01:06,570
- Og mitt.
- Men det er jo ikke sant!
507
01:01:06,640 --> 01:01:10,890
Jeg er lykkelig! Jeg er sikker
pÄ at det kommer til Ä gÄ bra.
508
01:01:10,960 --> 01:01:14,090
- Hva da?
- Ă
fÄ barnet.
509
01:01:14,160 --> 01:01:19,200
Og Giuseppe. Jeg gir ikke avkall
pÄ arbeidet mitt. Jeg vil ha alt!
510
01:01:19,280 --> 01:01:22,880
Og hva vil Giuseppe?
511
01:01:24,990 --> 01:01:27,750
Han er litt rÄdvill.
512
01:01:27,830 --> 01:01:31,070
Ekteskap var ikke noe vi snakket om.
513
01:01:31,150 --> 01:01:35,410
- Han er fornÞyd han ogsÄ.
- Og sender moren sin...
514
01:01:35,480 --> 01:01:41,010
Jeg er sikker pÄ at Giuseppe
ikke visste noe om det.
515
01:01:41,080 --> 01:01:46,730
- Du har vel fortalt pappa alt?
- Ikke skift samtaleemne.
516
01:01:47,680 --> 01:01:51,290
Hva mener du jeg bĂžr gjĂžre?
517
01:01:51,360 --> 01:01:55,080
Det er kun én mÄte
Ä mÞte ansvaret pÄ.
518
01:01:55,160 --> 01:01:59,850
Slutte Ă„ arbeide, og gifte deg.
519
01:02:00,800 --> 01:02:04,280
Mamma, vÊr sÄ snill...
520
01:02:06,240 --> 01:02:09,570
Ikke overlat meg til meg selv.
521
01:02:14,160 --> 01:02:17,690
Jeg makter ikke dette uten deg.
522
01:02:21,520 --> 01:02:25,130
Denne drakten er trang.
523
01:02:26,120 --> 01:02:31,570
Ja, jeg er blitt litt stĂžrre.
Den knappen kan jeg ikke lukke lenger.
524
01:02:31,640 --> 01:02:35,280
Da fÄr vi vel flytte pÄ den.
525
01:02:37,480 --> 01:02:43,930
Om noen uker vil du ikke kunne skjule
svangerskapet for de blinde engang.
526
01:02:44,920 --> 01:02:49,410
Hun har lovet Ă„ hjelpe barna
gjennom smÄskolen.
527
01:02:49,480 --> 01:02:55,170
- Blir det ikke slik?
- Jeg vet ikke. Det virker litt vÄgalt.
528
01:02:55,240 --> 01:03:00,040
Hun er impulsiv. Hun er ikke
klar over at dersom hun feiler, -
529
01:03:00,120 --> 01:03:05,610
- kan det skade hele arbeidet vÄrt.
- Kanskje De har rett.
530
01:03:05,680 --> 01:03:10,010
Der har vi Cardi. God morgen.
531
01:03:10,080 --> 01:03:14,800
Ministeren ble svĂŠrt imponert
over dr. Montessori.
532
01:03:14,880 --> 01:03:20,690
Han har besluttet Ă„ stille midlene
for Ändssvake barn til rÄdighet.
533
01:03:20,760 --> 01:03:23,610
Er direktĂžrens navn klar?
534
01:03:23,680 --> 01:03:27,970
Jeg understreket at De
i en Ärrekke har vÊrt velansett.
535
01:03:28,040 --> 01:03:34,400
De var den fÞrste som trodde pÄ
potensialet hos Ändssvake barn og...
536
01:03:34,480 --> 01:03:38,850
- Sier De at de valgte meg?
- Ja.
537
01:03:38,920 --> 01:03:45,170
Men De deler det pedagogiske
ansvaret med dr. Montessori.
538
01:04:58,960 --> 01:05:02,520
Hva gjĂžr du her?
539
01:05:05,000 --> 01:05:08,130
Vi har fÄtt midlene.
540
01:05:08,200 --> 01:05:11,930
Og de har utnevnt meg til direktĂžr.
541
01:05:12,000 --> 01:05:17,730
- Sammen med deg.
- Moren din kom hjem til meg.
542
01:05:17,800 --> 01:05:22,130
Visste du det ikke?
Du har fortalt henne alt.
543
01:05:22,200 --> 01:05:28,650
- Hun er moren min. Jeg trengte et rÄd!
- Vi skulle ikke si det til noen.
544
01:05:28,720 --> 01:05:32,120
- Og nÄ vet ogsÄ moren din alt?
- Ja.
545
01:05:32,200 --> 01:05:36,530
- Hun vil jeg skal gjĂžre det eneste rette.
- Og det vil si?
546
01:05:36,600 --> 01:05:39,370
At vi gifter oss.
547
01:05:39,440 --> 01:05:44,730
- Ser du noe alternativ?
- Vi kan ikke ofre mange Ärs arbeid.
548
01:05:44,800 --> 01:05:50,610
- For barnet mitt tar jeg den risikoen.
- De andre barnas liv stĂ„r ĂČg pĂ„ spill.
549
01:05:50,680 --> 01:05:55,890
Ja, og sÄ?
Det er opp til deg hva vi skal gjĂžre.
550
01:05:55,960 --> 01:05:59,890
Hva vil du gjĂžre?
551
01:05:59,960 --> 01:06:08,560
NÄr barnet blir fÞdt, fÄr det mitt navn.
SĂžrg for Ă„ fĂžde langt fra Roma.
552
01:06:09,560 --> 01:06:14,570
I ro og mak bestemmer
vi oss for hva vi gjĂžr.
553
01:06:16,880 --> 01:06:24,290
Ikke vĂŠr urolig. Med mitt etternavn
kan ingen ta barnet fra oss.
554
01:06:50,640 --> 01:06:53,650
Han har ikke gjort en eneste feil!
555
01:06:56,080 --> 01:07:03,010
Jeg forstod at de i likhet med
smÄ barn lÊrte gjennom handling.
556
01:07:03,080 --> 01:07:06,480
Sansene er deres dĂžrer til forstanden.
557
01:07:06,560 --> 01:07:09,930
Disse laget jeg for Ă„ lĂŠre dem Ă„ telle.
558
01:07:10,000 --> 01:07:16,810
- Skal han ogsÄ undervise oss?
- Ja, han skal vikariere for meg.
559
01:07:16,880 --> 01:07:20,010
Reiser De virkelig bort?
560
01:07:22,040 --> 01:07:24,770
Ja.
561
01:07:24,840 --> 01:07:28,850
- Ikke se sÄnn pÄ meg.
- Eksamen, da?
562
01:07:28,920 --> 01:07:33,250
- Den skal de ta.
- De kan ikke forlate oss nÄ...
563
01:07:33,320 --> 01:07:37,530
VÊr sÄ snill, Ada...
Det er ingen annen utvei.
564
01:08:04,560 --> 01:08:08,770
- PĂ„ gjensyn, barn...
- PĂ„ gjensyn.
565
01:08:12,960 --> 01:08:17,970
Lar dere meg dra min vei
uten Ă„ si ordentlig adjĂž?
566
01:08:37,280 --> 01:08:40,290
Ta det rolig...
567
01:08:41,560 --> 01:08:44,610
Rolig, nÄ...
NĂ„ er det snart over.
568
01:08:44,680 --> 01:08:48,730
Mannfolka steller det til
for oss, og sÄ stikker de av.
569
01:08:48,800 --> 01:08:52,850
NĂ„ holder det!
Hold munn!
570
01:08:52,920 --> 01:08:55,770
Pust! Dypt!
571
01:08:56,760 --> 01:09:02,330
Dette barnet har en far og en mor.
Det er hĂžyt elsket!
572
01:09:02,400 --> 01:09:05,450
Hvorfor er du alene da?
573
01:09:05,520 --> 01:09:08,970
Vi er nesten ferdige.
574
01:09:09,040 --> 01:09:13,210
Giuseppe mÄ arbeide.
NÄr barnet er fÞdt, -
575
01:09:13,280 --> 01:09:16,770
- kommer han hit.
576
01:09:19,160 --> 01:09:21,490
Kom igjen!
577
01:09:45,760 --> 01:09:49,730
Hva skal vi kalle denne fine pjokken?
578
01:09:57,880 --> 01:10:00,930
Mario.
579
01:10:10,000 --> 01:10:15,290
- Vognen har stÄtt klar en time.
- Jeg vet det.
580
01:10:16,640 --> 01:10:19,970
Du mÄ ikke dra hvis du ikke vil.
581
01:10:22,800 --> 01:10:28,690
Jeg kjenner deg.
Jeg vet bedre enn deg hva du fĂžler.
582
01:10:28,760 --> 01:10:32,050
Hva fĂžler jeg?
583
01:10:32,120 --> 01:10:38,400
Du elsker ikke lenger denne kvinnen.
Du vil ikke vĂŠre far til det barnet.
584
01:10:38,480 --> 01:10:43,930
- Jeg kan ikke la henne i stikken.
- Du har lovet Ă„ anerkjenne barnet.
585
01:10:44,000 --> 01:10:50,280
Du holder ord. Du ville ikke vĂŠrt min sĂžnn
ellers. Men det er alt du skylder henne.
586
01:10:50,360 --> 01:10:53,970
Maria er ikke
den rette kvinnen for deg.
587
01:10:54,960 --> 01:10:58,730
- Jeg elsket henne, mamma.
- Ja visst.
588
01:10:58,800 --> 01:11:04,850
Det kalles lidenskap. Det er skjĂžnt
og fyller hodet med drĂžmmer, -
589
01:11:04,920 --> 01:11:09,880
- men det tar slutt.
Ekteskap er noe ganske annet.
590
01:11:09,960 --> 01:11:14,610
Kvinnen ved din side skal elske deg,
ikke gjĂžre deg rangen stridig.
591
01:11:14,680 --> 01:11:20,010
Det kan vÊre at hjertet slÄr litt
langsommere i begynnelsen...
592
01:11:20,080 --> 01:11:24,450
Men sÄ utvikler det seg en varig lykke.
593
01:11:24,520 --> 01:11:27,530
Den lykken fortjener du.
594
01:11:27,600 --> 01:11:33,010
Jeg lar ingen ta fra deg den lykken.
595
01:11:37,000 --> 01:11:40,250
Det er besĂžk til deg, frĂžken.
596
01:11:43,440 --> 01:11:46,650
Ă
, er det deg...
597
01:11:47,680 --> 01:11:53,370
- Hvordan gÄr det med deg?
- Er han ikke nydelig?
598
01:11:53,440 --> 01:11:59,490
- Vil du ikke holde ham?
- Han har dine Ăžyne. Og ditt blikk.
599
01:11:59,560 --> 01:12:04,290
Han blir en sunn og sterk gutt.
600
01:12:04,360 --> 01:12:07,810
Han puster sÄ fint.
601
01:12:07,880 --> 01:12:12,970
Jeg liker Ă„ holde ham
mens jeg lytter til Ändedrettet.
602
01:12:14,360 --> 01:12:20,090
- Har du snakket med Giuseppe...?
- Ja. Han har holdt lĂžftet sitt.
603
01:12:20,160 --> 01:12:25,090
Han har anerkjent barnet.
NÄ mÄ vi dra.
604
01:12:25,160 --> 01:12:30,200
Det er en annen oppgave
som venter pÄ deg. Andre barn.
605
01:12:30,280 --> 01:12:37,690
Du har forpliktet deg til Ă„ lede dem gjen-
nom eksamen. Du kan ikke svikte dem.
606
01:12:42,320 --> 01:12:47,280
- Det ville du aldri tilgitt deg selv.
- Hva med ham da...?
607
01:12:47,360 --> 01:12:52,530
Om noen uker tar du deg av
ham igjen, nÄr alt dette er over.
608
01:12:52,600 --> 01:12:57,450
Jeg skjĂžnner det, vennen min,
men du mÄ vÊre sterk.
609
01:12:57,520 --> 01:13:01,370
Her kommer han ikke
til Ă„ savne noe.
610
01:13:47,640 --> 01:13:50,650
Litt til, bare. VÊr sÄ snill.
611
01:13:53,200 --> 01:13:59,130
Jeg skal reise bort litt,
men kommer tilbake og henter deg.
612
01:15:15,560 --> 01:15:18,170
God dag, Ada.
613
01:15:18,240 --> 01:15:21,250
Doktor!
614
01:15:23,680 --> 01:15:26,650
SÄ blek De er! Og sÄ sliten!
615
01:15:26,720 --> 01:15:29,850
Og rĂžde Ăžyne!
Hva har De drevet med?
616
01:15:30,960 --> 01:15:33,650
Barn!
617
01:15:33,720 --> 01:15:40,290
- De husker deg ikke...
- Vi som har arbeidet sÄ mye sammen?
618
01:15:40,360 --> 01:15:43,890
Du har trist stemme...
619
01:15:43,960 --> 01:15:47,450
Du har rett. I dag er jeg litt trist, Luigi.
620
01:15:47,520 --> 01:15:51,090
Du husker hva vi heter.
621
01:15:51,160 --> 01:15:54,410
Ja, naturligvis. Giulia.
622
01:15:56,200 --> 01:15:59,330
Danielone.
Og Lorenzo.
623
01:15:59,400 --> 01:16:02,570
Giusi.
Francesco!
624
01:16:02,640 --> 01:16:05,730
Roberto!
Annachiara!
625
01:16:05,800 --> 01:16:08,090
Filippo!
Giovanni!
626
01:16:08,160 --> 01:16:11,850
Silvietta!
Severino!
627
01:16:11,920 --> 01:16:14,690
Marcolino!
Sergio!
628
01:16:14,760 --> 01:16:17,010
Riccardo!
Gianluca!
629
01:16:17,080 --> 01:16:20,090
Alessandro!
Danielino!
630
01:16:20,160 --> 01:16:23,730
Jeg husker alle navnene!
631
01:16:24,920 --> 01:16:28,690
- Og dere husker vel mitt?
- Ja! Maria!
632
01:16:28,760 --> 01:16:32,810
- Hva heter jeg?
- Maria!
633
01:16:34,320 --> 01:16:38,250
Vi mÄ begynne Ä arbeide!
Vi har mistet mye tid.
634
01:16:38,320 --> 01:16:44,170
- Sier De at de klarer eksamen?
- Ja da.
635
01:17:12,400 --> 01:17:15,410
Hvorfor kom du aldri?
636
01:17:19,280 --> 01:17:25,210
Jeg ville, men...
Jeg hadde svĂŠrt mye Ă„ gjĂžre her.
637
01:17:25,280 --> 01:17:30,610
Klinikken og barna...
Alt hvilte pÄ mine skuldrer, som du vet.
638
01:17:30,680 --> 01:17:34,290
Barna likte ikke vikaren din.
639
01:17:34,360 --> 01:17:38,330
Du spĂžr ikke om Mario?
640
01:17:38,400 --> 01:17:42,040
- Hvordan har han det?
- Bra.
641
01:17:42,120 --> 01:17:45,840
Han er sÄ skjÞnn.
Han ligner pÄ deg.
642
01:17:48,720 --> 01:17:54,090
Hvis du sÄ ham...
Man mÄ bare bli glad i ham.
643
01:17:54,160 --> 01:17:58,250
Hvorfor vil du ikke se ham?
644
01:17:58,320 --> 01:18:05,370
FĂžrst vil jeg vite hvilken
plass han skal ha i livet mitt...
645
01:18:05,440 --> 01:18:11,290
FĂžr jeg knytter meg til ham,
vil jeg vÊre sikker... ForstÄr du?
646
01:19:02,400 --> 01:19:06,010
Det er sent. PrĂžv Ă„ sove litt.
647
01:19:06,080 --> 01:19:09,210
Det klarer jeg ikke.
648
01:19:09,280 --> 01:19:15,450
Jeg tenker bare pÄ Mario.
Jeg spĂžr meg hva jeg skal gjĂžre.
649
01:19:15,520 --> 01:19:20,660
- Jeg kan ikke leve uten ham.
- Hva om Giuseppe ikke vil gifte seg?
650
01:19:20,720 --> 01:19:24,360
Vi har ikke snakket om det ennÄ.
651
01:19:24,440 --> 01:19:28,210
Jeg lurer pÄ hva du vil gjÞre.
652
01:19:28,280 --> 01:19:34,930
Jeg skulle gjerne beholdt Mario selv.
Men da trenger jeg din hjelp.
653
01:19:35,000 --> 01:19:39,010
Du og pappa
kunne adoptert Mario.
654
01:19:40,920 --> 01:19:44,560
Det skjer rett som det er
i familier som vÄr...
655
01:19:44,640 --> 01:19:48,210
- Nei.
- Hvorfor ikke?
656
01:19:49,640 --> 01:19:52,530
Du kan ikke be oss om det.
657
01:19:52,600 --> 01:19:57,290
Et adoptivbarn setter ingens ĂŠre
eller gode navn pÄ spill.
658
01:19:57,360 --> 01:20:02,210
Du kan ikke gjĂžre
noe uten Giuseppes samtykke.
659
01:20:02,280 --> 01:20:08,770
Om han skulle samtykke til adopsjon,
ville jo du mÄtte lyve resten av livet.
660
01:20:08,840 --> 01:20:12,970
Jeg kan ikke leve uten ham.
661
01:20:13,040 --> 01:20:19,090
Hva ville du sagt til gutten
om han bodde her?
662
01:20:19,160 --> 01:20:24,640
At du var stesĂžsteren hans?
Nei, kjÊre. En mor mÄ vÊre mor.
663
01:20:31,270 --> 01:20:35,930
NĂ„? Hva skal du gjĂžre?
664
01:20:37,360 --> 01:20:43,520
Jeg skal lede barna til eksamen, sÄ
spĂžr jeg Giuseppe om vi kan gifte oss.
665
01:20:43,600 --> 01:20:48,600
Jeg vil vĂŠre min sĂžnns mor
for enhver pris.
666
01:20:52,800 --> 01:20:56,690
- Vi er klare.
- Da gÄr vi. SÄ fine de er.
667
01:20:56,760 --> 01:21:01,240
Vi har laget nye klĂŠr
av gardinene og laknene.
668
01:21:01,320 --> 01:21:06,080
De skal ikke skjemme seg ut
bare fordi de bor pÄ institusjon.
669
01:21:06,160 --> 01:21:09,160
Da gÄr vi.
670
01:22:07,360 --> 01:22:11,920
Der er de Ändssvake
barna fra asylet.
671
01:22:22,200 --> 01:22:25,010
Imbesiller!
672
01:22:29,680 --> 01:22:33,200
Etter eksamen er det vi som ler!
673
01:23:06,280 --> 01:23:11,810
- Dr. Montessori.
- Ja.
674
01:23:12,680 --> 01:23:17,320
I rettferdighetens navn fÄr
Deres elever ingen fordeler.
675
01:23:17,400 --> 01:23:20,480
De fÄr lik eksamen som de andre.
676
01:23:20,560 --> 01:23:24,000
Det er derfor vi er her.
677
01:23:24,080 --> 01:23:29,480
Barn, ta frem skriveboken.
Vi begynner med diktat.
678
01:23:31,320 --> 01:23:36,160
Italia... fedrelandet vÄrt...
679
01:23:36,240 --> 01:23:41,690
... er en halvĂžy... som strekker seg...
680
01:23:41,760 --> 01:23:46,440
... i stĂžvelform...
681
01:23:46,520 --> 01:23:54,400
... mellom Middelhavet
og Adriaterhavet.
682
01:24:00,200 --> 01:24:07,640
- Hun sa ikke nÄr hun kom tilbake?
- Hun skulle vente pÄ resultatene.
683
01:24:07,720 --> 01:24:13,720
- Klokken er allerede fem.
- Kanskje det kom noe i veien.
684
01:25:40,440 --> 01:25:43,490
Da jeg var liten, -
685
01:25:43,560 --> 01:25:50,800
- lĂŠrte jeg Ă„ adlyde mine foreldre.
Og det gjorde jeg.
686
01:25:50,880 --> 01:25:55,010
Jeg gikk pÄ de skolene
min far anbefalte.
687
01:25:55,080 --> 01:25:59,400
Og jeg valgte det yrket
han mente jeg egnet meg for.
688
01:25:59,480 --> 01:26:02,960
Jeg skuffet ham aldri.
689
01:26:03,040 --> 01:26:08,000
Men jeg gjorde ham aldri stolt.
690
01:26:09,480 --> 01:26:15,010
Slik min datter har gjort meg
stolt en rekke ganger.
691
01:26:16,200 --> 01:26:21,360
Det som er litt underlig,
er at alt du har fÄtt til, -
692
01:26:21,440 --> 01:26:25,240
- skyldes at du aldri har hÞrt pÄ meg.
693
01:26:25,320 --> 01:26:32,640
Det stemmer ikke. Jeg har kunnet gjĂžre
det jeg ville, fordi jeg har vĂŠrt sterk.
694
01:26:32,720 --> 01:26:36,200
Og styrken min var dere.
695
01:26:36,280 --> 01:26:39,960
Du kommer til Ä fÄ strÄlende resultater.
696
01:26:40,040 --> 01:26:43,480
Jeg vet ikke om eksamen
kommer til Ä gÄ bra.
697
01:26:43,560 --> 01:26:50,960
Det er ikke sÄ viktig om barna bestÄr
eksamen. De har lĂŠrt Ă„ lese og skrive.
698
01:26:51,040 --> 01:26:55,410
Du har gitt dem noe
ingen noensinne kan ta fra dem.
699
01:26:57,280 --> 01:27:00,440
- Dr. Montessori?
- Ja.
700
01:27:00,520 --> 01:27:04,320
De kan komme. Vi er ferdige.
701
01:27:12,640 --> 01:27:18,680
Hvordan kan de Ändssvake barna
ha gjort det bedre enn de normale?!
702
01:27:18,760 --> 01:27:26,560
- Hvordan gikk det?
- Alle har bestÄtt. Hvordan er det mulig?!
703
01:27:26,640 --> 01:27:33,760
Bekymre Dem heller for arbeidet med
de normale barna. Ikke de Ändssvake.
704
01:27:46,600 --> 01:27:49,880
Der er hun.
705
01:27:51,640 --> 01:27:54,560
Gratulerer!
706
01:28:00,640 --> 01:28:03,610
Utmerket! Mesterlig!
707
01:28:03,680 --> 01:28:07,840
- EnestÄende! Fremragende!
- Takk.
708
01:28:07,920 --> 01:28:12,720
Har De sett prof. Montesano? Jeg
har ikke fÄtt snakket med ham ennÄ.
709
01:28:12,800 --> 01:28:20,080
Han har dratt. Han var svĂŠrt nervĂžs
og vÄget nok ikke Ä vente pÄ resultatet!
710
01:28:59,040 --> 01:29:03,520
- Hvor er Giuseppe?
- Hjemme. Det har vĂŠrt en tung tid.
711
01:29:03,600 --> 01:29:10,480
- Men dette er hjemmet hans...
- Nei. Dette var ungkarsboligen hans.
712
01:29:10,560 --> 01:29:13,560
- Skal han gifte seg?
- Ja.
713
01:29:13,640 --> 01:29:21,520
Vi er glade for at han har valgt en kvinne
som vil stÄ trofast ved hans side -
714
01:29:21,600 --> 01:29:28,160
- uten Ă„ true hans arbeidsfelt eller
prĂžve Ă„ ta ĂŠren for hans bedrifter.
715
01:29:28,240 --> 01:29:30,680
- De er moren hans?
- Ja.
716
01:29:30,760 --> 01:29:37,080
- Fryder De Dem over hans ulykke?
- Nei, men Giuseppe er fornuftig.
717
01:29:37,160 --> 01:29:42,880
Han har tatt det eneste mulige valget
og kommer slett ikke til Ă„ bli ulykkelig.
718
01:29:42,960 --> 01:29:46,960
Jo, og det vet De bedre enn meg.
719
01:29:47,040 --> 01:29:51,760
Men det plager ikke Dem?
Bare De har ham i Deres makt.
720
01:29:51,840 --> 01:29:56,280
Nei.
HÞr pÄ meg. Maria.
721
01:30:10,200 --> 01:30:13,200
Er det noen hjemme?
722
01:30:15,160 --> 01:30:18,880
Er det noen hjemme?
723
01:30:20,680 --> 01:30:24,840
Svar meg, da! Er det noen her?
724
01:30:26,240 --> 01:30:29,960
- FrĂžken...
- Hvor er Mario?
725
01:30:30,040 --> 01:30:34,280
- Han er ikke her lenger.
- Hvor har du fĂžrt ham?! Hvor?!
726
01:30:34,360 --> 01:30:37,640
Jeg har ikke noe med det Ă„ gjĂžre.
727
01:30:37,720 --> 01:30:41,320
Fru Montesano kom og hentet ham.
58129