Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,070 --> 00:00:36,070
How beautiful you are.
2
00:00:54,910 --> 00:01:00,870
- You can still turn it from you. - Was I worse than boys in school?
3
00:01:00,950 --> 00:01:06,190
- Why would I sit at home? - You could always become a teacher.
4
00:01:06,270 --> 00:01:12,030
No one would have anything they'd said. But medicine ...
5
00:01:12,110 --> 00:01:16,990
You are all alone with all eyes on you.
6
00:01:17,070 --> 00:01:21,070
How are you going to escape it?
7
00:01:21,150 --> 00:01:27,950
Women are never going to learn anything if they continue to go home.
8
00:01:44,230 --> 00:01:50,310
You are the first woman to walk through the door. Show what you can.
9
00:02:26,390 --> 00:02:32,590
- Seeking The few, Miss? - A good husband might!
10
00:02:33,750 --> 00:02:37,200
- Where are they? - For the lecture.
11
00:02:37,270 --> 00:02:41,430
- Are They Miss Montessori? Follow me. - Where then?
12
00:02:41,510 --> 00:02:44,830
- Outside. - But I'm enrolled.
13
00:02:44,910 --> 00:02:49,440
- By order of the rector. - I have the right to go here as everyone else!
14
00:02:49,510 --> 00:02:52,750
Do not create any difficulties.
15
00:03:08,510 --> 00:03:13,800
I would not know you were going to wait here, but the first woman at the faculty.
16
00:03:13,870 --> 00:03:17,470
I did not fuss.
17
00:03:17,550 --> 00:03:24,640
You're welcome. They have good grades, so I was forced to accept you.
18
00:03:24,710 --> 00:03:27,710
This is hardly a suitable place for a woman.
19
00:03:27,790 --> 00:03:33,240
If they will follow the lectures, you must wait until the other has set itself.
20
00:03:33,310 --> 00:03:37,200
To reduce contact with other students.
21
00:03:37,270 --> 00:03:45,070
I've been here for ten minutes already. Faculty honor is enough saved for today.
22
00:03:53,310 --> 00:03:56,710
That's her.
23
00:04:19,270 --> 00:04:22,350
Good morning. Take a seat.
24
00:04:24,070 --> 00:04:29,280
The human body is a machine. Here we will learn about this machine.
25
00:04:29,350 --> 00:04:34,670
Books are important, but it's observation and experience with -
26
00:04:34,750 --> 00:04:39,120
- the human body that will make you skilled doctors.
27
00:04:39,190 --> 00:04:42,430
Come closer.
28
00:04:46,390 --> 00:04:51,950
35 years, woman, died of tuberculosis.
29
00:04:52,830 --> 00:04:56,990
What does this body of her?
30
00:04:57,070 --> 00:04:59,880
- She ate little. - Correct.
31
00:04:59,950 --> 00:05:03,870
The thin skin, the clear jaw, -
32
00:05:03,950 --> 00:05:07,870
- low fat on the legs and arms. More?
33
00:05:07,950 --> 00:05:12,030
Multiple pregnancies. My stomach is flabby.
34
00:05:12,110 --> 00:05:16,990
- More? - She washed up not often.
35
00:05:17,070 --> 00:05:21,150
Who will cut first?
36
00:05:21,230 --> 00:05:24,310
Not me.
37
00:05:25,830 --> 00:05:29,390
- I. - Did you something, Miss?
38
00:05:29,470 --> 00:05:32,760
If they allow, I begin happily.
39
00:05:34,710 --> 00:05:40,240
Cutting an incision below the sternum. 20 cm - no more.
40
00:05:40,310 --> 00:05:43,600
Make sure you do not cut you.
41
00:06:07,390 --> 00:06:11,070
A clean cut. A firm hand. Abrupt.
42
00:06:15,150 --> 00:06:18,520
I have ridden the entire book for you.
43
00:06:18,590 --> 00:06:24,630
Now you can bring those sheets you need, without wearing you out.
44
00:06:24,710 --> 00:06:30,030
- It was then too much. Sorry. - Why?
45
00:06:33,190 --> 00:06:40,070
- corset prevents you from breathing. - There is no corset. That's me.
46
00:06:40,150 --> 00:06:44,470
Today I stood in front of the body of a woman.
47
00:06:44,550 --> 00:06:48,310
I would defend it against glances from fellow students.
48
00:06:48,390 --> 00:06:54,400
Shout out that it was a man though she was dead. I had to dissect the corpse.
49
00:06:54,470 --> 00:06:57,760
Treat it like an empty sack.
50
00:06:57,830 --> 00:07:01,510
In order to show the others that I was not afraid.
51
00:07:01,590 --> 00:07:06,120
When it comes to science, why women must always demonstrate that we measure up?
52
00:07:06,190 --> 00:07:09,720
Because science has been men's domain.
53
00:07:09,790 --> 00:07:15,640
- I'm tired of being alone. Alone against all. - Allows you first hurdle stop you -
54
00:07:15,710 --> 00:07:20,710
- give them that we mean just suited us to bear children, right.
55
00:07:20,790 --> 00:07:25,710
Once you become a doctor, you can do for her child -
56
00:07:25,790 --> 00:07:29,080
- that you could not do for her.
57
00:07:29,150 --> 00:07:33,040
I do not know if I ever become a doctor.
58
00:07:33,110 --> 00:07:39,310
- I hate blood and the smell of death. - But so does everyone. Also men.
59
00:07:39,390 --> 00:07:42,950
But they have learned not to show it.
60
00:08:26,710 --> 00:08:30,080
- Sorry, not today. - What should I do then?
61
00:08:30,150 --> 00:08:35,110
Ask a student. They are certainly assist you.
62
00:08:40,550 --> 00:08:43,550
Excuse me, smokes They?
63
00:08:43,630 --> 00:08:47,600
- Yes. - Helps De me with an experiment?
64
00:08:47,670 --> 00:08:49,670
And.
65
00:08:49,750 --> 00:08:53,830
What is this experiment?
66
00:08:53,910 --> 00:08:58,990
- The extent to which the smoke chokes liklukten. - Interesting.
67
00:08:59,070 --> 00:09:04,950
- The writing certainly a report? - Maybe. After graduating in pathology.
68
00:09:05,030 --> 00:09:07,550
- What are studying you? - Psychiatry.
69
00:09:07,630 --> 00:09:12,870
- Interesting. - Yes, but I discourage women there.
70
00:09:12,950 --> 00:09:17,480
- Why? - It is a very demanding field.
71
00:09:17,550 --> 00:09:20,150
It surprises me that there are men.
72
00:09:20,230 --> 00:09:25,630
As a rule, life's most demanding sites reserved for women.
73
00:09:25,710 --> 00:09:29,270
They're not a feminist?
74
00:09:29,350 --> 00:09:36,390
This woman died of syphilis and were not treated as she was married.
75
00:09:36,470 --> 00:09:40,030
Her husband would not tell her.
76
00:09:40,110 --> 00:09:44,030
He would not want her to know that he went to the brothel.
77
00:09:44,110 --> 00:09:48,830
- They could treated her anyway. - The medicines says it all.
78
00:09:48,910 --> 00:09:53,150
Men's whims are worth more than the life of a woman.
79
00:09:53,230 --> 00:10:00,190
- When you are a doctor, are they accustomed to the smell. - I will work with living people.
80
00:10:08,950 --> 00:10:12,790
Good morning.
81
00:10:15,670 --> 00:10:21,310
What have you learned so far? As doctors you must treat your body.
82
00:10:21,390 --> 00:10:26,230
Psychiatry does not concern itself with the body, but with people.
83
00:10:26,310 --> 00:10:30,710
You dissects like a surgeon's precision.
84
00:10:30,790 --> 00:10:35,110
There is no scalpels that can cure our patients.
85
00:10:35,190 --> 00:10:38,870
You cut, we listen.
86
00:10:38,950 --> 00:10:44,400
You must fight their patients' pain. We however have to understand it.
87
00:10:44,470 --> 00:10:52,190
You numb patients. We must awaken them from of understanding painful sleep.
88
00:10:52,270 --> 00:10:57,190
We need to establish a cross through trusting relationship.
89
00:10:57,270 --> 00:11:00,270
It is the most important.
90
00:11:00,350 --> 00:11:07,680
Any reluctance in the compound -
91
00:11:07,750 --> 00:11:11,720
- can make therapy impossible.
92
00:11:14,350 --> 00:11:18,240
They know that they do not get funding for this.
93
00:11:18,310 --> 00:11:21,840
We can ask the health authorities about financing.
94
00:11:21,910 --> 00:11:26,990
They will hardly be interested in your experiments.
95
00:11:27,070 --> 00:11:31,040
- We'll see. I know what I'm doing. - Good luck.
96
00:11:31,110 --> 00:11:37,200
Have not received additional funds in a year, patients should be back where they came from.
97
00:11:37,270 --> 00:11:40,560
We begin by taking them out.
98
00:11:40,630 --> 00:11:43,630
They are right.
99
00:11:45,990 --> 00:11:50,200
Ms. Montessori, what are you doing here?
100
00:11:50,270 --> 00:11:56,670
- I need to talk to you. - Are there the joke the other day?
101
00:11:56,750 --> 00:12:01,880
Oh no. I'd like to specialize me with you.
102
00:12:04,150 --> 00:12:09,550
They are highly skilled with the scalpel. May I suggest obstetrics?
103
00:12:09,630 --> 00:12:12,790
- There are better ... - For a woman?
104
00:12:12,870 --> 00:12:17,830
That you are a woman, does not matter to me, but maybe for you -
105
00:12:17,910 --> 00:12:25,030
- when they will practice the profession. How many men will be examined by a woman?
106
00:12:25,110 --> 00:12:28,670
They have to excuse me, I must go.
107
00:12:28,750 --> 00:12:32,880
Those who are sick, often have fewer prejudices than the scholars.
108
00:12:35,310 --> 00:12:40,790
Give me a chance. If you're right, I pull me right away.
109
00:12:53,910 --> 00:12:59,310
- Keep you near me. - The grids appear to be solid enough.
110
00:12:59,390 --> 00:13:03,760
That's you! Dirty whore! Hear!
111
00:13:03,830 --> 00:13:08,440
You have deceived me! I'll kill you! I'll kill you!
112
00:13:20,550 --> 00:13:24,470
You are late. Follow me.
113
00:13:45,190 --> 00:13:51,120
- Why are the kids here? - There are children of all psychiatric hospitals.
114
00:13:51,190 --> 00:13:55,560
Many came here when they were tiny because they were unwanted.
115
00:13:55,630 --> 00:14:03,590
The ter seg as if they are åndssvake. Can she be because the place itself.
116
00:14:03,670 --> 00:14:06,880
- What can be done? - Get them out of here.
117
00:14:06,950 --> 00:14:10,790
- Why is he tied? - He is being punished.
118
00:14:10,870 --> 00:14:14,270
- He gets ish with us. - He's a tough case.
119
00:14:14,350 --> 00:14:17,240
Turn him loose.
120
00:14:20,990 --> 00:14:26,520
Do the other children ready to join us. All together.
121
00:14:32,350 --> 00:14:38,670
- What are they doing? Release him! - You see? Now he slipped away.
122
00:14:38,750 --> 00:14:41,960
Why do you yourself touched this?
123
00:14:45,510 --> 00:14:49,270
La him become here. It is in your interest.
124
00:14:57,870 --> 00:15:02,480
What's your name? My name is Maria.
125
00:15:03,550 --> 00:15:09,320
Let me look at the bruise your. I will not do anything.
126
00:15:11,270 --> 00:15:15,070
Let me see ...
127
00:15:25,390 --> 00:15:31,790
Come with me. We are leaving. I'll take you away from here.
128
00:15:33,510 --> 00:15:37,190
I'll take you away.
129
00:16:09,430 --> 00:16:16,030
Professor Montesano! They do not think they can go your way just like that?
130
00:16:16,110 --> 00:16:22,800
The idea of treating with music was warmly greeted.
131
00:16:22,870 --> 00:16:27,570
Since they will leave us to conceive children clinic -
132
00:16:27,640 --> 00:16:34,320
- have their admirers arranged a farewell party for them.
133
00:16:34,390 --> 00:16:38,840
I visit as often as I can.
134
00:16:42,310 --> 00:16:47,200
These women are not aggressive. Is it because. music?
135
00:16:47,270 --> 00:16:50,880
It is in childhood theirs.
136
00:16:50,950 --> 00:16:56,960
When they were young, they had families, they were made, were given care and was loved.
137
00:16:57,030 --> 00:17:00,880
Who is this beautiful young lady? Their fiance?
138
00:17:00,950 --> 00:17:05,200
No, she is student my, like the others.
139
00:17:55,520 --> 00:18:00,890
- I want to thank you for what they have done. - I would like to continue cooperation.
140
00:18:00,960 --> 00:18:06,730
Unfortunately, we have only enough funds to provide for these children in one year.
141
00:18:06,810 --> 00:18:11,580
- I only ask to work with you. - They certainly never up.
142
00:18:11,650 --> 00:18:16,290
- I think the same as you. - But I'm not a believer.
143
00:18:16,370 --> 00:18:23,060
Yeah. They believe in science, in progress, in humanity.
144
00:18:23,130 --> 00:18:30,730
Listen ... Research is laborious. It requires wholehearted commitment.
145
00:18:30,810 --> 00:18:34,810
Women think above all about marriage and children.
146
00:18:34,890 --> 00:18:38,970
So there is still the problem. I did not understand it.
147
00:18:39,050 --> 00:18:46,650
If you mean I'm not good enough because I'm a woman, I can not do anything about it.
148
00:18:54,970 --> 00:19:01,500
Have everyone wash their hands? Now we face.
149
00:19:03,250 --> 00:19:09,050
See what I'm doing. Keep your hands in the water. Fill them with a little water.
150
00:19:09,130 --> 00:19:15,290
Wash your hands. Distribute the water beyond the face. Like that.
151
00:19:27,370 --> 00:19:30,180
It is okay? Wash your mouth too.
152
00:19:30,250 --> 00:19:33,570
Let me see. Very good.
153
00:19:33,650 --> 00:19:36,890
- Put your hands down. Careful. - No.
154
00:19:36,970 --> 00:19:42,180
Why not? Fill your hands with a little water.
155
00:19:42,250 --> 00:19:47,010
Here's a towel.
156
00:19:47,090 --> 00:19:51,260
On asylum taught them nothing.
157
00:19:51,330 --> 00:19:54,650
It can not eat, it hurts.
158
00:19:54,730 --> 00:19:58,940
Wash your hands and mouth as well.
159
00:20:02,330 --> 00:20:07,420
- What are you doing here? - I wanted to know how it went with Luigi.
160
00:20:07,490 --> 00:20:11,500
- He is very fond of soap.
- For love it!
161
00:20:13,370 --> 00:20:18,010
They do indeed an excellent job.
162
00:20:18,090 --> 00:20:24,170
- It is really a pity that I did not ... - Do not mutilate moment to ask for anything.
163
00:20:24,250 --> 00:20:27,140
Forget it.
164
00:20:52,250 --> 00:20:55,250
- Good day. - Good day.
165
00:20:57,490 --> 00:21:00,650
- What are they doing? - Biochemistry.
166
00:21:00,770 --> 00:21:06,170
The ideal for me; far away from patients and other students.
167
00:21:06,250 --> 00:21:10,650
- I have not been honest with you. - They have been sincere.
168
00:21:10,730 --> 00:21:16,260
Nei. De tror jeg ikke har
akseptert Dem fordi De er kvinne.
169
00:21:16,330 --> 00:21:21,370
- Er det ikke slik?
- Jo, men det skyldes ikke det De tror.
170
00:21:21,450 --> 00:21:27,170
- Hva er det De prøver å si?
- Jeg står og sier at for en mann -
171
00:21:27,250 --> 00:21:33,730
- er det vanskelig å arbeide side
om side med en kvinne som Dem.
172
00:21:34,840 --> 00:21:37,850
Når jeg er sammen med Dem...
173
00:21:42,040 --> 00:21:45,050
Beklager.
174
00:22:25,200 --> 00:22:29,210
- Skulle ikke du studere?
- Er jeg fin?
175
00:22:29,280 --> 00:22:33,970
Jo. Veldig fin.
176
00:22:34,960 --> 00:22:39,850
Hva er det? Du har aldri vært
opptatt av hatter eller slør.
177
00:22:39,920 --> 00:22:43,560
Og med ett...
178
00:22:43,640 --> 00:22:47,010
- Får jeg vite hva han heter?
- Hvem?
179
00:22:47,080 --> 00:22:51,130
Han. En medstudent?
180
00:22:51,200 --> 00:22:54,840
En lærer.
Han er ung, bare litt eldre enn meg.
181
00:22:54,920 --> 00:22:59,450
- Har dere noen planer?
- Nei. Ingen vet om oss.
182
00:22:59,520 --> 00:23:02,530
Det er hemmelig.
183
00:23:10,810 --> 00:23:14,700
37 cm.
184
00:23:14,770 --> 00:23:18,170
4 cm.
185
00:23:18,250 --> 00:23:21,170
1,20 meter.
186
00:23:21,250 --> 00:23:23,820
24 kg.
187
00:23:23,890 --> 00:23:26,890
38 cm.
188
00:23:26,970 --> 00:23:29,500
5 cm.
189
00:23:29,570 --> 00:23:33,260
- På...
- 20 kg.
190
00:23:41,810 --> 00:23:45,020
- Så, så...
- Stå stille.
191
00:23:45,090 --> 00:23:48,140
37 cm.
192
00:23:50,090 --> 00:23:53,300
1,55 meter.
193
00:23:54,890 --> 00:23:57,810
36 kg.
194
00:23:57,890 --> 00:24:01,650
- Rolig, nå.
- Barna er redde.
195
00:24:01,730 --> 00:24:07,340
Ja, men ikke tenk på det.
Vi er snart ferdige. Neste.
196
00:24:09,810 --> 00:24:12,780
Maria, vent.
197
00:24:12,850 --> 00:24:19,010
What was it that had come over her? You can not te you so in front of my assistants.
198
00:24:19,090 --> 00:24:25,330
- Why measured and weighed we use them? - We will have to examine them.
199
00:24:25,410 --> 00:24:31,020
They seem more sad than sick. As prisoners who asks to be released.
200
00:24:31,090 --> 00:24:37,050
They are freed. They have clean and bright room, they are not tied to the center.
201
00:24:37,130 --> 00:24:43,170
But we have treated them like things - not people.
202
00:24:43,250 --> 00:24:47,300
We have to do with people, not sick bodies.
203
00:24:47,370 --> 00:24:54,250
- Medicine requires patience. - Medicine is hardly the right thing for them.
204
00:24:54,330 --> 00:24:59,410
What is the remedy? If you do not know it, why ter you so then?
205
00:24:59,490 --> 00:25:05,180
You can not continue to pull my choices in doubt. My credibility is central.
206
00:25:05,250 --> 00:25:11,380
You are right. Sorry. Maybe we need to teach these children.
207
00:25:11,450 --> 00:25:14,500
Not treat them.
208
00:25:14,570 --> 00:25:19,890
Take a group of children and work with them on your way.
209
00:25:32,680 --> 00:25:35,330
Good day.
210
00:25:39,000 --> 00:25:42,530
Was there something you wanted?
211
00:25:48,600 --> 00:25:53,290
- What is it about them? - Do not worry about it. They are always like that.
212
00:25:53,360 --> 00:25:57,840
They wake only when there is food. They are so greedy that they -
213
00:25:57,920 --> 00:26:02,560
- throwing themselves over the crumbs on the floor.
214
00:26:35,200 --> 00:26:41,920
In a bare room like this, without toys, bread crumbs the only thing they have.
215
00:26:42,000 --> 00:26:45,050
It has begun to rain.
216
00:26:56,400 --> 00:26:59,800
Come. Come.
217
00:27:01,320 --> 00:27:05,090
- Children? Who will join me? - Where are you going?
218
00:27:05,160 --> 00:27:09,400
- We are going out. - What do you mean? What are you going?
219
00:27:12,520 --> 00:27:17,290
Could the ministry be interested in such a project?
220
00:27:17,360 --> 00:27:21,840
I honestly do not know.
221
00:27:21,920 --> 00:27:24,970
It virker little achievable.
222
00:27:25,040 --> 00:27:31,130
I see hope and wish, but not the clarity that a project need.
223
00:27:31,200 --> 00:27:38,130
I'd like to help you and your children. But so far this is not a school.
224
00:27:38,200 --> 00:27:43,570
Give me some advice on how I can get financial aid.
225
00:27:43,640 --> 00:27:48,090
I'm an expert in pedagogy. I can not assess the work yours.
226
00:27:48,160 --> 00:27:52,610
I would like to show you the staff.
227
00:27:52,680 --> 00:27:57,890
Her arbeider de
klokeste hodene innen psykiatrien.
228
00:28:08,480 --> 00:28:13,040
Vet dere hva regn er?
229
00:28:35,200 --> 00:28:38,810
Hva om de blir syke?
230
00:28:40,160 --> 00:28:44,720
- Hvordan er ansiktene deres nå?
- Våte.
231
00:28:44,800 --> 00:28:48,040
- Kalde.
- Klebrige.
232
00:28:48,120 --> 00:28:52,090
Lykkelige.
233
00:29:22,120 --> 00:29:26,330
- Vil De at de skal bli syke?
- Vi kan ikke stenge dem inne -
234
00:29:26,400 --> 00:29:31,720
- i påvente av neste legebesøk.
- Planlegging er tidkrevende, doktor.
235
00:29:31,800 --> 00:29:35,010
Frøken. Frøken Montessori.
236
00:29:35,080 --> 00:29:39,560
Professor Cardi fra
departementet for offentlig utdanning.
237
00:29:39,640 --> 00:29:46,120
- De er ennå ikke uteksaminert?
- Vi studerer deres mentale utvikling.
238
00:29:46,200 --> 00:29:49,760
Det er der vi må begynne.
239
00:29:49,840 --> 00:29:55,720
- Vi blir aldri ferdige!
- Jo, for alle barna som kommer etter.
240
00:29:55,800 --> 00:30:00,120
Er de mindre viktige da?
I Frankrike fins det allerede...
241
00:30:00,200 --> 00:30:07,530
Det sømmer seg ikke at en student
bruker den tonen mot prof. Montesano.
242
00:30:09,040 --> 00:30:12,040
De har rett. Beklager.
243
00:30:15,960 --> 00:30:22,240
Kan jeg betro Dem noe? Den kvinnen
gjør alt for å få oppmerksomhet.
244
00:30:22,320 --> 00:30:28,650
- Hun er min aller dyktigste student.
- Jaså? Men ikke den føyeligste...
245
00:30:28,720 --> 00:30:33,200
- De støtter meg ikke?
- Gi meg tid til å vurdere det dere gjør.
246
00:30:33,280 --> 00:30:39,400
Her får dere noen gaver!
Med alskens former og størrelser.
247
00:30:39,480 --> 00:30:42,480
Kom og hent dem!
248
00:30:45,840 --> 00:30:50,050
Dette er en billedramme.
Ta den, Luigi.
249
00:30:50,120 --> 00:30:53,410
Ser du at den er firkantet?
Ta på den.
250
00:30:55,760 --> 00:31:00,400
Sånn kan man også gjøre.
Rundt halsen er enda bedre.
251
00:31:00,480 --> 00:31:05,960
Her... Dette er en skje.
Den delen med "mage" kalles konkav.
252
00:31:06,040 --> 00:31:10,730
Den andre kalles konveks.
Finn ut hva den kan brukes til.
253
00:31:16,400 --> 00:31:20,770
Det stemmer. Den kan romme noe.
254
00:31:26,240 --> 00:31:30,690
Fint, Annachiara. Den kan
også brukes til å samle noe.
255
00:31:32,200 --> 00:31:39,690
For å se vinden er en skje ubrukelig.
Men jeg har noe man kan bruke til det.
256
00:31:39,760 --> 00:31:43,680
Bra. En vindmølle.
257
00:31:51,160 --> 00:31:56,690
Forstanden trenger også næring.
Akkurat som kroppen.
258
00:32:03,000 --> 00:32:07,640
- Er den din?
- Avhandlingen min. Jeg har skrevet den.
259
00:32:07,720 --> 00:32:10,610
Du er her?
260
00:32:10,680 --> 00:32:15,890
- Men hvordan skjønner man det?
- Her skjønner man at den er min.
261
00:32:15,960 --> 00:32:18,610
M-A-R-I-A.
262
00:32:19,800 --> 00:32:23,720
Ma-ri-a.
263
00:32:32,920 --> 00:32:37,000
Da De begynte ved dette
universitetet, var jeg selv imot det.
264
00:32:37,080 --> 00:32:42,610
Arbeidet Deres med psykiske lidelser
har vist oss alle at vi tok feil.
265
00:32:42,680 --> 00:32:46,130
Selv kvinner kan
være briljante forskere.
266
00:32:46,200 --> 00:32:52,890
De vil vise oss at bak den dyktige
forskeren fins også en dyktig psykiater.
267
00:32:53,040 --> 00:32:59,680
Frøken Montessori, jeg utnevner Dem
herved til doktor i medisin og kirurgi.
268
00:33:05,480 --> 00:33:08,530
Hjertelig takk.
269
00:33:11,920 --> 00:33:15,610
Montessori-familiens første lege.
270
00:33:15,680 --> 00:33:18,600
En kvinne attpåtil.
271
00:33:18,680 --> 00:33:21,760
Gratulerer. Kom, Alessandro.
272
00:33:21,840 --> 00:33:27,080
Frøken Montessori, vil De gi et kort
intervju til Domenica del Corriere?
273
00:33:27,160 --> 00:33:32,170
- Bare noen få spørsmål.
- Ikke nå, jeg må til foreldrene mine.
274
00:33:32,240 --> 00:33:35,640
- Jeg kommer tilbake i morgen.
- Det er greit.
275
00:33:35,720 --> 00:33:43,000
- Skal vi dra hjem?
- Er det greit om jeg går en liten tur?
276
00:33:43,080 --> 00:33:47,450
- Vi kan slå følge.
- Nei takk, jeg vil helst gå alene.
277
00:33:48,920 --> 00:33:52,530
Jeg vet når du ikke snakker sant.
278
00:34:02,000 --> 00:34:05,560
Giuseppe!
279
00:34:07,880 --> 00:34:14,520
- Du skal vel ikke gå?
- Jeg trodde du ville være hos familien din.
280
00:34:14,600 --> 00:34:18,400
Vi drar før de ser oss.
281
00:34:51,440 --> 00:34:54,440
Så vakkert det er.
282
00:34:56,840 --> 00:34:59,840
Du er vakker.
283
00:35:28,800 --> 00:35:32,960
Vent... Er du sikker?
284
00:35:49,640 --> 00:35:53,410
Jeg gleder meg til i morgen...
285
00:35:53,480 --> 00:35:58,250
Til å få se deg og tilbringe
enda en dag sammen med deg.
286
00:35:58,320 --> 00:36:01,930
Jeg er lykkelig over å ha møtt deg.
287
00:36:02,000 --> 00:36:06,400
Jeg også.
288
00:36:06,480 --> 00:36:11,200
Jeg har bestandig tenkt
på kvinner som en plikt.
289
00:36:11,280 --> 00:36:17,130
Forlovelse, ekteskap og barn.
Jeg glemte kjærligheten.
290
00:36:19,720 --> 00:36:25,650
Når vi er sammen blant andre men-
nesker, prøver jeg å unngå å se på deg, -
291
00:36:25,720 --> 00:36:30,880
- for jeg er redd jeg før eller
senere kommer til å røpe meg.
292
00:36:30,960 --> 00:36:37,600
Det er bedre å møtes sånn.
At bare du og jeg vet det.
293
00:36:38,360 --> 00:36:43,440
Når alt kommer til alt, er mystikken og
hemmeligheten en del av begjæret.
294
00:36:43,520 --> 00:36:50,930
- Du kan ikke elske meg høyere enn nå?
- Jeg sier at vi har det fantastisk nå.
295
00:36:51,000 --> 00:36:55,610
- Vi har noe helt spesielt sammen.
- I dag - i morgen?
296
00:36:55,680 --> 00:36:58,410
I morgen også.
297
00:36:58,480 --> 00:37:01,480
For bestandig.
298
00:37:02,520 --> 00:37:05,650
Lov meg at vi alltid skal være sammen.
299
00:37:05,720 --> 00:37:09,010
Uansett hva som kommer til å skje.
300
00:37:10,320 --> 00:37:13,560
Det lover jeg deg.
301
00:37:15,960 --> 00:37:22,490
- Hvordan går det?
- I departementet er det motstand -
302
00:37:22,560 --> 00:37:28,010
- mot å støtte eksperimentet.
- Jeg vet det. Giuseppe har sagt det...
303
00:37:28,080 --> 00:37:33,930
Professor Montesano meddelte meg
sin bekymring for en uke siden.
304
00:37:36,760 --> 00:37:42,290
Det overrasker ikke ettersom
De står på god fot med professoren.
305
00:37:42,360 --> 00:37:46,050
Jeg er litt sjalu.
For å få litt oppmerksomhet -
306
00:37:46,120 --> 00:37:50,330
- må jeg bruke all min tid
på den rapporten.
307
00:37:50,400 --> 00:37:54,640
- Har De noe klart?
- Nei, ikke ennå.
308
00:37:54,720 --> 00:38:01,400
- Jeg tenkte De ville publisere noe?
- Jeg skriver når jeg har noe å skrive.
309
00:38:01,470 --> 00:38:07,510
De blir aldri ferdig med noe
hvis De bare ser på barna.
310
00:38:07,590 --> 00:38:11,760
Forskningsmetoden
baserer seg på observasjon.
311
00:38:11,830 --> 00:38:16,520
Det er synd at tiden
ikke er på Deres side.
312
00:38:16,600 --> 00:38:19,650
Å, det glemte jeg...
313
00:38:19,720 --> 00:38:22,720
- Jeg har en viktig avtale.
- Med hvem?
314
00:38:22,800 --> 00:38:26,360
- En pedagogisk rådgiver.
- I departementet?
315
00:38:26,440 --> 00:38:29,960
Nei. I et snekkerverksted.
316
00:38:34,040 --> 00:38:38,360
- God dag!
- God dag, hva kan jeg gjøre for Dem?
317
00:38:38,440 --> 00:38:41,760
- Jeg vil stjele litt av håndverket Deres.
- Ja vel.
318
00:38:41,840 --> 00:38:47,640
Betaler De godt, så gjerne det, men det
er neppe noe for en dame som Dem.
319
00:38:47,720 --> 00:38:52,360
Jeg trenger noen planker
som det ikke blir flis av.
320
00:38:52,440 --> 00:38:56,200
Og en sag, litt maling og litt lim.
321
00:38:56,280 --> 00:39:01,410
Jeg skal vise Dem...
Det er dette jeg vil lage.
322
00:39:03,160 --> 00:39:06,560
- Lar det seg gjøre?
- Jo da.
323
00:39:39,110 --> 00:39:44,320
- Går det bra med Dem, frøken?
- Jo takk...
324
00:39:50,230 --> 00:39:56,030
Professor Montesano har
forelesning. De kan ikke gå inn!
325
00:39:56,110 --> 00:39:58,750
... av den største betydning...
326
00:40:00,310 --> 00:40:05,190
Doktor Montessori, en av mine med-
arbeidere. Hva skyldes besøket?
327
00:40:05,270 --> 00:40:10,560
- Jeg må snakke med Dem.
- Jeg er tilgjengelig etter forelesningen.
328
00:40:10,630 --> 00:40:14,530
Det haster.
329
00:40:14,610 --> 00:40:18,610
Dere får ha meg unnskyldt...
330
00:40:20,850 --> 00:40:25,460
- Hva er det som går av deg?!
- Jeg må snakke med deg.
331
00:40:25,530 --> 00:40:29,500
Not here. We go somewhere else.
332
00:40:29,570 --> 00:40:32,890
Not together.
333
00:40:48,490 --> 00:40:52,020
Now?
334
00:40:52,090 --> 00:40:55,730
I am with child.
335
00:41:00,730 --> 00:41:03,860
Are you sure?
336
00:41:03,930 --> 00:41:07,060
I'm a doctor.
337
00:41:14,210 --> 00:41:20,460
- Have you talked to anyone about it? - How should I?
338
00:41:23,770 --> 00:41:29,450
- It's not going to believe ... - But now it is so.
339
00:41:29,520 --> 00:41:34,000
Although we never thought about it, it's been that way.
340
00:41:34,080 --> 00:41:39,880
- Our kids -it's amazing. - Yes, dear ...
341
00:41:39,960 --> 00:41:44,520
- That we are not married, complicates things. - I want the child.
342
00:41:44,600 --> 00:41:50,160
Me too. I'm just saying that we must be cautious.
343
00:41:50,240 --> 00:41:54,400
Currently, it is best if no one knows anything.
344
00:41:54,480 --> 00:42:00,170
A little suspicion can threaten all our work.
345
00:42:00,240 --> 00:42:07,760
The research, funding, children's future ... Huh?
346
00:42:08,760 --> 00:42:11,490
Of course.
347
00:42:11,560 --> 00:42:17,040
Do not be afraid. Come here.
348
00:42:17,120 --> 00:42:20,490
Do not be afraid.
349
00:42:20,560 --> 00:42:24,640
We'll find plenty of it.
350
00:43:17,160 --> 00:43:22,800
- You forget even to eat dinner. - I'm not hungry.
351
00:43:23,800 --> 00:43:27,360
- What is it? - Nothing.
352
00:43:28,360 --> 00:43:32,360
You are grown up. When you were small -
353
00:43:32,440 --> 00:43:38,050
- I could see in your eyes what you had in mind. But now...
354
00:43:38,120 --> 00:43:42,570
- I sit and work ... - I know it.
355
00:43:42,640 --> 00:43:47,850
Mamma ... Were you happy when I was born?
356
00:43:48,840 --> 00:43:53,800
Do you want to hear the truth? The whole truth?
357
00:43:53,880 --> 00:43:59,560
You were so beautiful and delicate that I could not take my eyes from you.
358
00:43:59,640 --> 00:44:03,440
You've given me such a great pleasure.
359
00:44:03,520 --> 00:44:07,920
A pleasure to be for another.
360
00:44:08,000 --> 00:44:11,800
You were my treasure, but also my prison.
361
00:44:11,880 --> 00:44:18,770
I knew that my life would be to be your mother.
362
00:44:18,840 --> 00:44:21,450
I could never have been anything else.
363
00:44:21,520 --> 00:44:28,250
I swore it would not be so for my daughter.
364
00:44:28,320 --> 00:44:31,960
What are you thinking about?
365
00:44:32,040 --> 00:44:34,090
Fine thoughts.
366
00:44:39,200 --> 00:44:42,290
Joseph! Joseph!
367
00:44:43,480 --> 00:44:45,440
Little sister!
368
00:44:45,520 --> 00:44:48,280
- Joseph. - Rita.
369
00:44:52,920 --> 00:44:55,920
Come on.
370
00:45:00,760 --> 00:45:04,920
I have received your letter. I've been waiting for you.
371
00:45:05,600 --> 00:45:10,400
- Who is this woman? - A doctor.
372
00:45:10,480 --> 00:45:13,640
Lege?
373
00:45:13,720 --> 00:45:17,880
A female doctor. Her name is Maria Montessori.
374
00:45:17,960 --> 00:45:22,880
- Are you absolutely sure that the child is yours? - Honestly, mommy.
375
00:45:22,960 --> 00:45:27,680
Hvordan kunne du rote
deg opp i noe slikt?!
376
00:45:27,760 --> 00:45:34,370
- Maria og jeg elsker hverandre.
- Man må ikke te seg uansvarlig for det.
377
00:45:34,440 --> 00:45:40,920
- Hva med Ritas følelser?
- Hva har Rita med dette å gjøre?
378
00:45:41,000 --> 00:45:44,800
Forlovelsen med Rita
er din ønskedrøm.
379
00:45:44,880 --> 00:45:49,920
Også Ritas foreldres. Du har
ikke gjort noe for å avvise henne.
380
00:45:50,000 --> 00:45:56,280
- Vi tok det for gitt.
- Dere tok feil. Jeg skulle aldri kommet.
381
00:45:56,360 --> 00:46:01,080
Jo, det er visst det klokeste
du har gjort i det siste.
382
00:46:01,160 --> 00:46:07,770
Hvis du ikke kan betro deg til familien,
hva da? Har du lovet henne noe?
383
00:46:10,600 --> 00:46:15,160
Maria har ikke bedt meg om noe.
Hun er ikke den typen.
384
00:46:15,240 --> 00:46:22,040
Hun har en strålende karriere foran seg
og oppnår intet ved å gifte seg med meg.
385
00:46:22,120 --> 00:46:28,320
Hvis dere gifter dere, får alle vite at
barnet er unnfanget utenfor ekteskap.
386
00:46:28,400 --> 00:46:32,530
- Hva så?
- Det ville ødelegge din troverdighet.
387
00:46:32,600 --> 00:46:35,440
Karrieren din. Hør på meg.
388
00:46:35,520 --> 00:46:41,560
Lov henne hva det skulle være,
men ikke ekteskap.
389
00:46:53,080 --> 00:46:58,240
- Er det du som har invitert henne?
- Rita er en del av familien.
390
00:46:58,320 --> 00:47:03,480
Det vil hun alltid være.
Uansett om du liker det eller ei.
391
00:47:04,400 --> 00:47:07,400
Forsyn dere.
392
00:47:11,600 --> 00:47:15,570
Så flinke dere er.
393
00:47:25,000 --> 00:47:27,920
Ta en du også, Luigi.
394
00:47:30,800 --> 00:47:33,530
Lukk øynene.
395
00:47:33,600 --> 00:47:37,680
Gi meg den andre hånden din.
396
00:47:44,640 --> 00:47:48,560
Hva er det?
397
00:47:49,680 --> 00:47:52,840
Det er en... "M".
398
00:47:52,920 --> 00:47:55,890
Jeg vet det. Som i Maria.
399
00:47:55,960 --> 00:47:59,520
Så flink du er.
400
00:48:05,840 --> 00:48:09,840
Jeg er straks tilbake.
401
00:48:43,120 --> 00:48:46,570
"Maria".
402
00:48:49,440 --> 00:48:52,810
- Har du hjulpet ham?
- Med hva da?
403
00:48:52,880 --> 00:48:57,040
- Med å skrive.
- Jeg kan ikke skrive.
404
00:49:00,640 --> 00:49:04,170
Luigi...
405
00:49:05,920 --> 00:49:09,000
Hvor er "Maria" nå?
406
00:49:25,080 --> 00:49:28,850
Så flink du er!
407
00:49:36,040 --> 00:49:40,440
Har De ikke for vane
å banke på døren før De går inn?
408
00:49:40,520 --> 00:49:44,450
Forskningsprosjektet
vekker ingen begeistring.
409
00:49:44,520 --> 00:49:50,560
- Da er alt arbeidet forgjeves!
- Hvilket arbeid viser De til, doktor?
410
00:49:50,640 --> 00:49:55,570
De er den eneste som ikke har til-
veiebrakt skriftlig dokumentasjon.
411
00:49:55,640 --> 00:50:01,650
Jeg har ikke hatt tid.
Men jeg vil gjerne vise dere noe...
412
00:50:09,480 --> 00:50:13,250
Luigi... Hva heter jeg?
413
00:50:32,640 --> 00:50:38,650
Disse barna er ikke blitt stimulert med
en pedagogisk metode tilpasset dem.
414
00:50:38,720 --> 00:50:45,650
Hvis vi følger opp dette, kan de lære
å lese og skrive som barn i normalskolen.
415
00:50:45,720 --> 00:50:51,650
Jeg er enig, forskningen burde videre-
føres, men jeg kan ikke bistå dere.
416
00:50:51,720 --> 00:50:57,920
Vet De hva et asyl er? Dersom skolen
må stenge, er det dit barna blir sendt.
417
00:50:58,000 --> 00:51:01,930
Det handler om livet til disse barna!
418
00:51:13,320 --> 00:51:19,120
Det skal holdes en pedagogikk-konferanse
i Torino med forskere fra hele Italia.
419
00:51:19,200 --> 00:51:26,000
Ministeren kommer. Skriv til ham
og presenter forskningen Deres.
420
00:51:26,080 --> 00:51:31,210
Det er opp til Dem å prøve å over-
bevise ham. Jeg kan ikke gjøre mer.
421
00:51:31,280 --> 00:51:35,410
Dr. Montessori er svært ung.
422
00:51:35,480 --> 00:51:41,250
Bør ikke dr. Cardi, med sin direkte for-
bindelse til ministeren, betros oppgaven?
423
00:51:41,320 --> 00:51:45,690
Den forbindelsen later ikke til
å ha ført til noe så langt.
424
00:51:45,760 --> 00:51:52,250
Etter min mening er dr. Montesano i kraft
av å være direktør kanskje mest egnet.
425
00:51:52,320 --> 00:51:57,890
Skal vi vinne kampen, må vi unngå
byråkratiske spissfindigheter.
426
00:51:57,960 --> 00:52:01,050
Dra, og ikke skuff meg.
427
00:52:11,480 --> 00:52:14,650
Det virker som en fin mulighet.
428
00:52:14,720 --> 00:52:18,120
Tror du virkelig at du vil oppnå noe?
429
00:52:18,200 --> 00:52:23,610
Vet ikke, men det er eneste mulighet
for å gjøre arbeidet vårt kjent.
430
00:52:23,680 --> 00:52:27,240
Vårt eller ditt?
431
00:52:27,320 --> 00:52:31,930
For meg er det det samme.
Hvorfor stoler du ikke på meg?
432
00:52:32,000 --> 00:52:35,640
Jeg vet hvor impulsiv du er.
Til slutt lover du for mye...
433
00:52:35,720 --> 00:52:42,330
Jeg skal være varsom. Men du under-
vurderer barna. De får til mer enn vi tror.
434
00:52:42,400 --> 00:52:46,290
Vi må presentere resultater-
ikke løfter!
435
00:52:46,360 --> 00:52:51,370
Du trenger ikke å fortelle
meg hva jeg skal gjøre.
436
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Beklager.
437
00:52:58,080 --> 00:53:04,010
Svangerskapet går sin gang.
Vi må ta en avgjørelse.
438
00:53:04,080 --> 00:53:08,250
Jeg har kjempet mot hele
akademia for disse barna.
439
00:53:08,320 --> 00:53:15,090
Før jeg vet hva deres skjebne blir,
klarer jeg ikke å tenke på mitt eget barn.
440
00:53:19,160 --> 00:53:23,530
Du er bekymret?
441
00:53:23,600 --> 00:53:29,770
Nei. Hvis vi elsker hverandre og står
sammen, er det ingen fare for barnet.
442
00:53:52,720 --> 00:53:57,730
Det er en lege som arbeider
med undervisning av barn.
443
00:54:17,240 --> 00:54:20,530
Dr. Maria Montessori!
444
00:54:25,760 --> 00:54:29,450
Forskning er et resultat av observasjon.
445
00:54:29,520 --> 00:54:33,490
Observasjonen
trenger ikke føre til resignasjon.
446
00:54:33,560 --> 00:54:38,700
Trass i kategoriseringer som
åndssvakhet skal ingen barn -
447
00:54:38,760 --> 00:54:42,530
- utelukkes fra pedagogikk.
448
00:54:42,600 --> 00:54:46,400
Likevel er det det som skjer her til lands.
449
00:54:46,480 --> 00:54:51,520
Et land som lar være å behandle
sine barn, gir avkall på fremtiden.
450
00:54:54,520 --> 00:54:57,210
Takk.
451
00:55:01,160 --> 00:55:06,610
De får unnskylde, men jeg forstår
fortsatt ikke hva dette besøket skyldes.
452
00:55:06,680 --> 00:55:13,450
Har ikke Deres datter
fortalt Dem at hun er med barn?
453
00:55:13,520 --> 00:55:19,720
Jeg fikk vite det av min sønn. Det kan
være lettere å være fortrolig med menn.
454
00:55:19,800 --> 00:55:25,650
Jeg tillater ingen, ingen, å felle dom
over mitt forhold til min datter.
455
00:55:28,040 --> 00:55:33,210
- Si hva De er kommet for.
- Jeg trenger Deres hjelp.
456
00:55:33,280 --> 00:55:38,930
Barna våre er så unge.
Bør vi ikke ha deres beste i tankene?
457
00:55:39,000 --> 00:55:42,690
Ikke la dem ta gale valg.
458
00:55:42,760 --> 00:55:47,610
Ikke la dem risikere
karriere eller fremtid.
459
00:55:47,680 --> 00:55:50,970
Jeg stoler på Maria.
460
00:55:53,160 --> 00:55:59,520
Deres datter Maria later ikke
alltid til å ha fortjent denne tilliten.
461
00:55:59,600 --> 00:56:05,210
Jeg vet hvordan De har det.
Jeg følte det likedan i begynnelsen.
462
00:56:05,280 --> 00:56:09,250
Kan hende det finnes en løsning...
463
00:56:09,320 --> 00:56:15,780
Det finnes leger som med
en stor grad av diskresjon -
464
00:56:15,840 --> 00:56:18,930
- kunne hjelpe Deres datter med -
465
00:56:19,000 --> 00:56:24,490
- å kvitte seg med et ansvar
hun ikke engang vil ha.
466
00:56:24,560 --> 00:56:28,690
- Er det Deres sønn som har sendt Dem?
- Nei.
467
00:56:29,680 --> 00:56:36,170
- Sønnen min vet ingenting.
- Vi to har ikke mer å si hverandre.
468
00:56:36,240 --> 00:56:40,970
Jeg snakker kun med
min datter om hennes liv.
469
00:56:41,040 --> 00:56:44,130
Ja, naturligvis.
470
00:56:44,200 --> 00:56:47,210
Jeg forstår.
471
00:56:49,880 --> 00:56:53,730
Som mor forstår jeg Dem,
men Giuseppe er mann.
472
00:56:53,800 --> 00:56:59,450
Samfunnet vil tilgi ham,
men ikke nødvendigvis Deres datter.
473
00:56:59,520 --> 00:57:04,480
Dette kan sette både
hennes fremtid og karriere i fare.
474
00:57:04,560 --> 00:57:08,010
Ha det i mente, frue.
475
00:57:16,200 --> 00:57:17,970
Hva har skjedd?
476
00:57:18,040 --> 00:57:23,770
I gamle dager kastet
man åndssvake barn i grøften.
477
00:57:23,840 --> 00:57:27,330
We shut them for asylum.
478
00:57:27,400 --> 00:57:34,970
2000 years have passed, but mankind can still ashamed.
479
00:57:54,440 --> 00:57:59,530
What is the next target, now that the children can read and write?
480
00:57:59,600 --> 00:58:02,930
I want to help them through primary school.
481
00:58:03,000 --> 00:58:07,410
After The pillow degree, I started at the university.
482
00:58:07,480 --> 00:58:15,490
Will I be a doctor, it is thanks to you. They are an example to follow.
483
00:58:49,240 --> 00:58:55,770
After the woman came into your life, you've lost the peace.
484
00:58:55,840 --> 00:59:00,210
The clinic also gives me a lot of concerns.
485
00:59:00,280 --> 00:59:05,290
It is inevitable that a man with so much responsibility has concerns.
486
00:59:05,360 --> 00:59:10,250
Therefore, it is important to have a woman who can fill your home -
487
00:59:10,320 --> 00:59:13,770
- with glided, tranquility and peace.
488
00:59:13,840 --> 00:59:17,210
We are ready, Mom.
489
00:59:17,280 --> 00:59:24,610
Now you are in the theater. See the handsome cavalier who will accompany us tonight.
490
00:59:25,600 --> 00:59:28,970
- No, I'm too tired. - Nonsense!
491
00:59:29,040 --> 00:59:33,770
Up you go. Come, now, you are with us in the theater.
492
00:59:33,840 --> 00:59:37,740
It would be greatly pleased.
493
00:59:37,800 --> 00:59:40,810
Come. Now we go.
494
00:59:40,880 --> 00:59:44,010
Well, when we go to the theater.
495
01:00:07,200 --> 01:00:09,810
Dad!
496
01:00:10,720 --> 01:00:13,690
Dad, da!
497
01:00:13,760 --> 01:00:17,050
I have no longer any daughter!
498
01:00:35,280 --> 01:00:37,570
Mother!
499
01:00:37,640 --> 01:00:41,210
What happened?
500
01:00:41,280 --> 01:00:45,570
- Why did not you say something? - What are you talking about?
501
01:00:45,640 --> 01:00:50,570
Giuseppe's mother has been here.
502
01:00:52,000 --> 01:00:56,730
- What did she say? - What you should have told me.
503
01:00:56,800 --> 01:01:00,730
- A long time ago! - How dare she come here?
504
01:01:00,800 --> 01:01:05,760
Giuseppe's mother is not the problem. At this point, it's you.
505
01:01:05,840 --> 01:01:09,740
In no time, you have ruined your life.
506
01:01:11,840 --> 01:01:16,570
- And mine. - But it's not true!
507
01:01:16,640 --> 01:01:20,890
I am happy! I'm sure it's going to go well.
508
01:01:20,960 --> 01:01:24,090
- What? - Getting your child.
509
01:01:24,160 --> 01:01:29,200
And Giuseppe. I never compromise on my work. I want everything!
510
01:01:29,280 --> 01:01:32,880
And what would Giuseppe?
511
01:01:34,990 --> 01:01:37,750
He's a bit puzzled.
512
01:01:37,830 --> 01:01:41,070
Marriage was not something we talked about.
513
01:01:41,150 --> 01:01:45,410
- He is happy, too. - And send her mother ...
514
01:01:45,480 --> 01:01:51,010
I'm sure Giuseppe did not know anything about it.
515
01:01:51,080 --> 01:01:56,730
- Du har vel fortalt pappa alt?
- Ikke skift samtaleemne.
516
01:01:57,680 --> 01:02:01,290
Hva mener du jeg bør gjøre?
517
01:02:01,360 --> 01:02:05,080
Det er kun én måte
å møte ansvaret på.
518
01:02:05,160 --> 01:02:09,850
Slutte å arbeide, og gifte deg.
519
01:02:10,800 --> 01:02:14,280
Mamma, vær så snill...
520
01:02:16,240 --> 01:02:19,570
Ikke overlat meg til meg selv.
521
01:02:24,160 --> 01:02:27,690
Jeg makter ikke dette uten deg.
522
01:02:31,520 --> 01:02:35,130
Denne drakten er trang.
523
01:02:36,120 --> 01:02:41,570
Ja, jeg er blitt litt større.
Den knappen kan jeg ikke lukke lenger.
524
01:02:41,640 --> 01:02:45,280
Da får vi vel flytte på den.
525
01:02:47,480 --> 01:02:53,930
Om noen uker vil du ikke kunne skjule
svangerskapet for de blinde engang.
526
01:02:54,920 --> 01:02:59,410
Hun har lovet å hjelpe barna
gjennom småskolen.
527
01:02:59,480 --> 01:03:05,170
- Blir det ikke slik?
- Jeg vet ikke. Det virker litt vågalt.
528
01:03:05,240 --> 01:03:10,040
Hun er impulsiv. Hun er ikke
klar over at dersom hun feiler, -
529
01:03:10,120 --> 01:03:15,610
- kan det skade hele arbeidet vårt.
- Kanskje De har rett.
530
01:03:15,680 --> 01:03:20,010
Der har vi Cardi. God morgen.
531
01:03:20,080 --> 01:03:24,800
Ministeren ble svært imponert
over dr. Montessori.
532
01:03:24,880 --> 01:03:30,690
Han har besluttet å stille midlene
for åndssvake barn til rådighet.
533
01:03:30,760 --> 01:03:33,610
Er direktørens navn klar?
534
01:03:33,680 --> 01:03:37,970
Jeg understreket at De
i en årrekke har vært velansett.
535
01:03:38,040 --> 01:03:44,400
De var den første som trodde på
potensialet hos åndssvake barn og...
536
01:03:44,480 --> 01:03:48,850
- Sier De at de valgte meg?
- Ja.
537
01:03:48,920 --> 01:03:55,170
Men De deler det pedagogiske
ansvaret med dr. Montessori.
538
01:05:08,960 --> 01:05:12,520
Hva gjør du her?
539
01:05:15,000 --> 01:05:18,130
Vi har fått midlene.
540
01:05:18,200 --> 01:05:21,930
Og de har utnevnt meg til direktør.
541
01:05:22,000 --> 01:05:27,730
- Sammen med deg.
- Moren din kom hjem til meg.
542
01:05:27,800 --> 01:05:32,130
Visste du det ikke?
Du har fortalt henne alt.
543
01:05:32,200 --> 01:05:38,650
- Hun er moren min. Jeg trengte et råd!
- Vi skulle ikke si det til noen.
544
01:05:38,720 --> 01:05:42,120
- Og nå vet også moren din alt?
- Ja.
545
01:05:42,200 --> 01:05:46,530
- Hun vil jeg skal gjøre det eneste rette.
- Og det vil si?
546
01:05:46,600 --> 01:05:49,370
At vi gifter oss.
547
01:05:49,440 --> 01:05:54,730
- Ser du noe alternativ?
- Vi kan ikke ofre mange års arbeid.
548
01:05:54,800 --> 01:06:00,610
- For barnet mitt tar jeg den risikoen.
- De andre barnas liv står òg på spill.
549
01:06:00,680 --> 01:06:05,890
Ja, og så?
Det er opp til deg hva vi skal gjøre.
550
01:06:05,960 --> 01:06:09,890
Hva vil du gjøre?
551
01:06:09,960 --> 01:06:18,560
When the child is born, it gets my name. Be sure to give birth far from Rome.
552
01:06:19,560 --> 01:06:24,570
In our leisure we decide what we do.
553
01:06:26,880 --> 01:06:34,290
Do not worry. With my last name, no one can take the child from us.
554
01:07:00,640 --> 01:07:03,650
He has not made a single mistake!
555
01:07:06,080 --> 01:07:13,010
I understood that they like small children learned through action.
556
01:07:13,080 --> 01:07:16,480
The senses are their doors to sanity.
557
01:07:16,560 --> 01:07:19,930
These I made to teach them to count.
558
01:07:20,000 --> 01:07:26,810
- Should he teach us? - Yes, he will deputize for me.
559
01:07:26,880 --> 01:07:30,010
Reiser They really away?
560
01:07:32,040 --> 01:07:34,770
And.
561
01:07:34,840 --> 01:07:38,850
- Do not look at me like that. - Examination, then?
562
01:07:38,920 --> 01:07:43,250
- It shall they take. - They can not leave us now ...
563
01:07:43,320 --> 01:07:47,530
Please, Ada ... There is no other way.
564
01:08:14,560 --> 01:08:18,770
- See you, kids ... - See you.
565
01:08:22,960 --> 01:08:27,970
Allows you me to go away without saying goodbye properly?
566
01:08:47,280 --> 01:08:50,290
Take it easy...
567
01:08:51,560 --> 01:08:54,610
Quiet, now ... Now it's almost over.
568
01:08:54,680 --> 01:08:58,730
Menfolk nurture it for us, and then sticking them off.
569
01:08:58,800 --> 01:09:02,850
Now hold it! Shut up!
570
01:09:02,920 --> 01:09:05,770
Breath! Deep!
571
01:09:06,760 --> 01:09:12,330
This child has a father and a mother. It is much loved!
572
01:09:12,400 --> 01:09:15,450
Why are you alone then?
573
01:09:15,520 --> 01:09:18,970
We're almost finished.
574
01:09:19,040 --> 01:09:23,210
Giuseppe must work. When the baby is born, -
575
01:09:23,280 --> 01:09:26,770
- he comes here.
576
01:09:29,160 --> 01:09:31,490
Come on!
577
01:09:55,760 --> 01:09:59,730
What shall we call this fine toddler?
578
01:10:07,880 --> 01:10:10,930
Mario.
579
01:10:20,000 --> 01:10:25,290
- The carriage stood ready an hour. - I know.
580
01:10:26,640 --> 01:10:29,970
Do not go if you do not want.
581
01:10:32,800 --> 01:10:38,690
I know you. I know better than you what you feel.
582
01:10:38,760 --> 01:10:42,050
How do I feel?
583
01:10:42,120 --> 01:10:48,400
You love no longer this woman. You will not be the father of that child.
584
01:10:48,480 --> 01:10:53,930
- I can not leave her in the lurch. - You have promised to recognize the child.
585
01:10:54,000 --> 01:11:00,280
You keep their word. You would not have been my son otherwise. But that's all you owe her.
586
01:11:00,360 --> 01:11:03,970
Maria is not the right woman for you.
587
01:11:04,960 --> 01:11:08,730
- I loved her, Mom. - Sure.
588
01:11:08,800 --> 01:11:14,850
It's called passion. It is though and fill your head with dreams -
589
01:11:14,920 --> 01:11:19,880
- but it comes to an end. Marriage is something quite different.
590
01:11:19,960 --> 01:11:24,610
The woman beside you shall love you, not make you rank unconstitutional.
591
01:11:24,680 --> 01:11:30,010
It may be that your heart beats a little slower in the beginning ...
592
01:11:30,080 --> 01:11:34,450
But then it develops a lasting happiness.
593
01:11:34,520 --> 01:11:37,530
The happiness you deserve.
594
01:11:37,600 --> 01:11:43,010
I let no one take from you the happiness.
595
01:11:47,000 --> 01:11:50,250
There are visits to you, Miss.
596
01:11:53,440 --> 01:11:56,650
Oh, it's you ...
597
01:11:57,680 --> 01:12:03,370
- How are you? - Is not he gorgeous?
598
01:12:03,440 --> 01:12:09,490
- Will not you keep him? - He has your eyes. And your eyes.
599
01:12:09,560 --> 01:12:14,290
He is an able-bodied male.
600
01:12:14,360 --> 01:12:17,810
He breathes so nice.
601
01:12:17,880 --> 01:12:22,970
I like to keep him while I listen to your breathing.
602
01:12:24,360 --> 01:12:30,090
- Have you talked to Giuseppe ...? - Yes. He has kept his promise.
603
01:12:30,160 --> 01:12:35,090
He has acknowledged the child. Now we need to go.
604
01:12:35,160 --> 01:12:40,200
There is another task that awaits you. Other children.
605
01:12:40,280 --> 01:12:47,690
You have committed yourself to lead them re- nom exam. You can not fail them.
606
01:12:52,320 --> 01:12:57,280
- You would never forgive yourself. - What about him ...?
607
01:12:57,360 --> 01:13:02,530
In a few weeks you take advantage of him again, when all this is over.
608
01:13:02,600 --> 01:13:07,450
I realize that, my friend, but you must be strong.
609
01:13:07,520 --> 01:13:11,370
Here he comes not to miss anything.
610
01:13:57,640 --> 01:14:00,650
Slight only. Please.
611
01:14:03,200 --> 01:14:09,130
I'll go away for a bit, but come back and pick you up.
612
01:15:25,560 --> 01:15:28,170
God dag, Ada.
613
01:15:28,240 --> 01:15:31,250
Doctor!
614
01:15:33,680 --> 01:15:36,650
So pale you are! And so tired!
615
01:15:36,720 --> 01:15:39,850
And red eyes! What have you been doing?
616
01:15:40,960 --> 01:15:43,650
Children!
617
01:15:43,720 --> 01:15:50,290
- They remember you do not ... - We who have worked so much together?
618
01:15:50,360 --> 01:15:53,890
You have sad voice ...
619
01:15:53,960 --> 01:15:57,450
You are right. Today I am a little sad, Luigi.
620
01:15:57,520 --> 01:16:01,090
You remember what we called.
621
01:16:01,160 --> 01:16:04,410
Yes, of course. Giulia.
622
01:16:06,200 --> 01:16:09,330
Danielone. Og Lorenzo.
623
01:16:09,400 --> 01:16:12,570
Giusi. Francis!
624
01:16:12,640 --> 01:16:15,730
Roberto! Annachiara!
625
01:16:15,800 --> 01:16:18,090
Philip! John!
626
01:16:18,160 --> 01:16:21,850
Silvietta!
Severino!
627
01:16:21,920 --> 01:16:24,690
Marcolino! Sergio!
628
01:16:24,760 --> 01:16:27,010
Riccardo! Gianluca!
629
01:16:27,080 --> 01:16:30,090
Alexander! Danielino!
630
01:16:30,160 --> 01:16:33,730
I remember all the names!
631
01:16:34,920 --> 01:16:38,690
- And you remember mine? - Yes! Maria!
632
01:16:38,760 --> 01:16:42,810
- What is my name? - Maria!
633
01:16:44,320 --> 01:16:48,250
We must begin to work! We've lost a lot of time.
634
01:16:48,320 --> 01:16:54,170
- Says They they fail the exam? - Yes.
635
01:17:22,400 --> 01:17:25,410
Why did you never?
636
01:17:29,280 --> 01:17:35,210
I would, but ... I had very much to do here.
637
01:17:35,280 --> 01:17:40,610
The clinic and the children ... Everything rested on my shoulders, as you know.
638
01:17:40,680 --> 01:17:44,290
The kids did not like the substitute yours.
639
01:17:44,360 --> 01:17:48,330
You do not ask about Mario?
640
01:17:48,400 --> 01:17:52,040
- How is he? - Good.
641
01:17:52,120 --> 01:17:55,840
He is so beautiful. He looks like you.
642
01:17:58,720 --> 01:18:04,090
If you saw him ... You just fall in love with him.
643
01:18:04,160 --> 01:18:08,250
Why will not you see him?
644
01:18:08,320 --> 01:18:15,370
First I want to know what place he should have in my life ...
645
01:18:15,440 --> 01:18:21,290
Before I relate myself to him, I will make sure ... Do you understand?
646
01:19:12,400 --> 01:19:16,010
It is late. Try to sleep a little.
647
01:19:16,080 --> 01:19:19,210
That I can not do.
648
01:19:19,280 --> 01:19:25,450
I think only of Mario. I ask myself what I should do.
649
01:19:25,520 --> 01:19:30,660
- I can not live without him. - What about Giuseppe will not marry?
650
01:19:30,720 --> 01:19:34,360
We have not talked about it yet.
651
01:19:34,440 --> 01:19:38,210
I wonder what you will do.
652
01:19:38,280 --> 01:19:44,930
I'd like to keep Mario himself. But then I need your help.
653
01:19:45,000 --> 01:19:49,010
You and Dad could adopt Mario.
654
01:19:50,920 --> 01:19:54,560
It happens just as it is in families like ours ...
655
01:19:54,640 --> 01:19:58,210
- No. - Why not?
656
01:19:59,640 --> 01:20:02,530
You can not ask us about it.
657
01:20:02,600 --> 01:20:07,290
An adopted child puts ingens honor or good name is at stake.
658
01:20:07,360 --> 01:20:12,210
You can not do anything without Giuseppe consent.
659
01:20:12,280 --> 01:20:18,770
If he were to consent to adoption, would the you had to lie rest of your life.
660
01:20:18,840 --> 01:20:22,970
I can not live without him.
661
01:20:23,040 --> 01:20:29,090
What would you say to the boy if he stayed here?
662
01:20:29,160 --> 01:20:34,640
That you were stepsister his? No, dear. A mother must be a mother.
663
01:20:41,270 --> 01:20:45,930
Now? What are you going to do?
664
01:20:47,360 --> 01:20:53,520
I will lead the children to the exam, so I ask Giuseppe if we can get married.
665
01:20:53,600 --> 01:20:58,600
I want to be my son's mother at any cost.
666
01:21:02,800 --> 01:21:06,690
- We are clear. - As we go. So nice they are.
667
01:21:06,760 --> 01:21:11,240
We have made new clothes of the curtains and the sheets.
668
01:21:11,320 --> 01:21:16,080
They will not spoil out just because they live in an institution.
669
01:21:16,160 --> 01:21:19,160
Let's go.
670
01:22:17,360 --> 01:22:21,920
There are the åndssvake the children from the Orphanage.
671
01:22:32,200 --> 01:22:35,010
Imbesiller!
672
01:22:39,680 --> 01:22:43,200
After graduation, it is we who laugh!
673
01:23:16,280 --> 01:23:21,810
- Dr. Montessori. - Ja.
674
01:23:22,680 --> 01:23:27,320
In fairness getting their students no benefits.
675
01:23:27,400 --> 01:23:30,480
They get similar examination as the others.
676
01:23:30,560 --> 01:23:34,000
That's why we are here.
677
01:23:34,080 --> 01:23:39,480
Children, take up writing the book. We begin with dictation.
678
01:23:41,320 --> 01:23:46,160
Italy ... fathers of our country ...
679
01:23:46,240 --> 01:23:51,690
... is a peninsula ... stretching ...
680
01:23:51,760 --> 01:23:56,440
... in the boot shape ...
681
01:23:56,520 --> 01:24:04,400
... between the Mediterranean and the Adriatic.
682
01:24:10,200 --> 01:24:17,640
- She did not say when she came back? - She should wait for the results.
683
01:24:17,720 --> 01:24:23,720
- The clock is already five. - Maybe it was something in the way.
684
01:25:50,440 --> 01:25:53,490
When I was little, -
685
01:25:53,560 --> 01:26:00,800
- I learned to obey my parents. And I did.
686
01:26:00,880 --> 01:26:05,010
I went into the schools my father recommended.
687
01:26:05,080 --> 01:26:09,400
And I chose the profession he thought I suited me.
688
01:26:09,480 --> 01:26:12,960
I disappointed him never.
689
01:26:13,040 --> 01:26:18,000
But I made him never proud.
690
01:26:19,480 --> 01:26:25,010
So my daughter has made me proud a number of times.
691
01:26:26,200 --> 01:26:31,360
It is a bit strange, is that all you've got, -
692
01:26:31,440 --> 01:26:35,240
- because you've never heard of me.
693
01:26:35,320 --> 01:26:42,640
It is not true. I've been able to do what I wanted, because I have been strong.
694
01:26:42,720 --> 01:26:46,200
And my strength was you.
695
01:26:46,280 --> 01:26:49,960
You're going to get great results.
696
01:26:50,040 --> 01:26:53,480
I do not know if the exam is going to go well.
697
01:26:53,560 --> 01:27:00,960
It is not so important whether the children pass their exams. They have learned to read and write.
698
01:27:01,040 --> 01:27:05,410
You've given them something no one can ever take from them.
699
01:27:07,280 --> 01:27:10,440
- Dr. Montessori? - Ja.
700
01:27:10,520 --> 01:27:14,320
They can get. We're done.
701
01:27:22,640 --> 01:27:28,680
How can they mentally retarded children have done it better than the normal ?!
702
01:27:28,760 --> 01:27:36,560
- How did it go? - All has passed. How is it possible?!
703
01:27:36,640 --> 01:27:43,760
Worry you rather work with the normal kids. Not the mentally deficient.
704
01:27:56,600 --> 01:27:59,880
There she is.
705
01:28:01,640 --> 01:28:04,560
Congratulations!
706
01:28:10,640 --> 01:28:13,610
Excellent! Masterful!
707
01:28:13,680 --> 01:28:17,840
- Outstanding! Outstanding! - Thanks.
708
01:28:17,920 --> 01:28:22,720
Have you seen prof. Montesano? I have not talked to him yet.
709
01:28:22,800 --> 01:28:30,080
He has benefited. He was very nervous and dared enough not to wait for the result!
710
01:29:09,040 --> 01:29:13,520
- Where is Giuseppe? - At home. It has been a hard time.
711
01:29:13,600 --> 01:29:20,480
- But this is his home ... - No. This was a bachelor his residence.
712
01:29:20,560 --> 01:29:23,560
- Should he marry? - Yes.
713
01:29:23,640 --> 01:29:31,520
We are delighted that he has chosen a woman who will stand faithfully by his side -
714
01:29:31,600 --> 01:29:38,160
- without threatening his field of work or try to take credit for his achievements.
715
01:29:38,240 --> 01:29:40,680
- They're his mother? - Yes.
716
01:29:40,760 --> 01:29:47,080
- The Fryder you about his accident? - No, but Giuseppe is reasonable.
717
01:29:47,160 --> 01:29:52,880
He has taken the only possible choice and shall not be unhappy.
718
01:29:52,960 --> 01:29:56,960
Yes, and that you know better than me.
719
01:29:57,040 --> 01:30:01,760
But it does not bother you? Only They have him in your power.
720
01:30:01,840 --> 01:30:06,280
No. Listen to me. Maria.
721
01:30:20,200 --> 01:30:23,200
Is anybody home?
722
01:30:25,160 --> 01:30:28,880
Is anybody home?
723
01:30:30,680 --> 01:30:34,840
Answer me! Is there anyone here?
724
01:30:36,240 --> 01:30:39,960
- Miss ... - Where's Mario?
725
01:30:40,040 --> 01:30:44,280
- He's not here anymore. - Where have you brought him ?! Where?!
726
01:30:44,360 --> 01:30:47,640
I do not have anything to do with it.
727
01:30:47,720 --> 01:30:51,320
Ms. Montesano came and picked him up.
60327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.