Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,109 --> 00:00:03,419
Dans la section précédente:
2
00:00:03,486 --> 00:00:06,589
- Personne ne peut briser votre coeur.
- Trop tard.
3
00:00:06,656 --> 00:00:09,425
Saviez-vous qu'il était marié?
4
00:00:09,492 --> 00:00:11,761
Il n'a pas obtenu au-dessus.
5
00:00:11,828 --> 00:00:15,765
- Vous pouvez poser des questions sur Hannah.
- Je suis un peu curieux.
6
00:00:15,832 --> 00:00:19,477
Seule Hannah était au courant de la mission.
7
00:00:19,544 --> 00:00:22,396
- Pensez-vous qu'elle vous a trahi?
- Oui.
8
00:00:22,463 --> 00:00:25,441
- Pensez-vous qu'il l'aime de toute façon?
- Oui.
9
00:00:25,508 --> 00:00:29,904
Tu me trahis, Rick, TC et Nuzo.
10
00:00:29,971 --> 00:00:33,783
- Nous avons fini dans les camps de prisonniers. Pour quoi?
- Il est compliqué.
11
00:00:33,850 --> 00:00:36,911
Je sais où l'or est, et l'obtenir.
12
00:00:49,907 --> 00:00:52,134
Pourquoi est-ce qu'elle est non seulement?
13
00:00:52,201 --> 00:00:56,264
- Il n'a pas de sens.
- Eh bien, si elle vous aime toujours.
14
00:01:08,718 --> 00:01:10,528
Voici.
15
00:01:10,595 --> 00:01:14,115
- Qu'est-ce?
- Tu me décédées le cas.
16
00:01:14,182 --> 00:01:18,327
- C'est votre part.
- Le client vous a donné 500 $.
17
00:01:18,394 --> 00:01:22,123
Je méritais 250 dollars des États-Unis.
18
00:01:23,065 --> 00:01:25,793
Très bien.
Vous obtenez le reste plus tard.
19
00:01:25,860 --> 00:01:30,047
Cela a été facile.
Je m'y attendais quelque chose comme:
20
00:01:30,114 --> 00:01:33,092
« Désolé, mais mon nom est sur la porte. »
21
00:01:33,159 --> 00:01:37,221
Drôle, vous devriez le dire.
J'ai pensé.
22
00:01:37,288 --> 00:01:38,931
Il est jamais bon.
23
00:01:38,998 --> 00:01:42,101
Rappelez-vous quand nous étions coincés sur l'île,
et vous avez dit
24
00:01:42,168 --> 00:01:46,022
- il vous a donné un but pour me aider
avec le cas?
25
00:01:46,089 --> 00:01:48,065
Donc, je dis non.
26
00:01:48,132 --> 00:01:51,319
- C'était l'essentiel.
- Non. Votre perception.
27
00:01:51,385 --> 00:01:55,573
Ce que je veux dire est
que nous travaillons bien ensemble.
28
00:01:55,640 --> 00:01:58,826
Il vient tout d'un coup,
mais j'ai pensé ...
29
00:01:58,893 --> 00:02:01,704
Est-ce que vous allez me demander
d'être votre partenaire?
30
00:02:01,771 --> 00:02:05,708
"Magnum et des enquêtes Higgins".
Nous partageons tout.
31
00:02:05,775 --> 00:02:09,253
- Que pensez-vous?
- Je suis flattée.
32
00:02:09,320 --> 00:02:12,006
Mais je l'ai déjà un emploi.
33
00:02:12,073 --> 00:02:15,510
Vous pouvez faire les deux.
Pensez aux avantages.
34
00:02:15,576 --> 00:02:19,138
Je n'aurais jamais vous demander plus de services.
35
00:02:19,205 --> 00:02:23,267
- Ne jamais.
- Je vois les avantages pour vous-même.
36
00:02:23,334 --> 00:02:25,686
Mais quels sont-ils à moi?
37
00:02:25,753 --> 00:02:28,564
D'ailleurs,
j'ai d'autres choses à régler.
38
00:02:28,631 --> 00:02:31,859
Est-ce la raison pour laquelle
vous avez disparu la semaine dernière?
39
00:02:31,926 --> 00:02:34,695
Je ne disparais.
Je viens enlevé.
40
00:02:34,762 --> 00:02:38,199
- Pourquoi me dis-tu?
- Il est personnel.
41
00:02:40,601 --> 00:02:42,662
- Est-ce un gars?
- Non.
42
00:02:42,728 --> 00:02:47,083
- Qu'est-ce autrement?
- « personnels » privé.
43
00:02:47,150 --> 00:02:50,545
, Je réponds donc pas
et vous demande de l'oublier.
44
00:02:50,611 --> 00:02:52,713
Il est certainement un gars.
45
00:02:56,701 --> 00:03:00,513
- Qu'est-ce qui se passe ici?
- Les voitures ont des signes du gouvernement.
46
00:03:01,831 --> 00:03:03,766
Pouvons-nous vous aider?
47
00:03:03,833 --> 00:03:07,603
Adam Kreshner des services de sécurité.
Thomas Magnum?
48
00:03:07,670 --> 00:03:10,064
- Oui.
- Vous devez venir avec nous.
49
00:03:10,131 --> 00:03:12,441
- Les mains sur le dos.
- Pourquoi?
50
00:03:12,508 --> 00:03:14,944
- C'est une erreur.
- Non.
51
00:03:15,011 --> 00:03:19,365
Thomas Magnum, vous êtes en état d'arrestation
pour violation de 18 USC -
52
00:03:19,432 --> 00:03:24,036
- L'article 471 et 472 concernant les billets contrefaits.
53
00:03:24,103 --> 00:03:28,416
Vous avez le droit de garder le silence.
Tout ce que vous dites peut être utilisé contre vous.
54
00:03:28,483 --> 00:03:34,714
Vous avez le droit d'avoir un avocat commis d'office.
Comprenez-vous vos droits?
55
00:03:58,679 --> 00:04:00,489
- Ils sont là.
- Où est-il?
56
00:04:00,556 --> 00:04:02,700
- Qui êtes-vous?
- Katsumoto à HPD.
57
00:04:02,767 --> 00:04:05,203
- Je rencontre Magnum.
- Impossible.
58
00:04:05,269 --> 00:04:08,247
- Il n'a pas fait.
- Nous avons la preuve.
59
00:04:08,314 --> 00:04:10,708
Quelle preuve?
60
00:04:12,193 --> 00:04:17,256
- Qu'est-ce que vous voyez?
- Un gars qui achètent des gâteaux.
61
00:04:17,323 --> 00:04:19,634
Avec un faux-100 dollarsedel.
62
00:04:19,700 --> 00:04:23,346
D'accord, mais cela ne me fait pas
de faux-monnayeurs.
63
00:04:23,413 --> 00:04:27,642
Non, ne le faites pas, mais là,
vous êtes à nouveau
64
00:04:27,708 --> 00:04:31,687
- et payer avec un faux billet dans un bar à jus.
65
00:04:31,754 --> 00:04:35,608
Ici vous acheter le déjeuner à Side Street Inn.
66
00:04:35,675 --> 00:04:39,028
C'est fou.
Je ne lavent pas les factures.
67
00:04:39,095 --> 00:04:42,031
Je suis 5000 dollars d'un client.
68
00:04:42,098 --> 00:04:47,495
En espèces?
Oops, en échange de quoi?
69
00:04:47,562 --> 00:04:51,374
J'ai trouvé une personne disparue
et suis payé.
70
00:04:51,441 --> 00:04:54,335
L'argent est faux, parler au client.
71
00:04:54,402 --> 00:04:58,297
La seule fois que le Magnum ont de l'argent,
ils ne sont pas authentiques.
72
00:04:58,364 --> 00:05:01,050
- Comment est-il?
- Nous ne savons pas.
73
00:05:01,117 --> 00:05:05,096
- Pourquoi il ne remet pas un avocat?
- Bonne question.
74
00:05:05,163 --> 00:05:10,434
Il peut vouloir continuer.
Un arrêt avocat audience bien?
75
00:05:10,501 --> 00:05:15,231
- Il essaie d'obtenir plus d'informations.
- C'est une mauvaise idée. Il est le FBI.
76
00:05:15,298 --> 00:05:17,692
Tel est Thomas.
77
00:05:17,759 --> 00:05:20,903
Ensuite, je me arrête avant
qu'il ne se passe mal.
78
00:05:20,970 --> 00:05:23,614
- Permettez-moi de parler à Magnum, maintenant.
- Non.
79
00:05:23,681 --> 00:05:27,493
- Maintenant, écoutez ici ...
- Vous avez pas d'autorité ici.
80
00:05:27,560 --> 00:05:30,663
Je vais dans.
Si vous voulez me arrêter, me saisir.
81
00:05:31,606 --> 00:05:35,668
- Que faites-vous ici, Katsumoto?
- Quiet! Vous le libérer?
82
00:05:35,735 --> 00:05:39,630
- Nous allons faire un tour.
- Ils veulent parler à un client.
83
00:05:42,867 --> 00:05:47,388
- Je conduis. Ne pas nous suivre.
- Je vous appellerai quand j'entends quelque chose.
84
00:06:05,139 --> 00:06:08,284
La porte est ouverte.
Garde lui.
85
00:06:22,156 --> 00:06:24,258
Terrain.
86
00:06:36,421 --> 00:06:38,314
Avez-vous trouvé quelque chose?
87
00:06:39,590 --> 00:06:44,403
Ils sont d'avant 2010,
la même série que M. Magnum.
88
00:06:44,470 --> 00:06:46,489
le capturer.
89
00:06:56,649 --> 00:06:59,001
Certains sont-ils à votre client?
90
00:06:59,068 --> 00:07:02,380
Il était là.
L'autre, je ne sais pas.
91
00:07:03,322 --> 00:07:05,258
Voici quelques-une arme à feu.
92
00:07:05,324 --> 00:07:08,427
Ils n'ont pas tiré les uns des autres.
Quelqu'un d'autre a fait.
93
00:07:08,494 --> 00:07:11,180
- Où allez-vous? - Je suis de la police.
94
00:07:11,247 --> 00:07:14,767
- Vous ne devriez pas être ici.
- Non? Il ressemble à assassiner.
95
00:07:14,834 --> 00:07:17,562
Le cas nous appartient. Vous pouvez vous donner de.
96
00:07:20,715 --> 00:07:25,361
Quelle chance que le seul gars
qui pourrait corroborer votre version est morte.
97
00:07:25,428 --> 00:07:28,155
Alors, où passez-vous les frais?
98
00:07:30,308 --> 00:07:34,328
Deux heures.
Vous avez deux heures pour que vous nous donniez les factures.
99
00:07:34,395 --> 00:07:37,498
Est-ce que cela signifie
que nous sommes à nouveau amis?
100
00:07:37,565 --> 00:07:40,084
Je me demandais.
101
00:07:40,151 --> 00:07:42,128
Deux heures, Magnum.
102
00:07:43,071 --> 00:07:45,548
Il est encore plus amusant que vous.
103
00:07:45,615 --> 00:07:49,719
Attendez ici. Nous devons parler.
Mais rien ne bouge.
104
00:07:51,913 --> 00:07:56,601
Katsumoto ici. Envoyer des techniques.
Nous avons deux cadavres dans Makakilo.
105
00:07:57,835 --> 00:07:59,979
Oui. Merci.
106
00:08:02,799 --> 00:08:06,068
- Blood Trails menant.
- Il est peut-être le tireur.
107
00:08:06,135 --> 00:08:09,906
Quelqu'un a besoin de soins là-bas.
Il pourrait être le tueur.
108
00:08:11,224 --> 00:08:15,286
Mes hommes vérifieront les hôpitaux.
Parlez-nous du client.
109
00:08:15,353 --> 00:08:20,583
Il a appelé Dotson.
Je trouverais un réfugié nord-coréen Pak Jung Soo.
110
00:08:20,650 --> 00:08:24,086
Dotson a rencontré Pak à Pyongyang
il y a quelques années.
111
00:08:24,153 --> 00:08:28,382
Il y a quelque temps,
il a vu quelqu'un qui ressemblait à Pak de descendre d'un bus.
112
00:08:28,449 --> 00:08:31,260
- Je le trouverais.
- Avez-vous réussi?
113
00:08:31,327 --> 00:08:33,638
Oui.
Il a échappé de la Corée du Nord.
114
00:08:33,704 --> 00:08:37,517
Texte de son discours
et je vais prendre le relais.
115
00:08:38,459 --> 00:08:41,771
Je veux aider.
Dotson était mon client.
116
00:08:41,838 --> 00:08:46,567
Oui, et peut-être les contrefacteurs.
Baissez avant de devenir plus impliqués.
117
00:08:57,437 --> 00:09:01,499
Vous savez quoi?
J'aurais remercié Katsumoto.
118
00:09:01,566 --> 00:09:04,252
Plus tôt, quand il a essayé de me aider.
119
00:09:04,318 --> 00:09:07,880
- Il me aime.
- Il exagère probablement.
120
00:09:07,947 --> 00:09:10,132
Je probablement raison.
121
00:09:10,199 --> 00:09:14,053
Katsumoto a des principes
et a vu une injustice.
122
00:09:14,120 --> 00:09:16,347
Vous avez été arrêté pour contrefaçon.
123
00:09:16,414 --> 00:09:20,309
Il sait que
vous n'êtes pas en mesure de billets contrefaits.
124
00:09:20,376 --> 00:09:21,978
Voir la route.
125
00:09:22,044 --> 00:09:26,649
Très peu de gens peuvent forger
que les notes aimables.
126
00:09:26,716 --> 00:09:29,485
Kreshner avait jamais vu mieux.
127
00:09:29,552 --> 00:09:31,946
Comment ils les trouver?
128
00:09:32,013 --> 00:09:34,991
Il était d'avant 2010,
quand ils ont changé la conception.
129
00:09:35,057 --> 00:09:37,952
Le gars au magasin avait jamais vu.
130
00:09:38,019 --> 00:09:41,289
Une salve d'applaudissements pour la génération Y.
131
00:09:42,482 --> 00:09:46,043
- Que pensez-vous?
- Si Dotson était faussaires ...
132
00:09:46,110 --> 00:09:49,714
... pourquoi il m'a donné
quand les factures pourraient être tracées?
133
00:09:50,656 --> 00:09:54,719
Peut-être qu'il a obtenu
l'argent à quelqu'un d'autre.
134
00:10:14,097 --> 00:10:16,574
Kumu! Est-ce que ça va?
135
00:10:16,641 --> 00:10:18,618
Qu'est-ce?
136
00:10:21,729 --> 00:10:24,165
- Hannah?
- Bonjour, Thomas.
137
00:10:24,232 --> 00:10:28,669
Aller à la Grande Maison, Kumu.
Ne dites pas à tout le monde. Il est correct.
138
00:10:28,736 --> 00:10:30,630
Allez.
139
00:10:35,410 --> 00:10:39,639
- Il a tiré vous visiez mauvais.
- Ils étaient deux.
140
00:10:39,705 --> 00:10:42,517
J'ai eu la chance d'avoir survécu.
141
00:10:42,583 --> 00:10:45,603
Avez-vous été peut-être Makakilo aujourd'hui?
142
00:10:47,672 --> 00:10:49,524
Vous avez tué mon client.
143
00:10:49,590 --> 00:10:54,320
J'ai été forcé.
Je suis Dotson de vous embaucher pour trouver Pak.
144
00:10:54,387 --> 00:11:00,326
Une fois que vous avez fait cela l'a caché
Dotson et a essayé de changer notre accord.
145
00:11:00,393 --> 00:11:03,496
- Où est-il?
- Donnez-moi l'argent d'abord.
146
00:11:04,480 --> 00:11:08,668
- Il est tout ce que j'ai.
- Voir où obtenir plus.
147
00:11:08,735 --> 00:11:11,921
Il n'y a pas plus.
Où est-il?
148
00:11:15,491 --> 00:11:18,594
Ne pas le faire. Ne le faites pas!
149
00:11:20,079 --> 00:11:22,348
Pourquoi vous poursuivirent Pak?
150
00:11:22,415 --> 00:11:27,603
Corée du Nord a tenté de déstabiliser l'économie américaine
avec des billets de banque faux.
151
00:11:27,670 --> 00:11:31,190
Il n'y a pas de réponse.
Pourquoi avez-vous tué?
152
00:11:31,257 --> 00:11:35,486
Pour la même raison
que j'avais l'or de l'épave.
153
00:11:35,553 --> 00:11:40,032
Pour la même raison
que je vous ai trahie en Afghanistan.
154
00:11:49,317 --> 00:11:52,086
Attendez.
Que voulez-vous, Thomas?
155
00:11:52,153 --> 00:11:56,424
- La police.
- Donne- moi à Katsumoto.
156
00:11:56,491 --> 00:11:59,385
- Non. Ajouter sur.
- Vous avez commis une trahison!
157
00:11:59,452 --> 00:12:01,554
- Appliquer.
- Vous devriez être en prison!
158
00:12:01,621 --> 00:12:06,601
- Je sais que tu ne me fais pas confiance.
- Tu as raison.
159
00:12:07,543 --> 00:12:09,854
Mais pensez ...
160
00:12:09,921 --> 00:12:13,232
Pourquoi devrais-je risquer tout et venir ici?
161
00:12:15,051 --> 00:12:18,487
- J'ai eu assez de questions.
- S'il vous plaît.
162
00:12:19,430 --> 00:12:23,451
Je suis prêt à dire la vérité.
La vérité.
163
00:12:23,518 --> 00:12:26,162
- Là , vous méritez.
- Katsumoto.
164
00:12:26,229 --> 00:12:29,081
Plus que cela.
Vous en avez besoin.
165
00:12:29,148 --> 00:12:30,708
Bonjour?
166
00:12:32,402 --> 00:12:35,630
S'il vous plaît ...
167
00:12:36,572 --> 00:12:38,466
Bonjour?
168
00:12:47,930 --> 00:12:51,659
- Je ne peux pas vous aider.
- Je ne l'ai pas demandé quoi que ce soit.
169
00:12:51,719 --> 00:12:54,780
J'ai deux cadavres sur la manière.
170
00:12:54,847 --> 00:12:59,117
Laissez-moi deviner: deux hommes de Makakilo.
Environ 40 ans. Prise de vue.
171
00:12:59,184 --> 00:13:02,704
- Comment saviez-vous?
- Voilà pourquoi je vous appelle.
172
00:13:02,771 --> 00:13:06,250
- Venez ici le plus tôt possible.
- Pourquoi?
173
00:13:08,152 --> 00:13:12,965
- Je ne dirais pas au téléphone.
- Il soulève les signes avant-coureurs.
174
00:13:13,031 --> 00:13:16,510
J'ai besoin de votre aide
et ont pas d'autre.
175
00:13:16,577 --> 00:13:19,263
Vous me aide souvent.
176
00:13:19,329 --> 00:13:22,474
Parfois, je l'utilise,
mais maintenant ...
177
00:13:22,541 --> 00:13:24,143
Magnum...
178
00:13:24,209 --> 00:13:27,229
... il est correct.
Je serai là.
179
00:13:28,172 --> 00:13:30,482
Je vous remercie.
180
00:13:30,549 --> 00:13:33,652
- Je vous remercie.
- Je ne vous laisse pas saigner à mort.
181
00:13:35,012 --> 00:13:39,116
Il serait trop indolore.
C'est la seule raison.
182
00:13:42,061 --> 00:13:46,331
Hé, Rick.
Pouvez-vous et TC venir ici le plus tôt possible?
183
00:13:46,398 --> 00:13:48,167
Je vais vous expliquer tout ici.
184
00:13:49,109 --> 00:13:52,838
Eh bien ...
Tu me as promis la vérité.
185
00:13:52,905 --> 00:13:57,468
Je veux tout savoir.
Commencez dès le début.
186
00:14:03,082 --> 00:14:06,768
Qu'est-ce qui se passe?
Il semblait téléphone d'urgence.
187
00:14:06,835 --> 00:14:08,520
Il est.
188
00:14:10,422 --> 00:14:13,525
- Que fait-elle ici?
- Elle attendait pour moi.
189
00:14:13,592 --> 00:14:16,695
- Elle est inconsciente.
- Tout le monde est à la recherche pour elle.
190
00:14:16,762 --> 00:14:18,280
Est-il sur la course?
191
00:14:18,347 --> 00:14:21,200
- Gardez vos oreilles.
- J'ai besoin de vos mains.
192
00:14:21,266 --> 00:14:24,953
J'ai vu Rick et TC.
Qu'est-ce qui se passe ici?
193
00:14:25,020 --> 00:14:27,456
Oh mon Dieu!
Que fait-elle ici?
194
00:14:27,523 --> 00:14:31,460
La question est plutôt pourquoi la police est ici.
195
00:14:31,527 --> 00:14:35,672
Elle nous a trahis.
Elle devrait être en prison.
196
00:14:35,739 --> 00:14:40,052
Oui, mais selon elle,
elle avait pas le choix.
197
00:14:40,119 --> 00:14:43,597
- Vous avez toujours le choix.
- Pas cette fois.
198
00:14:43,664 --> 00:14:47,059
- Que voulez-vous dire?
- Hannah vous a parlé de son père.
199
00:14:47,126 --> 00:14:50,562
Il était un agent de la CIA, mais a disparu.
Probablement mort.
200
00:14:50,629 --> 00:14:55,400
Il est vivant et retenu prisonnier
par un groupe d'anciens espions de la CIA.
201
00:14:55,467 --> 00:14:59,696
Ils sont tous des criminels.
Leader nommé Jason Coburn.
202
00:14:59,763 --> 00:15:02,741
Elle a dit que lors de la mission avec nous.
203
00:15:02,808 --> 00:15:05,577
L'argent de la rançon était de l'or irakien.
204
00:15:05,644 --> 00:15:09,832
Elle a obtenu des informations sur l'endroit
où il était, mais il lui a coûté.
205
00:15:09,898 --> 00:15:12,960
Oui. Elle nous a donné les talibans.
206
00:15:13,026 --> 00:15:18,715
- Pourquoi pas elle nous aider?
- Parce que nous aurions été en prison.
207
00:15:19,658 --> 00:15:23,804
Alors, elle vous a trahi malgré le fait
que les talibans prendriez-vous.
208
00:15:23,871 --> 00:15:26,306
Elle nous rendre à l'or.
209
00:15:26,373 --> 00:15:29,601
Si doux d'elle qu'elle allait nous sortir.
210
00:15:29,668 --> 00:15:31,562
Cela ne change rien.
211
00:15:31,628 --> 00:15:34,940
Elle est ici de présenter des excuses?
212
00:15:35,007 --> 00:15:39,236
Non. Elle est là pour demander de l'aide.
213
00:15:40,387 --> 00:15:42,281
Pourriez-vous répéter?
214
00:15:42,347 --> 00:15:45,617
Nous l'avons arrêté
s'elle n'a pas obtenu l'or.
215
00:15:45,684 --> 00:15:48,829
Le gars que
je pouvais trouver était impliqué.
216
00:15:48,896 --> 00:15:53,542
Il est l'un des meilleurs contrefacteur
et de sauvegarde Hannah du monde.
217
00:15:53,609 --> 00:15:56,587
Aurait-elle changer la fausse monnaie contre le père?
218
00:15:56,653 --> 00:15:59,464
Elle remplacerait le père Pak.
219
00:15:59,531 --> 00:16:04,219
Sa connaissance vaut bien plus que l'or.
220
00:16:10,667 --> 00:16:12,603
Ne rien dire.
221
00:16:14,463 --> 00:16:16,273
Bonjour, Katsumoto.
222
00:16:16,340 --> 00:16:20,486
Pak n'a pas été à l'adresse m'a donné.
Il y avait des signes de bataille.
223
00:16:20,552 --> 00:16:22,905
Pak a perdu assez.
224
00:16:22,971 --> 00:16:28,702
Il a laissé un sac avec un faux passeport
et des billets de banque.
225
00:16:28,769 --> 00:16:32,206
Dotson a assez factures Pak.
226
00:16:32,272 --> 00:16:37,419
- Avez-vous trouvé quoi que ce soit d'autre dans l'appartement?
- Non, mais l'ADN est la maison de Dotson.
227
00:16:37,486 --> 00:16:41,048
Il est d'une femme.
Nous vérifions maintenant.
228
00:16:41,115 --> 00:16:45,052
Lorsque vous Dotson engagé,
il a dit quelque chose au sujet d'une petite amie?
229
00:16:48,122 --> 00:16:50,098
Non.
230
00:16:51,667 --> 00:16:53,393
Très bien.
231
00:16:53,460 --> 00:16:58,440
Merci d'avoir écouté et ne vous mettez pas.
Je serai en contact.
232
00:16:58,507 --> 00:17:00,692
Et.
233
00:17:00,759 --> 00:17:06,281
Vous avez menti à la police pour protéger
la femme qui a essayé de nous tuer.
234
00:17:07,683 --> 00:17:11,620
Si je livre sa mort son père.
235
00:17:11,687 --> 00:17:13,747
Elle essaie de le sauver.
236
00:17:13,814 --> 00:17:16,416
Si elle dit la vérité.
237
00:17:16,483 --> 00:17:20,337
Pourquoi est-elle ici autrement?
Nous devons l'aider.
238
00:17:20,404 --> 00:17:24,132
- Tu ne le connais pas!
- Il se trouve en captivité.
239
00:17:24,199 --> 00:17:26,718
Nous si quelqu'un sait
comment il se sent.
240
00:17:26,785 --> 00:17:29,388
- Appelez la CIA.
- Ils ne le font pas.
241
00:17:29,455 --> 00:17:34,101
La mission de capturer Coburn
et l'autre n'a pas été sanctionné.
242
00:17:34,168 --> 00:17:37,312
Lorsque la CIA a découvert
qu'il l'a congédié.
243
00:17:37,379 --> 00:17:39,773
Vous ne pouvez pas être sérieux.
244
00:17:41,300 --> 00:17:43,777
- Nous devons l'aider.
- Pas du tout!
245
00:17:43,844 --> 00:17:47,698
Ceci est la raison pour laquelle v
ous ne faites pas d'argent.
246
00:17:47,765 --> 00:17:51,618
- Vous ne devez pas faire la bonne chose.
- Ce n'est pas là!
247
00:17:51,685 --> 00:17:56,540
Je veux savoir s'elle a dit la vérité sur tout.
248
00:18:02,529 --> 00:18:05,549
Je cesse de me demander pourquoi.
249
00:18:07,534 --> 00:18:12,931
Je trouve Pak et l'utiliser comme appât.
250
00:18:12,998 --> 00:18:15,434
Elle devrait être en prison.
251
00:18:16,377 --> 00:18:18,687
Mais je ne peux pas le faire seul.
252
00:18:27,596 --> 00:18:30,324
Vous ne le faites pas.
Je vais vous aider.
253
00:18:35,604 --> 00:18:39,583
Moi aussi.
Mais je ne le fais pas pour elle.
254
00:18:39,650 --> 00:18:43,629
Ou pour son père.
Vous avez besoin de quelqu'un pour vous protéger.
255
00:18:54,456 --> 00:18:57,392
Je suis toujours là, non?
256
00:18:57,459 --> 00:19:01,897
Mais cela est une très mauvaise idée.
257
00:19:12,797 --> 00:19:16,526
Étrange. Dotson se ravitailler
en carburant près de la maison à Kailua.
258
00:19:16,593 --> 00:19:19,696
La dernière fois était à une station
d'essence sur la Côte-Nord.
259
00:19:19,763 --> 00:19:24,826
Peut-être qu'il a caché là-bas Pak.
Pouvez-vous essayer de préciser la recherche?
260
00:19:24,893 --> 00:19:27,746
Dois-je tirer un lapin de votre cul?
261
00:19:27,812 --> 00:19:31,124
Il ne me surprendrait pas si vous le pouvez.
262
00:19:31,191 --> 00:19:33,501
- Pilote vous avec moi?
- Non.
263
00:19:33,568 --> 00:19:36,087
Exactement le contraire, en fait.
264
00:19:36,154 --> 00:19:40,342
Vous êtes bon à beaucoup et
donc je lui ai donné l'offre.
265
00:19:40,408 --> 00:19:44,888
Juste det: "Private Investigations & Higgins Magnum".
266
00:19:46,122 --> 00:19:49,309
Je pense toujours,
et ont besoin de plus de temps.
267
00:19:56,841 --> 00:19:59,736
Puis-je vous poser une question, Thomas?
268
00:20:00,679 --> 00:20:02,572
Qu'est-ce?
269
00:20:02,639 --> 00:20:07,744
Ce qui est bon pour plus
que de trouver les réponses?
270
00:20:07,811 --> 00:20:09,829
Il est quelque chose plus profond que cela.
271
00:20:09,896 --> 00:20:15,168
Si Hannah dit est vrai,
cela signifie qu'elle vous aimait.
272
00:20:16,111 --> 00:20:21,049
Dans ce cas, elle vous a trahi
pour que son seul choix était.
273
00:20:24,369 --> 00:20:27,931
- Désolé, je snoop.
- Il est normal.
274
00:20:30,500 --> 00:20:34,270
À un moment donné dans ma vie,
je pensais que propose de lui.
275
00:20:35,213 --> 00:20:40,193
Je veux savoir
si tout cela était vrai.
276
00:20:41,136 --> 00:20:43,822
Vous l'aimez encore bien?
277
00:20:45,015 --> 00:20:46,741
Je ne sais pas.
278
00:20:48,184 --> 00:20:51,746
Mais je ne peux pas arrêter
de me demander si ...
279
00:20:52,689 --> 00:20:55,709
Puis-je lui pardonner
quand ce sera fini?
280
00:20:58,236 --> 00:21:00,922
Vous allez bientôt découvrir.
281
00:21:02,324 --> 00:21:03,842
Et ...
282
00:21:18,048 --> 00:21:20,442
Où est Thomas?
283
00:21:20,508 --> 00:21:24,279
Quoi? Voulez-vous dire bonjour?
Où:
284
00:21:24,346 --> 00:21:28,867
« Hé! Comment vas-tu depuis
que je vous vendu aux talibans? »
285
00:21:28,934 --> 00:21:32,954
- Auriez-vous répondu?
- Probablement pas.
286
00:21:33,021 --> 00:21:36,666
- Avez-vous besoin un peu d'eau?
- Oui, s'il vous plaît.
287
00:21:36,733 --> 00:21:40,462
Téléchargez vous-même.
Je vais nourrir les chiens.
288
00:21:40,528 --> 00:21:44,299
Si elle se comporte mal,
ils veulent la rencontrer en toute sécurité.
289
00:21:51,790 --> 00:21:55,769
Vous avez mis en place une maison ici.
Cela me rend heureux.
290
00:21:55,835 --> 00:21:57,479
Une maison?
291
00:21:58,421 --> 00:22:02,609
Vous avez difficile pour moi
de rentrer à la maison, nous tous.
292
00:22:05,303 --> 00:22:09,532
- Puis-je parler avec Thomas?
- Il va vérifier que Dotson.
293
00:22:11,059 --> 00:22:13,370
Est-ce que vous attendez quoi
que ce soit d'autre?
294
00:22:14,312 --> 00:22:17,749
- Je sais que je ne le mérite pas.
- Non.
295
00:22:17,816 --> 00:22:21,836
- Je comprends que vous êtes bouleversé.
- "Bouleversé"?
296
00:22:21,903 --> 00:22:26,424
J'ai trois ans en attente de dire ce
que je pense à toi.
297
00:22:28,868 --> 00:22:32,430
Ce que vous nous avez fait pour, contre Thomas ...
298
00:22:33,665 --> 00:22:35,809
Nous étions une famille.
299
00:22:35,875 --> 00:22:39,646
Oui, il nous a été,
mais il est aussi mon père.
300
00:22:41,631 --> 00:22:45,985
Je pensais que vous alliez protéger les uns les autres
jusqu'à ce que je suis sorti de toi.
301
00:22:46,052 --> 00:22:49,322
Je l'ai fait et j'ai vraiment essayé.
302
00:22:51,600 --> 00:22:54,369
Vous savez qu'il vous aimait?
303
00:22:56,396 --> 00:22:59,624
Vous ne savez pas à quel point
il vous aimait.
304
00:23:04,571 --> 00:23:08,133
- Voici quelque chose qui semble prometteur.
- Qu'est-ce?
305
00:23:08,199 --> 00:23:12,429
Le lendemain vous avez trouvé
Pak a Dotson « Omni Eye ».
306
00:23:12,495 --> 00:23:16,725
- Un accès aux satellites.
- Que devrait-il?
307
00:23:16,791 --> 00:23:21,730
Avec le service,
par exemple les agriculteurs surveillent leurs cultures.
308
00:23:21,796 --> 00:23:26,234
Il n'était pas un fermier,
alors qu'est-ce qu'il a supervisé?
309
00:23:28,386 --> 00:23:32,365
Il y a un endroit sur Oahu,
un lopin de terre dans la jungle.
310
00:23:33,934 --> 00:23:35,869
Qu'est-ce que?
311
00:23:37,979 --> 00:23:42,834
Peut-être un autobus scolaire abandonné.
Il semble avoir été là depuis longtemps.
312
00:23:42,901 --> 00:23:46,254
Dotson il surveillé pour une raison.
313
00:23:46,321 --> 00:23:49,341
C'est là où il se cache Pak.
314
00:23:53,536 --> 00:23:56,222
- Peut-on parler au repos pendant un certain temps?
- Oui.
315
00:23:56,289 --> 00:23:58,058
Merci.
316
00:24:01,294 --> 00:24:04,773
Rick m'a dit que vous me aider.
Merci.
317
00:24:04,839 --> 00:24:07,525
Une chose que vous devriez être clair pour vous.
318
00:24:07,592 --> 00:24:13,031
Je leur demande,
je garde la plupart de risquer leur vie.
319
00:24:13,098 --> 00:24:18,536
Rick et TC a déjà perdu assez à cause de moi.
320
00:24:18,603 --> 00:24:21,498
- En raison de vous?
- Oui.
321
00:24:21,564 --> 00:24:24,584
Ce ne fut pas vous qui les a trahis,
il était moi.
322
00:24:24,651 --> 00:24:27,796
Si je ne l'avais pas eu une relation avec vous ...
323
00:24:29,239 --> 00:24:33,927
... ils ne seraient pas allés en enfer.
Je dois vivre avec.
324
00:24:35,120 --> 00:24:39,057
Alors avant que
je leur demande de risquer à nouveau leur vie ...
325
00:24:39,124 --> 00:24:45,563
... vous devez me regarder dans les yeux
et jurez que vous ne me mens pas.
326
00:24:46,548 --> 00:24:48,692
Je vous jure.
327
00:24:57,976 --> 00:25:00,036
Thomas...
328
00:25:01,354 --> 00:25:07,210
Ce que je vous ai fait était
le plus dur choix que j'ai jamais fait.
329
00:25:21,750 --> 00:25:23,435
Ici.
330
00:25:42,687 --> 00:25:44,998
- Ça Pak pas?
- Non.
331
00:25:47,150 --> 00:25:48,877
Bonjour.
332
00:25:48,944 --> 00:25:52,339
Mon nom est Thomas et Juliette.
333
00:25:54,783 --> 00:25:57,510
- Quel est votre nom?
- William.
334
00:25:57,577 --> 00:26:01,473
- Comment êtes-vous arrivé ici?
- Je pourchassé et entendu des cris.
335
00:26:01,539 --> 00:26:05,352
J'ai aidé un gars enchaîné,
mais il m'a attaqué.
336
00:26:05,418 --> 00:26:08,605
- Nous allons vous aider.
- Oui.
337
00:26:08,672 --> 00:26:13,860
Le gars qui vous a attaqué ...
Où est-il ici?
338
00:26:13,927 --> 00:26:15,737
Et.
339
00:26:15,804 --> 00:26:19,699
J'ai essayé de l'aider.
Pourquoi a-t-il fait?
340
00:26:19,766 --> 00:26:23,119
Il ne voulait pas
que vous lui signaler.
341
00:26:24,312 --> 00:26:27,707
- Il a bien pris votre téléphone?
- Oui, et les armes.
342
00:26:29,442 --> 00:26:32,212
Il y a une cabine montres de forêt à proximité.
343
00:26:32,279 --> 00:26:35,131
Nous vous y conduire.
J'ai besoin de votre numéro.
344
00:26:40,203 --> 00:26:44,432
- Avez-vous trouvé téléphone Pak?
- Vous voulez essayer?
345
00:26:47,711 --> 00:26:50,772
Il est Katsumoto.
- Bonjour.
346
00:26:50,839 --> 00:26:53,650
Où êtes-vous?
J'entends un hélicoptère.
347
00:26:53,717 --> 00:26:58,154
J'ai demandé au TC d'aller
avec et le cerveau vide.
348
00:26:58,221 --> 00:27:02,242
Ne pas déranger ma demande
si vous examinez Dotson.
349
00:27:03,184 --> 00:27:06,621
Entendez-vous ...
Les ingénieurs retracés là où l'ADN.
350
00:27:06,688 --> 00:27:09,958
Je voulais vous avertir.
Il est Hannah.
351
00:27:11,818 --> 00:27:16,381
- Il est incroyable. Êtes-vous sûr?
- Cent pour cent.
352
00:27:17,782 --> 00:27:20,010
Je l'ai trouvé.
353
00:27:20,076 --> 00:27:23,096
Il est quelque part sur la Côte-Nord.
354
00:27:23,163 --> 00:27:26,933
- Magnum?
- Oui, je suis ici.
355
00:27:27,000 --> 00:27:28,476
Avez-vous quelque chose de plus?
356
00:27:28,543 --> 00:27:33,940
Non, mais nous surveillons les véhicules à l'époque
où est mort Dotson.
357
00:27:34,007 --> 00:27:39,195
Merci pour l'avertissement, Katsumoto.
Je dois raccrocher.
358
00:27:41,806 --> 00:27:45,535
- Avez-vous une position précise?
- Oui. Pak se déplace.
359
00:27:45,602 --> 00:27:49,414
Il est à un héliport et laissera probablement l'île.
360
00:27:49,481 --> 00:27:54,711
- Avez-vous entendu que, TC?
- Dites-moi où je dois donc le temps de rattraper son retard.
361
00:28:06,044 --> 00:28:07,937
Regardez là-bas!
362
00:28:09,290 --> 00:28:11,851
Il pourrait être lui.
363
00:28:12,794 --> 00:28:15,772
- Oui, il est.
- Attendez!
364
00:28:16,881 --> 00:28:21,110
- Ne pas le perdre, TC!
- Pas de soucis. Il suffit de tenir!
365
00:29:09,601 --> 00:29:11,619
- Méfiez-vous, TC!
- Attention!
366
00:29:11,686 --> 00:29:14,163
Attendez!
367
00:29:21,779 --> 00:29:25,383
Il est rapide,
mais pas mieux que moi.
368
00:29:28,411 --> 00:29:31,431
- Lie à côté de lui!
- Roger ça!
369
00:29:40,965 --> 00:29:43,651
- Et maintenant?
- Je tourne le rotor de queue.
370
00:29:43,718 --> 00:29:47,488
Ensuite, ils filent,
accident et exploser.
371
00:29:47,555 --> 00:29:51,325
Je rencontre le droit,
ils ont juste eu à la terre.
372
00:29:51,392 --> 00:29:54,579
- Attendez une minute.
- J'ai une idée!
373
00:29:54,646 --> 00:29:58,708
- Moins fou que Magnums?
- Non, c'est fou.
374
00:30:05,949 --> 00:30:08,343
Que faites-vous, TC?
375
00:30:17,043 --> 00:30:21,189
- Ce que je n'aime pas!
- Mon idée semble bien assez bon?
376
00:30:28,596 --> 00:30:30,239
Continuez!
377
00:30:41,985 --> 00:30:46,047
Il suffit maintenant. Je terre.
Ne me tuez pas, il le fait.
378
00:30:46,114 --> 00:30:48,633
- Suivez-le!
- Je fais.
379
00:31:15,560 --> 00:31:17,620
Restez bas!
380
00:31:32,535 --> 00:31:36,139
- Vous avez un jour à vous. Entendue?
- Entendu.
381
00:31:36,205 --> 00:31:38,641
Il est clair.
La réunion est réservé.
382
00:31:38,708 --> 00:31:43,604
- Le changement de papa de Hannah Pak.
- Bon. Higgins arrangent un avion.
383
00:31:43,671 --> 00:31:47,358
Merci, Robin!
Je vous pose la question car il est important.
384
00:32:47,986 --> 00:32:49,962
- Bon sang!
- Quoi?
385
00:32:50,029 --> 00:32:51,964
- Katsumoto.
- Vem?
386
00:32:52,031 --> 00:32:55,802
Police. Il n'a pas d'importance.
Juste être calme et rester assis.
387
00:32:56,744 --> 00:32:59,889
- Quelle est la situation, Katsumoto?
- Ouvrir.
388
00:32:59,956 --> 00:33:02,141
Non, je suis malade.
389
00:33:02,208 --> 00:33:04,102
Ouvrez la porte sacrément.
390
00:33:06,254 --> 00:33:08,147
- Où est-elle?
- Qui?
391
00:33:08,214 --> 00:33:12,193
Je traqué une voiture qui a été volé
après l'assassiner de Dotson ici.
392
00:33:12,260 --> 00:33:15,697
Le sang est probablement de Hannah.
Où est-elle?
393
00:33:15,763 --> 00:33:17,490
Attendez une minute.
394
00:33:18,766 --> 00:33:21,452
Il n'est pas vrai.
Elle était là.
395
00:33:21,519 --> 00:33:24,247
- Alors, Hannah était ici?
- Oui, elle était.
396
00:33:26,024 --> 00:33:28,918
- Savez-vous où elle est?
- Elle est venue ici.
397
00:33:33,740 --> 00:33:35,717
La voiture était ici.
398
00:33:47,910 --> 00:33:51,138
- Que voulez - vous dire « se sont enfuis »?
- Katsumoto est venu et elle a tiré.
399
00:33:51,205 --> 00:33:54,433
- Il a fallu environ une seconde.
- Pourquoi as-tu quitté?
400
00:33:54,500 --> 00:33:58,229
- Thomas m'a demandé de lui faire confiance.
- Peu importe.
401
00:33:58,295 --> 00:34:02,358
- Viens ici. Nous mettons en évidence dix minutes.
- Faut-il le faire de toute façon?
402
00:34:02,424 --> 00:34:06,153
- Rien n'a changé.
- Il pourrait être un piège!
403
00:34:06,220 --> 00:34:09,365
Il a raison.
Nous ne pouvons pas lui faire confiance.
404
00:34:09,431 --> 00:34:15,538
Elle aurait pu échapper avant.
Elle ne voulait pas Katsumoto nous empêcherait.
405
00:34:15,604 --> 00:34:18,999
- Elle voulait sans doute nous donner le temps.
- Est-ce que vous y croyez?
406
00:34:19,066 --> 00:34:21,961
Il semble bien tiré par les cheveux
dans mes oreilles.
407
00:34:22,027 --> 00:34:23,921
Il pourrait vouloir le croire.
408
00:34:23,988 --> 00:34:26,840
Il est possible.
409
00:34:27,867 --> 00:34:30,594
Mais je pense que Magnum est juste.
410
00:34:32,580 --> 00:34:36,141
Qu'à cela ne tienne.
Je laisse vous ne mourrez pas sans moi.
411
00:34:36,208 --> 00:34:38,102
Paxa un siège de fenêtre.
412
00:34:40,713 --> 00:34:43,065
Je suis venu ici avec vous.
413
00:34:52,892 --> 00:34:55,953
MONG TON I MYANMAR
414
00:35:22,797 --> 00:35:25,524
- Katsumoto à nouveau.
- At-il Hannah?
415
00:35:25,591 --> 00:35:30,070
Je ne pense pas.
Elle a certainement eu quelqu'un coup plan d'évacuation.
416
00:35:30,137 --> 00:35:33,240
- Elle laisse sans doute l'île.
- Il se déplace.
417
00:35:34,183 --> 00:35:36,952
- Il est sans doute le plus.
- Qu'est-ce que le satellite?
418
00:35:37,019 --> 00:35:40,623
Je ne vois pas les tireurs d'élite,
mais ils peuvent être là.
419
00:35:40,689 --> 00:35:43,584
Soyez attentif.
420
00:35:43,651 --> 00:35:48,255
- Ne pas faire tuer là-bas.
- Je ferai de mon mieux.
421
00:35:48,322 --> 00:35:52,134
Je ne veux pas que notre dernière
conversation était quand je hurlé.
422
00:35:52,201 --> 00:35:55,262
- Vous n'avez pas besoin de présenter des excuses.
- Oui.
423
00:35:55,329 --> 00:35:59,892
Je ne pensais pas à ce qui était juste,
juste moi-même.
424
00:36:03,879 --> 00:36:05,606
Pardonnez-moi.
425
00:36:05,673 --> 00:36:08,067
Les gars.
Nos clients sont impatients.
426
00:36:10,845 --> 00:36:13,155
Merci, mon frère.
427
00:36:18,978 --> 00:36:21,580
- est votre contact MI6 prêt?
- Oui.
428
00:36:21,647 --> 00:36:24,458
Il trace Pak quand on l'a quitté.
429
00:36:24,525 --> 00:36:29,421
Green et son équipe sont prêts dès
qu'ils obtiennent les coordonnées.
430
00:36:36,162 --> 00:36:38,847
- Thomas Magnum, je suppose.
- Coburn?
431
00:36:38,914 --> 00:36:42,309
Nous gardons simple.
Notre gars contre vous.
432
00:36:47,423 --> 00:36:49,358
Avec vous.
433
00:37:00,978 --> 00:37:03,205
Allez.
434
00:37:03,272 --> 00:37:06,834
- Il a l'air un peu usé.
- Un peu.
435
00:37:06,901 --> 00:37:09,253
Il peut se gérer.
Est-ce que nous sommes d'accord?
436
00:37:09,320 --> 00:37:11,922
Attendez une minute.
437
00:37:11,989 --> 00:37:15,384
- Comment puis-je sais que c'est le bon gars?
- Il est.
438
00:37:15,451 --> 00:37:19,972
Jusqu'à ce que je l'ai confirmé,
vous devez venir avec nous.
439
00:37:20,039 --> 00:37:23,684
- Ce n'était pas l'accord.
- Nous pourrions obtenir de l'or.
440
00:37:23,751 --> 00:37:27,605
Nous nous sommes contentés de lui.
Les conditions ont changé.
441
00:37:27,671 --> 00:37:30,024
- Il pourrait se produire à nouveau.
- Non.
442
00:37:30,090 --> 00:37:33,277
Ensuite, nous avons pas d'accord.
443
00:37:33,344 --> 00:37:35,821
- Allez.
- Vous ne pouvez pas le prendre!
444
00:37:35,888 --> 00:37:38,657
- Laissez tomber vos armes!
- Nous tirerons!
445
00:37:38,724 --> 00:37:41,243
Ne faites rien de stupide!
446
00:37:59,787 --> 00:38:02,097
Couvrez-moi!
Je me promène!
447
00:38:27,189 --> 00:38:28,791
Hannah!
448
00:38:38,200 --> 00:38:39,677
Thomas!
449
00:38:52,047 --> 00:38:53,941
Hannah!
450
00:38:58,345 --> 00:39:00,739
- Oh mon Dieu.
- Hannah!
451
00:39:01,807 --> 00:39:04,618
- Hannah, tenir à l'écart.
- Thomas ...
452
00:39:05,853 --> 00:39:09,123
- Attendez.
- Thomas ...
453
00:39:10,399 --> 00:39:12,668
Attendez.
454
00:39:14,904 --> 00:39:16,922
Pardonnez-moi.
455
00:39:16,989 --> 00:39:21,719
Qu'à cela ne tienne.
Juste accrocher là-dedans.
456
00:40:34,150 --> 00:40:39,630
Je suis inspecteur Katsumoto.
Mes hommes vous conduire à l'hôpital.
457
00:40:39,697 --> 00:40:41,257
Merci.
458
00:40:43,534 --> 00:40:47,263
Attrapez le et
laissez-le médecin l'examine.
459
00:40:50,958 --> 00:40:55,020
- Est-ce que le corps de Hannah sur le plan?
- Oui.
460
00:40:55,087 --> 00:40:58,107
J'envoie un médecin légiste pour elle.
461
00:41:01,302 --> 00:41:05,614
Juste au moment
où j'ai commencé à te faire confiance faire quelque chose de stupide comme ça.
462
00:41:05,681 --> 00:41:09,326
- Si je vous avais dit ...
- Je ne veux pas l'entendre.
463
00:41:09,393 --> 00:41:13,581
La CIA veut vous interroger.
Accédez au poste de police.
464
00:41:13,647 --> 00:41:15,708
Je vais avec.
465
00:41:17,902 --> 00:41:22,756
Faites-vous une faveur, Magnum.
Essayez de coopérer.
466
00:41:23,699 --> 00:41:28,012
- Je vais récupérer votre confiance.
- Oh, non. Pas de chance.
467
00:41:28,954 --> 00:41:32,933
Il semble que
vous devez commencer par Katsumoto.
468
00:41:33,000 --> 00:41:36,812
Voir le positif.
Il y a quelques mois, il vous détestait.
469
00:41:36,879 --> 00:41:41,483
- Tu as soufflé pas des années d'amitié.
- Tu as raison.
470
00:41:45,679 --> 00:41:49,533
Ce que nous avons fait aujourd'hui était ...
471
00:41:49,600 --> 00:41:54,496
... plus que quiconque devrait jamais demander à leurs amis.
472
00:41:54,563 --> 00:41:56,707
Je veux juste vous remercier.
473
00:41:58,275 --> 00:42:03,005
Allez, frère. Nous sommes une famille.
C'est ce que nous faisons les uns des autres.
474
00:42:03,072 --> 00:42:07,092
Il a raison. Nous sommes une famille.
Nous vous protégerons toujours.
475
00:42:07,159 --> 00:42:09,762
Merci.
476
00:42:09,829 --> 00:42:13,265
Vous aussi, Higgy.
40820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.