Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:05,021
Mon nom est Thomas Magnum et
rester avec Robin Masters
2
00:00:05,087 --> 00:00:07,398
- où je suis un agent de sécurité.
3
00:00:07,465 --> 00:00:10,401
Cela signifie que je ...
4
00:00:10,468 --> 00:00:14,488
... plus ou moins avec le collègue ...
5
00:00:14,555 --> 00:00:18,034
- Je suis la fin de la police.
- Non!
6
00:00:18,976 --> 00:00:21,537
- Il est pas assez bon.
- Que voulez-vous dire?
7
00:00:21,604 --> 00:00:25,833
Vous devez mentionner Katsumoto.
8
00:00:25,900 --> 00:00:29,128
Il est votre as dans sa manche
et votre meilleur ami.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,839
Nous ne sommes probablement pas
encore tout à fait.
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,467
- Besoin d'aide ou non?
- Oui.
11
00:00:34,534 --> 00:00:37,595
Je suis très proche de la police.
12
00:00:37,662 --> 00:00:43,351
En particulier, le commissaire Katsumoto,
qui est mon meilleur ami, ta grâce.
13
00:00:43,417 --> 00:00:45,519
Qu'est-ce que vous faites tous les deux?
14
00:00:45,586 --> 00:00:49,440
J'essaie d'aider Thomas à éviter un jury.
15
00:00:49,507 --> 00:00:51,984
Peut-être que je devrais aller à votre place?
16
00:00:52,051 --> 00:00:55,905
Je me suis donné pour
vous en fait il y a quelque temps.
17
00:00:55,972 --> 00:01:00,076
Lorsque vous détruisez un mariage
et presque me suis poursuivi en justice?
18
00:01:00,142 --> 00:01:01,786
Non, merci.
19
00:01:01,853 --> 00:01:04,330
Vous ne réalisez combien ce mal est?
20
00:01:04,397 --> 00:01:06,248
Il est de votre devoir.
21
00:01:06,315 --> 00:01:10,962
Nous avons déjà contribué.
Nous avons servi notre pays.
22
00:01:11,028 --> 00:01:13,464
La liberté n'a pas de prix.
23
00:01:13,531 --> 00:01:17,426
Si vous ne finissent pas dans les camps de prisonniers,
que vous connaissez déjà.
24
00:01:17,493 --> 00:01:21,055
- Une fois de plus.
- Mon nom est Thomas Magnum.
25
00:01:21,122 --> 00:01:25,393
Je vis avec Robin maîtrise et à la sécurité.
26
00:01:25,459 --> 00:01:30,439
Je devrais probablement vous dire
que je suis proche de la police.
27
00:01:30,506 --> 00:01:34,568
En particulier, le commissaire Katsumoto,
qui est mon meilleur ami.
28
00:01:34,635 --> 00:01:39,365
Eh bien ... j'appelle conneries, M. Magnum.
29
00:01:39,432 --> 00:01:42,994
Ne voyez-vous l'homme là-bas?
Son nom est Josh Healy.
30
00:01:43,060 --> 00:01:46,247
Il est accusé d'avoir tué sa petite amie.
31
00:01:46,314 --> 00:01:49,917
- Il pourrait obtenir la vie en prison.
- Oui, je me rends compte.
32
00:01:49,984 --> 00:01:54,547
Je pensais que tu ne m'a pas entendu parce
que vous conduisez avec la loi.
33
00:01:54,614 --> 00:01:58,718
Savez-vous combien de gens essaient
d'éviter le devoir du jury?
34
00:01:58,784 --> 00:02:01,762
- Probablement beaucoup.
- C'est un euphémisme.
35
00:02:01,829 --> 00:02:06,642
Ils sont, comme vous,
prenez les excuses pour ne pas.
36
00:02:06,709 --> 00:02:09,895
Mais je vois filous loin.
37
00:02:10,838 --> 00:02:15,401
Vous avez raison.
Je n'étais pas tout à fait honnête.
38
00:02:15,468 --> 00:02:19,614
Mais il me serait difficile
de faire partie d'un jury.
39
00:02:19,680 --> 00:02:22,116
Est-ce devoir de juré une nuisance?
40
00:02:22,183 --> 00:02:25,620
- Il n'y a aucune excuse.
- Je ne l'ai pas dit.
41
00:02:25,686 --> 00:02:30,833
Je suis un détective privé,
et mon travail n'est pas
ce que vous pensez.
42
00:02:30,900 --> 00:02:36,005
Vous ne pouvez pas faire confiance à personne.
Je suis le problème.
43
00:02:36,948 --> 00:02:41,719
Je ne serais pas en mesure de juger
de l'innocence dans une salle d'audience.
44
00:02:41,786 --> 00:02:46,057
Je ne prends pas la vérité pour vous-même,
je ne crois pas.
45
00:02:52,088 --> 00:02:55,608
Votre complaisance est horrible, Magnum.
46
00:02:55,675 --> 00:03:00,655
- Tu as menti pour échapper.
- Je ne l'avais pas été un bon membre.
47
00:03:00,721 --> 00:03:03,783
- Savez-vous ce que Karma est?
- Je ne vous inquiétez pas.
48
00:03:06,310 --> 00:03:09,288
- Oui?
- Je cherche Thomas Magnum.
49
00:03:09,355 --> 00:03:11,832
Mon nom est Brianna Healy.
50
00:03:11,899 --> 00:03:16,128
Je l'ai vu en cour ce matin,
et le besoin de parler avec lui.
51
00:03:16,195 --> 00:03:19,048
Il est la mère de l'accusé.
52
00:03:19,115 --> 00:03:24,387
Qu'est-ce que vous avez dit le droit de ne pas croire quoi
que ce soit jusqu'à ce que vous avez vu moi-même ...
53
00:03:26,080 --> 00:03:29,266
- ... c'est ce que je dois.
- Comment voulez-vous dire?
54
00:03:30,960 --> 00:03:34,647
Je sais que Josh n'a pas tué Libby.
55
00:03:34,714 --> 00:03:37,566
Je veux vous embaucher pour le prouver.
56
00:03:37,633 --> 00:03:41,529
- Karma ...
- Comment savez-vous que Josh ne le font pas?
57
00:03:41,596 --> 00:03:45,241
Josh n'est pas capable de tuer quelqu'un.
58
00:03:45,308 --> 00:03:49,704
Je sais que vous pensez que
je suis aveugle avec amour pour mon enfant.
59
00:03:49,770 --> 00:03:52,373
- Oh non ...
- Il arrive.
60
00:03:52,440 --> 00:03:56,877
- Calmez-vous.
- Je vous remercie.
61
00:03:59,447 --> 00:04:02,842
Josh avait dix ans quand mon mari est mort
et il a été difficile.
62
00:04:02,909 --> 00:04:06,971
Il a posé des problèmes et me rendait fou ...
63
00:04:07,038 --> 00:04:09,682
Mais quelque chose comme ça,
il ne le ferait jamais.
64
00:04:10,625 --> 00:04:13,811
Désolé,
mais vous êtes notre dernier espoir.
65
00:04:16,672 --> 00:04:19,609
Très bien.
J'engage le cas.
66
00:04:19,675 --> 00:04:21,527
Merci.
67
00:04:21,594 --> 00:04:24,322
Je prends un deuxième emploi
et de rémunération.
68
00:04:24,388 --> 00:04:28,284
Ne vous inquiétez pas.
Magnum fait sans rémunération.
69
00:04:32,355 --> 00:04:35,791
Bien sûr, je fais ...
sans frais.
70
00:04:35,858 --> 00:04:39,795
Merci, mais il est une chose:
71
00:04:39,862 --> 00:04:45,259
District Attorney Josh a offert
la clémence s'il admet.
72
00:04:45,326 --> 00:04:48,554
Ils le font pour éviter les coûts.
73
00:04:48,621 --> 00:04:52,308
Josh peut avoir la vie
et cherchent à reconnaître.
74
00:04:52,375 --> 00:04:55,561
- Quand?
- Le matin, avant le procès.
75
00:04:56,504 --> 00:05:00,608
Vous avez un jour pour vous
de prouver l'innocence de mon fils.
76
00:05:39,422 --> 00:05:42,566
Êtes-vous vraiment pas dire il?
77
00:05:42,633 --> 00:05:46,070
- Allez! TC?
- Non, mon frère.
78
00:05:46,137 --> 00:05:48,322
- Sham?
- Allez, Brad!
79
00:05:48,389 --> 00:05:50,574
C'est une surprise!
80
00:05:50,641 --> 00:05:54,036
- A peine arrivé dans la matinée.
- J'espère que ça vaut la peine.
81
00:05:54,103 --> 00:05:57,248
Faites-nous confiance.
Mettez votre bonne jambe.
82
00:05:58,191 --> 00:06:01,794
- Pensez-vous qu'il soupçonne quelque chose?
- Qu'il devrait avoir une maison?
83
00:06:01,861 --> 00:06:05,298
Nous avons construit la maison pour les anciens combattants
et il est un vétéran!
84
00:06:05,364 --> 00:06:08,676
- Il peut comprendre.
- Il n'a pas.
85
00:06:08,743 --> 00:06:11,804
Soit dit en passant,
ne Magnum nous aider?
86
00:06:11,871 --> 00:06:13,848
Il a un « cas ».
87
00:06:13,915 --> 00:06:18,352
Ne vous inquiétez pas.
Il va prendre le crédit.
88
00:06:19,295 --> 00:06:21,272
- Vérifier.
- Qu'est-ce que?
89
00:06:21,339 --> 00:06:23,441
Voici de nombreux policiers.
90
00:06:29,972 --> 00:06:31,949
Qu'est-ce qui se passe?
91
00:06:32,016 --> 00:06:35,536
Quelqu'un a volé tous les appareils donnés la nuit.
92
00:06:35,603 --> 00:06:39,123
- Tous?
- Oui. Lave-vaisselle, réfrigérateur, micro-ondes ...
93
00:06:39,190 --> 00:06:41,917
... TV et ma clé préférée!
94
00:06:41,984 --> 00:06:45,838
Qui vole des choses destinées
à un ancien combattant?
95
00:06:45,905 --> 00:06:49,175
Si nous les trouvons,
je demande avec la clé.
96
00:06:49,242 --> 00:06:52,261
Bon, avant de
vous mettre ensemble une petite troupe -
97
00:06:52,328 --> 00:06:55,806
- on peut bien leur demander de faire un don plus?
98
00:06:55,873 --> 00:07:00,102
Dans ce cas, la maison voisine n'est pas
ce qui est nécessaire.
99
00:07:00,169 --> 00:07:02,813
Oui.
Ils doivent le rendre.
100
00:07:02,880 --> 00:07:06,484
FOURNIT voleurs retour des choses
si vous leur demandez?
101
00:07:07,593 --> 00:07:09,528
Bon sang!
102
00:07:11,848 --> 00:07:16,202
- Qu'est-ce que tu regardes?
- Ce.
103
00:07:28,990 --> 00:07:31,968
Fun à la caméra de sécurité est utile.
104
00:07:33,870 --> 00:07:36,472
- Qu'est-ce que cela?
- Une recette secrète.
105
00:07:36,539 --> 00:07:39,600
- Avez-vous l'aimez?
- Je peux l'épouser.
106
00:07:40,877 --> 00:07:44,188
- At-il paraître étrange?
- Un peu.
107
00:07:45,339 --> 00:07:47,942
Là! Rembobiner un peu.
108
00:07:48,009 --> 00:07:50,611
Il nous l'avons.
109
00:07:50,678 --> 00:07:53,781
Il est difficile de voir
s'elle est la marchandise.
110
00:07:55,016 --> 00:07:57,910
- Vous ne voyez pas la plaque d'immatriculation.
- Pas de soucis.
111
00:07:57,977 --> 00:08:00,496
Ce que je suis bon.
112
00:08:01,439 --> 00:08:04,417
C'est un Ford Raptor.
113
00:08:04,483 --> 00:08:06,419
Il y a des centaines comme ça.
114
00:08:06,485 --> 00:08:09,630
Pas avec les roues
et les roues arrière doubles.
115
00:08:09,697 --> 00:08:11,882
Nous pouvons travailler avec.
116
00:08:14,660 --> 00:08:17,513
Higgins avait raison sur le karma.
117
00:08:17,580 --> 00:08:22,018
J'ai deux problèmes:
le premier est une horloge.
118
00:08:22,084 --> 00:08:26,939
La seconde que les croyances
d'une mère ne constituent pas une preuve.
119
00:08:27,006 --> 00:08:30,026
Vous trouverez rien de nouveau.
120
00:08:30,092 --> 00:08:32,153
- Combien de cas avez-vous?
- Sept.
121
00:08:32,220 --> 00:08:34,155
Je n'ai qu'un.
122
00:08:34,222 --> 00:08:38,659
Vous auriez dû faire partie d'un jury
et a ralenti le processus.
123
00:08:44,398 --> 00:08:48,252
- Le travail me tue d'abord.
- Ne soyez pas si sûr.
124
00:08:49,654 --> 00:08:52,673
- Si la preuve du procureur bon?
- indéniable.
125
00:08:52,740 --> 00:08:55,259
Libby est mort d'un coup violent.
126
00:08:55,326 --> 00:08:58,220
Les empreintes digitales de Josh assis
sur la chauve-souris.
127
00:08:58,287 --> 00:09:01,891
Les voisins les ont entendus discuter,
et Josh n'a pas d'alibi.
128
00:09:01,958 --> 00:09:04,644
Il était ivre et ne me rappelle rien.
129
00:09:04,710 --> 00:09:09,565
- Les empreintes digitales étaient sur sa chauve-souris.
- Oui, mais seulement le sien.
130
00:09:09,632 --> 00:09:12,068
Peut-être qu'ils avaient des gants.
131
00:09:13,010 --> 00:09:16,739
Libby était un caissier de banque.
Pourquoi la tuer?
132
00:09:17,682 --> 00:09:21,494
Je ne sais pas,
mais je dois parler à Josh.
133
00:09:21,561 --> 00:09:25,081
Je vais vous donner accès à l'enquête
et les fichiers -
134
00:09:25,147 --> 00:09:27,249
- mais il est une perte de temps.
135
00:09:27,316 --> 00:09:30,461
Une question: pensez-vous
que Josh l'a tuée?
136
00:09:31,404 --> 00:09:34,548
Aucune idée,
mais l'affaire est bonne.
137
00:09:34,615 --> 00:09:39,971
Dix ans au lieu de la vie.
Vous devriez lui faire accepter.
138
00:09:42,415 --> 00:09:45,059
Ceci est en train de tuer ma mère.
139
00:09:45,126 --> 00:09:48,521
Pensez-vous que l'accord sera plus facile?
140
00:09:49,463 --> 00:09:52,858
J'ai besoin d'aide. Parlez-nous de Libby.
141
00:09:52,925 --> 00:09:56,279
Elle était drôle
et plus intelligent que moi.
142
00:09:56,345 --> 00:09:58,531
Elle était belle.
143
00:09:58,598 --> 00:10:02,827
Je l'aimais tant que ça fait mal.
Avez-vous ressenti de cette façon?
144
00:10:05,062 --> 00:10:08,749
Je veux vous aider,
mais rappelez-vous rien.
145
00:10:12,570 --> 00:10:17,967
Je sais que vous êtes un alcoolique,
mais il était sobre depuis six ans.
146
00:10:18,910 --> 00:10:22,680
- Comment avez-vous sobre?
- Je serrais.
147
00:10:22,747 --> 00:10:27,435
rechute dernière,
j'ai reçu le même jour que Libby est mort.
148
00:10:27,502 --> 00:10:31,272
- Et pourquoi ne pas vous en souvenez.
- J'ai commencé tôt.
149
00:10:31,339 --> 00:10:33,274
Je suis sorti rapidement.
150
00:10:33,341 --> 00:10:36,402
L'alcoolisme est une maladie progressive.
151
00:10:36,469 --> 00:10:40,156
Lorsque vous êtes sobre,
il attend de recommencer.
152
00:10:40,223 --> 00:10:47,163
- Comment savez-vous tant à ce sujet?
- Je suis allé aux réunions des AA avec un ami.
153
00:10:47,230 --> 00:10:50,458
- Ils ont des réunions ici.
- Quel est le point?
154
00:10:50,525 --> 00:10:53,628
AA fonctionne pour beaucoup.
155
00:10:55,071 --> 00:10:58,049
Commençons par ce que vous vous souvenez.
156
00:10:59,367 --> 00:11:01,677
Tout était fantastique.
157
00:11:01,744 --> 00:11:05,348
Mais un mois avant elle a été tuée,
elle était bizarre.
158
00:11:05,414 --> 00:11:09,018
Elle était téléphone secret et smusslade.
159
00:11:09,085 --> 00:11:11,354
Il me rendait fou.
160
00:11:11,420 --> 00:11:15,232
Je pensais qu'elle était quelqu'un d'autre
et a commencé à boire.
161
00:11:16,425 --> 00:11:21,489
- Comment avez ce jour-là?
- J'ai commencé à 7/11.
162
00:11:21,556 --> 00:11:25,451
Je suis rentré chez moi
et elle était en colère parce que j'étais ivre.
163
00:11:25,518 --> 00:11:29,455
J'étais en colère
qu'elle ne m'a pas laissé voir votre téléphone.
164
00:11:29,522 --> 00:11:33,876
Je l'ai arraché de sa main et l'a jeté loin.
165
00:11:33,943 --> 00:11:38,089
Elle m'a jeté et j'ai bu trois jours de suite.
166
00:11:39,407 --> 00:11:43,844
- Ensuite, la police est venue et m'a arrêté
- Libby avait des problèmes avec quelqu'un?
167
00:11:43,911 --> 00:11:46,347
Quelqu'un vous pensez aurait pu le faire?
168
00:11:46,414 --> 00:11:50,309
J'ai dit à la police au sujet d'un gars dans sa banque.
169
00:11:50,376 --> 00:11:53,479
- Quel est son nom?
- Ce qu'elle n'a pas dit.
170
00:11:53,546 --> 00:11:58,276
Elle avait peur que je lui donnerais une raclée.
Elle l'a fait elle-même.
171
00:11:59,760 --> 00:12:04,490
J'ai promis à votre mère pour découvrir la vérité.
172
00:12:04,557 --> 00:12:06,617
Je vais le faire.
173
00:12:06,684 --> 00:12:10,997
Et si la vérité est que je la tue.
174
00:12:20,838 --> 00:12:24,900
- Que faites-vous dans ma maison?
- Il est la maison de Robin.
175
00:12:24,967 --> 00:12:28,278
Mais l'avocat de Josh a envoyé le fichier bien pour moi?
176
00:12:29,179 --> 00:12:31,865
C'est là le dicton « Touché ».
177
00:12:31,932 --> 00:12:34,785
Brianna vous a donné une tâche impossible.
178
00:12:34,852 --> 00:12:38,497
Ces certificats donnent la prison à vie Josh.
179
00:12:38,564 --> 00:12:41,166
- Je le sais.
- At-il le faire?
180
00:12:41,233 --> 00:12:45,295
- Il avait une panne d'électricité et ne savent pas.
- Là, il dit.
181
00:12:45,362 --> 00:12:48,674
Je ne pense pas qu'il l'a fait.
182
00:12:48,741 --> 00:12:52,010
On dirait que vous ne voulez pas y croire.
183
00:12:52,077 --> 00:12:58,183
Vous ne voulez pas Brianna déçoivent.
mère célibataire dont le mari est mort.
184
00:12:58,250 --> 00:13:02,521
- Le son familier?
- Merci pour l'analyse.
185
00:13:02,588 --> 00:13:05,023
D'accord, vous avez raison.
186
00:13:05,090 --> 00:13:07,901
Je l'ai rencontré et il a l'air bien.
187
00:13:07,968 --> 00:13:12,281
Il est sans doute pas le genre de gars
qui tue sa petite amie.
188
00:13:12,348 --> 00:13:16,410
- Quels sont ces gars-là?
- Je sais que quand je le vois.
189
00:13:17,353 --> 00:13:21,540
Je pense que Josh est innocent
et doit compter sur l'instinct.
190
00:13:21,607 --> 00:13:24,501
Il est maintenant,
je dis « Touché ».
191
00:13:25,861 --> 00:13:27,713
Je dois commencer quelque part.
192
00:13:27,780 --> 00:13:32,634
La police n'a pas trouvé le téléphone de Libby.
Pouvez-vous ...
193
00:13:32,701 --> 00:13:37,473
J'ai suivi ce. Le dernier signal était
de l'appartement le jour de l'assassiner.
194
00:13:37,539 --> 00:13:41,143
Il a été probablement briser quand Josh a jeté.
195
00:13:41,210 --> 00:13:45,147
Josh m'a parlé d'un gars méchant
sur la banque de Libby.
196
00:13:45,214 --> 00:13:48,192
Oui. Il l'a appelé un « harceleur ».
197
00:13:48,258 --> 00:13:52,654
- N'a pas un nom?
- Il est seulement mentionné à l'audience.
198
00:13:52,721 --> 00:13:55,532
- Ils ne sont pas le suivi.
- Pourquoi pas?
199
00:13:55,599 --> 00:13:59,328
Il n'a pas été nécessaire.
Ils avaient suffisamment de preuves contre Josh.
200
00:13:59,395 --> 00:14:01,789
Très bien. Ensuite,
je commence la banque.
201
00:14:03,274 --> 00:14:06,043
Je sais que vous voulez quelque chose,
demandez.
202
00:14:06,110 --> 00:14:09,046
Deux cerveaux valent mieux qu'un.
Allez.
203
00:14:09,113 --> 00:14:13,342
- Au contraire, un an et demi.
- très amusant.
204
00:14:16,203 --> 00:14:19,807
Entré en, Trey.
C'est le Magnum et Miss Higgins.
205
00:14:19,873 --> 00:14:22,476
- Ils ont quelques questions.
- Êtes-vous la police?
206
00:14:22,543 --> 00:14:25,979
Non. Il est un détective privé
et je suis son partenaire.
207
00:14:27,047 --> 00:14:32,152
- Pourquoi devrais-je répondre?
- Je suis votre patron et vous demander.
208
00:14:32,219 --> 00:14:36,073
Où étiez-vous quand Libby est mort?
Vous n'étiez pas au travail.
209
00:14:36,140 --> 00:14:40,661
- Pensez-vous que je l'ai fait quelque chose?
- Non. Il suffit de répondre à la question.
210
00:14:40,728 --> 00:14:44,790
- Ils ont déjà le tueur en détention.
- Il n'est pas condamné.
211
00:14:44,857 --> 00:14:48,043
Libby a signé deux fois, Trey.
212
00:14:48,110 --> 00:14:52,548
Elle a demandé un transfert
et que vous aviez vu aller après elle.
213
00:14:52,615 --> 00:14:54,758
Vous ne savez pas ce que vous parlez.
214
00:14:54,825 --> 00:14:57,678
Ils ne sont pas les flics
et ne peuvent rien faire.
215
00:14:57,745 --> 00:15:01,140
moi le feu si vous voulez,
sinon j'ai un emploi.
216
00:15:03,208 --> 00:15:06,520
Nice guy.
Pourquoi at-il rester?
217
00:15:06,587 --> 00:15:09,148
Il est difficile de tirer les gens.
218
00:15:09,214 --> 00:15:12,693
Pensez-vous qu'il a peut-être tué Libby?
219
00:15:12,760 --> 00:15:16,155
Non pour des raisons autres que
ce que vous venez de voir.
220
00:15:16,221 --> 00:15:19,241
Il a le fusible très court.
221
00:15:22,227 --> 00:15:25,998
Trey donne des signes d'avertissement,
mais il a peut-être tué quelqu'un?
222
00:15:26,065 --> 00:15:29,209
Nous avons été pressés
par le temps et se séparent.
223
00:15:29,276 --> 00:15:31,587
Higgins vérifieront Trey
224
00:15:31,654 --> 00:15:36,216
- et je vais appeler mon meilleur ami d'entendre
si la police a quelque chose.
225
00:15:38,285 --> 00:15:40,888
- La réponse est non.
- Il vient une vie.
226
00:15:40,955 --> 00:15:45,100
- Dole a enquêté sur l'assassiner.
- Comment avez-vous ...?
227
00:15:45,167 --> 00:15:48,645
Il a trouvé la preuve et le procureur a accusé Josh.
228
00:15:48,712 --> 00:15:52,441
- Le cas était évident.
- Un suspect a été interrogé pas.
229
00:15:52,508 --> 00:15:54,651
Nous suivons les indices.
230
00:15:54,718 --> 00:15:58,489
Crée un résultat
que nous n'enquêtons pas 100.
231
00:15:58,555 --> 00:16:01,992
- Et si Josh est innocent.
- Ensuite, vous le prouvez.
232
00:16:02,059 --> 00:16:04,119
- Est-ce que vous y croyez?
- Non.
233
00:16:04,186 --> 00:16:07,331
Le fichier n'a pas été sur le téléphone de Libby.
234
00:16:07,398 --> 00:16:10,834
- Ils trouvèrent pas.
- Il est étrange?
235
00:16:10,901 --> 00:16:14,004
Ils ont assez tout en poids sur son nuage.
236
00:16:14,071 --> 00:16:17,132
- Pouvez - vous vérifier?
- Je ne travaille pas pour vous.
237
00:16:17,199 --> 00:16:19,843
Cela voulait dire non?
238
00:16:23,956 --> 00:16:28,185
Je trouve le téléphone de Libby,
il peut nous donner plus de travailler avec.
239
00:16:32,756 --> 00:16:36,318
Je aurais dû demander Brianna sur une clé.
240
00:16:37,886 --> 00:16:41,156
Oh mon Dieu!
Tu as peur l'enfer hors de moi!
241
00:16:41,223 --> 00:16:44,702
- Excusez-moi, mais qu'est-ce que tu fais ici?
- Alimentation Harry.
242
00:16:45,519 --> 00:16:48,038
Tortue de Josh! Entrez.
243
00:16:55,321 --> 00:16:59,550
- Avez-vous trouvé quelque chose?
- Je vérifie si la police manqué quelque chose.
244
00:17:02,161 --> 00:17:04,471
Il était vraiment en désordre.
245
00:17:04,538 --> 00:17:07,933
Je nettoyais par la police. Il avait du sang ...
246
00:17:08,709 --> 00:17:14,398
- Oui ... Vous avez trouvé le téléphone de Libby?
- Non, mais tout devrait être ici.
247
00:17:14,465 --> 00:17:18,318
Libby avait pas de famille.
Vous pouvez regarder autour.
248
00:17:27,561 --> 00:17:31,040
Venez ici, Monsieur Magnum.
Je veux vous montrer quelque chose.
249
00:17:35,569 --> 00:17:38,714
- est-il pas beau? Il l'aimait.
- Oops!
250
00:17:38,781 --> 00:17:41,717
Il allait commencer l'école d'art, avant ...
251
00:17:46,830 --> 00:17:49,349
- Il est bon.
- J'ai une question:
252
00:17:51,085 --> 00:17:55,689
- Avez-vous le temps de trouver quelque chose?
- S'il y a quelque chose à trouver, oui.
253
00:17:56,632 --> 00:18:02,237
Dans tous les ans, je suis la mère et le père de Josh.
254
00:18:03,180 --> 00:18:06,033
Mais sa consommation d'alcool était difficile.
255
00:18:06,100 --> 00:18:08,452
Peut-être que je aurais pu faire plus.
256
00:18:08,519 --> 00:18:11,663
- Ce n'est pas votre faute.
- Tu ne sais pas.
257
00:18:14,400 --> 00:18:17,920
J'ai perdu mon père quand j'avais six ans.
258
00:18:17,987 --> 00:18:20,214
Il me manque tous les jours.
259
00:18:21,532 --> 00:18:26,095
Mais je l'ai fait assez bien
et il est la vertu de la plus mère.
260
00:18:26,161 --> 00:18:29,306
Elle était ... adéquate.
261
00:18:30,541 --> 00:18:33,435
Il est certain que vous aussi.
262
00:18:33,502 --> 00:18:36,855
Est-ce pourquoi vous avez pris le cas?
263
00:18:36,922 --> 00:18:39,691
Je croyais que
vous aviez une mauvaise conscience.
264
00:18:39,758 --> 00:18:43,153
Je pris le cas parce que
vous avez besoin d'aide.
265
00:18:46,265 --> 00:18:48,617
Je ne vais pas abandonner, d'accord?
266
00:18:49,727 --> 00:18:51,662
Très bien.
267
00:18:58,277 --> 00:19:00,087
Avez-vous quelque chose à Trey?
268
00:19:00,154 --> 00:19:04,466
J'ai demandé les employeurs et
les voisins, mais ne trouve rien.
269
00:19:04,533 --> 00:19:08,011
Je pense que le tueur a pris le téléphone de Libby.
270
00:19:10,372 --> 00:19:12,516
Je dois raccrocher.
271
00:19:18,881 --> 00:19:22,609
A 488! Un V8 avec deux turbocompresseurs!
Impressionnant!
272
00:19:22,676 --> 00:19:24,319
Je l'aime.
273
00:19:24,386 --> 00:19:27,990
- En eux, vous devez savoir quoi faire.
- Je conduis en toute sécurité.
274
00:19:28,057 --> 00:19:32,202
Oui, mais vous ne savez jamais
ce que font les autres.
275
00:19:32,269 --> 00:19:34,496
Vous pouvez vous frapper.
276
00:19:35,397 --> 00:19:39,835
Que faire si l'airbag est éteint et Higgins assis
dans le siège du passager.
277
00:19:39,902 --> 00:19:42,504
- Qui êtes-vous?
- Non.
278
00:19:43,447 --> 00:19:48,635
Je sais seulement qu'il est dangereux de mettre
votre nez dans le mouillé.
279
00:19:50,663 --> 00:19:53,807
Comme les caissières de banque morts.
280
00:20:30,867 --> 00:20:32,886
- Bonjour?
- Où diable étais-tu?
281
00:20:32,953 --> 00:20:36,056
- ton ...
- Désolé. J'étais inquiet.
282
00:20:36,123 --> 00:20:39,351
Il semblait presque honnête.
Qu'est-ce?
283
00:20:39,418 --> 00:20:42,479
J'ai été menacé à une station d'essence.
284
00:20:42,546 --> 00:20:46,066
- Par qui?
- Un homme asiatique bien habillé.
285
00:20:46,133 --> 00:20:49,528
Il a conduit une Mercedes noire
sans plaque d'immatriculation.
286
00:20:49,594 --> 00:20:53,490
Je vérifie pour le contrôle des images.
Est-ce Liliha?
287
00:20:53,557 --> 00:20:55,701
Comment saviez-vous?
288
00:20:55,767 --> 00:20:59,454
Ils ont le moins cher l'essence
et de payer avec des pièces.
289
00:20:59,521 --> 00:21:03,834
Je vais appeler Katsumoto être
sur le côté sécuritaire.
290
00:21:03,900 --> 00:21:08,880
Vous savez ce que cela signifie?
Josh n'a pas tué Libby.
291
00:21:09,906 --> 00:21:13,510
Elle travaille sur l'autorité de la circulation?
Pas de chance.
292
00:21:13,577 --> 00:21:16,847
Quoi? Parce qu'elle est jolie?
293
00:21:16,913 --> 00:21:19,933
Qu'est-ce que vous pensez
que je travaillais?
294
00:21:20,000 --> 00:21:22,811
Fleuriste ou assassin.
295
00:21:24,254 --> 00:21:27,274
Shammy, TC, c'est Lisa.
296
00:21:27,341 --> 00:21:29,901
- Ravi de vous rencontrer.
- Vous aussi.
297
00:21:29,968 --> 00:21:32,904
- J'ai un peu pressé.
- Je vous remercie.
298
00:21:32,971 --> 00:21:36,575
Elle le fait pour moi,
et pour un hélicoptère.
299
00:21:36,642 --> 00:21:40,162
Lorsque vous voulez.
Ceci est un vétéran.
300
00:21:42,356 --> 00:21:45,292
- Lorsque vous trouvez ...
- ... je brûle ces derniers.
301
00:21:45,359 --> 00:21:48,628
Le travail suce,
mais en prévision de la modélisation ...
302
00:21:48,695 --> 00:21:52,215
- Je le savais!
- Prenez-le facile!
303
00:21:52,282 --> 00:21:55,761
Merci! A bientôt
304
00:21:55,827 --> 00:21:58,013
Rendez-vous, les gars!
305
00:21:58,080 --> 00:22:00,640
Bon sang.
Voici au moins 35 noms.
306
00:22:00,707 --> 00:22:03,560
Tamiser.
Il doit y avoir quelqu'un d'ici.
307
00:22:03,627 --> 00:22:08,482
- Steal personnes pas d'autres villes?
- Ils savaient qu'il était nouveau.
308
00:22:08,548 --> 00:22:11,318
- Ils ont vu la livraison assez.
- Oui.
309
00:22:11,385 --> 00:22:15,697
Il a tiré assez vite.
Vous ne conduisez pas avec les biens volés.
310
00:22:15,764 --> 00:22:18,700
- Exactement. - Il pourrait être qu'il est là.
311
00:22:18,767 --> 00:22:22,037
Mitch Mookini. Il vit à proximité.
312
00:22:22,104 --> 00:22:27,417
- Il a l'air vraiment comme un voleur.
- Eh bien, nous allons.
313
00:22:28,735 --> 00:22:33,757
De bonnes nouvelles.
J'ai été menacé de fermer l'enquête.
314
00:22:33,824 --> 00:22:38,887
- Pourquoi est-il bon?
- Parce que alors quelqu'un d'autre impliqué.
315
00:22:38,954 --> 00:22:43,016
- Il peut aider à vous disculper.
- Si je suis innocent.
316
00:22:43,083 --> 00:22:45,811
Pourquoi pensez-vous que le pire?
317
00:22:45,877 --> 00:22:49,064
- Il fut un temps vrai.
- Tu as changé.
318
00:22:49,131 --> 00:22:54,444
- Pas quand je buvais. Vous ne me connaissez pas.
- Non, mais votre mère fait.
319
00:22:54,511 --> 00:22:59,032
Ne pas oublier et ne pas accepter
le règlement du procureur.
320
00:22:59,099 --> 00:23:02,577
- Le procès est demain.
- Maintenant, j'ai quelque chose.
321
00:23:02,644 --> 00:23:06,623
L'accord me donne dix ans sinon
il est vivant.
322
00:23:06,690 --> 00:23:09,876
- Je ne peux pas le faire.
- écoutez-vous?
323
00:23:10,861 --> 00:23:14,214
- Quelqu'un d'autre a fait.
- Je veux te croire.
324
00:23:14,281 --> 00:23:17,050
- Qui peut-il être?
- Je ne sais pas.
325
00:23:17,117 --> 00:23:21,680
Que faire si vous ne pouvez pas le prouver.
Cela est vrai de toute ma vie.
326
00:23:21,747 --> 00:23:25,434
Il m'a menacé était asiatique.
327
00:23:25,500 --> 00:23:29,354
Il était d'environ 180 cm
et avait un beau costume.
328
00:23:30,589 --> 00:23:34,651
Il a conduit une Mercedes noire G
aux vitres teintées.
329
00:23:34,718 --> 00:23:36,903
Attendez une minute ...
330
00:23:36,970 --> 00:23:40,699
C'était avant Libby est mort.
Il ne se sentait pas importante.
331
00:23:40,766 --> 00:23:43,952
- Vous l'avez vu?
- Je travailler.
332
00:23:44,019 --> 00:23:48,707
J'ai oublié le téléphone cellulaire et suis rentré chez moi.
Il se tenait à l'extérieur de la maison.
333
00:23:48,774 --> 00:23:51,626
La voiture que j'avais rêvé de posséder.
334
00:23:51,693 --> 00:23:54,963
Je voulais en parler,
mais il reculai.
335
00:23:55,030 --> 00:23:57,591
Je pensais qu'il est perdu.
336
00:23:57,658 --> 00:24:01,386
rappelez-vous quelque chose
sur lui ou la voiture?
337
00:24:01,453 --> 00:24:03,805
Parkeringsdekalen avec un soleil.
338
00:24:03,872 --> 00:24:08,393
J'ai vu que la voiture était noire
il coincé.
339
00:24:08,460 --> 00:24:11,354
- Pouvez-vous dessiner?
- Absolument.
340
00:24:14,591 --> 00:24:17,444
Votre Grâce!
Cela ne prend qu'une minute.
341
00:24:17,511 --> 00:24:20,197
Vous avez été libéré.
Que faites-vous ici?
342
00:24:20,263 --> 00:24:23,658
La mère de l'accusé m'a engagé.
343
00:24:23,725 --> 00:24:27,454
D'accord ...
Vous dérangez au milieu des procédures judiciaires.
344
00:24:27,521 --> 00:24:31,249
De plus, affecte ces deux partis.
345
00:24:31,316 --> 00:24:35,045
- Laissez la salle.
- Vous devez reporter le procès.
346
00:24:35,112 --> 00:24:37,756
- Pas du tout.
- Quelque chose est arrivé.
347
00:24:37,823 --> 00:24:41,676
- Donnez-moi le temps de trouver des preuves.
- Quittez maintenant la pièce.
348
00:24:41,743 --> 00:24:45,597
- C'est un outrage au tribunal.
- Je demande un jour!
349
00:24:45,664 --> 00:24:48,517
Je peux prouver que Josh est innocent.
350
00:25:03,405 --> 00:25:05,381
- Bonjour?
- Je besoin d'aide.
351
00:25:05,448 --> 00:25:07,634
Où appelez-vous?
352
00:25:07,701 --> 00:25:10,053
- Je suis en prison.
- Pourquoi?
353
00:25:10,120 --> 00:25:12,931
Le juge a décidé
que j'étais provocante.
354
00:25:12,997 --> 00:25:16,601
Là, je reconnaître.
Bad vous présenter des excuses?
355
00:25:16,668 --> 00:25:19,437
J'ai essayé trois fois.
356
00:25:19,504 --> 00:25:23,483
- Que puis-je faire?
- Nous avons pas beaucoup de temps. Sortez-moi.
357
00:25:23,550 --> 00:25:27,111
J'ai une idée, vous ne vous.
358
00:25:27,178 --> 00:25:30,198
Il n'a pas d'importance.
Quoi qu'il en faut.
359
00:25:30,265 --> 00:25:32,450
Faites-le rapidement.
360
00:25:32,517 --> 00:25:37,413
- Merci beaucoup!
- Higgins peut être pire que vous.
361
00:25:37,480 --> 00:25:41,167
Je vais inviter le juge à dîner.
Elle est complexe.
362
00:25:41,234 --> 00:25:43,670
Datais vous et juge?
363
00:25:43,737 --> 00:25:46,881
Vous avez commis un faux témoignage
en cour ce matin.
364
00:25:46,948 --> 00:25:50,009
Nous ne sommes pas les meilleurs amis.
Vous avez tourné votre.
365
00:25:50,076 --> 00:25:54,639
- Quand est-elle terminée?
- Vous et Higgins sont tout aussi ennuyeux.
366
00:25:54,706 --> 00:25:57,183
J'ai appelé des choses bien pires.
367
00:25:57,250 --> 00:26:00,478
Est-ce que le gars de la station d'essence?
368
00:26:00,545 --> 00:26:02,856
Non. Ils ont pas de caméras.
369
00:26:02,922 --> 00:26:07,569
- Je ne peux trouver aucun témoin.
- Il m'a menacé.
370
00:26:07,635 --> 00:26:11,406
Ce n'est pas sur moi,
mais sur la vie d'un jeune homme.
371
00:26:11,473 --> 00:26:14,951
- Je n'ai pas beaucoup de temps.
- Passer.
372
00:26:15,018 --> 00:26:19,164
- Essayez de rester en dehors de la prison.
- Je peux essayer.
373
00:26:20,648 --> 00:26:23,334
- Comment était-il?
- Merci pour l'aide.
374
00:26:23,401 --> 00:26:28,089
- C'est l'avenir de Josh.
- Tu ne veux pas en prison?
375
00:26:29,783 --> 00:26:33,595
Katsumoto dit qu'ils ont pas
de caméras à la station d'essence.
376
00:26:33,661 --> 00:26:37,348
Vous savez à quoi il ressemble et ce
qu'il est en cours d'exécution pour la voiture.
377
00:26:37,415 --> 00:26:41,394
Oui, et peut-être
où il vit.
378
00:26:41,461 --> 00:26:46,149
Il regarda Libby et Josh a vu
cet autocollant de stationnement.
379
00:26:49,969 --> 00:26:52,530
Combien de temps pensez-vous
que cela prendra?
380
00:26:52,597 --> 00:26:56,409
Il vit à Palm Regent,
un complexe d'appartements chic.
381
00:26:56,476 --> 00:26:59,537
Nous pouvons être en mesure de pirater
registre de stationnement.
382
00:26:59,604 --> 00:27:02,248
- Nous?
- Vous.
383
00:27:05,360 --> 00:27:08,630
Il y a la voiture.
Arrêtez ici.
384
00:27:08,696 --> 00:27:13,051
Équipement de terrain et des roues de fantaisie.
Il est le voleur.
385
00:27:14,494 --> 00:27:17,680
Vérifiez là.
Il ressemble à un patch SKU.
386
00:27:17,747 --> 00:27:20,934
Il a peut-être tombé quelque chose
qu'ils ont volé.
387
00:27:21,000 --> 00:27:24,270
Laisse-moi voir.
Minuscule peut nous aider.
388
00:27:24,337 --> 00:27:27,106
- Qui est minuscule?
- Il travaille dans un magasin de matériel.
389
00:27:27,173 --> 00:27:29,192
Il peut vérifier le code à barres.
390
00:27:29,259 --> 00:27:33,196
- Pourquoi les gens font tout pour vous?
- Nous faisons tout pour vous.
391
00:27:33,263 --> 00:27:37,283
- Maintenant nous calmer un peu.
- Je ferai tout pour vous.
392
00:27:37,350 --> 00:27:40,453
- Il est sorti.
- Vous offrir mes services.
393
00:27:40,520 --> 00:27:43,748
code-barres minuscule cochée.
394
00:27:43,815 --> 00:27:48,127
Il correspond au modèle sur le discours.
Il est le voleur.
395
00:27:48,194 --> 00:27:52,257
- Faut-il appeler les flics.
- Non. Il prend trop de temps.
396
00:27:52,323 --> 00:27:55,260
Si les choses est là,
nous les volons en arrière.
397
00:27:56,411 --> 00:27:59,973
Vous garder une trace, Shammy.
Sifflet si quelqu'un vient.
398
00:28:00,040 --> 00:28:03,810
- Pourquoi ne sifflez-vous pas?
- Ce sont les jambes qui ne fonctionnent pas.
399
00:28:05,587 --> 00:28:09,399
Nous sommes à la recherche
d'un garage à l'arrière.
400
00:28:43,333 --> 00:28:45,894
Venez avec vos mains.
401
00:28:48,254 --> 00:28:50,773
Les mains.
402
00:28:51,716 --> 00:28:54,861
Qu'est-ce que tu fais ici?
Il est un terrain privé.
403
00:28:54,928 --> 00:28:58,490
- Je peux vous tirer.
- Lorsque vous arrivez à voir avec moi.
404
00:28:58,556 --> 00:29:02,911
Nous ne voulons pas la peine.
Il suffit de nous donner les choses que vous étole.
405
00:29:02,977 --> 00:29:07,540
- Je ne sais pas ce que vous parlez.
- La maison est un vétéran.
406
00:29:07,607 --> 00:29:12,295
Son nom est Brad et a perdu ses jambes
et un bras pour notre pays.
407
00:29:12,362 --> 00:29:16,799
- Il aurait sa maison le matin.
Redonner tout ce que nous retirons.
408
00:29:16,866 --> 00:29:20,053
Nous ne sonnera pas même la police.
409
00:29:20,120 --> 00:29:24,682
Allez-vous,
sinon il m'a appelé la police.
410
00:29:31,047 --> 00:29:35,235
Si un des complexes swanky ne savent pas
plus sur leurs locataires?
411
00:29:35,301 --> 00:29:37,111
Son nom est Rudy Wong.
412
00:29:37,178 --> 00:29:40,573
Tous ont des empreintes numériques,
mais pas lui.
413
00:29:40,640 --> 00:29:44,452
- Vous ne pouvez pas le trouver.
- Il se cache.
414
00:29:44,519 --> 00:29:46,788
Il est qualifié.
415
00:29:46,855 --> 00:29:49,666
La police pourrait savoir quelque chose sur lui.
416
00:29:51,109 --> 00:29:53,795
- Qu'est-ce?
- Que savez-vous à propos de Rudy Wong?
417
00:29:53,862 --> 00:29:57,423
Il est torpillé et soupçonné de deux meurtres.
418
00:29:57,490 --> 00:30:01,719
Il est intelligent.
Nous ne sommes pas venus à lui.
419
00:30:01,786 --> 00:30:05,640
Désolé ...
Nous avons mauvais signal.
420
00:30:08,626 --> 00:30:11,771
Une torpille! Par conséquent,
je ne suis pas venu au téléphone.
421
00:30:11,838 --> 00:30:16,609
Il a probablement tué Libby,
mais qui l'a engagé?
422
00:30:18,470 --> 00:30:21,739
- Attention.
- Soyez prudent.
423
00:30:21,806 --> 00:30:24,492
J'ai la haute main cette fois-ci.
424
00:30:30,607 --> 00:30:33,209
Bonjour, encore une fois.
425
00:30:42,243 --> 00:30:45,305
- Nice place.
- Je vous remercie.
426
00:30:45,372 --> 00:30:47,765
Je l'aime.
427
00:30:47,832 --> 00:30:51,603
- Vous n'êtes certainement pas si intelligent.
- Je vous ai trouvé.
428
00:30:51,669 --> 00:30:56,441
Je sais que vous avez tué Libby,
mais pas au sujet de qui vous l'avez fait.
429
00:30:56,508 --> 00:31:00,904
Là, vous ne saurez jamais.
Vous vous devriez avoir tenu à l'écart.
430
00:31:00,970 --> 00:31:04,574
Pour quelqu'un me demander d'arrêter m'a permis
de creuser plus profondément.
431
00:32:12,473 --> 00:32:15,284
- Quelqu'un essaie de me tuer!
- Je sais!
432
00:32:17,019 --> 00:32:19,413
- Entendez-vous les coups de feu?
- Je ne suis pas sourd.
433
00:32:31,200 --> 00:32:34,220
- Sortez!
- Vous ne pouvez pas!
434
00:32:34,287 --> 00:32:36,806
Je vais essayer de téléphone de Wong.
435
00:32:42,920 --> 00:32:44,814
Higgins!
436
00:32:47,300 --> 00:32:49,026
Higgins!
437
00:34:00,248 --> 00:34:03,935
- Leo Cho a travaillé pour la société.
- La mafia?
438
00:34:04,001 --> 00:34:07,605
- avaient-ils pas été dissous?
- Eh bien, ils sont de retour.
439
00:34:07,672 --> 00:34:11,817
Ils se cachent derrière la société.
Vous avez des ennemis dangereux.
440
00:34:11,884 --> 00:34:15,655
- Je suis responsable de ce cadavre.
- "Ce"?
441
00:34:15,721 --> 00:34:20,493
- Y at-il plus?
- Oui, Wong Rudy nous a laissé.
442
00:34:20,560 --> 00:34:24,288
- Mais il était lui.
- Vous semblez ne pas me voir ici.
443
00:34:24,355 --> 00:34:29,126
Je téléphone de Rudy.
Le dernier numéro est suffisant pour le client.
444
00:34:30,361 --> 00:34:32,255
Qui était-ce?
445
00:34:32,321 --> 00:34:35,758
- Je n'ai rien fait.
- Selon Rudy Wong, oui.
446
00:34:35,825 --> 00:34:39,095
- Je ne dirai rien.
- Tu as raison.
447
00:34:46,043 --> 00:34:48,521
A bas les pieds.
448
00:34:48,588 --> 00:34:51,774
- il dit quelque chose?
- Non. Nous avons vérifié les ordinateurs.
449
00:34:51,841 --> 00:34:56,946
La mafia voulait laver plus d'argent
ils ont ouvert une banque.
450
00:34:57,013 --> 00:35:01,158
Smart. Ensuite,
ils l'ont engagé pour le gérer.
451
00:35:01,225 --> 00:35:05,121
Oui, mais il a quitté la piste.
Nous poursuivons le blanchiment d'argent.
452
00:35:05,188 --> 00:35:09,750
Libby a découvert assez.
Il avait peur que la foule a réalisé qu'il.
453
00:35:09,817 --> 00:35:12,837
Alors Wong tuerait Libby.
454
00:35:12,904 --> 00:35:18,175
Il a vu Josh désordre et Libby
et il était assis pour le assassiner de Josh.
455
00:35:18,242 --> 00:35:22,555
Aucun élément de preuve.
La banque dit non, et les témoins sont morts.
456
00:35:22,622 --> 00:35:26,934
- Nous avons aucune preuve.
- Josh sera en cour pendant 8 heures.
457
00:35:27,001 --> 00:35:32,148
Vous pensez bien appeler le FBI
et leur demander de fermer la banque?
458
00:35:32,215 --> 00:35:35,776
Peut-on organiser une rencontre
avec le directeur de la société?
459
00:35:35,843 --> 00:35:39,322
- Que pensez-vous?
- que nous pouvons avoir un avantage.
460
00:35:41,140 --> 00:35:43,659
- Qu'est-ce que vous avez?
- Que voulez-vous dire?
461
00:35:43,726 --> 00:35:45,453
Je peux payer.
462
00:35:45,520 --> 00:35:48,289
Merci.
- Pas de chance.
463
00:35:48,356 --> 00:35:52,043
Pas de soucis.
Je comprends. Merci.
464
00:35:53,277 --> 00:35:58,549
Mon copain pourrait fixer un micro-ondes
et une télévision dans la matinée.
465
00:35:58,616 --> 00:36:01,594
- Mais pas le reste.
- Ensuite, nous avons pas le choix.
466
00:36:01,661 --> 00:36:04,138
Nous devons mettre en place la cérémonie.
467
00:36:04,205 --> 00:36:07,516
- Je vais vous dire.
- Je vais appeler Brad.
468
00:36:11,838 --> 00:36:14,440
Que diable était-ce?
469
00:36:15,883 --> 00:36:18,152
Les gars ...
470
00:36:20,012 --> 00:36:22,865
Grinch a un peu dégelé vers le haut.
471
00:36:22,932 --> 00:36:26,702
- Je savais que Mitch écoutait.
- Allez!
472
00:36:26,769 --> 00:36:28,871
Faut-il faire bouger?
473
00:36:30,731 --> 00:36:33,626
- Avez-vous dans votre genou?
- Oui.
474
00:36:33,693 --> 00:36:36,712
Bon. Voici.
475
00:37:01,929 --> 00:37:03,614
Merci d'être venus.
476
00:37:03,681 --> 00:37:06,826
Bien sûr, il est venu.
Il est l'argent de la banque.
477
00:37:06,893 --> 00:37:10,913
- Je ne tue pas la fille.
- Non, mais Rudy Wong.
478
00:37:10,980 --> 00:37:15,543
Je ne l'ai pas embaucher.
Il demanda tout.
479
00:37:15,610 --> 00:37:19,964
- Sniper m'a presque tué.
- Eh bien, presque.
480
00:37:23,409 --> 00:37:26,345
- Que faisons-nous ici?
- conclut un contrat.
481
00:37:26,412 --> 00:37:31,225
Je peux appeler le FBI et les ont confisque
tous les 160 millions.
482
00:37:31,292 --> 00:37:35,646
- Ou alors il appelle plus tard.
- Quand j'ai le temps de déplacer l'argent.
483
00:37:35,713 --> 00:37:39,483
- Ça ne me intéresse pas.
- Que voulez-vous en retour?
484
00:37:39,550 --> 00:37:43,279
Nous voulons sauver la vie
d'un homme innocent.
485
00:37:43,346 --> 00:37:46,657
Êtes-vous d'accord au contrat?
486
00:37:47,600 --> 00:37:50,536
- Êtes-vous prêt pour votre discours?
- Oui.
487
00:37:50,603 --> 00:37:52,580
Votre Grâce!
488
00:37:52,647 --> 00:37:55,541
La prison est généralement prohibitif.
489
00:37:55,608 --> 00:37:59,712
J'ai la preuve
que Josh Healy est innocent.
490
00:37:59,779 --> 00:38:02,256
- Quelles preuves?
- Un témoin.
491
00:38:04,700 --> 00:38:06,969
Gordon?
492
00:38:08,454 --> 00:38:12,808
- Inspecteur Katsumoto.
- l'ancien patron de Libby veut témoigner.
493
00:38:12,875 --> 00:38:17,480
- Refuse-il pas coopérer?
- Il a changé d'avis, Votre Honneur.
494
00:38:23,177 --> 00:38:25,988
Je peux entendre à huis clos.
495
00:38:26,055 --> 00:38:28,908
Tout le monde doit quitter la salle.
496
00:38:33,980 --> 00:38:37,083
Bon à la Société lui a fait confessent.
497
00:38:37,150 --> 00:38:40,294
Je l'espère,
il suffit de se libérer Josh.
498
00:38:40,361 --> 00:38:43,256
Je l'ai poussé près
de la frontière avant.
499
00:38:43,322 --> 00:38:46,217
Cette fois, peut-être
je suis allé trop loin.
500
00:38:46,284 --> 00:38:50,179
- J'ai choisi de marcher dessus.
- Pourquoi?
501
00:38:51,539 --> 00:38:56,852
Tout le monde a fait son travail correctement,
mais un innocent pourrait faire face à la prison.
502
00:38:56,919 --> 00:39:01,816
- Le système n'est pas parfait.
- Non, mais le meilleur que nous avons.
503
00:39:09,432 --> 00:39:12,159
- La poursuite a fermé!
- So nice!
504
00:39:14,187 --> 00:39:17,039
Oh mon Dieu! Que puis-je dire?
505
00:39:17,106 --> 00:39:21,669
- Nous l'avons fait ensemble.
- Merci d'avoir sauvé mon fils!
506
00:39:21,736 --> 00:39:24,297
- Félicitations, Josh!
- Merci!
507
00:39:28,117 --> 00:39:33,097
- Si je peux jamais faire quelque chose ...
- Vous pouvez.
508
00:39:34,040 --> 00:39:37,643
Allez aux réunions des AA
et obtenir de l'aide.
509
00:39:38,669 --> 00:39:42,815
Il est effrayant,
donc je peux aller avec les premières fois -
510
00:39:42,882 --> 00:39:46,027
- jusqu'à ce qu'il se sent bien
d'aller seul.
511
00:39:48,179 --> 00:39:50,656
Ça a l'air bien.
512
00:39:50,723 --> 00:39:53,367
- Félicitations.
- Je vous remercie.
513
00:40:03,152 --> 00:40:05,838
- Je suis fatigué.
- Oui, mais nous étions prêts.
514
00:40:05,905 --> 00:40:08,257
La surprise est la meilleure partie.
515
00:40:08,324 --> 00:40:11,302
Je ne me lasse pas de voir leurs minutes.
516
00:40:11,369 --> 00:40:13,930
Brad devrait apparaître bientôt.
517
00:40:15,206 --> 00:40:19,518
Regardez qui a décidé de se montrer juste
au moment où tout est prêt.
518
00:40:19,585 --> 00:40:23,189
- En général Thomas.
- Je viens de sauver la vie d'un gars.
519
00:40:23,256 --> 00:40:25,900
Je peux en témoigner en fait.
520
00:40:25,967 --> 00:40:28,611
- Il est là.
- Il veut.
521
00:40:40,690 --> 00:40:43,167
Bienvenue dans votre nouvelle maison, Brad.
522
00:40:44,485 --> 00:40:47,797
Courez-vous avec moi?
Oh mon Dieu!
523
00:40:47,864 --> 00:40:50,883
Vous plaisantez?
Voyez-vous cela?
524
00:40:58,583 --> 00:41:00,851
Nous avons une maison!
525
00:41:38,581 --> 00:41:41,267
- Il est incroyable!
- Il était si peu alors!
526
00:41:41,334 --> 00:41:44,437
Merci! Merci beaucoup!
527
00:41:44,504 --> 00:41:48,566
- Merci, Magnum!
- Oui, il avait beaucoup de travail.
528
00:41:48,633 --> 00:41:51,903
Il vous est qui méritent des remerciements.
529
00:41:51,969 --> 00:41:53,821
Qu'est-ce que je vous dis?
530
00:41:55,807 --> 00:41:59,660
- Faites-nous confiance la prochaine fois.
- Je vais.
46753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.