All language subtitles for Les.granges.brulees.1973.DVDRip.XviD.AC3-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,340 --> 00:02:06,980 Oradaki kim? 2 00:02:07,100 --> 00:02:08,700 Ah, sensin. 3 00:02:09,660 --> 00:02:11,500 Makinen tekrar bozuldu mu? 4 00:02:11,540 --> 00:02:13,220 Hayır bu sefer değil. 5 00:02:14,140 --> 00:02:15,020 İyi günler hanımefendi. 6 00:02:15,060 --> 00:02:15,620 İyi günler. 7 00:02:15,740 --> 00:02:18,780 Geçitte bir ceset bulduk kar yağışı ile geçerken. 8 00:02:18,900 --> 00:02:20,380 - Ölü mü? - Evet öldü. 9 00:02:20,420 --> 00:02:21,060 Duydun mu? 10 00:02:21,060 --> 00:02:21,980 Evet. İyi günler. 11 00:02:22,020 --> 00:02:23,100 Ama nasıl? 12 00:02:23,340 --> 00:02:27,100 Karda yatan bir kadının cesedi, elbiselerinin üzerinde kan lekeleri var. 13 00:02:27,340 --> 00:02:28,540 Onun kim olduğunu bilmiyor musun? 14 00:02:28,540 --> 00:02:29,580 Şey hayır ... Bir Mercedes orada park etmiş ... 15 00:02:29,580 --> 00:02:30,500 Bir kaza mıydı? 16 00:02:30,660 --> 00:02:33,540 Hayır, hiçbir şey görmedik. Karda orada yatıyor. 17 00:02:33,900 --> 00:02:35,060 - Giyineceğim. - Ben de. 18 00:02:35,420 --> 00:02:36,620 - Kavşağa gideceğiz. - Tamam. 19 00:02:37,060 --> 00:02:37,860 Ne utanç! 20 00:02:39,620 --> 00:02:40,220 Neler oluyor? 21 00:02:42,620 --> 00:02:43,460 Paul, dinle 22 00:02:45,900 --> 00:02:48,860 Bu kadar içmen gerekirse, en azından mantarı tekrar yerine koy, 23 00:02:49,980 --> 00:02:51,140 ve şişeyi geri koy. 24 00:02:52,580 --> 00:02:53,580 Şimdi biraz kahve al. 25 00:02:54,340 --> 00:02:55,060 Ve git giyin. 26 00:03:51,180 --> 00:03:52,780 Arabaya yaklaşmayın. 27 00:04:22,620 --> 00:04:23,340 Hadi eve gidelim. 28 00:04:33,700 --> 00:04:35,140 İşiniz bitince evin yanından geçin. 29 00:04:37,740 --> 00:04:40,220 Kar temizleme aracının sürmesi çok yazık vücuda. 30 00:04:40,260 --> 00:04:42,740 Birine yardım etmek istersen, bu şeyleri düşünmüyorsun. 31 00:04:43,700 --> 00:04:44,220 Evet. 32 00:04:44,620 --> 00:04:46,420 Ama şef mutlu değil. 33 00:04:47,940 --> 00:04:51,060 Kar ilk izleri kapladı. ve şimdi... 34 00:04:52,780 --> 00:04:53,660 Bitti. 35 00:04:55,940 --> 00:04:57,820 Hadi, sende yok ciddi davranmak. 36 00:04:58,020 --> 00:05:02,060 Sadece ikisi evden ayrıldı. Eğer istersen Dün gece ne yaptıklarını bilmek için onlara sor. 37 00:05:03,220 --> 00:05:03,980 Bu rutin. 38 00:05:06,540 --> 00:05:07,180 Peki. 39 00:05:07,460 --> 00:05:08,660 Cato, Louis. 40 00:05:10,140 --> 00:05:11,220 Babanın adı ... 41 00:05:12,140 --> 00:05:13,180 Ah, Emil. 42 00:05:16,780 --> 00:05:17,740 Ofisimde yazacağım 43 00:05:20,060 --> 00:05:20,780 Tamam, Louis. 44 00:05:22,820 --> 00:05:23,700 Ricco'nun evindeydim. 45 00:05:25,620 --> 00:05:27,020 Bilirsin, Jills marangozu. 46 00:05:27,500 --> 00:05:28,900 Her zaman oynamaya gider onunla kartlar. 47 00:05:32,780 --> 00:05:35,100 Üst yoldan döndüm. Kar yağmayan tek kişi oydu. 48 00:05:36,420 --> 00:05:40,300 Geri dönmekte zorlandım. Yapamadım sis alanının 10 metre ilerisinde görün. 49 00:05:44,900 --> 00:05:45,420 Ne zaman? 50 00:05:50,060 --> 00:05:50,700 Bir civarında. 51 00:05:57,100 --> 00:05:57,900 Ya sen? 52 00:06:00,060 --> 00:06:01,020 Raoul'un evindeydim. 53 00:06:01,980 --> 00:06:03,180 Raoul kim ?? 54 00:06:04,220 --> 00:06:04,860 Raoul Renevier. 55 00:06:06,660 --> 00:06:08,140 Televizyon izledik ve sonra eve gittim. 56 00:06:12,580 --> 00:06:13,860 Ne zamandır biliyor musun? 57 00:06:14,060 --> 00:06:16,020 Eve 11'de girdiğini duydum. 58 00:06:28,260 --> 00:06:29,860 Biraz daha alabilirim sorular sonra. 59 00:06:33,500 --> 00:06:34,380 İçkini bitirmez misin? 60 00:06:35,100 --> 00:06:35,700 Evet. 61 00:06:41,620 --> 00:06:42,420 Sana eşlik edeceğim 62 00:06:43,660 --> 00:06:44,260 Hoşçakal, Emil. 63 00:06:44,540 --> 00:06:46,220 Hoşçakal, Rose. Sonra görüşürüz. 64 00:07:11,140 --> 00:07:12,540 Yatağa geri dönmenin bir anlamı yok. 65 00:08:50,500 --> 00:08:52,700 Onları için tanıyorum yirmi yıl, savcı. 66 00:08:53,620 --> 00:08:54,700 Huzurlu insanlar. 67 00:08:58,020 --> 00:08:59,420 Bence iki çözüm var. 68 00:09:00,660 --> 00:09:02,340 Ya katil arabadaydı. 69 00:09:03,340 --> 00:09:06,300 ya da olan biriydi kavşakta kızla buluşuyor. 70 00:09:07,220 --> 00:09:09,580 Bölgede kimsenin olduğunu sanmıyorum böyle bir suç işleyebilir. 71 00:09:59,060 --> 00:09:59,820 Peki doktor? 72 00:10:00,700 --> 00:10:03,260 - Arasında öldürüldü Gece saat 10 ve 12. 73 00:10:03,620 --> 00:10:05,500 Daha kesin olabilirim otopsi sonrası. 74 00:10:06,300 --> 00:10:07,940 - Fotoğrafları mı çektin? - Evet kaptan. 75 00:10:11,060 --> 00:10:11,620 Durdurmak. 76 00:10:13,780 --> 00:10:14,300 Durdurmak. 77 00:10:18,100 --> 00:10:19,660 Ne zaman yaptın bu gece eve dön, Paul? 78 00:10:20,820 --> 00:10:21,820 Ne zaman biliyorsun. Kendin söyledin. 79 00:10:21,940 --> 00:10:23,260 Ne söylememi istediğini söyledim 80 00:10:23,500 --> 00:10:24,220 Bırak onu. 81 00:10:26,500 --> 00:10:27,420 Eve ne zaman döndün? 82 00:10:28,780 --> 00:10:29,900 Haberden sonra geldim. 83 00:10:30,140 --> 00:10:30,900 Peki bu ne zamandı? 84 00:10:31,860 --> 00:10:33,260 Ben bilmiyorum. Haberden sonra. 85 00:10:34,500 --> 00:10:35,500 Sonra doğruca eve gittim. 86 00:10:36,380 --> 00:10:37,060 Beş dakika? 87 00:10:38,020 --> 00:10:39,060 Evet, beş dakika. 88 00:10:39,740 --> 00:10:41,340 Öyle mi? 89 00:10:41,380 --> 00:10:44,300 Evet, bu sabahtan. Ölü cesedi yeni çıkardılar 90 00:10:49,540 --> 00:10:51,860 O zaman kabul edildi. Pontarlier'da buluşacağız- 91 00:10:51,900 --> 00:10:52,780 Çok iyi. 92 00:10:52,900 --> 00:10:53,460 Sana eşlik edeyim mi 93 00:10:54,900 --> 00:10:55,820 Kim o? 94 00:10:56,780 --> 00:10:58,060 Bölgesel bir gazeteci. 95 00:10:58,780 --> 00:10:59,900 Sonra görüşürüz, Bay Savcı. 96 00:11:00,020 --> 00:11:00,540 Güle güle. 97 00:11:43,580 --> 00:11:44,180 İyi akşamlar. 98 00:11:44,220 --> 00:11:45,260 - İyi akşamlar. - Bir oda istiyorum. 99 00:11:45,500 --> 00:11:46,060 Pierre Larcher. 100 00:11:46,660 --> 00:11:48,620 Evet hemen, sayın yargıç. 101 00:11:49,020 --> 00:11:50,500 Sana eşlik edeyim senin odan. 102 00:11:53,140 --> 00:11:55,100 Önce bir şeyler yemek istiyorum. Eğer mümkünse. 103 00:11:55,500 --> 00:11:57,340 Biraz geç efendim. ama bir şeyi tamir edebilirim. 104 00:11:57,580 --> 00:11:59,300 - Yemek odası solda. - Teşekkür ederim. 105 00:11:59,620 --> 00:12:00,500 Konuğumuza katıl. 106 00:12:12,780 --> 00:12:14,180 Telefonda aranıyorsun Bay Larcher. 107 00:12:15,100 --> 00:12:15,740 Teşekkür ederim. 108 00:12:28,100 --> 00:12:30,340 Evet, yorucu bir gündü. Zor olacağını düşünüyorum 109 00:12:31,220 --> 00:12:33,820 Tabii ki. Ve ilk işim olarak Bana kimsenin istemediği bir dava verdiler. 110 00:12:34,220 --> 00:12:35,220 Bakalım nasıl yaparım. 111 00:12:36,140 --> 00:12:37,420 Kaptan iyi birine benziyor. 112 00:12:37,660 --> 00:12:40,380 Müfettiş beni rahatsız ediyor. O yapar bütün dünya önünde varılan sonuçlar. 113 00:12:41,260 --> 00:12:42,340 Hayır sana söyleyemem. 114 00:12:43,820 --> 00:12:44,540 Ağaç? 115 00:12:45,380 --> 00:12:47,020 Şey, biraz erken düşünmek için. 116 00:12:47,100 --> 00:12:47,940 Telefon? 117 00:12:48,420 --> 00:12:49,180 Meşgul. 118 00:12:49,300 --> 00:12:51,100 Bulabileceğin en büyüğü. Zemine sığdığı sürece. 119 00:12:52,420 --> 00:12:52,940 Evet... 120 00:12:54,940 --> 00:12:55,460 Tamam canım... 121 00:12:55,500 --> 00:12:57,860 Bunu al. Daha iyi duyacaksın. 122 00:12:57,900 --> 00:13:00,260 Seni geri ararım yarın, evet, sarıl. 123 00:13:04,540 --> 00:13:05,420 Pardon. 124 00:13:06,900 --> 00:13:09,260 Bunu buna getirdiler Jandarma’dan. 125 00:13:12,700 --> 00:13:13,300 Teşekkür ederim. 126 00:14:07,740 --> 00:14:08,580 Güzel değil mi? 127 00:14:12,140 --> 00:14:12,700 Evet. 128 00:14:37,700 --> 00:14:38,500 İyi günler bayan 129 00:14:39,900 --> 00:14:40,940 İyi günler efendim... 130 00:14:41,260 --> 00:14:41,860 Pierre Larcher. 131 00:14:42,860 --> 00:14:44,460 Davanın sorumlusu Hakim. 132 00:14:45,100 --> 00:14:46,300 - Tanıştığıma memnun oldum. - Hanımefendi. 133 00:14:46,940 --> 00:14:47,740 Girmeyecek misin? 134 00:14:51,380 --> 00:14:52,180 Burada daha iyi. 135 00:14:53,260 --> 00:14:54,740 İçeri gel. Otur. 136 00:14:55,340 --> 00:14:56,460 Çok büyük bir çiftlik. 137 00:14:57,660 --> 00:15:00,900 Evet, yüz yirmi beşi var. hektar, ama bu bizim değil. 138 00:15:02,140 --> 00:15:02,940 Kiracı çiftçi misiniz? 139 00:15:03,380 --> 00:15:06,020 Hayır, çiftçiler ve şurada 140 00:15:06,340 --> 00:15:08,260 bize ait sekiz hektar. 141 00:15:11,980 --> 00:15:13,780 Suçu araştıran Hakim. 142 00:15:14,820 --> 00:15:15,380 Kocam. 143 00:15:16,860 --> 00:15:17,900 - İyi günler - İyi günler. 144 00:15:23,460 --> 00:15:25,540 Burada birçok insan kurtuluş için savaştım, doğru mu? 145 00:15:26,620 --> 00:15:27,260 Evet efendim. 146 00:15:29,100 --> 00:15:31,020 Geldiği için mutlu Oradan canlı canlı. 147 00:15:33,420 --> 00:15:34,700 Bu gece çığlıklar duydun mu? 148 00:15:36,460 --> 00:15:37,180 Yok hayır. 149 00:15:39,420 --> 00:15:40,660 11 civarında mı? 150 00:15:41,460 --> 00:15:42,260 Yok hayır. 151 00:15:46,060 --> 00:15:47,060 Bay ve bayan. 152 00:15:47,300 --> 00:15:47,940 Bayım. 153 00:15:48,180 --> 00:15:48,740 Affedersiniz. 154 00:15:49,700 --> 00:15:51,940 Onun kimliği kuruldu. 155 00:15:52,860 --> 00:15:53,820 İyi. 156 00:15:55,820 --> 00:15:56,540 Kimdi o? 157 00:15:56,820 --> 00:15:57,740 Paris'ten bir kadın. 158 00:16:00,300 --> 00:16:01,180 Çok gençti ... 159 00:16:02,500 --> 00:16:05,300 Özür dilerim, İşime devam etmeliyim. 160 00:16:06,220 --> 00:16:07,380 Beylere hizmet et Pierre. 161 00:16:07,580 --> 00:16:08,380 Madam ... 162 00:16:13,860 --> 00:16:15,460 Saat 11.00 olduğundan emin misin? 163 00:16:16,060 --> 00:16:16,660 Tabii ki. 164 00:16:17,100 --> 00:16:18,700 Televizyonu yeni kapattım. 165 00:16:27,500 --> 00:16:28,380 Bir şeyler içmek için gelir misin? 166 00:16:28,420 --> 00:16:29,700 Hayır, işte asla içmem. 167 00:16:29,900 --> 00:16:31,020 - Hoşçakal. -Güle güle. 168 00:16:31,060 --> 00:16:31,660 Güle güle. 169 00:16:50,540 --> 00:16:51,260 Uyumlu. 170 00:16:51,660 --> 00:16:53,740 Daha fazla sürmez eve geri dönmek için beş dakika 171 00:16:55,020 --> 00:16:58,140 Beni endişelendiren şey kız olduğu. oğlu uzaktayken öldü. 172 00:16:59,900 --> 00:17:01,660 Ayrıca, dikkat edilmelidir 173 00:17:02,460 --> 00:17:04,420 al annesinin ifadesine dayanıyor. 174 00:17:08,300 --> 00:17:09,140 Ondan şüpheleniyor musun? 175 00:17:10,740 --> 00:17:12,340 Benim notum. Ben şüphelenmiyorum. 176 00:17:12,860 --> 00:17:13,380 Bu kadar. 177 00:17:31,380 --> 00:17:32,180 Merhaba Emil. 178 00:17:32,380 --> 00:17:33,100 Merhaba çocuklar. 179 00:17:40,780 --> 00:17:41,540 Tünaydın, Emil. 180 00:17:41,580 --> 00:17:42,180 Tünaydın. 181 00:17:45,100 --> 00:17:48,660 Affedersin Rose, almaya geldim. Öğlen yemeğinde alman Alman süngeri. 182 00:17:49,620 --> 00:17:50,260 Peki. 183 00:17:50,900 --> 00:17:51,980 Lucile, git al onu. 184 00:17:52,100 --> 00:17:52,860 Tamam. 185 00:17:53,780 --> 00:17:54,820 Her şeyi kontrol etmek istiyorlar. 186 00:17:55,940 --> 00:18:00,740 Bu durumda, kontrol etmeniz gerekir bölgedeki tüm çekmeceler, 187 00:18:01,100 --> 00:18:03,060 çünkü bulabilirsin Bunun gibi 200 bıçak. 188 00:18:11,020 --> 00:18:11,860 İşte. 189 00:18:12,340 --> 00:18:14,620 Ve kaybetme, tamam mı? Sen artık böyle bıçaklar bulamıyorum. 190 00:18:15,700 --> 00:18:17,540 Henüz doğmadın bile Pierre getirdiğinde. 191 00:18:18,820 --> 00:18:19,700 Affedersiniz. 192 00:19:02,260 --> 00:19:02,780 Tünaydın. 193 00:19:03,580 --> 00:19:04,340 Tünaydın. 194 00:19:07,660 --> 00:19:08,260 Onu biliyorsun? 195 00:19:09,060 --> 00:19:09,940 Evet, ben Monique 196 00:19:10,580 --> 00:19:11,580 Rose'nin gelinleri. 197 00:19:11,940 --> 00:19:13,700 Paul'ün karısı, otelde çalışıyor. 198 00:19:56,940 --> 00:19:58,300 Burası çok kirli. Sahibim biraz düzenlemek için. 199 00:19:58,340 --> 00:20:00,020 Hayır, olduğu gibi hoşuma gitti. 200 00:20:08,740 --> 00:20:10,020 Buna asla izin vermemeliydim. 201 00:20:11,140 --> 00:20:11,860 Asla. 202 00:20:13,980 --> 00:20:14,860 Neden bahsediyorsun? 203 00:20:16,260 --> 00:20:18,220 Asla izin vermemeliydim evlenmeleri için onları. 204 00:20:20,740 --> 00:20:24,540 Belki de Paul şehirde çalışabilir. Yukarıdaki araziyi satmak yeterli olacaktır. 205 00:20:25,780 --> 00:20:26,540 Neden şehir 206 00:20:27,580 --> 00:20:30,900 Ve neden Monique burada kalamıyor? ve daha önce olduğu gibi çalışmak? 207 00:20:31,500 --> 00:20:33,140 Çünkü herkes değil çiftçi olmaktan hoşlanıyor. 208 00:20:33,980 --> 00:20:35,660 İnsanlar bu şeyleri düşünüyor evlenmeden önce 209 00:20:36,300 --> 00:20:37,060 Evet, evet, evet ... 210 00:20:37,540 --> 00:20:39,020 Tabii ki. Ama şimdi bitti. 211 00:20:41,620 --> 00:20:43,460 Neyse, Paul mutlu değil. 212 00:20:44,940 --> 00:20:46,220 Bu yüzden içmeye başladı. 213 00:20:46,980 --> 00:20:47,580 Bilirsin? 214 00:20:48,940 --> 00:20:49,460 Evet. 215 00:20:50,420 --> 00:20:51,940 Hadi koru. Soğuk. 216 00:21:09,220 --> 00:21:10,100 Tünaydın, Pierre. 217 00:21:12,420 --> 00:21:13,780 Tünaydın, Gilbert. 218 00:21:15,300 --> 00:21:16,180 Tünaydın, Pierre. 219 00:21:17,020 --> 00:21:18,620 Çiftliğinde neler oluyor? 220 00:21:21,860 --> 00:21:24,580 Kızın buraya geldiğini düşünmek için sadece öldürülmek ... 221 00:21:24,940 --> 00:21:26,260 Gazete ne diyor? 222 00:21:26,540 --> 00:21:29,940 Paris'ten genç bir kadın tatil için İsviçre'ye gitti. 223 00:21:30,060 --> 00:21:32,220 Taşıdığı tüm para çalındı. 224 00:21:32,660 --> 00:21:34,060 Yedi bin frank. 225 00:21:36,380 --> 00:21:39,100 - Hadi, buraya gel. - Evet, tamam, orada ne var? 226 00:21:39,140 --> 00:21:41,020 - Noel ağacı. - Bizimle gel. 227 00:21:41,060 --> 00:21:41,660 Bu güzel...! 228 00:21:41,700 --> 00:21:43,620 - Seninle geleyim mi? - Evet, istersen. 229 00:21:44,100 --> 00:21:45,700 -Geliyor musun Paul? -Hayır hayır. 230 00:21:46,460 --> 00:21:48,820 - Çoktan dekore ettin mi? -Evet o güzel. 231 00:21:48,860 --> 00:21:49,500 Tünaydın. 232 00:21:55,020 --> 00:21:55,700 Paul, Paul. 233 00:22:01,020 --> 00:22:01,740 Nereye gidiyorsun? 234 00:22:01,980 --> 00:22:03,340 Bir şeyler içmeye gidiyorum. Coming? 235 00:22:04,100 --> 00:22:05,140 Evet, seninle gideceğim. 236 00:22:08,660 --> 00:22:09,380 Tünaydın. 237 00:22:12,100 --> 00:22:13,820 Dinle, bu bir para meselesi. 238 00:22:14,300 --> 00:22:15,460 Söylemem gerekeni söyledim. 239 00:22:15,860 --> 00:22:17,780 Gel yarın beni gör 6'da göreceğiz. 240 00:22:18,420 --> 00:22:19,460 Ailenden karar vermelerini isteyin. 241 00:22:20,180 --> 00:22:22,340 Beni endişelendiren şey bu. karar vermeyecekler. 242 00:22:25,060 --> 00:22:26,780 - Selam Pierre, nasılsın? - Merhaba. 243 00:22:27,940 --> 00:22:28,580 Merhaba. 244 00:22:29,900 --> 00:22:32,220 Eğer karar vermezse toprağı satmak 245 00:22:32,940 --> 00:22:34,220 Ben mahvoldum. 246 00:22:35,220 --> 00:22:36,620 Sana açıkladım sorun nedir. 247 00:22:37,300 --> 00:22:38,100 Evet. 248 00:22:38,180 --> 00:22:38,780 Bilirsin, 249 00:22:39,460 --> 00:22:42,180 ablam 180 frank kazanıyor bir öğretmen olarak. 250 00:22:42,460 --> 00:22:43,020 Gerçekten mi? 251 00:22:43,460 --> 00:22:45,100 Michelle ve ben ... Ne kadar kazandığımızı biliyor musun? 252 00:22:45,340 --> 00:22:45,940 Sadece yüz. 253 00:22:46,340 --> 00:22:48,860 Üzerinde çok çalışıyoruz Çiftlik. İnekler bir acıdır. 254 00:22:50,580 --> 00:22:51,980 Rose, bana eşlik eder misin? 255 00:22:52,460 --> 00:22:54,780 Yargıç Larcher birkaç soru sormak istiyorum. 256 00:22:55,700 --> 00:22:56,700 Gel, bizi bekliyor. 257 00:23:14,500 --> 00:23:16,940 Bana kalsa bölünürdüm arazi 258 00:23:18,500 --> 00:23:20,540 telesiyej yükleyin, 259 00:23:20,820 --> 00:23:23,260 ve sonra, Basier çiftliğinde kayakçılar için atıştırmalıklar olurdu. 260 00:23:23,420 --> 00:23:25,180 Ama modern bir görünüme sahip, buradaki gibi değil. 261 00:23:25,580 --> 00:23:27,180 Neon ışıklarıyla müzik ... 262 00:23:27,420 --> 00:23:28,740 çok modern, insanlar böyle 263 00:23:28,780 --> 00:23:29,460 Muazzam! 264 00:23:31,460 --> 00:23:32,980 - Anladın mı? - Evet. 265 00:23:33,420 --> 00:23:34,980 - Çığlık atmanı söylediklerinde çığlık at. - Peki. 266 00:23:35,740 --> 00:23:37,380 Oraya vardığımda size haber vereceğim. 267 00:23:37,660 --> 00:23:38,420 Evet kaptan. 268 00:24:00,740 --> 00:24:01,660 İyi günler bayan 269 00:24:01,900 --> 00:24:02,460 İyi günler. 270 00:24:04,180 --> 00:24:04,860 Hadi. 271 00:24:18,700 --> 00:24:20,140 - O gece gerçekten bir şey duymadın mı? - Yok hayır. 272 00:24:33,100 --> 00:24:34,180 Peki. Affedersiniz. 273 00:24:34,900 --> 00:24:36,180 - Hoşçakalın bayan. - Güle güle. 274 00:25:20,940 --> 00:25:22,980 Otel odasında bir karmaşa olmalı. 275 00:25:25,180 --> 00:25:26,620 Ama belki de evi temiz ıslık sesi olarak. 276 00:25:27,300 --> 00:25:27,900 İyi, 277 00:25:28,660 --> 00:25:29,860 Bir süreliğine çalışacağım. 278 00:25:39,980 --> 00:25:41,300 Kayak yapmak için iyi bir gün. 279 00:26:02,100 --> 00:26:03,860 Tunus o kadar uzak değil. 280 00:26:23,300 --> 00:26:25,900 Kahvaltı yapar mısın sabah otel? 281 00:26:26,300 --> 00:26:26,980 Evet. 282 00:26:30,060 --> 00:26:31,500 Gelen yargıç değil çok kötü görünümlü, değil mi? 283 00:26:36,620 --> 00:26:37,140 Yok hayır. 284 00:26:41,420 --> 00:26:42,580 Tunus'ta sıcak mı? 285 00:26:42,940 --> 00:26:43,780 Evet, 286 00:26:44,100 --> 00:26:45,100 ama burada hava donuyor. 287 00:26:45,860 --> 00:26:46,900 Her zaman donma 288 00:26:48,780 --> 00:26:49,660 Alışırsın. 289 00:27:47,740 --> 00:27:48,980 Askerlerin partisi. 290 00:27:50,220 --> 00:27:54,900 Aynı yıl 20 yaşını dolduran kadın ve erkek, Her Ağustosta buluş ve bir şölen düzenle. 291 00:27:55,700 --> 00:27:57,260 - Bir acı, Hakim? - Evet lütfen. 292 00:27:57,540 --> 00:27:59,020 Andrée, iki acı. 293 00:28:01,380 --> 00:28:03,100 Yüksek toplum hakkında hiçbir fikrin yok! 294 00:28:03,940 --> 00:28:05,740 Evet, her zaman şehirde çalıştım. 295 00:28:07,220 --> 00:28:08,060 Lütfen otur. 296 00:28:12,220 --> 00:28:13,500 İşte insanlar kibar. 297 00:28:14,100 --> 00:28:15,820 Paul, örneğin. Rose'un oğlu. 298 00:28:16,260 --> 00:28:18,100 Bir ilişkisi vardı ve kaçtı. 299 00:28:18,460 --> 00:28:19,900 O bir çocuktu, anladın mı? 300 00:28:21,380 --> 00:28:22,540 Kar yağıyor gibi kar yağıyordu şimdi. 301 00:28:23,420 --> 00:28:24,900 Bir ay boyunca -20 . 302 00:28:25,580 --> 00:28:27,180 Rose geceleri yalnız çıktı. 303 00:28:27,700 --> 00:28:29,340 tüm Pontarlier'ı aradı, 304 00:28:29,620 --> 00:28:30,340 ve onu buldum. 305 00:28:31,060 --> 00:28:32,740 Bizi bilgilendirmezdi. 306 00:28:33,820 --> 00:28:35,780 Kocası iyi savaştı savaş sırasında 307 00:28:36,620 --> 00:28:37,860 ve kurtuluş sırasında değil mi? 308 00:28:38,060 --> 00:28:39,380 Bu, onun dediği. 309 00:28:40,700 --> 00:28:42,460 Onun biri olmasını istiyor ne pahasına. 310 00:28:43,140 --> 00:28:45,500 Keşke o kadar olsaydı onun gibi karakter. 311 00:28:50,060 --> 00:28:51,260 Onları bilmek zorundasın. 312 00:28:52,580 --> 00:28:55,780 İşte bu yüzden buradayım. Onları tanımak için. 313 00:29:31,380 --> 00:29:34,100 Suçlu yok Bu kasabada efendim ... Siz hariç. 314 00:29:34,060 --> 00:29:35,980 - Raoul, onu rahat bırak. 315 00:29:35,980 --> 00:29:37,780 Kahretsin bayım. 316 00:29:38,820 --> 00:29:40,140 Bana bir bardak getirin. 317 00:29:41,340 --> 00:29:44,220 Bir tost yapmak isterim arkadaşıma - Hakim. 318 00:29:44,580 --> 00:29:46,340 Otur, ne olduğunu bilmiyorsun. diyerek. 319 00:29:46,940 --> 00:29:48,860 André, bana bir şişe ver. 320 00:29:54,780 --> 00:29:56,260 Raoul, yatağa git, hadi. 321 00:29:56,460 --> 00:29:58,460 Ona bir şişe getirdim. 322 00:29:58,580 --> 00:30:00,420 Doğru, doğru, herkes uyumakta Haydi. 323 00:30:01,900 --> 00:30:02,460 Teşekkür ederim. 324 00:30:04,140 --> 00:30:04,820 İyi geceler. 325 00:30:16,900 --> 00:30:19,380 Lütfen bana bir tane gönder Salona bir şişe maden suyu. 326 00:30:19,500 --> 00:30:20,380 Hemen efendim 327 00:30:46,220 --> 00:30:47,260 Yorgun mu yargıç? 328 00:30:51,500 --> 00:30:52,220 İzin verirseniz? 329 00:30:55,460 --> 00:30:56,980 Bu zor bir ülke. 330 00:30:58,660 --> 00:31:00,220 İçin zordu alıştığım için. 331 00:31:04,300 --> 00:31:05,260 Sen italyansın? 332 00:31:06,100 --> 00:31:07,660 Evet efendim, İtalyanca. 333 00:31:09,140 --> 00:31:10,100 Floransa'dan. 334 00:31:13,340 --> 00:31:16,060 Bana buzlu bir viski getir. 335 00:31:18,020 --> 00:31:21,700 Bana söyle. Sen gerçekten düşünüyor musun Burada bir şey başarabilir misin? 336 00:31:27,500 --> 00:31:30,500 Oh, unuttum. Söyleyemezsin bir şey değil mi? 337 00:31:32,940 --> 00:31:35,220 Kişi çok yalnız hissetmeli Mesleğinizde 338 00:31:35,740 --> 00:31:37,140 Ayrıca karına hiçbir şey söylemiyor musun? 339 00:31:41,540 --> 00:31:43,340 Kendine güveniyor olmalısın. 340 00:31:44,180 --> 00:31:44,780 Bir bakıma. 341 00:31:46,740 --> 00:31:48,220 Ve asla hata yapmaktan korkmuyor musun? 342 00:31:50,820 --> 00:31:51,660 Olabilir. 343 00:31:57,940 --> 00:31:59,340 Ve bir tane yaparsan, ciddi mi? 344 00:31:59,660 --> 00:32:00,340 Evet. 345 00:32:03,420 --> 00:32:05,380 Bu ne kadar zamandır kız senin için çalıştı mı? 346 00:32:05,860 --> 00:32:06,940 İki yıl neden? 347 00:32:07,900 --> 00:32:08,540 Sebep yok. 348 00:32:08,860 --> 00:32:09,540 İyi geceler. 349 00:32:09,740 --> 00:32:10,380 İyi geceler. 350 00:32:53,260 --> 00:32:54,460 Böyle hissettiğinizde, Ekselansları. 351 00:32:55,580 --> 00:32:56,220 Hadi gidelim. 352 00:32:56,740 --> 00:32:57,380 Gitmek. 353 00:33:12,940 --> 00:33:13,860 Fotoğraflar lütfen. 354 00:33:30,540 --> 00:33:32,140 Ne yazık ki kullanılmadı bu suçta. 355 00:33:32,980 --> 00:33:35,060 Mesele için sonuçlandırılacaktı hem sen hem ben. 356 00:33:36,540 --> 00:33:38,740 Dava olurdu 24 saat içinde çözüldü 357 00:33:39,220 --> 00:33:40,940 aynı yerde eğirmek yerine sekiz gün boyunca. 358 00:33:43,580 --> 00:33:46,460 Araştırma söz konusu değil kurbanı sık sık ziyaret eden insanlar. 359 00:33:46,820 --> 00:33:48,300 Kocanın bir mazereti var. 360 00:33:48,700 --> 00:33:52,340 ve bir vagabond'un geçtiğinden şüpheliyim Buralarda karlı bir gecede. 361 00:33:53,540 --> 00:33:54,500 Ne düşünüyorsun Yüzbaşı? 362 00:33:56,380 --> 00:34:00,260 Tabii ki ekarte edemeyiz. Bu şehirden insanlardan biridir. 363 00:34:01,940 --> 00:34:03,340 Ama ben bu insanları iyi tanırım. 364 00:34:03,780 --> 00:34:06,620 Alibislerini kanıtladılar. "Yanmış Ahırlar" sakinleri de. 365 00:34:08,700 --> 00:34:12,220 Çok iyi. Polis olmadan devam edeceğiz soruşturmanın bittiğini düşündüğünü görmek. 366 00:34:13,580 --> 00:34:15,900 Bayan Perrier öldürüldü yaklaşık 23 saat 367 00:34:16,060 --> 00:34:18,260 cuma ve cumartesi arasındaki gece. 368 00:34:19,460 --> 00:34:22,220 Trafik kontrol ediliyor tüm rotalarda. 369 00:34:22,540 --> 00:34:24,180 Şimdiye kadar herhangi bir sonuç olmadan. 370 00:34:25,100 --> 00:34:29,740 Halkın alibis gelince Alanda, kontrol edildi ve onaylandı. 371 00:34:30,100 --> 00:34:34,940 Kurban parasını özlüyordu - 600 frank. Başka hiçbir şey çalınmamış. Yüzüğünü bile değil. 372 00:34:35,300 --> 00:34:38,620 Tabii ki soruşturma devam edecek ve kanıtları takip ederek ... 373 00:34:38,660 --> 00:34:40,420 ... sundu, biz ... 374 00:34:40,580 --> 00:34:42,500 - Bay Hakim, bir soru. - Lütfen bize daha fazla söyleyebilir misiniz? 375 00:34:42,540 --> 00:34:43,860 Yorum yok, yorum yok. 376 00:34:47,980 --> 00:34:49,260 -Merhaba. -Merhaba. 377 00:34:49,380 --> 00:34:51,260 Herhangi bir mesaj veya cevapsız arama var mı? 378 00:34:51,740 --> 00:34:52,700 Sanmıyorum Bekleyin. 379 00:35:00,060 --> 00:35:00,860 Yok hayır, 380 00:35:01,460 --> 00:35:02,020 hiçbir şey değil. 381 00:35:12,020 --> 00:35:15,140 Hukuktaki anne Monique'i görmeye geldim ... 382 00:35:15,900 --> 00:35:17,100 ... neler olduğunu bilmek istiyorum. 383 00:35:17,900 --> 00:35:18,980 Sence neden buraya geldim? 384 00:35:21,540 --> 00:35:25,380 Eğer maaş ile ilgiliyse, çözüm. Sana ödeme yapabilirim. Aynısı 385 00:35:25,580 --> 00:35:26,540 Burada olduğu gibi. 386 00:35:32,340 --> 00:35:33,740 Paul çok mutsuz hissediyor. 387 00:35:37,100 --> 00:35:37,900 Bana cevap ver. 388 00:35:44,660 --> 00:35:45,820 Burada daha iyi hissediyor musun? 389 00:35:47,420 --> 00:35:49,580 Çalışmayı hayal edemez misin Paul ile birlikte mi? 390 00:35:49,940 --> 00:35:51,100 Ben yalnız mutluyum 391 00:35:52,740 --> 00:35:55,180 Paul ile karar verdiğimiz şey bu değildi. 392 00:35:56,460 --> 00:35:57,660 Hayır, olmaz. 393 00:35:59,380 --> 00:36:00,540 Sonra çiftliğe dön. 394 00:36:01,580 --> 00:36:03,540 Çiftlik ... ne gelecek! 395 00:36:06,100 --> 00:36:07,180 Ben çiftçi değilim. 396 00:36:14,460 --> 00:36:15,300 Zamanı geldi ... 397 00:36:42,380 --> 00:36:43,100 İzin verirseniz? 398 00:36:45,340 --> 00:36:46,020 Evet. 399 00:36:50,900 --> 00:36:52,420 Bayonetini henüz geri vermedim. 400 00:36:53,940 --> 00:36:55,780 Her şeyi kontrol etmeliyim. -Anlama? 401 00:37:05,260 --> 00:37:06,700 Çok güzelsin gelin. 402 00:37:23,980 --> 00:37:25,500 Benim zamanımda, böyle davranmadık. 403 00:37:30,460 --> 00:37:32,100 50'ye gidiyorum. 404 00:37:34,060 --> 00:37:35,940 Buraya '43'te bir gün geldim. 405 00:37:36,260 --> 00:37:37,060 test için. 406 00:37:38,500 --> 00:37:39,980 Ve devam etmemeye karar verdin? 407 00:37:41,540 --> 00:37:42,700 Annem ölmüştü. 408 00:37:42,820 --> 00:37:43,860 Savaştaydık. 409 00:37:44,460 --> 00:37:46,820 En büyüğüydüm ve çiftliğe bakmak zorunda kaldı. 410 00:37:48,340 --> 00:37:49,140 Ne utanç. 411 00:37:51,660 --> 00:37:52,300 Bilmiyorum. 412 00:37:54,900 --> 00:37:58,020 Francoise, kızım, daha fazlasını öğrenebildi ... 413 00:37:59,420 --> 00:38:00,140 Ya çocuklar? 414 00:38:00,420 --> 00:38:01,380 Oh hayır. 415 00:38:01,580 --> 00:38:02,900 Okulu hiç sevmediler. 416 00:38:07,020 --> 00:38:08,020 Güzel değil mi? 417 00:38:08,980 --> 00:38:09,460 Evet. 418 00:38:28,540 --> 00:38:29,860 Onu gördüm Yargıç. 419 00:38:35,660 --> 00:38:38,620 Onu gördüğümde kalacağımı biliyordum. suçlu bulmak için burada. 420 00:38:41,300 --> 00:38:44,260 Birisinin olması fikrinden nefret ediyorum. yere, 421 00:38:44,740 --> 00:38:45,740 özgürlükte... 422 00:38:48,300 --> 00:38:49,940 ... böyle bir şey yapmak için. 423 00:38:51,940 --> 00:38:52,820 Anlıyorum. 424 00:38:55,980 --> 00:38:57,260 Şimdi gitmeliyim. 425 00:38:57,900 --> 00:38:58,860 Kızım beni bekliyor. 426 00:39:05,020 --> 00:39:06,620 - Hoşçakalın Yargıç. - Hoşçakalın bayan. 427 00:41:38,860 --> 00:41:39,900 Bay Dean ... 428 00:41:40,980 --> 00:41:44,660 Korktuğum aşamadayım İtici güçler tarafından taşınırım. 429 00:41:50,660 --> 00:41:54,580 Bilinçsizce bulma eğilimindeyim Ne pahasına olursa olsun o çiftlikte suçlu. 430 00:41:55,100 --> 00:41:57,420 Çok az sürer ileriye gitmek... 431 00:41:58,140 --> 00:41:59,100 Küçük bir çocuğu var ... 432 00:42:00,300 --> 00:42:03,780 - Karısının paraya ihtiyacı var ... -Evet, bu olağanüstü bir tesadüf. 433 00:42:04,580 --> 00:42:07,140 Ve saygı seviyesi O kadın, Rose ... 434 00:42:07,140 --> 00:42:10,860 O yeterince güçlü görünüyor çocukları için kapak. 435 00:42:10,940 --> 00:42:12,140 Ve yine de çok dürüst, 436 00:42:12,580 --> 00:42:13,460 imkansız görünüyor. 437 00:42:13,660 --> 00:42:16,220 İnanılmaz bir kadın olduğuna inanıyorum. 438 00:42:16,540 --> 00:42:18,180 Bir oyun için can almaz. 439 00:42:18,660 --> 00:42:20,860 Bu karakteristik oradaki insanlar. 440 00:42:22,020 --> 00:42:25,060 Bay Dean, hayran kaldım orada onu keşfet 441 00:42:25,740 --> 00:42:27,140 pencerelerde panjur yok 442 00:42:27,780 --> 00:42:30,060 ve geceleri kapılar Birisi kaybolursa aç. 443 00:42:30,100 --> 00:42:30,660 Evet. 444 00:42:30,980 --> 00:42:33,820 Bu işte yeni olduğunu biliyorum bölge ve sizi şaşırtıyor. 445 00:42:34,340 --> 00:42:36,900 İşte bu yüzden ben seni Pontarlier'a gönderdi. 446 00:42:37,940 --> 00:42:39,980 Gerçekten şaşırtıcı insanlar, 447 00:42:40,820 --> 00:42:42,860 ve çok farklı ovadan erkekler ... 448 00:42:43,860 --> 00:42:48,740 Biri orada olduğu izlenimini edinir kelimeler hala anlamlarını koruyorlar. 449 00:42:50,860 --> 00:42:52,700 Ama hadi davaya dönelim elde. 450 00:42:52,980 --> 00:42:54,980 Bu iyi bildiğim bir aşama. 451 00:42:55,540 --> 00:42:57,460 nerede senin gibi bir yargıç 452 00:42:58,020 --> 00:42:59,780 hareket etmesine izin vermiyor adam gibi. 453 00:43:00,180 --> 00:43:04,460 Birinde sezgiler var ve onları takip etmeli mi diye merak ediyor. 454 00:43:04,820 --> 00:43:08,460 İnsanlar sık ​​sık unutur bizler tıpkı herkes gibi. 455 00:43:09,780 --> 00:43:11,540 Karınızın sizi bekliyor olduğuna inanıyorum. 456 00:43:11,700 --> 00:43:12,900 Teşekkürler bay Dean. 457 00:43:33,380 --> 00:43:34,300 Ve şimdi? 458 00:43:37,580 --> 00:43:38,660 Yine mi ayrılıyorsun? 459 00:43:39,100 --> 00:43:39,700 Evet. 460 00:43:40,660 --> 00:43:41,500 Seni öğle yemeğine götüreceğim. 461 00:43:58,380 --> 00:43:58,980 Paul, 462 00:43:59,740 --> 00:44:00,700 Paul. 463 00:44:03,420 --> 00:44:04,100 Buraya gel. 464 00:44:18,220 --> 00:44:21,980 Bugün yükseltmek zorundayız ahırın arkasındaki duvar. 465 00:44:24,300 --> 00:44:25,420 Sabırlı ol. 466 00:44:27,380 --> 00:44:29,100 Bir gün şehre gideceksin. 467 00:44:30,980 --> 00:44:31,700 Bana araçları ver. 468 00:45:47,140 --> 00:45:48,460 Her zaman bu kadar soğuk mu? 469 00:45:49,220 --> 00:45:50,820 Evet, yılda beş veya altı ay. 470 00:46:45,860 --> 00:46:46,820 Biliyordum. 471 00:47:05,060 --> 00:47:06,940 - Günaydın bayan - Günaydın efendim. 472 00:47:06,940 --> 00:47:08,780 - Ailen burada mı? - Evet, ahırdalar. 473 00:47:09,380 --> 00:47:09,860 Teşekkür ederim. 474 00:47:21,700 --> 00:47:22,620 Babanız hukukta, lütfen? 475 00:47:22,900 --> 00:47:23,580 Orada. 476 00:47:24,020 --> 00:47:24,700 Teşekkür ederim. 477 00:47:28,540 --> 00:47:30,620 Senin baban? 478 00:47:41,180 --> 00:47:42,700 seninle konuşmak istiyorum bir an için. 479 00:47:50,580 --> 00:47:51,620 Sana bir şey önerebilir miyim? 480 00:47:55,500 --> 00:47:58,900 Seni gördüm sandım Pontarlier, ofisimin yanında. 481 00:48:02,980 --> 00:48:03,700 Beni görmek istedin? 482 00:48:07,460 --> 00:48:09,500 Çarkımda bir zincir kırıldı. 483 00:48:16,820 --> 00:48:17,500 Şerefe. 484 00:48:18,540 --> 00:48:19,060 Şerefe. 485 00:48:27,420 --> 00:48:28,940 Çok kar yağıyor. 486 00:48:30,460 --> 00:48:31,620 Buraya gelmen biraz zaman aldı. 487 00:48:33,820 --> 00:48:35,540 Yol çok impracticable. 488 00:48:36,980 --> 00:48:38,860 Nasıl teslim edeceksin bu havalarda süt? 489 00:48:40,060 --> 00:48:41,180 Bir atımız var. 490 00:48:43,100 --> 00:48:46,420 Ve şehre varıyoruz Bir metre kar olsa bile. 491 00:48:47,340 --> 00:48:50,700 Kısacası, şimdi ayrılırsak başarabiliriz ama ... 492 00:48:52,300 --> 00:48:54,300 Pierre, yapmadın Henüz alt satırda bitmiş. 493 00:48:54,660 --> 00:48:56,380 Gidiyorum. Affedersiniz. 494 00:49:03,100 --> 00:49:05,340 Bunu bir saat önce söyledi. 495 00:49:06,540 --> 00:49:07,820 Şimdi çok geç. 496 00:49:09,340 --> 00:49:12,500 Eminim başarabilirsin ama ben 497 00:49:12,940 --> 00:49:13,900 Karda çok kötü davranın. 498 00:49:18,460 --> 00:49:19,420 Bu durumda, 499 00:49:19,540 --> 00:49:23,140 Dikkatli olmalısın. 500 00:49:23,180 --> 00:49:25,700 Görüyorsunuz, burada insanlar çok daha misafirperver gibi görünüyor. 501 00:49:28,700 --> 00:49:31,660 Belki de şehirlerde çok az dayanışma var. 502 00:49:32,940 --> 00:49:34,220 En güçlü kazanır. 503 00:49:35,380 --> 00:49:35,900 Anlama? 504 00:49:37,100 --> 00:49:38,740 Şehrin insanlarını ifade eder. 505 00:49:40,380 --> 00:49:43,300 Kısa yapmak için - bu durumda Adam itiraf etmek için uzun zaman bekledi. 506 00:49:44,140 --> 00:49:45,500 Neredeyse sekiz ay boyunca 507 00:49:45,740 --> 00:49:47,300 sırrını kalbinde tuttu. 508 00:49:53,620 --> 00:49:54,260 Ve sonra? 509 00:49:56,420 --> 00:49:58,180 Daha fazla dayanamadı ve konuşmaya karar verdi. 510 00:50:04,620 --> 00:50:05,460 ... ve hepsi netleşti. 511 00:50:23,860 --> 00:50:24,980 Seni geç mi tutuyorum? 512 00:50:25,220 --> 00:50:25,700 Yok hayır. 513 00:50:25,740 --> 00:50:29,420 Diğer durumlarda da geç saatlere kadar kalıyoruz. bir araya geldiğimizde. 514 00:50:29,580 --> 00:50:31,180 Evet, ama bu farklı. İyi geceler. 515 00:50:32,540 --> 00:50:37,660 Hikayeler anlattık, kart oynadık, güldük ... Bu televizyon gelmeden önceydi. 516 00:50:40,820 --> 00:50:41,940 Erken uyandık. 517 00:50:43,980 --> 00:50:45,100 Sana odanı göstereyim. 518 00:50:48,580 --> 00:50:49,780 İyi geceler Hakim. 519 00:50:52,140 --> 00:50:54,940 İyi geceler bay Cateau. 520 00:51:03,820 --> 00:51:06,780 5 de gidebilirim. yollar çoktan açılacak. 521 00:51:07,260 --> 00:51:08,940 - Bana izin ver. - Hayır teşekkürler. 522 00:51:13,740 --> 00:51:14,940 Hep burada mı yaşadın? 523 00:51:16,500 --> 00:51:17,220 Evet. 524 00:51:17,820 --> 00:51:20,420 İlk arabamızla Paris'e gittik. birkaç kez. 525 00:51:21,260 --> 00:51:21,940 Bu senin baban mı? 526 00:51:22,500 --> 00:51:23,060 Evet. 527 00:51:24,140 --> 00:51:25,900 Çiftlikle ilgilenmemi istedi. 528 00:51:28,220 --> 00:51:30,300 1944 yılında Pierre ve ben evlendi. 529 00:51:33,540 --> 00:51:35,900 Bir fark var iki oğlunuz arasındaki yaş, 530 00:51:36,100 --> 00:51:37,340 Uygunsuz değil mi? 531 00:51:37,580 --> 00:51:38,660 Yedi yıl. 532 00:51:39,860 --> 00:51:42,260 Garip ama eskisi sakin görünüyor 533 00:51:42,740 --> 00:51:43,500 ve daha genç ... 534 00:51:43,980 --> 00:51:45,340 sinir bozucu, gergin 535 00:51:46,740 --> 00:51:47,700 Zor bir çocuk muydu? 536 00:51:48,660 --> 00:51:49,620 Sana bundan bahsettiler mi? 537 00:51:51,420 --> 00:51:52,860 Hayır, diğerlerinden daha fazla değil. 538 00:51:53,740 --> 00:51:55,180 Bütün çocuklar farklı. 539 00:51:57,220 --> 00:51:57,940 Ve teşekkür ederim. 540 00:52:03,380 --> 00:52:05,460 Gerçekten olacağına inanıyorsun Burada bir şey bul, ha? 541 00:52:06,060 --> 00:52:07,860 Büyük şehirden erkekler garip. 542 00:52:25,620 --> 00:52:26,340 Ne istiyorsun? 543 00:52:29,460 --> 00:52:30,540 Buraya bir hiç uğruna gelmedin. 544 00:52:33,740 --> 00:52:37,660 Sana ne söylemek istiyorum Paul'un kıyafetlerinin arasında buldum. 545 00:52:42,100 --> 00:52:43,060 Oh hayır. 546 00:52:46,620 --> 00:52:47,820 Oh hayır. 547 00:52:53,580 --> 00:52:54,300 Ne zaman buldun? 548 00:52:54,860 --> 00:52:55,620 Bu sabah 549 00:52:59,500 --> 00:53:00,660 Bu yüzden mi Pontarlier'a gittin? 550 00:53:02,940 --> 00:53:05,980 Evet, bu yüzden Pontarlier'a gittim. 551 00:53:12,340 --> 00:53:13,780 Hakimi görmek için. 552 00:53:15,660 --> 00:53:16,620 Ama ben yapmadım. 553 00:53:17,860 --> 00:53:18,620 Yapmadım 554 00:53:56,780 --> 00:53:57,860 Sorun nedir? 555 00:54:01,780 --> 00:54:02,980 Ne yaptın Paul? 556 00:54:05,020 --> 00:54:05,980 Hiçbir şey değil. 557 00:54:10,580 --> 00:54:11,140 Ve bu? 558 00:54:13,500 --> 00:54:14,740 Baban buldu. 559 00:54:18,140 --> 00:54:19,140 O gece ne yaptın? 560 00:54:34,220 --> 00:54:36,100 Raoul'un evinden ayrıldım ve şehre gittim. 561 00:54:37,420 --> 00:54:38,260 Niye ya? 562 00:54:42,500 --> 00:54:43,500 Bir araba bulmak için. 563 00:54:45,580 --> 00:54:46,380 Ne için? 564 00:54:49,780 --> 00:54:51,140 Ben gidip Monique'i görmek istedim. 565 00:54:57,820 --> 00:55:00,780 Sonra Mercedes’in farlarını gördüm. 566 00:55:01,620 --> 00:55:02,460 Başka? 567 00:55:03,780 --> 00:55:04,820 Sonra yaklaştım. 568 00:55:06,500 --> 00:55:07,220 Ve sonra? 569 00:55:09,220 --> 00:55:12,700 Kapı açık ve altındaydı koltukta parası olan bir çanta vardı. 570 00:55:14,580 --> 00:55:15,860 Ben de parayı aldım. 571 00:55:16,420 --> 00:55:17,260 Ve onun? 572 00:55:18,740 --> 00:55:19,900 Onu ... Onu gördün mü? 573 00:55:21,100 --> 00:55:25,340 Hayır anne, onu görmedim. Bana inanmalısın. Parayla oradaydım 574 00:55:25,500 --> 00:55:27,460 ve çok korktum, anladın mı? 575 00:55:27,580 --> 00:55:30,860 Sonra korktum ve doğru koştum Evi, orada daha fazla kalamazdım. 576 00:55:31,140 --> 00:55:33,340 Ama onu görmedim. Karanlıktı, anladın mı? 577 00:55:36,980 --> 00:55:39,260 Ve neden beni uyandırmadın ve bana hepsini anlattı? 578 00:55:39,940 --> 00:55:40,820 O kadar kolay değil 579 00:55:42,260 --> 00:55:43,060 Senden korkuyorum. 580 00:55:45,940 --> 00:55:47,860 Ve neden korkuyorsun? Sen çaldın. 581 00:55:49,940 --> 00:55:51,900 Bana hiç para vermedin. Ben çiftçi değilim. 582 00:55:53,780 --> 00:55:55,660 Şehre gitmeni engelledim mi 583 00:55:56,420 --> 00:55:57,300 ve çalışıyor? 584 00:55:57,900 --> 00:55:58,540 Fabrikada? 585 00:55:59,940 --> 00:56:01,220 Ne aptalım! 586 00:56:13,540 --> 00:56:14,540 Onu öldürmedin mi? 587 00:56:19,860 --> 00:56:20,420 Yok hayır. 588 00:56:25,300 --> 00:56:26,900 Başka bilen var mı para hakkında 589 00:56:30,020 --> 00:56:30,780 Yok hayır. 590 00:56:34,660 --> 00:56:37,900 Şehre gideceksin ama sen uzun süre kalmayacak. 591 00:56:50,340 --> 00:56:51,780 Afedersiniz, uyanığım. 592 00:56:54,260 --> 00:56:55,980 Ben de uyuyamadım. 593 00:56:56,140 --> 00:56:57,980 Mektupları gördüm ve zaman geçirdim. 594 00:57:00,700 --> 00:57:03,060 - Biraz kahve yapacağım. Biraz ister misin? -Evet lütfen. 595 00:57:08,500 --> 00:57:09,220 Üşüyor musun? 596 00:57:10,540 --> 00:57:11,220 Biraz evet. 597 00:57:12,220 --> 00:57:14,420 Isınmıyoruz evin bu kısmı. 598 00:57:16,260 --> 00:57:17,420 Alıştık. 599 00:57:23,260 --> 00:57:24,660 Köprü oynamıyorsun, değil mi? 600 00:57:24,940 --> 00:57:26,740 Hayır solitaire oynarım 601 00:57:27,940 --> 00:57:29,140 - Bilmiyorum... - Şeker? 602 00:57:29,140 --> 00:57:30,140 Hayır teşekkürler. 603 00:57:31,700 --> 00:57:33,180 Köprü hakkında aşina değilim 604 00:57:37,940 --> 00:57:39,140 Ve eğer bu yeterli değilse, 605 00:57:41,380 --> 00:57:42,860 Tekrar kaybettim 606 00:57:45,940 --> 00:57:47,060 Bu resimli bir güverte. 607 00:57:47,380 --> 00:57:48,060 Evet. 608 00:57:55,980 --> 00:57:56,780 Kartları okudun mu? 609 00:57:57,540 --> 00:58:00,180 Hayır, nasıl olduğunu bilmiyorum. 610 00:58:00,820 --> 00:58:03,420 Bu mektuplar katiller için değil. 611 00:58:03,900 --> 00:58:06,180 Onlar konum ... Simbolic. 612 00:58:08,620 --> 00:58:11,580 Bu demek oluyor ki ... 613 00:58:13,300 --> 00:58:15,100 ... bu alanda daha eğlenceli 614 00:58:16,980 --> 00:58:17,580 şehirden daha. 615 00:58:17,780 --> 00:58:18,380 Buna inanıyor musun? 616 00:58:20,740 --> 00:58:21,500 Yarım yüzyıl önce. 617 00:58:25,660 --> 00:58:26,780 Çocuğunuz var mı, Hakim? 618 00:58:28,740 --> 00:58:29,420 Evet. 619 00:58:31,140 --> 00:58:32,180 Bir oğlum var... 620 00:58:33,660 --> 00:58:34,340 ...10 yaşında. 621 00:58:36,460 --> 00:58:37,100 Niye ya? 622 00:58:38,500 --> 00:58:39,100 Sebep yok. 623 00:58:47,140 --> 00:58:48,540 Bu evde çok huzurlu. 624 00:58:49,420 --> 00:58:50,060 Evet. 625 00:58:55,500 --> 00:58:56,940 Gördün mü, yalan söylediğini sanmıyorum. 626 00:59:01,780 --> 00:59:03,380 Ben yalan söylemeye alışkın değilim Yargıç. 627 00:59:42,020 --> 00:59:43,660 Bırak onu, çok iyi biliyorsun o hasta. 628 00:59:55,300 --> 00:59:55,900 Anne. 629 00:59:55,980 --> 00:59:56,660 Ne? 630 00:59:56,940 --> 00:59:58,060 Yeşil mi yoksa kırmızı mı boyamalıyım? 631 01:00:01,780 --> 01:00:02,300 Yeşil. 632 01:00:09,620 --> 01:00:10,580 Ne yaptıklarını biliyor musun? 633 01:00:12,140 --> 01:00:12,780 Kim? 634 01:00:13,900 --> 01:00:14,540 Çocuklar. 635 01:00:15,460 --> 01:00:15,980 Yok hayır. 636 01:00:18,860 --> 01:00:23,820 Ne kadar olduğunu sormak için Verliot'a gittiler. Bir gün yukarıdaki toprakları satarlarsa alırlardı. 637 01:00:26,700 --> 01:00:28,060 Ya sen? Nasıl bildin? 638 01:00:29,220 --> 01:00:31,140 Biliyorum çünkü Verliot'u aradım. 639 01:00:31,940 --> 01:00:32,580 Ah iyi. 640 01:00:32,900 --> 01:00:35,500 Ona sormak için Arazi satışı 641 01:00:37,300 --> 01:00:39,940 ve gittiklerini söyledi onu iki hafta önce ziyaret edin. 642 01:00:40,780 --> 01:00:42,060 Andree'den bir mektup aldım. 643 01:00:45,060 --> 01:00:46,260 Neden okula yazdı? 644 01:00:47,260 --> 01:00:48,260 Rahatsız etmek istemiyor. 645 01:00:49,500 --> 01:00:50,060 Ve... 646 01:00:52,060 --> 01:00:52,940 ...ne yapacaksın? 647 01:00:54,500 --> 01:00:56,060 Onunla Tunus'ta buluşacağım. 648 01:00:56,820 --> 01:00:58,620 Çocuk sahibi olmaya karar verdik .. 649 01:01:00,380 --> 01:01:01,060 Mutlu? 650 01:01:03,620 --> 01:01:04,260 Evet, 651 01:01:04,740 --> 01:01:05,740 çok mutlu. 652 01:01:11,260 --> 01:01:11,860 Şimdi biliyorsun. 653 01:01:13,340 --> 01:01:14,020 Biliyor musun? 654 01:01:14,820 --> 01:01:15,540 Hiçbir şey değil. 655 01:01:17,060 --> 01:01:19,260 En azından sen her zaman ne istediğini biliyordum. 656 01:01:20,860 --> 01:01:21,940 Diğerlerine söylemeli miyim? 657 01:01:22,980 --> 01:01:23,540 Şimdi değil, 658 01:01:24,860 --> 01:01:25,740 biraz bekle. 659 01:01:30,900 --> 01:01:31,620 Tamam, 660 01:01:32,540 --> 01:01:33,340 İşini yapmana izin vereceğim. 661 01:02:21,140 --> 01:02:21,700 Burada kimse var mı? 662 01:02:22,300 --> 01:02:24,420 Hepsi şehre gitti. dedem hariç 663 01:02:26,900 --> 01:02:27,900 Ve yalnız başına sıkılmıyor musun? 664 01:02:28,580 --> 01:02:31,140 Hayır, okumaktan zevk alıyorum ve Benim de oyuncağım var. 665 01:02:37,420 --> 01:02:38,860 Christopher’a ben bakarım. 666 01:02:40,620 --> 01:02:41,860 Geçen gece için teşekkür ederim. 667 01:02:42,540 --> 01:02:44,220 Bunu çocuk için getirdim. 668 01:02:44,660 --> 01:02:45,300 Teşekkür ederim. 669 01:02:48,660 --> 01:02:50,540 Onu buraya koyacağım. 670 01:03:09,180 --> 01:03:10,980 Saatleri geçme süresi olarak tamir ettin mi? 671 01:03:12,060 --> 01:03:13,380 Evet. 672 01:03:17,100 --> 01:03:19,380 Kira sözleşmeniz önemli kısım. 673 01:03:20,700 --> 01:03:23,540 Otuz bin litre var yılda süt. 674 01:03:24,620 --> 01:03:26,060 Yarısı bizim üretimimiz. 675 01:03:28,980 --> 01:03:29,860 Yani ... 676 01:03:30,740 --> 01:03:34,420 Bu yaklaşık yirmi bin Bir yıl veya daha az frank. 677 01:03:36,660 --> 01:03:39,220 Ve sen daha azıyla yaşıyorsun ayda iki bin frank mı? 678 01:03:39,500 --> 01:03:40,220 Doğru. 679 01:03:40,900 --> 01:03:46,340 Ve üç aileyi beslemek zorundayım. Paul, Louis ve karım ve ben. 680 01:03:47,380 --> 01:03:49,100 Bu fazla değil. 681 01:03:50,140 --> 01:03:51,860 Hayır, çok para değil. 682 01:03:57,020 --> 01:03:59,100 O kadını ben öldürmedim, Hakim. 683 01:04:00,780 --> 01:04:02,100 Ben hiç kimseyi öldürmedim. 684 01:04:03,180 --> 01:04:07,060 Belki savaşta. Savaşın ne olduğunu biliyorsun. 685 01:04:11,220 --> 01:04:12,060 Eşin 686 01:04:13,340 --> 01:04:15,100 sana çok hayranım. 687 01:04:19,140 --> 01:04:20,940 Karım abartıyor Hakim. 688 01:04:21,700 --> 01:04:22,780 Evet, abartıyor. 689 01:04:24,220 --> 01:04:27,100 Ama inan bana, o bir gerçekten olağanüstü bir kadın. 690 01:04:27,900 --> 01:04:28,940 O hepsi ... 691 01:04:30,980 --> 01:04:31,660 enerji. 692 01:04:32,740 --> 01:04:33,660 Karakter! 693 01:04:35,980 --> 01:04:37,780 Keşke herkes onun gibiyse. 694 01:04:40,620 --> 01:04:41,420 Dede nerede? 695 01:04:43,820 --> 01:04:44,740 Tünaydın, Yargıç. 696 01:04:45,180 --> 01:04:50,060 Tünaydın. İçin teşekkür etmeye geldim bana geçen gece verdiğin sıcak bir hoşgeldin. 697 01:04:50,100 --> 01:04:52,260 Bay Hakim bunu getirdi. 698 01:04:53,740 --> 01:04:55,860 Elimizden geleni yaptık. Teşekkür ederim. 699 01:04:57,460 --> 01:05:00,260 Peki. Şimdi gitmeliyim. Güle güle. 700 01:05:00,820 --> 01:05:01,420 Güle güle. 701 01:05:06,780 --> 01:05:07,740 Buraya bunun için gelmedi. 702 01:05:16,620 --> 01:05:17,220 O sana ne söyledi? 703 01:05:18,140 --> 01:05:18,860 Kelimesi kelimesine. 704 01:05:51,900 --> 01:05:53,060 Pardon bayan, 705 01:05:53,860 --> 01:05:55,820 Affedersiniz ama mecburum evini ara. 706 01:07:26,420 --> 01:07:29,140 Nasıl yiyeceğini bilmediğinde, Sadece onu yeme. 707 01:07:40,700 --> 01:07:41,260 İyi? 708 01:07:41,740 --> 01:07:43,140 Hiçbir şey bulamadık efendim. 709 01:08:50,940 --> 01:08:53,620 Sen bittin, değil mi? Bir şeyler içmek için gel. 710 01:10:42,140 --> 01:10:43,740 Ah, sensin Larcher. 711 01:10:45,380 --> 01:10:46,100 Gel beni takip et. 712 01:10:47,020 --> 01:10:50,580 Bu sefer ben çok ileri gittiğini düşünüyorum. 713 01:11:08,420 --> 01:11:10,140 Nasıl gidiyor yargıç? 714 01:11:11,900 --> 01:11:12,780 Ne var ne yok? 715 01:11:13,860 --> 01:11:15,180 Söyleyecek hiçbir şeyim yok. 716 01:11:16,660 --> 01:11:21,540 Rahatlayın. Hakim Larcher'ı tanımıyordum. hiç mizah anlayışı yoktu. 717 01:11:23,740 --> 01:11:25,500 Pardon, yorgunum. 718 01:11:26,900 --> 01:11:27,980 Bir içecek al. 719 01:11:29,420 --> 01:11:30,260 Sana iyi gelir. 720 01:11:30,940 --> 01:11:32,660 Sormamaya söz veriyorum dava hakkında sorular. 721 01:11:33,300 --> 01:11:34,100 Girmek. 722 01:11:38,580 --> 01:11:39,340 Otur. 723 01:11:48,980 --> 01:11:50,180 İki parmakla mı yazıyorsun? 724 01:11:51,180 --> 01:11:51,900 Evet. 725 01:11:53,180 --> 01:11:54,860 Kötü şeyler yazıyordum senin hakkında. 726 01:11:56,860 --> 01:11:59,620 Bu meraklı bir meslek - hakkında yazma tanımadığın biri. 727 01:12:14,500 --> 01:12:18,260 Yirmi beş günlük bir soruşturmadan sonra. İtiraf etmeliyim ki nerede olduğumuzu bilmiyorum. 728 01:12:19,020 --> 01:12:22,620 Yargıç Larcher takip etmeye devam ediyor Rose'nin çiftliği. 729 01:12:22,780 --> 01:12:24,420 Bugün evini aradılar. 730 01:12:25,220 --> 01:12:27,940 Aradığı şey ne? Çalınmış para? Cinayet silahı? 731 01:12:29,140 --> 01:12:31,140 Her durumda, gerçek şu ki 732 01:12:32,020 --> 01:12:35,580 final kartlarını oynuyor olduğunu ve daha ileri gidemez. 733 01:12:36,220 --> 01:12:38,260 Adaleti koruduğunu biliyorum. 734 01:12:38,820 --> 01:12:40,740 ama daha ne kadar yapabilir zulüm insanlar? 735 01:12:52,700 --> 01:12:54,740 Doubs bölgemiz barışçıl bir bölgedir. 736 01:12:55,620 --> 01:12:57,300 Huzurlu çiftçiler. 737 01:12:57,860 --> 01:13:00,020 Ve belki de herkesten daha fazla, hakediyorlar 738 01:13:01,020 --> 01:13:04,100 çalışkan unvanı ve dürüst insanlar. 739 01:13:05,100 --> 01:13:07,820 Ve bu kadını kim Hakim tarafından zulmedilmekte 740 01:13:24,040 --> 01:13:25,880 bunun muhteşem bir örneği. 741 01:13:16,700 --> 01:13:17,980 Bu insanları anlıyorsun. 742 01:13:23,180 --> 01:13:24,260 Bu kadın 743 01:13:25,100 --> 01:13:25,980 beni büyülüyor 744 01:13:27,220 --> 01:13:28,780 Onu defalarca düşünüyorum. 745 01:13:31,660 --> 01:13:32,780 Onu hayal ediyorum 746 01:13:33,460 --> 01:13:34,660 başka bir hayat yaşamak. 747 01:13:36,420 --> 01:13:38,940 Gerçek bir roman karakteri. 748 01:13:46,380 --> 01:13:47,340 İçeceğin için teşekkürler. 749 01:13:55,140 --> 01:13:58,180 Rose konusunda haklısın, O iyi bir insandır. 750 01:14:02,780 --> 01:14:06,380 Saat yirmi üç saat. Renevier'in çiftliğini biraz sarhoş bırakıyorsun. 751 01:14:07,300 --> 01:14:09,260 Görebilirdin buradan araba. 752 01:14:09,780 --> 01:14:13,100 Farlar ... araba aküsü henüz bitmedi ... 753 01:14:13,100 --> 01:14:14,500 Çok kar yağdı. 754 01:14:16,100 --> 01:14:17,740 Tamam, katılıyorum, kar yağdı. 755 01:14:18,380 --> 01:14:20,940 Ama belki şehre gittin Böylece içmeye devam edebilirsin. 756 01:14:28,100 --> 01:14:29,820 Yedi bin frank fena değil. 757 01:14:30,220 --> 01:14:31,420 O paraya ihtiyacın var mı? 758 01:14:31,820 --> 01:14:33,540 Burayı terk etmek için daha fazlasına ihtiyacım var. 759 01:14:34,580 --> 01:14:35,460 Bu onun hatası. 760 01:14:35,620 --> 01:14:36,460 Kimin suçu? 761 01:14:36,660 --> 01:14:40,100 Onu anneme suçla. Toprak varsa daha önce satıldı 762 01:14:40,140 --> 01:14:41,140 Burada olmazdım. 763 01:14:45,300 --> 01:14:46,620 Merak ediyorum Monique onu üzüyor. 764 01:14:47,700 --> 01:14:49,940 Şehirde bir evimiz olurdu. bir araba ve her şey. 765 01:14:50,780 --> 01:14:52,020 Ayrıca çalışabilirsin. 766 01:14:52,460 --> 01:14:54,260 Daha az imkânı olan insanlar kaldı. 767 01:14:54,260 --> 01:14:56,500 Arazi olmadan biliyorsun çiftlik yok. 768 01:14:58,580 --> 01:15:00,100 Hareket etmesi gerekiyor. 769 01:15:18,180 --> 01:15:19,300 Görüyorsun, onu geri aldın. 770 01:15:23,740 --> 01:15:25,860 Hiçbir şey söylemedi Ben zaten bilmiyordum. 771 01:15:33,340 --> 01:15:34,260 Bu süper 772 01:15:37,740 --> 01:15:38,660 süper. 773 01:15:44,980 --> 01:15:46,180 Besancon'a döneceğim. 774 01:15:48,660 --> 01:15:50,620 Birkaç şeyi çözmem gerek ve sonra Döneceğim. 775 01:15:52,340 --> 01:15:55,300 Hala bitmedim ama buradaki varlığım gereksiz. 776 01:16:01,820 --> 01:16:02,740 Güle güle. 777 01:16:04,220 --> 01:16:05,420 Seni tanımak bir zevkti. 778 01:16:06,340 --> 01:16:07,340 Hoşçakalın efendim. 779 01:16:41,820 --> 01:16:44,100 Hangi sebeplerin var Hakime böyle bağırmak mı? 780 01:16:47,900 --> 01:16:49,580 Yukarıdaki toprakları satacağım. 781 01:16:52,780 --> 01:16:54,420 Böylece şehre parayla gidebilirsin. 782 01:16:56,820 --> 01:16:57,700 Para 783 01:17:00,100 --> 01:17:01,180 Çalmadığın için. 784 01:17:07,620 --> 01:17:08,220 Oh hayır. 785 01:17:09,180 --> 01:17:09,780 Yok hayır. 786 01:17:11,060 --> 01:17:12,300 Monique'e söylerim. 787 01:17:24,500 --> 01:17:25,580 Karımı görmek istiyorum 788 01:17:27,540 --> 01:17:28,620 Barda. 789 01:18:00,940 --> 01:18:01,620 Araba, 790 01:18:03,180 --> 01:18:04,020 Arabayı gördüm. 791 01:18:04,060 --> 01:18:04,860 Hangi arabadan bahsediyorsun? 792 01:18:05,140 --> 01:18:07,860 Çiftlikten olan. Önünde idi Otel cinayet gecesi. 793 01:18:08,060 --> 01:18:08,860 Rose'nin arabası? 794 01:18:08,980 --> 01:18:11,660 Evet evet. Karavan. Genç bir adam kullanıyordu. 795 01:18:11,700 --> 01:18:12,500 Monique'in kocası mı? 796 01:18:12,500 --> 01:18:14,460 Hayır, sarışın bir çocuk, sağlam. 797 01:18:15,260 --> 01:18:15,820 Louis. 798 01:18:42,980 --> 01:18:44,020 Ben seni aramadım 799 01:18:46,420 --> 01:18:47,100 Girmek. 800 01:18:54,140 --> 01:18:54,700 Pardon. 801 01:19:18,260 --> 01:19:19,020 Üzgünüm. 802 01:19:19,660 --> 01:19:20,700 Sana hiçbir şey söyleyemem. 803 01:20:05,780 --> 01:20:06,820 İyi günler. 804 01:20:08,540 --> 01:20:09,620 İyi günler efendim. 805 01:20:15,660 --> 01:20:18,140 Sadece kontrol etmek için alibi bir kez daha. 806 01:20:29,700 --> 01:20:30,260 İşte, 807 01:20:31,100 --> 01:20:31,700 Biraz ye. 808 01:20:33,380 --> 01:20:33,980 Teşekkür ederim. 809 01:21:05,780 --> 01:21:07,940 Onu yendin. ona söyleyeceğim Bildiğim şeyi biliyorum ama sen onu yendin. 810 01:21:18,620 --> 01:21:19,580 Bu çok ciddi. 811 01:21:21,620 --> 01:21:23,580 Louis hakkında yalan söyledi onun nerede olduğu. 812 01:21:26,020 --> 01:21:28,580 O gece havai fişeklerinin evinde değildi. Pontarlier'daydı. 813 01:21:31,060 --> 01:21:32,460 Orada ne yaptığını bilmiyoruz. 814 01:21:33,460 --> 01:21:34,460 Bize söylemeyecek. 815 01:21:42,020 --> 01:21:43,500 -Onunla konuşabilir miyim Hakim? 816 01:21:58,660 --> 01:21:59,300 Louis, 817 01:22:01,140 --> 01:22:02,500 doğruyu söylemek daha iyi. 818 01:22:07,980 --> 01:22:08,780 Onunla konuşabilirsin. 819 01:22:24,500 --> 01:22:25,740 Yalan söylemeye geri döndün mü Louis? 820 01:22:33,020 --> 01:22:34,020 Gözlerime bak. 821 01:22:40,340 --> 01:22:41,500 O gece neredeydin? 822 01:22:55,180 --> 01:22:56,540 Bu şekilde değil, fotoğrafçılar varmı. 823 01:23:00,340 --> 01:23:01,060 İyi. 824 01:23:02,940 --> 01:23:05,020 Hiçbir şey yapmadı, Yargıç. Hiçbir şey değil. 825 01:23:07,380 --> 01:23:08,460 Hepsi bu 826 01:23:09,500 --> 01:23:10,340 saçma. 827 01:23:11,660 --> 01:23:12,300 Nasıl? 828 01:23:14,460 --> 01:23:15,660 Sana söyleyemem 829 01:23:16,140 --> 01:23:16,660 şey. 830 01:23:17,620 --> 01:23:18,660 Gerçekten mi. 831 01:23:20,020 --> 01:23:21,900 Bunun dışında o kadını öldürmedi. 832 01:23:25,580 --> 01:23:26,740 Onu burada tutmalıyım. 833 01:23:27,700 --> 01:23:28,740 Bunu yapmak zorundayım. 834 01:23:34,380 --> 01:23:36,580 Eve gitmek zorundayım. Güle güle. 835 01:23:36,780 --> 01:23:37,460 Güle güle. 836 01:23:47,900 --> 01:23:48,820 Louis nerede? 837 01:23:50,060 --> 01:23:50,780 Onu tutukladılar. 838 01:23:51,380 --> 01:23:52,780 - Niye ya? - Bilmiyorum. 839 01:23:54,220 --> 01:23:55,020 Fakat... 840 01:23:55,580 --> 01:23:59,020 ... yarın geri dönersin köyde çocuklar. Kız kardeşinin evine. 841 01:24:03,540 --> 01:24:04,500 Louis'i getirmedin mi? 842 01:24:05,500 --> 01:24:06,220 Onu tutukladılar. 843 01:24:07,180 --> 01:24:08,220 Ama neden? 844 01:24:08,660 --> 01:24:09,140 Bilmiyorum. 845 01:24:10,020 --> 01:24:10,740 İle devam et akşam yemegi. 846 01:24:11,220 --> 01:24:11,700 Evet. 847 01:24:12,340 --> 01:24:14,220 Gel, otur, bir şey yemek ister misin? 848 01:24:14,460 --> 01:24:16,020 Aç değilim. Yorgunum. 849 01:24:16,860 --> 01:24:17,460 Ve iş? 850 01:24:17,740 --> 01:24:18,700 Herşey bitti. 851 01:24:19,500 --> 01:24:22,940 İyi. Sonra gideceksin Lucile ile yarın. 852 01:24:23,100 --> 01:24:23,780 Çok iyi anne. 853 01:24:24,060 --> 01:24:25,780 - İyi geceler. - Dinlenme. 854 01:25:05,660 --> 01:25:07,260 - Bu ne? - Louis'i getirdim. 855 01:25:08,500 --> 01:25:10,500 - O nerede? - Karısıyla döndü. 856 01:25:18,380 --> 01:25:20,060 - Güzel ... - Dönmesi yetmiyor mu? 857 01:25:22,660 --> 01:25:24,180 Monique ile birlikteydin geçen gece ha? 858 01:25:24,300 --> 01:25:24,980 Evet. 859 01:25:25,980 --> 01:25:27,260 Bu ne kadar sürdü? 860 01:25:28,580 --> 01:25:29,300 Bir buçuk yıl. 861 01:25:31,220 --> 01:25:32,580 Ve burası başladığı yer. 862 01:25:32,900 --> 01:25:33,420 Evet. 863 01:25:35,140 --> 01:25:36,180 Bu senin hatan, 864 01:25:36,820 --> 01:25:38,180 Beni Lucile ile evlenmeye zorladın. 865 01:25:39,060 --> 01:25:41,260 Lucile'yi istemiyorsan, Onunla evlenmemeliydin. 866 01:25:41,260 --> 01:25:44,620 Ama şimdi o senin. Sana verdi iki çocuğum ve seni destekliyorum. 867 01:25:47,780 --> 01:25:49,500 Eğer benim suçum değil Ne istediğini bilmiyorsun. 868 01:25:54,140 --> 01:25:56,420 Şehre taşınmaya karar verdik. 869 01:25:57,180 --> 01:25:59,980 Bu doğru değil. Hakkında konuştunuz İsviçre'de bir hafta geçireceğim. 870 01:26:00,220 --> 01:26:00,980 Seni domuz. 871 01:26:11,860 --> 01:26:12,860 Hareketli. 872 01:26:14,940 --> 01:26:17,620 Karısı belirtti cinayetten üç gün sonra, 873 01:26:18,420 --> 01:26:19,900 Paran olduğunu söyledin. 874 01:26:20,500 --> 01:26:23,620 Ama senin tek gelirin çiftliğin maaşları. 875 01:26:23,900 --> 01:26:25,180 Doğru değil, bunu asla söylemedim. 876 01:26:28,260 --> 01:26:28,980 Tamam bayan. 877 01:26:29,580 --> 01:26:30,980 İfadeni beklemiyor musun? 878 01:26:34,020 --> 01:26:34,820 Evet. 879 01:26:46,340 --> 01:26:46,980 Evet? 880 01:26:48,820 --> 01:26:49,420 Affedersiniz. 881 01:27:24,540 --> 01:27:25,980 Sorgu askıya alındı. 882 01:27:27,180 --> 01:27:27,700 Beni takip et. 883 01:27:44,540 --> 01:27:45,260 Onu alabilirsin. 884 01:27:56,580 --> 01:27:57,140 İşte burada. 885 01:28:14,740 --> 01:28:19,180 Kısacası, Claudine Perrier davasının dramatik ve beklenmedik bir dönüş aldı. 886 01:28:19,300 --> 01:28:20,500 Bunu dinle, inanılmaz. 887 01:28:21,540 --> 01:28:23,420 Anne anne. 888 01:28:24,220 --> 01:28:24,980 Yvette B. ve Colette V., 889 01:28:25,220 --> 01:28:30,140 kendiliğinden itiraf Fransız bir cerrahın karısını öldür. 890 01:28:30,140 --> 01:28:35,060 İki kız basit bir şekilde tutuklandı bir mağazada hırsızlık. 891 01:28:35,100 --> 01:28:36,900 17 ve 19 yaşlarındalar sırasıyla ... 892 01:28:37,380 --> 01:28:38,900 Bu vahşi bir suçtur. 893 01:28:39,140 --> 01:28:40,540 ayrıca bedava suç 894 01:28:40,820 --> 01:28:42,900 soygun olmadığından cinayet sebebi. 895 01:28:44,060 --> 01:28:46,420 Kilitlendim iki gün için. 896 01:28:47,460 --> 01:28:49,580 Yvette 10 Ekim'de serbest bırakıldı. 897 01:28:50,540 --> 01:28:53,140 Aramızdaki fotoğraf değil Gazetede çıkan iki jandarma. 898 01:28:53,180 --> 01:28:54,900 ... tanıştılar Dijon, 2 Kasım. 899 01:28:54,940 --> 01:28:56,620 İçin dava açacağım hasarlar. 900 01:28:56,980 --> 01:29:00,500 - Hakkım var, hayır? -Rüya görüyorsun. 901 01:29:00,940 --> 01:29:01,860 Hakime. 902 01:29:02,180 --> 01:29:04,300 Evet, Hakim çok Ne yaptığından eminim. 903 01:29:04,340 --> 01:29:05,100 Ve Emil? 904 01:29:05,140 --> 01:29:06,820 Hey, geldiği gün süngü bulmak için ... 905 01:29:07,180 --> 01:29:10,460 - Emil'i bununla karıştırma. Bu saçmalık. - Neredeydin anne? 906 01:29:12,900 --> 01:29:13,780 Dışında. 907 01:29:14,300 --> 01:29:15,260 Duydun mu 908 01:29:16,260 --> 01:29:16,980 Evet. 909 01:29:25,460 --> 01:29:26,020 İyi. 910 01:29:29,260 --> 01:29:30,060 Bitti. 911 01:29:33,580 --> 01:29:34,620 Evet, bitti. 912 01:29:39,300 --> 01:29:40,620 Bana bir elma ver lütfen. 913 01:29:41,060 --> 01:29:41,700 İşte anne. 914 01:29:44,540 --> 01:29:45,420 Sonra 915 01:29:46,300 --> 01:29:47,420 dağıtım. 916 01:29:47,820 --> 01:29:51,740 - Sanırım belki ... - Evet, annen ve ben ne yapacağımızı biliyoruz. 917 01:29:59,780 --> 01:30:00,380 Louis. 918 01:30:09,580 --> 01:30:10,900 Peki şimdi ne yapacağım? 919 01:30:13,340 --> 01:30:14,740 Tam olarak ne istersen. 920 01:30:16,340 --> 01:30:17,380 Bu benim endişem değil. 921 01:30:35,540 --> 01:30:36,580 İyi geceler anne. 922 01:30:36,660 --> 01:30:38,140 -İyi geceler sevgili. -İyi geceler. 923 01:30:38,260 --> 01:30:38,940 İyi geceler. 924 01:31:06,780 --> 01:31:08,180 Söyleyecek çok şeyim yok 925 01:31:10,620 --> 01:31:12,340 ama istemiyorum veda etmeden ayrılmak. 926 01:31:12,580 --> 01:31:13,300 Teşekkür ederim. 927 01:31:16,940 --> 01:31:18,380 Seni uyarmalıyım ... 928 01:31:20,860 --> 01:31:24,140 Paul ile ilgili olarak ... eminim çok sonra döndü 929 01:31:24,700 --> 01:31:25,660 bana söylediklerinden daha fazla. 930 01:31:28,540 --> 01:31:30,020 Ayrıca eminim ki ... 931 01:31:31,540 --> 01:31:33,740 o aldı kadından para çantası. 932 01:31:39,540 --> 01:31:40,420 Bekle yargıç. 933 01:32:17,220 --> 01:32:18,020 Teşekkür ederim. 934 01:32:33,180 --> 01:32:34,460 Çok uzun zaman Rose. 935 01:32:35,740 --> 01:32:37,020 Çok uzun, yargıç. 936 01:32:37,020 --> 01:32:41,020 ALT YAZILARI CINEMAGEDDON için Ant123 64318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.