All language subtitles for Le.Serpent.1973.Dual.DVDRip-by_gelus.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,527 --> 00:00:10,459 That which enables a wise ruler and a good general to strike, to conquer and to attain goals beyond the reach of ordinary mortals is... "PRIOR KNOWLEDGE" Sun Tsu (Fifth Century B.C.) 2 00:00:10,904 --> 00:00:20,870 In the modern world, this "prior knowledge" is synonymous with "Secret Sevices" Novelist call it... "ESPIONAGE" 3 00:00:42,969 --> 00:00:46,200 NIGHT FLIGHT FROM MOSCOW 4 00:02:41,854 --> 00:02:44,015 The president will see you now. 5 00:03:44,984 --> 00:03:46,975 Mr. And Mrs. Vlassov 6 00:03:47,253 --> 00:03:49,244 Flight 302 to Moscow 7 00:03:55,461 --> 00:03:56,587 Gate 3 8 00:06:06,759 --> 00:06:11,162 M. Alexei Federovitch Vlassov 9 00:06:13,366 --> 00:06:16,563 Second Secretary of the USSR Embassy. 10 00:06:17,069 --> 00:06:18,195 Yes, in Paris. 11 00:06:19,038 --> 00:06:21,006 He's asking us for protection 12 00:06:21,174 --> 00:06:24,075 His wife is in the departure lounge. 13 00:06:24,310 --> 00:06:27,108 He's afraid they may force her to leave. 14 00:07:18,164 --> 00:07:21,065 I must ask you to give me your passport. 15 00:07:28,841 --> 00:07:32,402 Someone from the Foreign Affairs is on his way. 16 00:07:33,045 --> 00:07:35,809 The First Secretary of our Embassy too. 17 00:08:04,377 --> 00:08:07,175 I'm the airport director. My assistant. 18 00:08:07,547 --> 00:08:10,516 The Soviet Embassy gentlemen are here. 19 00:12:35,481 --> 00:12:36,778 He won't talk. 20 00:12:37,416 --> 00:12:40,385 Sir, we still have 48 hours. 21 00:12:43,823 --> 00:12:46,792 He didn't sleep last night. 22 00:12:47,259 --> 00:12:50,228 He won't sleep much tonight. 23 00:12:51,063 --> 00:12:54,032 He'll be less lively in the morning. 24 00:12:57,336 --> 00:13:00,828 Sir, I'd like you to listen to someone. 25 00:13:04,076 --> 00:13:05,475 Tell your story. 26 00:13:07,046 --> 00:13:08,172 I just did. 27 00:13:08,681 --> 00:13:09,807 Do it again. 28 00:13:10,549 --> 00:13:11,516 Your name. 29 00:13:12,451 --> 00:13:14,112 My name is Santelli. 30 00:13:14,854 --> 00:13:17,789 I work at the airport Duty Free Shop. 31 00:13:18,224 --> 00:13:21,250 He bought some cognac this morning. 32 00:13:22,428 --> 00:13:23,452 I say it all? 33 00:13:24,997 --> 00:13:29,764 A piece of paper was in his 100 franc note. 34 00:13:30,769 --> 00:13:33,067 He dashed into the police office. 35 00:13:37,176 --> 00:13:38,837 Here's the message, sir. 36 00:13:39,879 --> 00:13:42,575 Call 265.7460 immediately. 37 00:13:42,848 --> 00:13:43,837 The US Embassy 38 00:13:44,550 --> 00:13:47,519 Alexei Vlassov seeks political asylum. 39 00:13:50,856 --> 00:13:52,483 She called of course. 40 00:14:00,299 --> 00:14:03,826 You can forget your 48 hours. 41 00:14:04,637 --> 00:14:07,367 The US Embassy will be on our backs... 42 00:14:08,874 --> 00:14:10,865 unless you go to the "wrong" Embassy. 43 00:14:13,445 --> 00:14:14,878 Let me handle it. 44 00:14:17,950 --> 00:14:21,215 Tavel! Play it soft 45 00:15:02,962 --> 00:15:04,259 The Soviet Embassy 46 00:15:38,430 --> 00:15:40,557 I understand, Mr. Minister 47 00:15:41,200 --> 00:15:43,634 May I emphasize that once again 48 00:15:43,836 --> 00:15:46,896 Foreign Affairs ignores our imperatives. 49 00:15:47,373 --> 00:15:49,637 Vlassov is a big catch. 50 00:15:52,411 --> 00:15:54,538 I submit, but deplore it. 51 00:16:34,386 --> 00:16:36,513 Where are you, Tavel? 52 00:16:36,655 --> 00:16:38,850 In front of the Soviet Embassy, Sir. 53 00:16:39,358 --> 00:16:40,188 Come back. 54 00:16:41,560 --> 00:16:42,891 Immediately! 55 00:17:44,256 --> 00:17:46,884 3 minutes more, he'd have cracked. 56 00:17:47,459 --> 00:17:49,689 You wouldn't have got much. 57 00:17:50,562 --> 00:17:53,793 France can't afford such a defector. Belgian Customs 58 00:49:07,904 --> 00:49:09,701 Frau von Streilitz! 59 00:49:14,211 --> 00:49:16,179 The Master's horse! 60 00:52:28,305 --> 00:52:29,670 Herr Lepke! 61 01:05:33,456 --> 01:05:36,448 The president will see you now. 62 01:06:09,392 --> 01:06:11,826 Here are Vlassov's two presents. 63 01:06:22,471 --> 01:06:24,996 I've been put in charge of this agency 64 01:06:25,207 --> 01:06:27,641 until the Berthon inquiry is over. 65 01:06:28,210 --> 01:06:30,201 My presence here is temporary. 66 01:06:30,513 --> 01:06:33,641 And I count on your help in this matter. 67 01:06:37,420 --> 01:06:41,516 Report on nuclear sub defects from Deval. 68 01:06:42,324 --> 01:06:43,586 We appreciated... 69 01:06:43,793 --> 01:06:45,818 his work on arms sales to Africa. 70 01:06:46,062 --> 01:06:47,529 The Djebel case? 71 01:06:48,964 --> 01:06:49,931 Excellent 72 01:06:50,599 --> 01:06:51,896 For our next meeting 73 01:06:52,334 --> 01:06:55,303 Sirius will contact you in the usual way. 74 01:06:58,774 --> 01:07:00,002 Amazing, no? 75 01:07:00,309 --> 01:07:01,276 Not really 76 01:07:04,880 --> 01:07:06,040 That was the last act. 77 01:07:08,150 --> 01:07:10,015 It starts in here. 78 01:07:12,121 --> 01:07:15,090 During the German occupation, 1942-1944 79 01:07:15,291 --> 01:07:18,055 Berthon works for Nazi propaganda. 80 01:07:21,197 --> 01:07:23,165 At the Liberation - a trial. 81 01:07:26,102 --> 01:07:28,070 Berthon was tried for high treason 82 01:07:32,041 --> 01:07:34,009 After the second hearing 83 01:07:34,610 --> 01:07:35,975 he'd had it. 84 01:07:37,813 --> 01:07:40,077 "Soviet Secret Service link revealed." 85 01:07:42,918 --> 01:07:45,079 "Pro Nazi Berthon risks his head!" 86 01:07:45,488 --> 01:07:48,457 At the last minute, a miracle-witness: 87 01:07:49,658 --> 01:07:50,625 Gribowski 88 01:07:52,461 --> 01:07:55,362 Says: 'defendant was a member of my network... 89 01:07:56,632 --> 01:07:58,099 The Resistance' 90 01:07:59,468 --> 01:08:01,095 Three years later 91 01:08:01,904 --> 01:08:04,099 we find Gribowski again 92 01:08:05,141 --> 01:08:07,701 listed as a Soviet agent 93 01:08:08,110 --> 01:08:09,270 Your conclusion? 94 01:08:16,318 --> 01:08:19,287 If you were Gribowski, sir, 95 01:08:20,623 --> 01:08:23,490 what would you have said to Berthon? 96 01:08:31,233 --> 01:08:33,633 Remember that we had Vlassov 97 01:08:35,437 --> 01:08:39,305 Berthon made me take him to the Soviet Embassy 98 01:08:40,276 --> 01:08:42,244 to make him talk 99 01:08:42,811 --> 01:08:45,109 What do you think, sir? 100 01:08:46,048 --> 01:08:48,812 I think you have replaced Berthon. 101 01:08:56,325 --> 01:08:59,488 To avoid any misunderstanding 102 01:09:01,297 --> 01:09:03,788 I want to make my position clear. 103 01:09:06,569 --> 01:09:09,902 I've been married 23 years and have 4 kids. 104 01:09:10,105 --> 01:09:12,335 A plain happy marriage. 105 01:09:12,575 --> 01:09:15,135 My wife is a country girl. 106 01:09:17,112 --> 01:09:19,171 Her father has a vineyard. 107 01:09:21,183 --> 01:09:23,344 For 23 years a perfect housewife... 108 01:09:23,552 --> 01:09:25,850 devoted only to her family. 109 01:09:26,222 --> 01:09:30,921 She knows absolutely nothing of Secret Service matters. 110 01:09:34,430 --> 01:09:37,888 Yet today if you sent for me to say: 111 01:09:39,001 --> 01:09:42,903 Your wife's been a Soviet agent for 23 years. 112 01:09:46,675 --> 01:09:48,609 I'd reply without hesitating: 113 01:09:51,413 --> 01:09:53,210 That's quite possible. 114 01:09:56,719 --> 01:09:59,688 It would only be after the investigation 115 01:09:59,922 --> 01:10:02,789 and if it were totally negative 116 01:10:03,125 --> 01:10:06,151 that I'd let myself think it unthinkable 117 01:10:06,662 --> 01:10:09,062 for anyone to suspect my wife. 118 01:10:14,370 --> 01:10:17,396 I had the choice of a regional post in St. Lo 119 01:10:17,606 --> 01:10:19,574 or reorganizing this office. 120 01:10:21,243 --> 01:10:23,040 I should have chosen St. Lo. 121 01:10:29,251 --> 01:10:31,242 You have a lot of work ahead of you. 122 01:11:13,062 --> 01:11:14,757 I am Tavel, Branch Chief 123 01:11:15,030 --> 01:11:17,294 Thank you for coming, Mr. Deval. 124 01:11:17,499 --> 01:11:20,093 I had an appointment with M. Debecourt 125 01:11:20,302 --> 01:11:22,270 He'll see you in a few moments. 126 01:11:22,771 --> 01:11:25,831 Forgive us for putting you through this. 127 01:11:27,109 --> 01:11:28,133 Through what? 128 01:11:28,477 --> 01:11:30,274 It won't take long. 129 01:11:35,317 --> 01:11:37,751 It's better if I leave you alone. 130 01:11:38,721 --> 01:11:40,313 I'll see you afterwards. 131 01:13:53,422 --> 01:13:55,390 M. Debecourt is expecting us. 132 01:14:29,825 --> 01:14:32,817 M. Deval, you're one of our top defense men. 133 01:14:34,997 --> 01:14:38,956 This film with your daughter could not have been sent to us 134 01:14:39,201 --> 01:14:41,601 by our German colleagues 135 01:14:44,806 --> 01:14:47,775 However, two years ago, your colleagues 136 01:14:48,544 --> 01:14:50,569 tried to blackmail me. 137 01:14:54,049 --> 01:14:57,507 Your daughter goes to Hamburg for one reason. 138 01:14:58,020 --> 01:15:01,581 The Germans recruit our Number 3 defense man. 139 01:15:02,791 --> 01:15:04,349 I'd have done the same. 140 01:15:04,560 --> 01:15:05,857 It was then that 141 01:15:06,728 --> 01:15:09,526 you turned to Berthon for help? 142 01:15:10,165 --> 01:15:11,132 I knew him. 143 01:15:12,234 --> 01:15:13,531 Wasn't it natural? 144 01:15:13,735 --> 01:15:17,364 It is less natural that you contacted him privately. 145 01:15:18,707 --> 01:15:21,505 We have no record of your request. 146 01:15:21,843 --> 01:15:23,470 What did you expect? 147 01:15:23,946 --> 01:15:25,379 A press conference? 148 01:15:26,148 --> 01:15:28,378 Berthon promised to keep it quiet. 149 01:15:29,484 --> 01:15:32,385 What could be better for you and for me? 150 01:15:32,588 --> 01:15:33,555 We know... 151 01:15:34,756 --> 01:15:38,351 Berthon intervened with Felson who had set up 152 01:15:38,594 --> 01:15:40,562 the operation against you. 153 01:15:43,098 --> 01:15:46,033 They worked very closely. 154 01:15:46,935 --> 01:15:48,163 So what? 155 01:15:49,471 --> 01:15:52,440 What did Berthon ask from you in return? 156 01:15:53,875 --> 01:15:55,570 Nothing at all, you're joking! 157 01:15:56,178 --> 01:15:58,078 Send for him immediately! 158 01:16:01,516 --> 01:16:05,475 Report on nuclear sub defects from Deval. 159 01:16:06,455 --> 01:16:09,424 We liked his work on arms sales to Africa 160 01:16:10,125 --> 01:16:11,217 The Djebel case? 161 01:16:11,426 --> 01:16:12,654 In about a week... 162 01:16:15,697 --> 01:16:18,325 "The mystery case of Lucien Berthon" 163 01:16:23,472 --> 01:16:24,598 "Why was he suspended?" 164 01:16:28,610 --> 01:16:31,374 "The truth, Berthon!" 165 01:16:31,947 --> 01:16:35,007 "Berthon case and French Counter-Espionage" 166 01:16:37,653 --> 01:16:39,484 "Authorities silent on Berthon case" 167 01:16:39,655 --> 01:16:41,520 "High official implicated in spy scandal" 168 01:16:41,723 --> 01:16:44,590 "Lucien Berthon speaks on radio tonight" 169 01:16:53,568 --> 01:16:55,832 You're tuned to Europe Number 1 170 01:16:56,038 --> 01:16:59,439 G. Leroy presents the Europe Evening debate 171 01:17:02,044 --> 01:17:05,013 Our guest, head of French Counter-Espionage, 172 01:17:05,213 --> 01:17:06,180 Lucien Berthon 173 01:17:06,381 --> 01:17:08,611 whose job it is to keep silent 174 01:17:08,884 --> 01:17:11,409 is now ready to speak. 175 01:17:11,753 --> 01:17:15,189 Dial Alma 9000 and he'll answer you. 176 01:17:15,390 --> 01:17:18,621 The first calls are already coming in. 177 01:17:38,714 --> 01:17:42,172 Is what's happening political revenge? 178 01:17:43,385 --> 01:17:45,353 Nothing is happening to me. 179 01:17:45,554 --> 01:17:47,488 I thought you were suspended. 180 01:17:47,689 --> 01:17:48,678 That is not correct. 181 01:17:49,324 --> 01:17:53,283 No sanctions have yet been taken. 182 01:17:54,663 --> 01:17:56,824 Let me put the question differently. 183 01:17:57,332 --> 01:18:00,768 Did you Minister approve this broadcast? 184 01:18:04,740 --> 01:18:07,208 Call Anjou 2830 185 01:18:07,776 --> 01:18:09,937 and ask the Minister. 186 01:18:10,846 --> 01:18:13,474 I won't bother. You've answered me. 187 01:18:14,850 --> 01:18:17,580 You can still try. Next call. 188 01:18:18,019 --> 01:18:19,987 You're on, Mr. Slimane. 189 01:18:22,824 --> 01:18:25,554 Weren't you in Lyons at one time? 190 01:18:29,264 --> 01:18:31,289 During the Algerian war? 191 01:18:32,868 --> 01:18:33,835 Correct. 192 01:18:34,569 --> 01:18:36,537 You conducted interrogations? 193 01:18:37,672 --> 01:18:38,639 Correct. 194 01:18:39,474 --> 01:18:41,738 My name is Yaced Slimane. 195 01:18:45,447 --> 01:18:48,507 From your office I was taken to the hospital. 196 01:18:48,984 --> 01:18:50,952 Do you remember me? 197 01:18:52,888 --> 01:18:54,617 Not particularly. 198 01:18:55,757 --> 01:18:57,748 Lyons was 15 years ago. 199 01:18:59,561 --> 01:19:01,620 I remember very well. 200 01:19:02,063 --> 01:19:03,928 This is not a question. 201 01:19:04,132 --> 01:19:06,100 Have you a question to ask? 202 01:19:07,102 --> 01:19:08,433 No question. 203 01:19:26,321 --> 01:19:29,620 That's all I can say about Ben Barka. 204 01:19:32,928 --> 01:19:35,158 And now a commercial. 205 01:19:35,363 --> 01:19:38,196 We'll be back with you shortly. 206 01:19:57,853 --> 01:19:59,320 Next question. 207 01:20:01,323 --> 01:20:04,292 Any personal contacts with Soviet agents? 208 01:20:04,960 --> 01:20:05,949 Indeed. 209 01:20:06,995 --> 01:20:08,792 Every time I catch one. 210 01:20:10,665 --> 01:20:13,259 Now over to Gilles Delarue 211 01:20:13,735 --> 01:20:15,669 Our London correspondent. 212 01:20:16,004 --> 01:20:18,598 We've just had a bulletin linking 213 01:20:19,941 --> 01:20:21,909 our debate with the latest news. 214 01:20:22,444 --> 01:20:23,809 Go ahead London. 215 01:20:25,647 --> 01:20:27,512 After the German suicide wave, 216 01:20:27,716 --> 01:20:30,514 after the Berthon case in France, 217 01:20:30,785 --> 01:20:33,447 England has her own spy scandal. 218 01:20:34,489 --> 01:20:36,184 The news exploded tonight. 219 01:20:36,391 --> 01:20:38,359 Two foreign office high officials 220 01:20:38,560 --> 01:20:41,529 Burger and Lane have defected to the East. 221 01:20:41,763 --> 01:20:46,029 British Intelligence is trying to track their route to Moscow. 222 01:20:46,568 --> 01:20:49,537 It is likely the investigation will center on Paris. 223 01:20:49,838 --> 01:20:52,500 Authorized circles hint that only 224 01:20:52,707 --> 01:20:54,868 British Intelligence and a French agent 225 01:20:55,076 --> 01:20:57,840 knew Burger and Lane were suspected. 226 01:20:58,513 --> 01:21:00,481 They were about to be arrested. 227 01:21:00,682 --> 01:21:01,876 Who tipped them off? 228 01:21:02,183 --> 01:21:04,208 This is the big question here. 229 01:21:04,886 --> 01:21:07,821 This is Gilles Delarue from London. 230 01:21:11,259 --> 01:21:13,887 My question is short: What do you think? 231 01:21:16,998 --> 01:21:19,899 If what we heard is true... 232 01:21:20,101 --> 01:21:21,466 You doubt it? 233 01:21:21,670 --> 01:21:23,570 This is not what I mean. 234 01:21:23,939 --> 01:21:26,499 If Burger and Lane were tipped off 235 01:21:26,708 --> 01:21:28,676 either by a French secret agent 236 01:21:29,010 --> 01:21:31,069 or a British Intelligence person 237 01:21:31,546 --> 01:21:34,538 that makes several thousand suspects. 238 01:21:35,884 --> 01:21:37,875 Let's wait for the inquiry results. 239 01:21:39,988 --> 01:21:44,118 We hope you'll comment on the results for us. 240 01:21:44,559 --> 01:21:46,527 That was our last question. 241 01:21:46,761 --> 01:21:48,786 Our time is up now. 242 01:21:49,965 --> 01:21:52,900 Tomorrow the President of Matra 243 01:21:53,134 --> 01:21:55,329 will discuss the Le Mans race. 244 01:21:56,638 --> 01:22:00,631 Thanks for being our guest at Europe Number One. 245 01:22:25,166 --> 01:22:27,225 It worked out rather well. 246 01:22:28,536 --> 01:22:30,470 I think so. Thank you. 247 01:22:33,975 --> 01:22:35,966 Do come to my office for a drink. 248 01:23:05,206 --> 01:23:06,673 So you were here. 249 01:23:06,941 --> 01:23:09,000 I tried to reach you all morning. 250 01:23:21,656 --> 01:23:23,624 Your office sent for me. 251 01:23:25,093 --> 01:23:27,027 What will they ask me? 252 01:23:27,228 --> 01:23:29,025 They'll ask you... 253 01:23:30,165 --> 01:23:31,632 about me. 254 01:23:33,902 --> 01:23:36,097 How I lived, the people I saw 255 01:23:39,374 --> 01:23:41,342 If you were my mistress. 256 01:23:44,212 --> 01:23:46,180 Just tell them the truth. 257 01:23:46,581 --> 01:23:48,048 I can't do that! 258 01:23:51,753 --> 01:23:53,380 He'd divorce me. 259 01:23:57,258 --> 01:24:00,056 We stopped seeing each other 5 years ago. 260 01:24:00,261 --> 01:24:01,853 I'll say we met at... 261 01:24:03,531 --> 01:24:04,998 They know. 262 01:24:09,571 --> 01:24:12,369 Don't worry it won't leave their files. 263 01:24:16,945 --> 01:24:18,742 It's addressed to Mr. And Mrs. Walter. 264 01:24:20,849 --> 01:24:22,578 He must come too. 265 01:24:27,222 --> 01:24:30,191 If you don't do something, my life's over! 266 01:24:31,359 --> 01:24:33,054 What can I do? 267 01:24:35,029 --> 01:24:36,087 I can't do anything. 268 01:25:02,857 --> 01:25:05,121 Was it true about the Algerian? 269 01:25:37,125 --> 01:25:39,753 He's going home. Tell Ducourneau. 270 01:25:47,569 --> 01:25:49,161 That's a real break! 271 01:26:06,688 --> 01:26:07,655 Ducourneau. 272 01:26:09,290 --> 01:26:10,655 We're finished. 273 01:27:11,085 --> 01:27:12,814 That's a real break. 274 01:27:27,135 --> 01:27:28,261 We're finished. 275 01:27:39,647 --> 01:27:41,239 Don't speak. 276 01:27:41,482 --> 01:27:43,450 Give me your number. 277 01:27:47,822 --> 01:27:49,722 I'll ring back in 5 minutes. 278 01:27:55,663 --> 01:27:56,630 S.C. E? 279 01:27:57,332 --> 01:28:00,267 Something in English on the wire tap. 280 01:28:00,468 --> 01:28:02,959 He must know he's been tapped. 281 01:28:03,171 --> 01:28:04,297 He cut the call short. 282 01:28:04,505 --> 01:28:09,204 He's calling back 833.0590. 283 01:28:10,511 --> 01:28:11,978 Police Headquarters? 284 01:28:12,213 --> 01:28:15,182 What's the address for 833.0590? 285 01:28:15,750 --> 01:28:16,842 It's urgent! 286 01:28:29,197 --> 01:28:31,358 We just heard you... it was very good. 287 01:28:33,801 --> 01:28:36,770 My phone's out of order. May I use yours? 288 01:28:44,212 --> 01:28:45,474 It's from Le Bourget airport. 289 01:28:46,414 --> 01:28:48,279 We'd get there too late. 290 01:28:50,084 --> 01:28:54,145 He's been contacted. A meeting. Stay close. 291 01:28:54,489 --> 01:28:55,456 All right. 292 01:29:46,974 --> 01:29:49,272 Put me on to your operator. 293 01:29:52,146 --> 01:29:54,114 Do as I tell you! 294 01:30:01,422 --> 01:30:04,255 A police customer wants you. 295 01:30:08,996 --> 01:30:10,429 Listen carefully: 296 01:30:10,698 --> 01:30:13,326 The Bir Hakeim Bridge 297 01:30:13,568 --> 01:30:15,593 heading toward Passy. 298 01:30:21,876 --> 01:30:23,275 Got it. 299 01:30:23,544 --> 01:30:25,774 Bir Hakeim Bridge, headed for Passy. 300 01:30:26,013 --> 01:30:27,446 Motor running. 301 01:30:28,216 --> 01:30:29,808 This isn't ajoke, huh? 302 01:30:30,017 --> 01:30:31,450 Do as you're told! 303 01:30:31,919 --> 01:30:34,888 Check if your rear doors are unlocked. 304 01:31:17,765 --> 01:31:19,995 He jumped into a cab headed the other way. 305 01:31:20,167 --> 01:31:21,031 What cab company? 306 01:31:21,302 --> 01:31:22,496 G7 Taxies. 307 01:31:38,252 --> 01:31:39,810 This is the Police! 308 01:31:39,954 --> 01:31:41,922 Haven't you any cars left? 309 01:31:42,490 --> 01:31:45,891 The driver who took a fare on Bir Hakeim. 310 01:31:46,494 --> 01:31:48,018 I know. Hold on. 311 01:31:54,302 --> 01:31:57,203 He must've switched off his mike. 312 01:31:57,371 --> 01:31:58,497 Keep trying. 313 01:32:04,812 --> 01:32:05,938 What do I ask him? 314 01:32:06,147 --> 01:32:07,978 His destination. 315 01:32:08,249 --> 01:32:11,047 He won't switch it on til his fare's over. 316 01:32:15,089 --> 01:32:16,681 Was he a fake cop? 317 01:32:16,891 --> 01:32:18,552 Something like that. Keep trying. 318 01:32:24,532 --> 01:32:25,499 At last! 319 01:32:25,967 --> 01:32:27,434 Where are you headed? 320 01:32:27,768 --> 01:32:30,396 I'm free. I took my fare to his car. 321 01:32:31,539 --> 01:32:32,733 There he goes! 322 01:32:39,780 --> 01:32:41,577 That's it for tonight. 22245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.