Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,527 --> 00:00:10,459
That which enables a wise ruler and a good general
to strike, to conquer and to attain goals beyond
the reach of ordinary mortals is...
"PRIOR KNOWLEDGE"
Sun Tsu (Fifth Century B.C.)
2
00:00:10,904 --> 00:00:20,870
In the modern world, this "prior knowledge"
is synonymous with "Secret Sevices"
Novelist call it... "ESPIONAGE"
3
00:00:42,969 --> 00:00:46,200
NIGHT FLIGHT FROM MOSCOW
4
00:02:41,854 --> 00:02:44,015
The president will see you now.
5
00:03:44,984 --> 00:03:46,975
Mr. And Mrs. Vlassov
6
00:03:47,253 --> 00:03:49,244
Flight 302 to Moscow
7
00:03:55,461 --> 00:03:56,587
Gate 3
8
00:06:06,759 --> 00:06:11,162
M. Alexei Federovitch Vlassov
9
00:06:13,366 --> 00:06:16,563
Second Secretary of the USSR Embassy.
10
00:06:17,069 --> 00:06:18,195
Yes, in Paris.
11
00:06:19,038 --> 00:06:21,006
He's asking us for protection
12
00:06:21,174 --> 00:06:24,075
His wife is in the departure lounge.
13
00:06:24,310 --> 00:06:27,108
He's afraid they may force her to leave.
14
00:07:18,164 --> 00:07:21,065
I must ask you to give me
your passport.
15
00:07:28,841 --> 00:07:32,402
Someone from the Foreign Affairs
is on his way.
16
00:07:33,045 --> 00:07:35,809
The First Secretary of our Embassy too.
17
00:08:04,377 --> 00:08:07,175
I'm the airport director.
My assistant.
18
00:08:07,547 --> 00:08:10,516
The Soviet Embassy gentlemen are here.
19
00:12:35,481 --> 00:12:36,778
He won't talk.
20
00:12:37,416 --> 00:12:40,385
Sir, we still have 48 hours.
21
00:12:43,823 --> 00:12:46,792
He didn't sleep last night.
22
00:12:47,259 --> 00:12:50,228
He won't sleep much tonight.
23
00:12:51,063 --> 00:12:54,032
He'll be less lively in the morning.
24
00:12:57,336 --> 00:13:00,828
Sir, I'd like you to listen to someone.
25
00:13:04,076 --> 00:13:05,475
Tell your story.
26
00:13:07,046 --> 00:13:08,172
I just did.
27
00:13:08,681 --> 00:13:09,807
Do it again.
28
00:13:10,549 --> 00:13:11,516
Your name.
29
00:13:12,451 --> 00:13:14,112
My name is Santelli.
30
00:13:14,854 --> 00:13:17,789
I work at the airport Duty Free Shop.
31
00:13:18,224 --> 00:13:21,250
He bought some cognac this morning.
32
00:13:22,428 --> 00:13:23,452
I say it all?
33
00:13:24,997 --> 00:13:29,764
A piece of paper was in his
100 franc note.
34
00:13:30,769 --> 00:13:33,067
He dashed into the police office.
35
00:13:37,176 --> 00:13:38,837
Here's the message, sir.
36
00:13:39,879 --> 00:13:42,575
Call 265.7460 immediately.
37
00:13:42,848 --> 00:13:43,837
The US Embassy
38
00:13:44,550 --> 00:13:47,519
Alexei Vlassov seeks political asylum.
39
00:13:50,856 --> 00:13:52,483
She called of course.
40
00:14:00,299 --> 00:14:03,826
You can forget your 48 hours.
41
00:14:04,637 --> 00:14:07,367
The US Embassy will be on our backs...
42
00:14:08,874 --> 00:14:10,865
unless you go to the "wrong" Embassy.
43
00:14:13,445 --> 00:14:14,878
Let me handle it.
44
00:14:17,950 --> 00:14:21,215
Tavel! Play it soft
45
00:15:02,962 --> 00:15:04,259
The Soviet Embassy
46
00:15:38,430 --> 00:15:40,557
I understand, Mr. Minister
47
00:15:41,200 --> 00:15:43,634
May I emphasize that once again
48
00:15:43,836 --> 00:15:46,896
Foreign Affairs ignores our imperatives.
49
00:15:47,373 --> 00:15:49,637
Vlassov is a big catch.
50
00:15:52,411 --> 00:15:54,538
I submit, but deplore it.
51
00:16:34,386 --> 00:16:36,513
Where are you, Tavel?
52
00:16:36,655 --> 00:16:38,850
In front of the Soviet Embassy, Sir.
53
00:16:39,358 --> 00:16:40,188
Come back.
54
00:16:41,560 --> 00:16:42,891
Immediately!
55
00:17:44,256 --> 00:17:46,884
3 minutes more, he'd have cracked.
56
00:17:47,459 --> 00:17:49,689
You wouldn't have got much.
57
00:17:50,562 --> 00:17:53,793
France can't afford such a defector.
Belgian Customs
58
00:49:07,904 --> 00:49:09,701
Frau von Streilitz!
59
00:49:14,211 --> 00:49:16,179
The Master's horse!
60
00:52:28,305 --> 00:52:29,670
Herr Lepke!
61
01:05:33,456 --> 01:05:36,448
The president will see you now.
62
01:06:09,392 --> 01:06:11,826
Here are Vlassov's two presents.
63
01:06:22,471 --> 01:06:24,996
I've been put in charge of this agency
64
01:06:25,207 --> 01:06:27,641
until the Berthon inquiry is over.
65
01:06:28,210 --> 01:06:30,201
My presence here is temporary.
66
01:06:30,513 --> 01:06:33,641
And I count on your help in this matter.
67
01:06:37,420 --> 01:06:41,516
Report on nuclear subdefects from Deval.
68
01:06:42,324 --> 01:06:43,586
We appreciated...
69
01:06:43,793 --> 01:06:45,818
his work on arms sales to Africa.
70
01:06:46,062 --> 01:06:47,529
The Djebel case?
71
01:06:48,964 --> 01:06:49,931
Excellent
72
01:06:50,599 --> 01:06:51,896
For our next meeting
73
01:06:52,334 --> 01:06:55,303
Sirius will contact you in the usual way.
74
01:06:58,774 --> 01:07:00,002
Amazing, no?
75
01:07:00,309 --> 01:07:01,276
Not really
76
01:07:04,880 --> 01:07:06,040
That was the last act.
77
01:07:08,150 --> 01:07:10,015
It starts in here.
78
01:07:12,121 --> 01:07:15,090
During the German occupation,
1942-1944
79
01:07:15,291 --> 01:07:18,055
Berthon works for Nazi propaganda.
80
01:07:21,197 --> 01:07:23,165
At the Liberation - a trial.
81
01:07:26,102 --> 01:07:28,070
Berthon was tried for high treason
82
01:07:32,041 --> 01:07:34,009
After the second hearing
83
01:07:34,610 --> 01:07:35,975
he'd had it.
84
01:07:37,813 --> 01:07:40,077
"Soviet Secret Service link revealed."
85
01:07:42,918 --> 01:07:45,079
"Pro Nazi Berthon risks his head!"
86
01:07:45,488 --> 01:07:48,457
At the last minute, a miracle-witness:
87
01:07:49,658 --> 01:07:50,625
Gribowski
88
01:07:52,461 --> 01:07:55,362
Says: 'defendant was a member of
my network...
89
01:07:56,632 --> 01:07:58,099
The Resistance'
90
01:07:59,468 --> 01:08:01,095
Three years later
91
01:08:01,904 --> 01:08:04,099
we find Gribowski again
92
01:08:05,141 --> 01:08:07,701
listed as a Soviet agent
93
01:08:08,110 --> 01:08:09,270
Your conclusion?
94
01:08:16,318 --> 01:08:19,287
If you were Gribowski, sir,
95
01:08:20,623 --> 01:08:23,490
what would you have said to Berthon?
96
01:08:31,233 --> 01:08:33,633
Remember that we had Vlassov
97
01:08:35,437 --> 01:08:39,305
Berthon made me take him to
the Soviet Embassy
98
01:08:40,276 --> 01:08:42,244
to make him talk
99
01:08:42,811 --> 01:08:45,109
What do you think, sir?
100
01:08:46,048 --> 01:08:48,812
I think you have replaced Berthon.
101
01:08:56,325 --> 01:08:59,488
To avoid any misunderstanding
102
01:09:01,297 --> 01:09:03,788
I want to make my position clear.
103
01:09:06,569 --> 01:09:09,902
I've been married 23 years
and have 4 kids.
104
01:09:10,105 --> 01:09:12,335
A plain happy marriage.
105
01:09:12,575 --> 01:09:15,135
My wife is a country girl.
106
01:09:17,112 --> 01:09:19,171
Her father has a vineyard.
107
01:09:21,183 --> 01:09:23,344
For 23 years a perfect housewife...
108
01:09:23,552 --> 01:09:25,850
devoted only to her family.
109
01:09:26,222 --> 01:09:30,921
She knows absolutely nothing of
Secret Service matters.
110
01:09:34,430 --> 01:09:37,888
Yet today if you sent for me to say:
111
01:09:39,001 --> 01:09:42,903
Your wife's been a Soviet agent
for 23 years.
112
01:09:46,675 --> 01:09:48,609
I'd reply without hesitating:
113
01:09:51,413 --> 01:09:53,210
That's quite possible.
114
01:09:56,719 --> 01:09:59,688
It would only be after the investigation
115
01:09:59,922 --> 01:10:02,789
and if it were totally negative
116
01:10:03,125 --> 01:10:06,151
that I'd let myself think it unthinkable
117
01:10:06,662 --> 01:10:09,062
for anyone to suspect my wife.
118
01:10:14,370 --> 01:10:17,396
I had the choice
of a regional post in St. Lo
119
01:10:17,606 --> 01:10:19,574
or reorganizing this office.
120
01:10:21,243 --> 01:10:23,040
I should have chosen St. Lo.
121
01:10:29,251 --> 01:10:31,242
You have a lot of work ahead of you.
122
01:11:13,062 --> 01:11:14,757
I am Tavel, Branch Chief
123
01:11:15,030 --> 01:11:17,294
Thank you for coming, Mr. Deval.
124
01:11:17,499 --> 01:11:20,093
I had an appointment with
M. Debecourt
125
01:11:20,302 --> 01:11:22,270
He'll see you in a few moments.
126
01:11:22,771 --> 01:11:25,831
Forgive us for putting you through this.
127
01:11:27,109 --> 01:11:28,133
Through what?
128
01:11:28,477 --> 01:11:30,274
It won't take long.
129
01:11:35,317 --> 01:11:37,751
It's better if I leave you alone.
130
01:11:38,721 --> 01:11:40,313
I'll see you afterwards.
131
01:13:53,422 --> 01:13:55,390
M. Debecourt is expecting us.
132
01:14:29,825 --> 01:14:32,817
M. Deval, you're one of
our top defense men.
133
01:14:34,997 --> 01:14:38,956
This film with your daughter
could not have been sent to us
134
01:14:39,201 --> 01:14:41,601
by our German colleagues
135
01:14:44,806 --> 01:14:47,775
However, two years ago,
your colleagues
136
01:14:48,544 --> 01:14:50,569
tried to blackmail me.
137
01:14:54,049 --> 01:14:57,507
Your daughter goes to
Hamburg for one reason.
138
01:14:58,020 --> 01:15:01,581
The Germans recruit
our Number 3 defense man.
139
01:15:02,791 --> 01:15:04,349
I'd have done the same.
140
01:15:04,560 --> 01:15:05,857
It was then that
141
01:15:06,728 --> 01:15:09,526
you turned to Berthon for help?
142
01:15:10,165 --> 01:15:11,132
I knew him.
143
01:15:12,234 --> 01:15:13,531
Wasn't it natural?
144
01:15:13,735 --> 01:15:17,364
It is less natural that
you contacted him privately.
145
01:15:18,707 --> 01:15:21,505
We have no record of your request.
146
01:15:21,843 --> 01:15:23,470
What did you expect?
147
01:15:23,946 --> 01:15:25,379
A press conference?
148
01:15:26,148 --> 01:15:28,378
Berthon promised to keep it quiet.
149
01:15:29,484 --> 01:15:32,385
What could be better
for you and for me?
150
01:15:32,588 --> 01:15:33,555
We know...
151
01:15:34,756 --> 01:15:38,351
Berthon intervened with
Felson who had set up
152
01:15:38,594 --> 01:15:40,562
the operation against you.
153
01:15:43,098 --> 01:15:46,033
They worked very closely.
154
01:15:46,935 --> 01:15:48,163
So what?
155
01:15:49,471 --> 01:15:52,440
What did Berthon ask
from you in return?
156
01:15:53,875 --> 01:15:55,570
Nothing at all, you're joking!
157
01:15:56,178 --> 01:15:58,078
Send for him immediately!
158
01:16:01,516 --> 01:16:05,475
Report on nuclear subdefects from Deval.
159
01:16:06,455 --> 01:16:09,424
We liked his work onarms sales to Africa
160
01:16:10,125 --> 01:16:11,217
The Djebel case?
161
01:16:11,426 --> 01:16:12,654
In about a week...
162
01:16:15,697 --> 01:16:18,325
"The mystery case of Lucien Berthon"
163
01:16:23,472 --> 01:16:24,598
"Why was he suspended?"
164
01:16:28,610 --> 01:16:31,374
"The truth, Berthon!"
165
01:16:31,947 --> 01:16:35,007
"Berthon case and
French Counter-Espionage"
166
01:16:37,653 --> 01:16:39,484
"Authorities silent on Berthon case"
167
01:16:39,655 --> 01:16:41,520
"High official implicated in spy scandal"
168
01:16:41,723 --> 01:16:44,590
"Lucien Berthon speaks on radio tonight"
169
01:16:53,568 --> 01:16:55,832
You're tuned to Europe Number 1
170
01:16:56,038 --> 01:16:59,439
G. Leroy presents
the Europe Evening debate
171
01:17:02,044 --> 01:17:05,013
Our guest,
head of French Counter-Espionage,
172
01:17:05,213 --> 01:17:06,180
Lucien Berthon
173
01:17:06,381 --> 01:17:08,611
whose job it is to keep silent
174
01:17:08,884 --> 01:17:11,409
is now ready to speak.
175
01:17:11,753 --> 01:17:15,189
Dial Alma 9000 and
he'll answer you.
176
01:17:15,390 --> 01:17:18,621
The first calls are already coming in.
177
01:17:38,714 --> 01:17:42,172
Is what's happening political revenge?
178
01:17:43,385 --> 01:17:45,353
Nothing is happening to me.
179
01:17:45,554 --> 01:17:47,488
I thought you were suspended.
180
01:17:47,689 --> 01:17:48,678
That is not correct.
181
01:17:49,324 --> 01:17:53,283
No sanctions have yet been taken.
182
01:17:54,663 --> 01:17:56,824
Let me put the question differently.
183
01:17:57,332 --> 01:18:00,768
Did you Minister approve
this broadcast?
184
01:18:04,740 --> 01:18:07,208
Call Anjou 2830
185
01:18:07,776 --> 01:18:09,937
and ask the Minister.
186
01:18:10,846 --> 01:18:13,474
I won't bother.
You've answered me.
187
01:18:14,850 --> 01:18:17,580
You can still try. Next call.
188
01:18:18,019 --> 01:18:19,987
You're on, Mr. Slimane.
189
01:18:22,824 --> 01:18:25,554
Weren't you in Lyons at one time?
190
01:18:29,264 --> 01:18:31,289
During the Algerian war?
191
01:18:32,868 --> 01:18:33,835
Correct.
192
01:18:34,569 --> 01:18:36,537
You conducted interrogations?
193
01:18:37,672 --> 01:18:38,639
Correct.
194
01:18:39,474 --> 01:18:41,738
My name is Yaced Slimane.
195
01:18:45,447 --> 01:18:48,507
From your office
I was taken to the hospital.
196
01:18:48,984 --> 01:18:50,952
Do you remember me?
197
01:18:52,888 --> 01:18:54,617
Not particularly.
198
01:18:55,757 --> 01:18:57,748
Lyons was 15 years ago.
199
01:18:59,561 --> 01:19:01,620
I remember very well.
200
01:19:02,063 --> 01:19:03,928
This is not a question.
201
01:19:04,132 --> 01:19:06,100
Have you a question to ask?
202
01:19:07,102 --> 01:19:08,433
No question.
203
01:19:26,321 --> 01:19:29,620
That's all I can say
about Ben Barka.
204
01:19:32,928 --> 01:19:35,158
And now a commercial.
205
01:19:35,363 --> 01:19:38,196
We'll be back with you shortly.
206
01:19:57,853 --> 01:19:59,320
Next question.
207
01:20:01,323 --> 01:20:04,292
Any personal contacts with
Soviet agents?
208
01:20:04,960 --> 01:20:05,949
Indeed.
209
01:20:06,995 --> 01:20:08,792
Every time I catch one.
210
01:20:10,665 --> 01:20:13,259
Now over to Gilles Delarue
211
01:20:13,735 --> 01:20:15,669
Our London correspondent.
212
01:20:16,004 --> 01:20:18,598
We've just had a bulletin linking
213
01:20:19,941 --> 01:20:21,909
our debate with the latest news.
214
01:20:22,444 --> 01:20:23,809
Go ahead London.
215
01:20:25,647 --> 01:20:27,512
After the German suicide wave,
216
01:20:27,716 --> 01:20:30,514
after the Berthon case in France,
217
01:20:30,785 --> 01:20:33,447
England has her own spy scandal.
218
01:20:34,489 --> 01:20:36,184
The news exploded tonight.
219
01:20:36,391 --> 01:20:38,359
Two foreign office high officials
220
01:20:38,560 --> 01:20:41,529
Burger and Lane have defectedto the East.
221
01:20:41,763 --> 01:20:46,029
British Intelligence is trying totrack their route to Moscow.
222
01:20:46,568 --> 01:20:49,537
It is likely the investigation willcenter on Paris.
223
01:20:49,838 --> 01:20:52,500
Authorized circles hint that only
224
01:20:52,707 --> 01:20:54,868
British Intelligence and a French agent
225
01:20:55,076 --> 01:20:57,840
knew Burger and Lane were suspected.
226
01:20:58,513 --> 01:21:00,481
They were about to be arrested.
227
01:21:00,682 --> 01:21:01,876
Who tipped them off?
228
01:21:02,183 --> 01:21:04,208
This is the big question here.
229
01:21:04,886 --> 01:21:07,821
This is Gilles Delarue from London.
230
01:21:11,259 --> 01:21:13,887
My question is short:
What do you think?
231
01:21:16,998 --> 01:21:19,899
If what we heard is true...
232
01:21:20,101 --> 01:21:21,466
You doubt it?
233
01:21:21,670 --> 01:21:23,570
This is not what I mean.
234
01:21:23,939 --> 01:21:26,499
If Burger and Lane were tipped off
235
01:21:26,708 --> 01:21:28,676
either by a French secret agent
236
01:21:29,010 --> 01:21:31,069
or a British Intelligence person
237
01:21:31,546 --> 01:21:34,538
that makes several thousand suspects.
238
01:21:35,884 --> 01:21:37,875
Let's wait for the inquiry results.
239
01:21:39,988 --> 01:21:44,118
We hope you'll comment on
the results for us.
240
01:21:44,559 --> 01:21:46,527
That was our last question.
241
01:21:46,761 --> 01:21:48,786
Our time is up now.
242
01:21:49,965 --> 01:21:52,900
Tomorrow the President of Matra
243
01:21:53,134 --> 01:21:55,329
will discuss the Le Mans race.
244
01:21:56,638 --> 01:22:00,631
Thanks for being our guest
at Europe Number One.
245
01:22:25,166 --> 01:22:27,225
It worked out rather well.
246
01:22:28,536 --> 01:22:30,470
I think so. Thank you.
247
01:22:33,975 --> 01:22:35,966
Do come to my office for a drink.
248
01:23:05,206 --> 01:23:06,673
So you were here.
249
01:23:06,941 --> 01:23:09,000
I tried to reach you all morning.
250
01:23:21,656 --> 01:23:23,624
Your office sent for me.
251
01:23:25,093 --> 01:23:27,027
What will they ask me?
252
01:23:27,228 --> 01:23:29,025
They'll ask you...
253
01:23:30,165 --> 01:23:31,632
about me.
254
01:23:33,902 --> 01:23:36,097
How I lived, the people I saw
255
01:23:39,374 --> 01:23:41,342
If you were my mistress.
256
01:23:44,212 --> 01:23:46,180
Just tell them the truth.
257
01:23:46,581 --> 01:23:48,048
I can't do that!
258
01:23:51,753 --> 01:23:53,380
He'd divorce me.
259
01:23:57,258 --> 01:24:00,056
We stopped seeing each other
5 years ago.
260
01:24:00,261 --> 01:24:01,853
I'll say we met at...
261
01:24:03,531 --> 01:24:04,998
They know.
262
01:24:09,571 --> 01:24:12,369
Don't worry it won't leave their files.
263
01:24:16,945 --> 01:24:18,742
It's addressed to Mr. And Mrs. Walter.
264
01:24:20,849 --> 01:24:22,578
He must come too.
265
01:24:27,222 --> 01:24:30,191
If you don't do something,
my life's over!
266
01:24:31,359 --> 01:24:33,054
What can I do?
267
01:24:35,029 --> 01:24:36,087
I can't do anything.
268
01:25:02,857 --> 01:25:05,121
Was it true about the Algerian?
269
01:25:37,125 --> 01:25:39,753
He's going home.
Tell Ducourneau.
270
01:25:47,569 --> 01:25:49,161
That's a real break!
271
01:26:06,688 --> 01:26:07,655
Ducourneau.
272
01:26:09,290 --> 01:26:10,655
We're finished.
273
01:27:11,085 --> 01:27:12,814
That's a real break.
274
01:27:27,135 --> 01:27:28,261
We're finished.
275
01:27:39,647 --> 01:27:41,239
Don't speak.
276
01:27:41,482 --> 01:27:43,450
Give me your number.
277
01:27:47,822 --> 01:27:49,722
I'll ring back in 5 minutes.
278
01:27:55,663 --> 01:27:56,630
S.C. E?
279
01:27:57,332 --> 01:28:00,267
Something in English on the wire tap.
280
01:28:00,468 --> 01:28:02,959
He must know he's been tapped.
281
01:28:03,171 --> 01:28:04,297
He cut the call short.
282
01:28:04,505 --> 01:28:09,204
He's calling back 833.0590.
283
01:28:10,511 --> 01:28:11,978
Police Headquarters?
284
01:28:12,213 --> 01:28:15,182
What's the address
for 833.0590?
285
01:28:15,750 --> 01:28:16,842
It's urgent!
286
01:28:29,197 --> 01:28:31,358
We just heard you...
it was very good.
287
01:28:33,801 --> 01:28:36,770
My phone's out of order.
May I use yours?
288
01:28:44,212 --> 01:28:45,474
It's from Le Bourget airport.
289
01:28:46,414 --> 01:28:48,279
We'd get there too late.
290
01:28:50,084 --> 01:28:54,145
He's been contacted.A meeting. Stay close.
291
01:28:54,489 --> 01:28:55,456
All right.
292
01:29:46,974 --> 01:29:49,272
Put me on to your operator.
293
01:29:52,146 --> 01:29:54,114
Do as I tell you!
294
01:30:01,422 --> 01:30:04,255
A police customer wants you.
295
01:30:08,996 --> 01:30:10,429
Listen carefully:
296
01:30:10,698 --> 01:30:13,326
The Bir Hakeim Bridge
297
01:30:13,568 --> 01:30:15,593
heading toward Passy.
298
01:30:21,876 --> 01:30:23,275
Got it.
299
01:30:23,544 --> 01:30:25,774
Bir Hakeim Bridge,
headed for Passy.
300
01:30:26,013 --> 01:30:27,446
Motor running.
301
01:30:28,216 --> 01:30:29,808
This isn't ajoke, huh?
302
01:30:30,017 --> 01:30:31,450
Do as you're told!
303
01:30:31,919 --> 01:30:34,888
Check if your rear doors are unlocked.
304
01:31:17,765 --> 01:31:19,995
He jumped into a cab
headed the other way.
305
01:31:20,167 --> 01:31:21,031
What cab company?
306
01:31:21,302 --> 01:31:22,496
G7 Taxies.
307
01:31:38,252 --> 01:31:39,810
This is the Police!
308
01:31:39,954 --> 01:31:41,922
Haven't you any cars left?
309
01:31:42,490 --> 01:31:45,891
The driver who took
a fare on Bir Hakeim.
310
01:31:46,494 --> 01:31:48,018
I know. Hold on.
311
01:31:54,302 --> 01:31:57,203
He must've switched off his mike.
312
01:31:57,371 --> 01:31:58,497
Keep trying.
313
01:32:04,812 --> 01:32:05,938
What do I ask him?
314
01:32:06,147 --> 01:32:07,978
His destination.
315
01:32:08,249 --> 01:32:11,047
He won't switch it on
til his fare's over.
316
01:32:15,089 --> 01:32:16,681
Was he a fake cop?
317
01:32:16,891 --> 01:32:18,552
Something like that.
Keep trying.
318
01:32:24,532 --> 01:32:25,499
At last!
319
01:32:25,967 --> 01:32:27,434
Where are you headed?
320
01:32:27,768 --> 01:32:30,396
I'm free.
I took my fare to his car.
321
01:32:31,539 --> 01:32:32,733
There he goes!
322
01:32:39,780 --> 01:32:41,577
That's it for tonight.
22245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.