Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,527 --> 00:00:10,459
Bilge bir cetvel ve iyi bir general sağlayan şey
grev yapmak, fethetmek ve ötesinde hedeflere ulaşmak
sıradan ölümlülerin ulaşması ...
"ÖN BİLGİ"
Sun Tsu (Beşinci Yüzyıl B.C.)
2
00:00:10,904 --> 00:00:20,870
Modern dünyada, bu "ön bilgi"
"Gizli Sevices" ile eşanlamlıdır
Romancı diyor ki ... "ESPIONAGE"
3
00:00:42,969 --> 00:00:46,200
MOSKOVA'DAN GECE UÇUŞU
4
00:02:41,854 --> 00:02:44,015
Başkan seni şimdi görecek.
5
00:03:44,984 --> 00:03:46,975
Bay ve Bayan Vlassov
6
00:03:47,253 --> 00:03:49,244
Moskova'ya Uçuş 302
7
00:03:55,461 --> 00:03:56,587
Kapı 3
8
00:06:06,759 --> 00:06:11,162
M. Alexei Federovitch Vlassov
9
00:06:13,366 --> 00:06:16,563
SSCB Büyükelçiliği İkinci Sekreteri.
10
00:06:17,069 --> 00:06:18,195
Evet, Paris’te.
11
00:06:19,038 --> 00:06:21,006
Bizden korunmamızı istiyor
12
00:06:21,174 --> 00:06:24,075
Karısı gidiş salonunda.
13
00:06:24,310 --> 00:06:27,108
Onu terk etmeye zorlayacaklarından korkuyor.
14
00:07:18,164 --> 00:07:21,065
Senden bana vermeni istemek zorundayım
pasaportun.
15
00:07:28,841 --> 00:07:32,402
Dış İlişkilerden Biri
kendi yolunda.
16
00:07:33,045 --> 00:07:35,809
Elçiliğimizin de ilk sekreteri.
17
00:08:04,377 --> 00:08:07,175
Ben havaalanı müdürüyüm.
Asistanım.
18
00:08:07,547 --> 00:08:10,516
Sovyet Büyükelçiliği beyleri burada.
19
00:12:35,481 --> 00:12:36,778
Konuşmuyor.
20
00:12:37,416 --> 00:12:40,385
Efendim, hala 48 saatimiz var.
21
00:12:43,823 --> 00:12:46,792
Dün gece uyumadı.
22
00:12:47,259 --> 00:12:50,228
Bu gece pek uyuyamıyor.
23
00:12:51,063 --> 00:12:54,032
Sabahları daha az canlı olacak.
24
00:12:57,336 --> 00:13:00,828
Efendim, birisini dinlemenizi istiyorum.
25
00:13:04,076 --> 00:13:05,475
Hikayeni anlat.
26
00:13:07,046 --> 00:13:08,172
Daha yeni yaptım.
27
00:13:08,681 --> 00:13:09,807
Tekrar yap.
28
00:13:10,549 --> 00:13:11,516
Adınız.
29
00:13:12,451 --> 00:13:14,112
Benim adım Santelli.
30
00:13:14,854 --> 00:13:17,789
Duty Free Shop havaalanında çalışıyorum.
31
00:13:18,224 --> 00:13:21,250
Bu sabah biraz konyak aldı.
32
00:13:22,428 --> 00:13:23,452
Hepsini söyledim mi?
33
00:13:24,997 --> 00:13:29,764
İçinde bir parça kağıt vardı.
100 frank.
34
00:13:30,769 --> 00:13:33,067
Polis ofisine girdi.
35
00:13:37,176 --> 00:13:38,837
İşte mesaj, efendim.
36
00:13:39,879 --> 00:13:42,575
Hemen 265.7460'ı arayın.
37
00:13:42,848 --> 00:13:43,837
ABD Büyükelçiliği
38
00:13:44,550 --> 00:13:47,519
Alexei Vlassov siyasi sığınma arıyor.
39
00:13:50,856 --> 00:13:52,483
Elbette aradı.
40
00:14:00,299 --> 00:14:03,826
48 saatinizi unutabilirsiniz.
41
00:14:04,637 --> 00:14:07,367
ABD Büyükelçiliği sırtımızda olacak ...
42
00:14:08,874 --> 00:14:10,865
"yanlış" Elçilik'e gitmedikçe.
43
00:14:13,445 --> 00:14:14,878
Bırak ben halledeyim.
44
00:14:17,950 --> 00:14:21,215
Tavel! Yumuşak oyna
45
00:15:02,962 --> 00:15:04,259
Sovyet Elçiliği
46
00:15:38,430 --> 00:15:40,557
Anlıyorum Sayın Bakan
47
00:15:41,200 --> 00:15:43,634
Bunu bir kez daha vurgulayabilir miyim?
48
00:15:43,836 --> 00:15:46,896
Dış İlişkiler bizim zorunluluklarımızı görmezden geliyor.
49
00:15:47,373 --> 00:15:49,637
Vlassov büyük bir av.
50
00:15:52,411 --> 00:15:54,538
Gönderirim ama azarlar.
51
00:16:34,386 --> 00:16:36,513
Neredesin, Tavel?
52
00:16:36,655 --> 00:16:38,850
Sovyet Elçiliği önünde, efendim.
53
00:16:39,358 --> 00:16:40,188
Geri gel.
54
00:16:41,560 --> 00:16:42,891
Hemen!
55
00:17:44,256 --> 00:17:46,884
3 dakika sonra çatlardı.
56
00:17:47,459 --> 00:17:49,689
Çok fazla bir şey olmazdı.
57
00:17:50,562 --> 00:17:53,793
Fransa böyle bir defektöre parası yetmez.
Belçika Gümrükleri
58
00:49:07,904 --> 00:49:09,701
Frau von Streilitz!
59
00:49:14,211 --> 00:49:16,179
Ustanın atı!
60
00:52:28,305 --> 00:52:29,670
Herr Lepke!
61
01:05:33,456 --> 01:05:36,448
Başkan seni şimdi görecek.
62
01:06:09,392 --> 01:06:11,826
İşte Vlassov'un iki hediyesi.
63
01:06:22,471 --> 01:06:24,996
Bu ajansın sorumluluğuna girdim
64
01:06:25,207 --> 01:06:27,641
Berthon soruşturması sona erene kadar.
65
01:06:28,210 --> 01:06:30,201
Buradaki varlığım geçici.
66
01:06:30,513 --> 01:06:33,641
Ve bu konuda sizin yardımınıza güveniyorum.
67
01:06:37,420 --> 01:06:41,516
Nükleer denizaltına ilişkin rapor Deval'daki kusurlar.
68
01:06:42,324 --> 01:06:43,586
Takdir ettik ...
69
01:06:43,793 --> 01:06:45,818
Afrika’ya silah satışı konusundaki çalışmaları.
70
01:06:46,062 --> 01:06:47,529
Djebel davası?
71
01:06:48,964 --> 01:06:49,931
<İ> Mükemmel i>
72
01:06:50,599 --> 01:06:51,896
Bir sonraki toplantımız için
73
01:06:52,334 --> 01:06:55,303
Sirius sizinle her zamanki gibi iletişim kuracak.
74
01:06:58,774 --> 01:07:00,002
Şaşırtıcı, hayır?
75
01:07:00,309 --> 01:07:01,276
Pek sayılmaz
76
01:07:04,880 --> 01:07:06,040
Bu son hareketti.
77
01:07:08,150 --> 01:07:10,015
Burada başlıyor.
78
01:07:12,121 --> 01:07:15,090
Alman işgali sırasında,
1942-1944
79
01:07:15,291 --> 01:07:18,055
Berthon Nazi propagandası için çalışıyor.
80
01:07:21,197 --> 01:07:23,165
Kurtuluşta - bir deneme.
81
01:07:26,102 --> 01:07:28,070
Berthon ihanetten yargılandı
82
01:07:32,041 --> 01:07:34,009
İkinci duruşmadan sonra
83
01:07:34,610 --> 01:07:35,975
O vardı.
84
01:07:37,813 --> 01:07:40,077
"Sovyet Gizli Servis bağlantısı açıklandı."
85
01:07:42,918 --> 01:07:45,079
İnternethaber.com "Pro Nazi Berthon başını tehlikeye atıyor!"
86
01:07:45,488 --> 01:07:48,457
Son dakikada, bir mucize tanık:
87
01:07:49,658 --> 01:07:50,625
Gribowski
88
01:07:52,461 --> 01:07:55,362
Diyor ki: 'sanık üyesiydi
ağım ...
89
01:07:56,632 --> 01:07:58,099
Direnç'
90
01:07:59,468 --> 01:08:01,095
Üç yıl sonra
91
01:08:01,904 --> 01:08:04,099
Gribowski'yi tekrar bulduk
92
01:08:05,141 --> 01:08:07,701
Sovyet ajanı olarak listelendi
93
01:08:08,110 --> 01:08:09,270
Sonuç?
94
01:08:16,318 --> 01:08:19,287
Eğer Gribowski olsaydınız efendim.
95
01:08:20,623 --> 01:08:23,490
Berthon'a ne söylerdin?
96
01:08:31,233 --> 01:08:33,633
Unutma ki Vlassov'umuz vardı.
97
01:08:35,437 --> 01:08:39,305
Berthon beni götürmemi sağladı
Sovyet Elçiliği
98
01:08:40,276 --> 01:08:42,244
onu konuşturmak için
99
01:08:42,811 --> 01:08:45,109
Ne düşünüyorsunuz efendim?
100
01:08:46,048 --> 01:08:48,812
Bence Berthon'u değiştirdin.
101
01:08:56,325 --> 01:08:59,488
Yanlış anlaşılmaları önlemek için
102
01:09:01,297 --> 01:09:03,788
Konumumu netleştirmek istiyorum.
103
01:09:06,569 --> 01:09:09,902
23 yıldır evliyim
ve 4 çocuğum var.
104
01:09:10,105 --> 01:09:12,335
Sade, mutlu bir evlilik.
105
01:09:12,575 --> 01:09:15,135
Karım köylü kızı.
106
01:09:17,112 --> 01:09:19,171
Babasının bir bağı var.
107
01:09:21,183 --> 01:09:23,344
23 yıl boyunca mükemmel bir ev hanımı ...
108
01:09:23,552 --> 01:09:25,850
sadece ailesine adanmış.
109
01:09:26,222 --> 01:09:30,921
Kesinlikle hiçbir şey bilmiyor
Gizli Servis önemlidir.
110
01:09:34,430 --> 01:09:37,888
Oysa bugün dememi istediysen:
111
01:09:39,001 --> 01:09:42,903
Karınız bir Sovyet ajanıydı
23 yıldır.
112
01:09:46,675 --> 01:09:48,609
Tereddüt etmeden cevap veririm:
113
01:09:51,413 --> 01:09:53,210
Bu oldukça mümkün.
114
01:09:56,719 --> 01:09:59,688
Sadece soruşturmadan sonra olur
115
01:09:59,922 --> 01:10:02,789
ve eğer tamamen olumsuz olsaydı
116
01:10:03,125 --> 01:10:06,151
düşünülemez olduğunu düşünmeme izin verdim
117
01:10:06,662 --> 01:10:09,062
Herkesin karımdan şüphelenmesi için.
118
01:10:14,370 --> 01:10:17,396
Seçeneğim vardı
Lo bölgesel bir yazı listesi
119
01:10:17,606 --> 01:10:19,574
veya bu ofisi yeniden düzenlemek.
120
01:10:21,243 --> 01:10:23,040
Lo'yu seçmeliydim.
121
01:10:29,251 --> 01:10:31,242
Önünde çok iş var.
122
01:11:13,062 --> 01:11:14,757
Ben Tavel, Şube Şefi
123
01:11:15,030 --> 01:11:17,294
Geldiğiniz için teşekkürler, Bay Deval.
124
01:11:17,499 --> 01:11:20,093
Randevum vardı
M. Debecourt
125
01:11:20,302 --> 01:11:22,270
Birkaç dakika içinde görüşecek.
126
01:11:22,771 --> 01:11:25,831
Seni bu işe soktuğumuz için bizi bağışla.
127
01:11:27,109 --> 01:11:28,133
Neyin içinden?
128
01:11:28,477 --> 01:11:30,274
Uzun sürmeyecek.
129
01:11:35,317 --> 01:11:37,751
Seni yalnız bırakırsam daha iyi olur.
130
01:11:38,721 --> 01:11:40,313
Sonra görüşürüz.
131
01:13:53,422 --> 01:13:55,390
M. Debecourt bizi bekliyor.
132
01:14:29,825 --> 01:14:32,817
M. Deval, sen
en iyi savunma adamlarımız.
133
01:14:34,997 --> 01:14:38,956
Kızınızla birlikte bu film
bize gönderilemedi
134
01:14:39,201 --> 01:14:41,601
Alman meslektaşlarımız tarafından
135
01:14:44,806 --> 01:14:47,775
Ancak iki yıl önce
meslektaşların
136
01:14:48,544 --> 01:14:50,569
bana şantaj yapmaya çalıştı.
137
01:14:54,049 --> 01:14:57,507
Kızınız gider
Hamburg bir nedenden dolayı.
138
01:14:58,020 --> 01:15:01,581
Almanlar işe
3 numaralı savunma adamımız.
139
01:15:02,791 --> 01:15:04,349
Ben de aynısını yapardım.
140
01:15:04,560 --> 01:15:05,857
O zaman oldu
141
01:15:06,728 --> 01:15:09,526
Berthon'a yardım için mi döndün?
142
01:15:10,165 --> 01:15:11,132
Onu tanıyordum.
143
01:15:12,234 --> 01:15:13,531
Doğal değil miydi?
144
01:15:13,735 --> 01:15:17,364
Bu daha az doğal
Onunla özel olarak temasa geçtin.
145
01:15:18,707 --> 01:15:21,505
İsteğinizin kaydı yok.
146
01:15:21,843 --> 01:15:23,470
Ne bekliyordun?
147
01:15:23,946 --> 01:15:25,379
Bir basın toplantısı?
148
01:15:26,148 --> 01:15:28,378
Berthon sessiz kalmaya söz verdi.
149
01:15:29,484 --> 01:15:32,385
Daha iyi ne olabilir
senin için ve benim için mi?
150
01:15:32,588 --> 01:15:33,555
Biliyoruz...
151
01:15:34,756 --> 01:15:38,351
Berthon araya girdi
Kurulmuş Felson
152
01:15:38,594 --> 01:15:40,562
Size karşı operasyon.
153
01:15:43,098 --> 01:15:46,033
Çok yakın çalıştılar.
154
01:15:46,935 --> 01:15:48,163
Ne olmuş yani?
155
01:15:49,471 --> 01:15:52,440
Berthon ne sordu
karşılığında sizden
156
01:15:53,875 --> 01:15:55,570
Hiçbir şey, şaka yapıyorsun!
157
01:15:56,178 --> 01:15:58,078
Hemen onun için gönder!
158
01:16:01,516 --> 01:16:05,475
Nükleer denizaltına ilişkin rapor Deval'daki kusurlar.
159
01:16:06,455 --> 01:16:09,424
Çalışmalarını beğendim Afrika’ya silah satışı
160
01:16:10,125 --> 01:16:11,217
Djebel davası?
161
01:16:11,426 --> 01:16:12,654
Yaklaşık bir hafta içinde ...
162
01:16:15,697 --> 01:16:18,325
"Lucien Berthon'un gizemli davası"
163
01:16:23,472 --> 01:16:24,598
"Neden askıya alındı?"
164
01:16:28,610 --> 01:16:31,374
"Gerçek, Berthon!"
165
01:16:31,947 --> 01:16:35,007
"Berthon davası ve
Fransız Karşı Casusluk "
166
01:16:37,653 --> 01:16:39,484
"Berthon davasında yetkililer sessiz kaldı"
167
01:16:39,655 --> 01:16:41,520
"Yüksek resmi casus skandalıyla suçlandı"
168
01:16:41,723 --> 01:16:44,590
"Lucien Berthon bu gece radyoda konuşuyor"
169
01:16:53,568 --> 01:16:55,832
Avrupa 1 numaraya ayarlandınız
170
01:16:56,038 --> 01:16:59,439
G. Leroy sunar
Avrupa Akşamı tartışması
171
01:17:02,044 --> 01:17:05,013
Misafirimiz,
Fransız karşı casusluk başkanı,
172
01:17:05,213 --> 01:17:06,180
Lucien Berthon
173
01:17:06,381 --> 01:17:08,611
kimin işi sessiz kalmak
174
01:17:08,884 --> 01:17:11,409
şimdi konuşmaya hazır.
175
01:17:11,753 --> 01:17:15,189
Alma 9000’i ve
sana cevap verecek.
176
01:17:15,390 --> 01:17:18,621
İlk aramalar şimdiden geliyor.
177
01:17:38,714 --> 01:17:42,172
Neler oluyor politik intikam?
178
01:17:43,385 --> 01:17:45,353
Bana hiçbir şey olmuyor.
179
01:17:45,554 --> 01:17:47,488
Askıya alındığını sanıyordum.
180
01:17:47,689 --> 01:17:48,678
Bu doğru değil.
181
01:17:49,324 --> 01:17:53,283
Henüz herhangi bir yaptırım uygulanmamıştır.
182
01:17:54,663 --> 01:17:56,824
Soruyu farklı ifade edeyim.
183
01:17:57,332 --> 01:18:00,768
Onayladınız mı
bu yayın?
184
01:18:04,740 --> 01:18:07,208
Anjou 2830'u arayın
185
01:18:07,776 --> 01:18:09,937
ve bakana sor.
186
01:18:10,846 --> 01:18:13,474
Rahatsız etmeyeceğim.
Sen bana cevap verdin
187
01:18:14,850 --> 01:18:17,580
Hala deneyebilirsin. Bir sonraki arama.
188
01:18:18,019 --> 01:18:19,987
Siz Bay Slimane.
189
01:18:22,824 --> 01:18:25,554
Aynı anda Lyons’ta değil miydin?
190
01:18:29,264 --> 01:18:31,289
Cezayir savaşı sırasında mı?
191
01:18:32,868 --> 01:18:33,835
Doğru.
192
01:18:34,569 --> 01:18:36,537
Sorgulama yaptın mı?
193
01:18:37,672 --> 01:18:38,639
Doğru.
194
01:18:39,474 --> 01:18:41,738
Benim adım Yaced Slimane.
195
01:18:45,447 --> 01:18:48,507
Ofisinden
Hastaneye götürüldüm.
196
01:18:48,984 --> 01:18:50,952
Beni hatırlıyor musun?
197
01:18:52,888 --> 01:18:54,617
Pek değil.
198
01:18:55,757 --> 01:18:57,748
Lyons 15 yıl önceydi.
199
01:18:59,561 --> 01:19:01,620
Çok iyi hatırlıyorum
200
01:19:02,063 --> 01:19:03,928
Bu bir soru değil.
201
01:19:04,132 --> 01:19:06,100
Sormak istediğiniz bir sorunuz mu var?
202
01:19:07,102 --> 01:19:08,433
Soru yok.
203
01:19:26,321 --> 01:19:29,620
Tüm söyleyebileceğim bu
Ben Barka hakkında.
204
01:19:32,928 --> 01:19:35,158
Ve şimdi bir ticari.
205
01:19:35,363 --> 01:19:38,196
Yakında size geri döneceğiz.
206
01:19:57,853 --> 01:19:59,320
Sonraki soru.
207
01:20:01,323 --> 01:20:04,292
İle kişisel temas
Sovyet ajanları?
208
01:20:04,960 --> 01:20:05,949
Aslında.
209
01:20:06,995 --> 01:20:08,792
Ne zaman bir tane yakalasam.
210
01:20:10,665 --> 01:20:13,259
Şimdi Gilles Delarue'ya
211
01:20:13,735 --> 01:20:15,669
Londra muhabirimiz.
212
01:20:16,004 --> 01:20:18,598
Biz sadece bağlayan bir bülten vardı
213
01:20:19,941 --> 01:20:21,909
En son haberler ile yaptığımız tartışma.
214
01:20:22,444 --> 01:20:23,809
Devam et Londra.
215
01:20:25,647 --> 01:20:27,512
Alman intihar dalgasından sonra,
216
01:20:27,716 --> 01:20:30,514
Fransa’daki Berthon davasından sonra,
217
01:20:30,785 --> 01:20:33,447
İngiltere’nin kendi casus skandalı vardır.
218
01:20:34,489 --> 01:20:36,184
Bu gece haberler patladı.
219
01:20:36,391 --> 01:20:38,359
İki yabancı ofis yüksek memuru
220
01:20:38,560 --> 01:20:41,529
Burger ve Lane hata yaptı Doğu’ya.
221
01:20:41,763 --> 01:20:46,029
İngiliz İstihbaratı deniyor Moskova’ya olan rotalarını izleyin.
222
01:20:46,568 --> 01:20:49,537
Soruşturmanın gerçekleşmesi olasıdır Paris'in merkezi.
223
01:20:49,838 --> 01:20:52,500
Yetkili çevreler, yalnızca şunu ima eder
224
01:20:52,707 --> 01:20:54,868
İngiliz İstihbaratı ve bir Fransız ajanı
225
01:20:55,076 --> 01:20:57,840
Burger ve Lane'in şüphelendiğini biliyordu.
226
01:20:58,513 --> 01:21:00,481
Tutuklanmak üzereydiler.
227
01:21:00,682 --> 01:21:01,876
Kim onları bıraktı?
228
01:21:02,183 --> 01:21:04,208
Buradaki en büyük soru bu.
229
01:21:04,886 --> 01:21:07,821
Bu Londra’dan Gilles Delarue.
230
01:21:11,259 --> 01:21:13,887
Sorum kısa:
Ne düşünüyorsun?
231
01:21:16,998 --> 01:21:19,899
Duyduğumuz şey doğruysa ...
232
01:21:20,101 --> 01:21:21,466
Bundan şüphen mi var?
233
01:21:21,670 --> 01:21:23,570
Demek istediğim bu değil.
234
01:21:23,939 --> 01:21:26,499
Eğer Burger ve Lane kaçtıysa
235
01:21:26,708 --> 01:21:28,676
ya bir Fransız gizli ajan tarafından
236
01:21:29,010 --> 01:21:31,069
veya bir İngiliz İstihbarat kişisi
237
01:21:31,546 --> 01:21:34,538
Bu birkaç bin şüpheli yapar.
238
01:21:35,884 --> 01:21:37,875
Sorgulama sonuçlarını bekleyelim.
239
01:21:39,988 --> 01:21:44,118
Umarız yorum yaparsınız
bizim için sonuçlar.
240
01:21:44,559 --> 01:21:46,527
Son sorumuz buydu.
241
01:21:46,761 --> 01:21:48,786
Şimdi zamanımız doldu.
242
01:21:49,965 --> 01:21:52,900
Yarın Matra Başkanı
243
01:21:53,134 --> 01:21:55,329
Le Mans yarışını tartışacak.
244
01:21:56,638 --> 01:22:00,631
Konuğumuz olduğun için teşekkürler
Avrupa'da bir numara.
245
01:22:25,166 --> 01:22:27,225
Oldukça iyi çalıştı.
246
01:22:28,536 --> 01:22:30,470
Ben de öyle düşünüyorum. Teşekkür ederim.
247
01:22:33,975 --> 01:22:35,966
Ofisime içki içmek için geldin.
248
01:23:05,206 --> 01:23:06,673
Demek buradaydın.
249
01:23:06,941 --> 01:23:09,000
Bütün sabah sana ulaşmaya çalıştım.
250
01:23:21,656 --> 01:23:23,624
Ofisiniz benim için gönderdi.
251
01:23:25,093 --> 01:23:27,027
Bana ne soracaklar?
252
01:23:27,228 --> 01:23:29,025
Sana soracaklar ...
253
01:23:30,165 --> 01:23:31,632
benim hakkımda.
254
01:23:33,902 --> 01:23:36,097
Nasıl yaşadım, gördüğüm insanlar
255
01:23:39,374 --> 01:23:41,342
Eğer benim metresim olsaydın.
256
01:23:44,212 --> 01:23:46,180
Sadece onlara gerçeği söyle.
257
01:23:46,581 --> 01:23:48,048
Bunu yapamam!
258
01:23:51,753 --> 01:23:53,380
Beni boşardı.
259
01:23:57,258 --> 01:24:00,056
Birbirimizi görmeyi bıraktık
5 yıl önce.
260
01:24:00,261 --> 01:24:01,853
Ben de tanıştığımızı söyleyeceğim ...
261
01:24:03,531 --> 01:24:04,998
Biliyorlar.
262
01:24:09,571 --> 01:24:12,369
Endişelenme, dosyaları bırakmaz.
263
01:24:16,945 --> 01:24:18,742
Bay ve Bayan Walter'a seslendi.
264
01:24:20,849 --> 01:24:22,578
O da gelmeli.
265
01:24:27,222 --> 01:24:30,191
Eğer bir şey yapmazsan,
hayatım bitti!
266
01:24:31,359 --> 01:24:33,054
Ne yapabilirim?
267
01:24:35,029 --> 01:24:36,087
Hiçbir şey yapamam.
268
01:25:02,857 --> 01:25:05,121
Cezayir hakkında doğru muydu?
269
01:25:37,125 --> 01:25:39,753
Eve gidiyor.
Ducourneau'ya söyle.
270
01:25:47,569 --> 01:25:49,161
Bu gerçek bir mola!
271
01:26:06,688 --> 01:26:07,655
Ducourneau.
272
01:26:09,290 --> 01:26:10,655
Bitirildiler.
273
01:27:11,085 --> 01:27:12,814
Bu gerçek bir mola.
274
01:27:27,135 --> 01:27:28,261
İşimiz bitti.
275
01:27:39,647 --> 01:27:41,239
Konuşma
276
01:27:41,482 --> 01:27:43,450
Bana numaranı ver.
277
01:27:47,822 --> 01:27:49,722
5 dakika sonra arayacağım.
278
01:27:55,663 --> 01:27:56,630
SSC mi?
279
01:27:57,332 --> 01:28:00,267
Tel musluğundaki İngilizce bir şey.
280
01:28:00,468 --> 01:28:02,959
Dokunulduğunu biliyor olmalı.
281
01:28:03,171 --> 01:28:04,297
Aramayı kısa kesti.
282
01:28:04,505 --> 01:28:09,204
833.0590'ı geri arıyor.
283
01:28:10,511 --> 01:28:11,978
Polis Genel Müdürlüğü?
284
01:28:12,213 --> 01:28:15,182
Adres nedir
833.0590 için mi?
285
01:28:15,750 --> 01:28:16,842
Acil!
286
01:28:29,197 --> 01:28:31,358
Az önce seni duyduk ...
Çok güzeldi.
287
01:28:33,801 --> 01:28:36,770
Telefonum bozuk.
Seninkini kullanabilir miyim?
288
01:28:44,212 --> 01:28:45,474
Le Bourget havaalanından.
289
01:28:46,414 --> 01:28:48,279
Oraya çok geç gelirdik.
290
01:28:50,084 --> 01:28:54,145
Temasa geçti. Bir toplantı. Yakın dur.
291
01:28:54,489 --> 01:28:55,456
Tamam.
292
01:29:46,974 --> 01:29:49,272
Beni operatörünüze bağlayın.
293
01:29:52,146 --> 01:29:54,114
Sana dediğimi yap!
294
01:30:01,422 --> 01:30:04,255
Bir polis müşterisi seni istiyor.
295
01:30:08,996 --> 01:30:10,429
Dikkatli dinle:
296
01:30:10,698 --> 01:30:13,326
Bir Hakeim Köprüsü
297
01:30:13,568 --> 01:30:15,593
Passy doğru gidiyor.
298
01:30:21,876 --> 01:30:23,275
Anladım.
299
01:30:23,544 --> 01:30:25,774
Bir Hakeim Köprüsü
Passy için yöneldi.
300
01:30:26,013 --> 01:30:27,446
Motor çalışıyor.
301
01:30:28,216 --> 01:30:29,808
Bu şaka değil, ha?
302
01:30:30,017 --> 01:30:31,450
Söyleneni yap!
303
01:30:31,919 --> 01:30:34,888
Arka kapılarınızın kilitli olup olmadığını kontrol edin.
304
01:31:17,765 --> 01:31:19,995
Taksiye atladı
diğer tarafa yöneldi.
305
01:31:20,167 --> 01:31:21,031
Hangi taksi şirketi?
306
01:31:21,302 --> 01:31:22,496
G7 Vergiler.
307
01:31:38,252 --> 01:31:39,810
Bu polis!
308
01:31:39,954 --> 01:31:41,922
Hiç araba bırakmadın mı?
309
01:31:42,490 --> 01:31:45,891
Alan sürücü
Bir Hakeim'de bir ücret.
310
01:31:46,494 --> 01:31:48,018
Biliyorum. Tut.
311
01:31:54,302 --> 01:31:57,203
Mikrofonunu kapatmış olmalı.
312
01:31:57,371 --> 01:31:58,497
Denemeye devam et.
313
01:32:04,812 --> 01:32:05,938
Ona ne sorarım?
314
01:32:06,147 --> 01:32:07,978
Gideceği yer.
315
01:32:08,249 --> 01:32:11,047
Açmayacak
ücreti bitene kadar.
316
01:32:15,089 --> 01:32:16,681
Sahte bir polis miydi?
317
01:32:16,891 --> 01:32:18,552
Bunun gibi bir şey.
Denemeye devam et.
318
01:32:24,532 --> 01:32:25,499
Sonunda!
319
01:32:25,967 --> 01:32:27,434
Nereye gidiyorsun?
320
01:32:27,768 --> 01:32:30,396
Özgürüm.
Ücretimi arabasına götürdüm.
321
01:32:31,539 --> 01:32:32,733
İşte gidiyor!
322
01:32:39,780 --> 01:32:41,577
Bu gece için bu kadar.
22787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.