All language subtitles for Kesari.2019.Hindi.1080p_rus_BadBajo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:46,700 --> 00:01:06,500 Extracted by NARACHI. 3 00:01:53,040 --> 00:01:58,210 At the beginning of the 19th century, Maharaja Ranjit Singh drove away 4 00:01:58,290 --> 00:02:02,540 the Afghans from the North-Western region of India and established Sikh Rule there. 5 00:02:05,830 --> 00:02:08,670 Since then, the Prince of Afghanistan kept looking out 6 00:02:08,750 --> 00:02:11,370 for an opportunity to capture this part of India again. 7 00:02:14,370 --> 00:02:15,480 After the Maharaja's death, 8 00:02:15,560 --> 00:02:19,160 when the British tried to strengthen their hold on the region, 9 00:02:19,240 --> 00:02:22,710 they suffered heavy losses at the hands of the Afghan tribes. 10 00:02:25,860 --> 00:02:28,530 It was also said that there was a Mullah... 11 00:02:28,610 --> 00:02:33,400 who would incite the Pathans to attack the British in the name of Jihad. 12 00:02:34,480 --> 00:02:37,770 Since it was only the Sikhs who could oust the Afghans, 13 00:02:37,850 --> 00:02:41,200 the British took the help of the Sikh Armed Forces to fight the invaders. 14 00:02:42,030 --> 00:02:46,500 In 1890, the 36th Sikh regiment was stationed at the three forts built... 15 00:02:46,580 --> 00:02:49,690 amidst the Samana Mountains. 16 00:02:49,770 --> 00:02:52,440 This is the story of the soldiers from this very regiment, 17 00:02:52,520 --> 00:02:54,810 who were guarding the Saragarhi Fort. 18 00:03:01,190 --> 00:03:04,230 These mountains fall under Afghanistan. 19 00:03:05,610 --> 00:03:08,940 And these belong to India. 20 00:03:09,220 --> 00:03:12,080 And in the middle, a line is drawn. 21 00:03:13,690 --> 00:03:15,230 And proclaimed as a border. 22 00:03:15,910 --> 00:03:17,230 - This? - Hmm. 23 00:03:18,890 --> 00:03:21,890 Now let's suppose, the Englishman is the husband... 24 00:03:22,230 --> 00:03:24,390 And the Ruler of Afghanistan is the wife... 25 00:03:25,020 --> 00:03:27,770 And the Pathans of this region are the Magistrate. 26 00:03:28,580 --> 00:03:32,020 The wife took the husband's money... 27 00:03:32,380 --> 00:03:34,970 And accepted this line as the border. 28 00:03:36,130 --> 00:03:37,930 So if the husband and wife are in agreement... 29 00:03:38,190 --> 00:03:39,600 what's the magistrate's problem? 30 00:03:39,680 --> 00:03:44,790 The magistrate always has a grouse with the regime. 31 00:03:45,190 --> 00:03:48,350 On top of that, the wife keeps egging him on... 32 00:03:49,180 --> 00:03:53,560 So the Afghan Prince is instigating the Pathans against the British... 33 00:03:53,640 --> 00:03:54,640 But why? 34 00:03:55,480 --> 00:04:00,310 Because the wife wants to continue her Russian affair... 35 00:04:00,680 --> 00:04:03,930 divorce the husband and grab the alimony! 36 00:04:04,190 --> 00:04:06,930 And only the magistrate can sanction the divorce. 37 00:04:10,600 --> 00:04:11,860 Ishar Singh... 38 00:04:13,230 --> 00:04:15,480 But if the Prince is the wife, 39 00:04:15,900 --> 00:04:17,180 The Englishman is the husband... 40 00:04:17,480 --> 00:04:19,060 And the Russian is the lover... 41 00:04:19,390 --> 00:04:20,480 Who are we, then? 42 00:04:20,790 --> 00:04:21,860 The wedding guests! 43 00:04:23,140 --> 00:04:25,140 Gulab Singh, we're the wedding procession. 44 00:04:25,520 --> 00:04:27,480 We're just here to dance to their tunes! 45 00:04:30,390 --> 00:04:31,666 Havaldar (Sergeant) Ishar Singh! 46 00:04:31,690 --> 00:04:32,690 Yes Sir. 47 00:04:39,190 --> 00:04:40,690 We're done patrolling today. 48 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Time to head back to Gulistan. 49 00:04:43,880 --> 00:04:44,880 Keep the men ready. 50 00:04:45,560 --> 00:04:46,560 Yes Sir. 51 00:06:15,270 --> 00:06:18,180 - Sir, look! - No, Ishar Singh! 52 00:06:18,390 --> 00:06:20,270 We won't interfere in their matters. 53 00:06:29,210 --> 00:06:31,730 - Sir, they'll kill her! - So what? 54 00:06:32,230 --> 00:06:33,520 It's business as usual for them. 55 00:06:33,840 --> 00:06:35,390 Not our problem. 56 00:06:35,730 --> 00:06:37,020 Come on, move! 57 00:06:43,840 --> 00:06:45,730 That's an order, Havaldar! 58 00:06:48,430 --> 00:06:49,560 Havaldar! 59 00:06:55,520 --> 00:06:57,930 Lord Almighty, uphold our honour. 60 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 Oh dear. 61 00:07:06,810 --> 00:07:08,190 It's showtime! 62 00:07:28,420 --> 00:07:29,420 Run... 63 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 Run away! 64 00:08:42,000 --> 00:08:44,680 The Sikhs carry their honour in their turbans... 65 00:08:46,140 --> 00:08:47,770 Take it off first. 66 00:08:48,430 --> 00:08:50,350 Strip his head bare before you chop it off. 67 00:08:53,100 --> 00:08:54,560 Kill me if you want, 68 00:08:54,910 --> 00:08:57,010 but don't dare touch my turban. 69 00:09:03,650 --> 00:09:09,430 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 70 00:10:58,440 --> 00:11:01,100 He needs to be punished severely, Sir. 71 00:11:02,760 --> 00:11:04,130 We need to set an example. 72 00:11:06,500 --> 00:11:07,560 You are right, Lawrence. 73 00:11:07,890 --> 00:11:09,350 This is a serious matter. 74 00:11:09,730 --> 00:11:11,930 We must inform the Lieutenant Colonel immediately. 75 00:11:12,350 --> 00:11:13,520 - Attar Singh! - Yes Sir! 76 00:11:13,600 --> 00:11:15,100 Make contact with Saragarhi. 77 00:11:15,180 --> 00:11:16,700 We need to send a message to Lockhart. 78 00:11:16,920 --> 00:11:18,810 For Lieutenant Colonel Haughton. 79 00:11:18,890 --> 00:11:19,890 Yes Sir! 80 00:11:30,080 --> 00:11:32,180 Water is already scarce. 81 00:11:33,100 --> 00:11:39,520 If the Major finds out you've been watering the earth it, 82 00:11:39,600 --> 00:11:41,350 he'll shoot you straight-away. 83 00:11:41,730 --> 00:11:43,480 It's my share of water. 84 00:11:44,430 --> 00:11:45,810 Whether I drink it or throw it - 85 00:11:46,390 --> 00:11:47,520 my wish! 86 00:11:50,500 --> 00:11:51,730 Any progress? 87 00:11:52,690 --> 00:11:53,980 Not yet. 88 00:11:55,920 --> 00:11:58,100 Nothing can grow here, Ishar... 89 00:11:59,230 --> 00:12:01,770 This soil is as hostile as the Pathans... 90 00:12:03,360 --> 00:12:05,730 It refuses to mingle with strangers. 91 00:12:08,020 --> 00:12:09,930 I'm a farmer, Gulaab... 92 00:12:11,890 --> 00:12:14,180 Bonding with the earth comes naturally to me. 93 00:12:16,190 --> 00:12:18,770 So, have they decided on my punishment? 94 00:12:19,120 --> 00:12:20,390 Not yet... 95 00:12:21,580 --> 00:12:24,310 He'll poison the Major's ears first... 96 00:12:24,730 --> 00:12:27,430 Then they'll send word to Haughton Sir. 97 00:12:27,810 --> 00:12:29,640 He's going to deal with you then. 98 00:12:30,190 --> 00:12:32,520 Haughton Sir won't do anything to me. 99 00:12:32,890 --> 00:12:35,270 He's very different from Lawrence Sir. 100 00:12:35,640 --> 00:12:36,640 How exactly? 101 00:12:37,810 --> 00:12:40,640 Haughton Sir doesn't discriminate on the basis of a man's colour. 102 00:12:40,830 --> 00:12:41,480 Right. 103 00:12:41,690 --> 00:12:44,130 Whether you're white, brown or any colour 104 00:12:44,210 --> 00:12:45,690 for him, all soldiers are equal. 105 00:12:45,770 --> 00:12:47,390 All that is rubbish. 106 00:12:47,930 --> 00:12:50,496 If that were the case, why would he differentiate between you and I? 107 00:12:50,520 --> 00:12:52,790 Because we're separated by rank. 108 00:12:52,950 --> 00:12:53,700 That's why. 109 00:12:53,780 --> 00:12:55,730 Man, I want to rise in rank too! 110 00:12:56,230 --> 00:12:58,100 Learn some English first, Gulabo! 111 00:12:58,180 --> 00:12:59,230 Yeah right... 112 00:12:59,430 --> 00:13:00,930 As if you've learnt a lot, eh? 113 00:13:01,270 --> 00:13:03,600 I have! By listening to them. 114 00:13:04,050 --> 00:13:05,560 You barely know a few words... 115 00:13:06,060 --> 00:13:09,320 God knows if you even use them correctly! 116 00:13:09,770 --> 00:13:11,180 I know a lot of words. 117 00:13:11,570 --> 00:13:12,980 I learn a new one everyday. 118 00:13:13,060 --> 00:13:13,600 Right. 119 00:13:13,810 --> 00:13:17,640 Do you remember the day when troops arrived from Hangu... With General Biggs? 120 00:13:17,940 --> 00:13:18,500 Yes. 121 00:13:18,580 --> 00:13:20,326 Among them was a British Havaldar (Sergeant). 122 00:13:20,350 --> 00:13:22,470 - Yeah, yeah. - The same rank. 123 00:13:23,190 --> 00:13:24,800 Do you know what they called him? 124 00:13:24,880 --> 00:13:25,640 What? 125 00:13:25,810 --> 00:13:27,680 "Saajan (Darling) Tim, Saajan Tim!" 126 00:13:28,210 --> 00:13:29,430 - Saajan? - Hmm! 127 00:13:29,990 --> 00:13:31,060 God, no... 128 00:13:31,140 --> 00:13:32,366 I don't want to be a Havaldar then! 129 00:13:32,390 --> 00:13:33,770 Why, what happened? 130 00:13:34,330 --> 00:13:36,180 Look, there are 175 men here. 131 00:13:36,720 --> 00:13:39,640 If they all start calling me 'Darling Gulaab'... 132 00:13:41,020 --> 00:13:42,600 My masculinity will be blown to bits! 133 00:13:43,190 --> 00:13:45,680 Well, Nurse Teresa will call you 'Darling' too, then... 134 00:13:46,150 --> 00:13:47,600 Won't you be thrilled! 135 00:13:47,680 --> 00:13:49,430 Oh stop it, Ishar Singh! 136 00:13:50,560 --> 00:13:51,890 What do I say, my friend... 137 00:13:52,880 --> 00:13:55,310 Every time a war begins... 138 00:13:56,120 --> 00:13:59,180 I wish to get injured... 139 00:13:59,260 --> 00:14:02,600 Only so the pretty nurse could tend to my wounds. 140 00:14:03,690 --> 00:14:05,010 But nothing ever happens! 141 00:14:05,090 --> 00:14:06,810 The Pathans can't even aim - 142 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 Gulabo! 143 00:14:38,230 --> 00:14:39,230 Nurse! 144 00:14:39,710 --> 00:14:42,270 Look after him. 145 00:14:43,250 --> 00:14:44,640 There's too many of them, Sir! 146 00:14:45,100 --> 00:14:46,230 Send word to Lockhart. 147 00:14:46,480 --> 00:14:47,640 Call for help. Quick! 148 00:14:47,730 --> 00:14:48,730 Yes Sir! 149 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 Buddy.. 150 00:18:51,680 --> 00:18:54,970 Why didn't you obey Lieutenant Lawrence's orders? 151 00:18:55,130 --> 00:18:59,310 If I had, that girl would have been killed. 152 00:18:59,980 --> 00:19:01,770 Yes, she would've died... 153 00:19:02,430 --> 00:19:04,430 But we wouldn't have been attacked! 154 00:19:05,770 --> 00:19:09,890 You just gave that Mullah another excuse... 155 00:19:10,230 --> 00:19:12,100 To rile up the Pathans against us. 156 00:19:12,940 --> 00:19:14,430 I beg your pardon, Sir... 157 00:19:15,510 --> 00:19:17,390 But the reason behind this war isn't me... 158 00:19:18,730 --> 00:19:20,230 It's the British government. 159 00:19:20,430 --> 00:19:23,390 Don't you dare teach me about the politics of my government. 160 00:19:23,680 --> 00:19:27,020 You're a soldier, meddling in politics isn't your job. 161 00:19:27,160 --> 00:19:28,770 Your job is to follow orders. 162 00:19:33,240 --> 00:19:34,810 I'm transferring you. 163 00:19:36,940 --> 00:19:39,730 You're going to Saragarhi and taking charge there tomorrow. 164 00:19:40,470 --> 00:19:42,350 Sir, what will I do there? 165 00:19:42,620 --> 00:19:43,700 Nothing ever happens there. 166 00:19:43,830 --> 00:19:45,350 Yes. That's why. 167 00:19:46,100 --> 00:19:47,740 So you won't get into trouble over there. 168 00:19:49,350 --> 00:19:50,350 And remember. 169 00:19:50,930 --> 00:19:55,860 Without Saragarhi, Gulistan and Lockhart can't communicate. 170 00:19:57,690 --> 00:19:58,980 I'm a soldier, Sir... 171 00:19:59,430 --> 00:20:00,560 Not a postman. 172 00:20:00,640 --> 00:20:04,730 Be careful Ishar Singh, or you won't remain a postman either. 173 00:20:18,770 --> 00:20:19,770 Havaldar! 174 00:20:22,380 --> 00:20:23,380 Havaldar! 175 00:20:34,360 --> 00:20:35,480 Yes Sir. 176 00:20:36,270 --> 00:20:39,570 When you see a senior officer, what are you supposed to do? 177 00:20:44,900 --> 00:20:47,440 I didn't ask you to salute. 178 00:20:48,940 --> 00:20:50,600 I simply asked you - 179 00:20:50,680 --> 00:20:53,020 what should you do when you see me? 180 00:20:56,230 --> 00:20:58,150 I should salute you, Sir. 181 00:20:59,770 --> 00:21:01,440 Then why didn't you? 182 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 I see. 183 00:21:08,230 --> 00:21:11,980 Looks like I need to teach you some discipline, Havaldar. 184 00:21:16,680 --> 00:21:18,150 Now salute thrice. 185 00:21:18,980 --> 00:21:23,230 And with each salute, apologize to your senior officer. 186 00:21:30,050 --> 00:21:31,900 Right now, Havaldar! 187 00:21:45,110 --> 00:21:46,400 I'm sorry, Sir. 188 00:21:50,230 --> 00:21:51,230 I'm sorry, Sir. 189 00:21:54,400 --> 00:21:55,520 I'm sorry, Sir. 190 00:22:00,260 --> 00:22:01,940 What did you think, Havaldar? 191 00:22:03,360 --> 00:22:05,150 You'll disobey me and get away with it? 192 00:22:06,890 --> 00:22:11,160 You think you're better than me, isn't it? 193 00:22:12,580 --> 00:22:13,860 Well, let me tell you something. 194 00:22:14,110 --> 00:22:16,690 If you were better than us... 195 00:22:17,940 --> 00:22:20,200 You wouldn't be our slaves. 196 00:22:22,500 --> 00:22:23,860 You know, it's funny. 197 00:22:24,530 --> 00:22:28,070 The Sikhs and Pathans claim to be very brave... 198 00:22:28,920 --> 00:22:32,190 But the moment there's a chance, you're the first to flee. 199 00:22:34,360 --> 00:22:35,400 Like now... 200 00:22:35,770 --> 00:22:37,360 You're running off to Saragarhi. 201 00:22:38,250 --> 00:22:39,940 That's how the people of India are. 202 00:22:41,740 --> 00:22:43,930 I think there's something rotten in this land itself... 203 00:22:45,360 --> 00:22:47,110 It breeds cowardice. 204 00:22:52,820 --> 00:22:54,520 Am I right, Havaldar? 205 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 I'm sorry. Don't let me keep you. 206 00:22:59,030 --> 00:23:00,690 You need to pack your bags. 207 00:23:02,440 --> 00:23:04,400 So long, f***er! 208 00:23:15,110 --> 00:23:16,110 'Fakhar' (Pride)? 209 00:23:19,020 --> 00:23:21,230 On one hand, he's angry... 210 00:23:22,490 --> 00:23:24,940 And yet, he's proud of you too? 211 00:23:26,940 --> 00:23:28,420 I'm confused. 212 00:23:32,420 --> 00:23:34,820 These Britishers are such weirdos, man! 213 00:23:36,770 --> 00:23:40,480 He says the cowards are born from the land of our country. 214 00:23:41,770 --> 00:23:44,400 These forts stand on our shoulders... 215 00:23:45,590 --> 00:23:48,230 And they have the gall to call us cowards, the low-lives! 216 00:23:52,230 --> 00:23:54,390 Why didn't you answer back? 217 00:24:05,860 --> 00:24:07,190 I don't know why... 218 00:24:08,320 --> 00:24:11,440 Words seemed to fall short. 219 00:24:14,830 --> 00:24:17,150 Man, don't you ever wish... 220 00:24:18,150 --> 00:24:20,150 We could flow free, like a river... 221 00:24:21,150 --> 00:24:23,820 Walk with pride and swagger... 222 00:24:24,610 --> 00:24:26,110 March to our own beat? 223 00:24:26,980 --> 00:24:28,900 What are you talking about, Ishar? 224 00:24:29,770 --> 00:24:31,440 I don't really understand. 225 00:24:34,440 --> 00:24:36,980 Today, for the first time I realized... 226 00:24:38,820 --> 00:24:42,900 We're slaves, not soldiers. 227 00:24:46,110 --> 00:24:48,190 Were people like us just 228 00:24:49,280 --> 00:24:51,190 born to bow and salute? 229 00:24:54,640 --> 00:24:56,610 First the Mughals ruled us, 230 00:24:57,650 --> 00:24:59,480 now the British... 231 00:25:00,410 --> 00:25:02,020 When will we rule ourselves? 232 00:25:03,480 --> 00:25:05,020 So you want to rule, is it? 233 00:25:07,770 --> 00:25:09,070 I want to be free... 234 00:25:11,070 --> 00:25:13,020 To be free like a river... 235 00:25:15,230 --> 00:25:17,190 To flow of my own accord. 236 00:25:25,480 --> 00:25:26,690 Anyway, forget that. 237 00:25:27,980 --> 00:25:28,980 Tell me something... 238 00:25:30,320 --> 00:25:31,970 Did she finally nurse your wounds? 239 00:25:34,110 --> 00:25:35,770 How would I know - 240 00:25:36,690 --> 00:25:38,020 I was unconscious! 241 00:25:38,990 --> 00:25:40,980 My luck is cursed. 242 00:25:41,770 --> 00:25:44,190 I took a bullet, all in vain! 243 00:25:44,650 --> 00:25:46,440 Why don't you get married? 244 00:25:46,840 --> 00:25:48,900 I will when I go back to my village next. 245 00:25:49,780 --> 00:25:52,860 It's better than getting shot for a random woman... 246 00:25:53,890 --> 00:25:57,190 I'll just remember my wife, and soothe my heart. 247 00:25:57,610 --> 00:25:58,610 Like you do. 248 00:26:00,350 --> 00:26:01,420 What do you mean? 249 00:26:01,640 --> 00:26:03,150 Don't act so innocent... 250 00:26:03,580 --> 00:26:07,620 I've often seen you sitting and thinking of her, smiling to yourself. 251 00:26:07,820 --> 00:26:10,320 You sure keep an eye on me, eh! 252 00:26:13,820 --> 00:26:15,400 Very well. I'll leave now. 253 00:26:21,650 --> 00:26:22,860 Stay strong, my friend. 254 00:26:26,040 --> 00:26:27,230 Take care of yourself. 255 00:26:57,660 --> 00:26:59,240 Holy smokes! 256 00:26:59,780 --> 00:27:00,940 It's you! 257 00:27:01,530 --> 00:27:02,940 I thought it's someone else. 258 00:27:05,390 --> 00:27:06,680 Hello. 259 00:27:06,980 --> 00:27:08,320 Hello. 260 00:27:09,300 --> 00:27:10,610 Are you fine, ma'am? 261 00:27:12,370 --> 00:27:13,990 I hope nobody troubled you again? 262 00:27:17,170 --> 00:27:18,820 Do you understand what I'm saying? 263 00:27:20,790 --> 00:27:22,020 Do you know Punjabi? 264 00:27:22,860 --> 00:27:24,070 Hindustani? 265 00:27:27,820 --> 00:27:28,900 No point asking. 266 00:27:30,110 --> 00:27:32,300 Do you know English, ma'am? 267 00:27:33,110 --> 00:27:33,600 Engli... 268 00:27:33,740 --> 00:27:36,970 One-two-three, left-right, left-right, fire, line... 269 00:27:37,050 --> 00:27:38,050 Bye-bye... 270 00:27:38,150 --> 00:27:39,150 Bye-bye! 271 00:27:39,570 --> 00:27:41,320 Wow... 'bye-bye'? 272 00:27:41,460 --> 00:27:44,150 By God, you speak English! 273 00:27:44,570 --> 00:27:45,730 Amazing. 274 00:27:46,640 --> 00:27:48,050 Do you know any more? 275 00:27:52,650 --> 00:27:53,650 No? 276 00:27:54,900 --> 00:27:56,730 Very well. I'll be off then. 277 00:28:18,720 --> 00:28:19,720 Pardon? 278 00:28:43,860 --> 00:28:45,040 Yes, yes. 279 00:28:55,710 --> 00:28:56,710 What is this? 280 00:29:09,370 --> 00:29:10,900 Hmm... It's sweet. 281 00:29:14,440 --> 00:29:15,610 It's very tasty. 282 00:29:26,690 --> 00:29:28,630 It was nice talking to you. 283 00:29:30,360 --> 00:29:32,110 I'll be off now. May God be with you. 284 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 Bye bye. 285 00:30:02,800 --> 00:30:04,570 Are you done philandering? 286 00:30:07,120 --> 00:30:08,920 Bless you, my love! 287 00:30:10,300 --> 00:30:11,610 Such anger! 288 00:30:12,760 --> 00:30:16,150 I look after your home, await your return years on end... 289 00:30:16,420 --> 00:30:18,320 While you get cozy with that Pathani! 290 00:30:19,080 --> 00:30:21,280 Why fight as soon as you've arrived, love? 291 00:30:21,480 --> 00:30:23,650 At least offer me a few sweet words! 292 00:30:23,990 --> 00:30:26,320 You satisfied your sweet tooth, didn't you? Tell me! 293 00:30:26,610 --> 00:30:28,730 I'm going to crush your bones. 294 00:30:29,280 --> 00:30:30,610 Wait till you get home. 295 00:30:30,900 --> 00:30:33,820 She offered me sweets as a token of gratitude... 296 00:30:34,240 --> 00:30:35,630 So I had to accept it. 297 00:30:35,830 --> 00:30:38,860 You know I'm not fond of sweets anyway... 298 00:30:39,990 --> 00:30:42,980 I like it hot and spicy... 299 00:30:43,230 --> 00:30:45,900 That's why I married you! 300 00:30:47,720 --> 00:30:49,426 You're not all that good looking, you know... 301 00:30:49,450 --> 00:30:52,170 It's just these silly things you say that make me fall for you. 302 00:30:53,070 --> 00:30:56,240 So when I come home, will you just crush my bones... 303 00:30:57,070 --> 00:30:58,760 Or will we get cozy too? 304 00:31:01,180 --> 00:31:02,860 I say, Mister Ishar Singh... 305 00:31:02,980 --> 00:31:04,440 Yes, sweetheart... 306 00:31:04,660 --> 00:31:06,020 Go to hell. 307 00:31:09,470 --> 00:31:12,340 Okay, forget romance... At least give me a hug! 308 00:31:12,460 --> 00:31:14,360 I'll die a happy man! 309 00:31:14,810 --> 00:31:16,000 My love! 310 00:31:36,940 --> 00:31:38,560 Stop. 311 00:31:45,150 --> 00:31:53,150 ♪ My dearest, my sweetheart ♪ 312 00:31:54,650 --> 00:31:57,860 ♪ Promise you won't ever leave me ♪ 313 00:31:57,940 --> 00:32:02,360 ♪ I can't think straight without you ♪ 314 00:32:03,990 --> 00:32:07,150 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 315 00:32:07,230 --> 00:32:11,440 ♪ To wherever you go ♪ 316 00:32:12,740 --> 00:32:17,190 ♪ We're two incomplete halves ♪ 317 00:32:17,450 --> 00:32:21,980 ♪ To be with you is all I want ♪ 318 00:32:22,380 --> 00:32:27,820 ♪ Before or after you ♪ 319 00:32:29,560 --> 00:32:37,560 ♪ I could have no other true love, apart from you ♪ 320 00:32:38,940 --> 00:32:42,070 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 321 00:32:42,220 --> 00:32:47,900 ♪ To wherever you go ♪ 322 00:32:57,370 --> 00:33:05,370 ♪ My dearest, my sweetheart ♪ 323 00:33:06,850 --> 00:33:10,820 ♪ If you'd keep me in your heart ♪ 324 00:33:11,570 --> 00:33:15,520 ♪ We'd talk through our eyes ♪ 325 00:33:16,020 --> 00:33:20,150 ♪ If you'd keep me in your heart ♪ 326 00:33:20,910 --> 00:33:24,770 ♪ We'd talk through our eyes ♪ 327 00:33:25,820 --> 00:33:29,900 ♪ My heartbeat feels your presence ♪ 328 00:33:30,320 --> 00:33:32,480 ♪ You are mine and I, yours ♪ 329 00:33:32,570 --> 00:33:34,230 ♪ Even the almighty cannot deny ♪ 330 00:33:34,360 --> 00:33:38,610 ♪ We're two incomplete halves ♪ 331 00:33:38,990 --> 00:33:43,480 ♪ To be with you is all I want ♪ 332 00:33:43,960 --> 00:33:49,190 ♪ Before or after you ♪ 333 00:33:51,010 --> 00:33:59,010 ♪ I could have no other true love, apart from you ♪ 334 00:34:00,500 --> 00:34:03,570 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 335 00:34:03,650 --> 00:34:09,520 ♪ To wherever you go ♪ 336 00:34:28,450 --> 00:34:31,520 ♪ Promise you won't ever leave me ♪ 337 00:34:31,610 --> 00:34:35,320 ♪ I can't think straight without you ♪ 338 00:34:37,690 --> 00:34:40,770 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 339 00:34:40,860 --> 00:34:44,610 ♪ To wherever you go ♪ 340 00:34:47,090 --> 00:34:50,070 ♪ Promise you won't ever leave me ♪ 341 00:34:50,150 --> 00:34:53,940 ♪ I can't think straight without you ♪ 342 00:34:56,430 --> 00:34:59,550 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 343 00:34:59,630 --> 00:35:03,190 ♪ To wherever you go ♪ 344 00:35:29,870 --> 00:35:31,150 So should I write this, then? 345 00:35:31,540 --> 00:35:32,820 "I miss you a lot." 346 00:35:33,690 --> 00:35:36,360 Oh no. Let it be, Gurmukh. 347 00:35:37,020 --> 00:35:38,690 She'll have the priest read it to her. 348 00:35:39,280 --> 00:35:41,230 If she hears these words from him... 349 00:35:41,310 --> 00:35:43,520 she'll be mortified, the poor thing! 350 00:35:45,770 --> 00:35:48,610 Just write this much, that I'll - 351 00:35:58,940 --> 00:36:00,440 It's a letter from Haughton Sir. 352 00:36:01,350 --> 00:36:03,190 I'm taking charge of this place from today. 353 00:36:03,880 --> 00:36:06,330 But weren't you going to arrive tomorrow? 354 00:36:10,580 --> 00:36:13,240 I'm Naik (Corporal) Lal Singh and that's Sepoy Gurmukh Singh. 355 00:36:13,380 --> 00:36:14,560 Lamp Operator. 356 00:36:16,250 --> 00:36:18,030 So you have kids enrolled in the army! 357 00:36:18,280 --> 00:36:19,350 How old are you, kiddo? 358 00:36:19,430 --> 00:36:20,530 Nineteen, Sir. 359 00:36:25,990 --> 00:36:27,530 Who's making so much noise? 360 00:36:51,280 --> 00:36:52,410 Attention! 361 00:36:53,990 --> 00:36:55,030 Attention! 362 00:37:00,580 --> 00:37:01,870 Attention, soldiers! 363 00:37:02,060 --> 00:37:04,020 Havaldar Ishar Singh is here to take charge. 364 00:37:12,810 --> 00:37:13,990 Sir, water. 365 00:37:15,950 --> 00:37:16,950 Who are you? 366 00:37:17,120 --> 00:37:18,780 I'm the cook. Khuda Daad. 367 00:37:22,330 --> 00:37:23,330 No thanks. 368 00:37:27,380 --> 00:37:30,220 So these are the brave men of the 36th Sikh cavalry. 369 00:37:37,300 --> 00:37:38,700 Is this what soldiers are like? 370 00:37:41,010 --> 00:37:42,010 No Sir. 371 00:37:43,530 --> 00:37:45,290 Actually, nothing much happens around here... 372 00:37:45,720 --> 00:37:48,001 All we do is pass on messages from Gulistan to Lockhart... 373 00:37:48,250 --> 00:37:49,660 Back and forth. 374 00:37:49,950 --> 00:37:52,320 You could say it's like a post office. 375 00:37:52,440 --> 00:37:53,910 This is the army, Lal Singh. 376 00:37:54,770 --> 00:37:56,180 Not a festive carnival! 377 00:38:00,790 --> 00:38:02,450 Look at the state of your men! 378 00:38:03,930 --> 00:38:05,240 Where's your uniform? 379 00:38:08,750 --> 00:38:09,910 Worthless creatures! 380 00:38:12,780 --> 00:38:13,870 Drop the broom! 381 00:38:18,340 --> 00:38:19,340 Look. 382 00:38:20,870 --> 00:38:22,160 A soldier in underwear! 383 00:38:24,330 --> 00:38:25,870 Look at Gurmukh! 384 00:38:27,870 --> 00:38:30,250 A soldier must be in uniform on duty! 385 00:38:32,550 --> 00:38:33,870 Bloody Brit! 386 00:38:34,180 --> 00:38:36,530 You'll be punished for this. 387 00:38:37,110 --> 00:38:40,620 Now you'll wrestle among yourselves, and the roosters will watch the show! 388 00:38:41,000 --> 00:38:45,120 And you'll continue till the roosters ask you to stop. 389 00:38:46,820 --> 00:38:47,820 But... 390 00:38:48,800 --> 00:38:49,920 How will the roosters speak? 391 00:38:50,470 --> 00:38:51,470 Who are you? 392 00:38:53,440 --> 00:38:54,760 Lance Naik Chanda Singh, Sir! 393 00:38:58,510 --> 00:38:59,510 Chanda Singh... 394 00:39:00,790 --> 00:39:02,870 While they wrestle, 395 00:39:03,680 --> 00:39:05,430 you'll take rounds of the fort. 396 00:39:09,120 --> 00:39:10,120 Understood? 397 00:39:10,530 --> 00:39:11,530 Yes Sir. 398 00:39:12,620 --> 00:39:13,620 Lal Singh. 399 00:39:14,130 --> 00:39:15,130 Yes Sir. 400 00:39:17,950 --> 00:39:19,450 Your duty is 401 00:39:21,090 --> 00:39:23,080 to keep a watch on them. 402 00:39:24,490 --> 00:39:26,160 If anything goes wrong in the slightest, 403 00:39:28,500 --> 00:39:29,780 you'll be punished. 404 00:39:29,870 --> 00:39:30,870 Yes Sir. 405 00:39:31,080 --> 00:39:32,330 And remember 406 00:39:33,080 --> 00:39:35,920 you'll only do as the roosters say. 407 00:39:38,430 --> 00:39:39,560 Get the birds! 408 00:40:46,750 --> 00:40:50,460 You went on a rampage as soon as you arrived! Why were you so hard on them? 409 00:40:52,000 --> 00:40:53,040 My love... 410 00:40:53,590 --> 00:40:56,580 This regiment was named after the Sikhs. 411 00:40:56,830 --> 00:40:58,750 Its name carries our repute and honour. 412 00:40:58,830 --> 00:41:01,210 One mistake from them can malign not just the regiment... 413 00:41:01,620 --> 00:41:03,870 But the name of our entire community. 414 00:41:05,540 --> 00:41:07,250 But the roosters won't speak, will they? 415 00:41:08,080 --> 00:41:09,210 They won't. 416 00:41:09,670 --> 00:41:10,920 So then? 417 00:41:11,460 --> 00:41:14,290 What doesn't kill you makes you stronger. 418 00:41:14,590 --> 00:41:18,330 Adversity reveals one's true character, isn't it? 419 00:41:39,960 --> 00:41:41,000 What is it? 420 00:41:43,920 --> 00:41:46,290 When you say such clever things, 421 00:41:47,490 --> 00:41:49,000 I feel so... 422 00:41:50,260 --> 00:41:52,170 Don't you have any work to do? 423 00:41:53,520 --> 00:41:54,960 Go, feed the cattle! 424 00:41:55,280 --> 00:41:56,500 I've already fed them. 425 00:41:56,660 --> 00:41:58,370 I just need to feed your mother now. 426 00:42:05,670 --> 00:42:07,210 Don't talk nonsense. 427 00:42:09,080 --> 00:42:10,580 Do you want a spanking? 428 00:42:10,750 --> 00:42:11,790 Oooh... 429 00:42:12,910 --> 00:42:14,500 Go right ahead, my love! 430 00:42:15,110 --> 00:42:16,920 At least you'll touch me then. 431 00:42:17,000 --> 00:42:19,250 Hush, you naughty girl! 432 00:42:25,920 --> 00:42:27,290 What's happening? 433 00:42:28,830 --> 00:42:31,830 I asked them to wrestle and they're singing instead. 434 00:42:44,910 --> 00:42:45,960 Lal Singh! 435 00:42:50,080 --> 00:42:51,080 Yes Sir. 436 00:42:52,580 --> 00:42:53,680 Where are the roosters? 437 00:42:55,110 --> 00:42:56,420 We cooked them, Sir. 438 00:42:57,090 --> 00:42:58,090 On whose orders? 439 00:42:58,190 --> 00:42:59,620 The roosters' orders! 440 00:43:00,230 --> 00:43:01,290 What nonsense is this? 441 00:43:01,560 --> 00:43:04,500 Sir, you told us to do as the roosters say. 442 00:43:05,670 --> 00:43:09,420 They didn't say 'Stop!', but they definitely told us to cook. 443 00:43:09,880 --> 00:43:10,880 They spoke to you? 444 00:43:10,960 --> 00:43:13,420 That's what, at first we didn't understand either. 445 00:43:14,390 --> 00:43:16,080 They were speaking in English, Sir! 446 00:43:20,790 --> 00:43:22,040 The roosters spoke in English? 447 00:43:22,540 --> 00:43:23,540 Yes Sir. 448 00:43:24,710 --> 00:43:25,710 Jeevan Singh! 449 00:43:34,960 --> 00:43:35,960 Tell Sir what they said. 450 00:43:49,580 --> 00:43:53,420 Sir, among all of us, only Gurmukh knows English. 451 00:43:53,920 --> 00:43:57,650 He told us what 'Cook' means in English, so... 452 00:43:58,900 --> 00:43:59,990 We did exactly that, Sir. 453 00:44:02,210 --> 00:44:05,790 Who was responsible for carrying out the punishment properly, Lal Singh? 454 00:44:06,750 --> 00:44:07,920 I was, Sir. 455 00:44:09,990 --> 00:44:11,550 So then you'll be one getting punished. 456 00:44:11,750 --> 00:44:16,210 Forget chicken, you'll get nothing to eat for a week. 457 00:44:17,390 --> 00:44:18,390 Yes Sir. 458 00:44:19,130 --> 00:44:20,330 Pardon me, Sir... 459 00:44:21,860 --> 00:44:24,380 But as long as Naik Lal Singh doesn't eat, we won't either. 460 00:44:37,960 --> 00:44:38,960 Alright. 461 00:44:39,480 --> 00:44:41,790 Actually, let's extend the punishment to two weeks. 462 00:44:42,670 --> 00:44:43,670 Okay? 463 00:44:45,150 --> 00:44:46,330 Two weeks, Sir? 464 00:44:47,400 --> 00:44:48,400 Should I increase it? 465 00:44:50,920 --> 00:44:51,920 Any doubts? 466 00:44:51,950 --> 00:44:52,950 No, Sir! 467 00:44:55,300 --> 00:44:57,410 36th Sikh Regiment, any doubts? 468 00:44:57,490 --> 00:44:59,290 No, Sir! 469 00:44:59,950 --> 00:45:01,170 Well done. 470 00:45:17,540 --> 00:45:19,420 "Cook-a-doodle doo!" 471 00:45:38,320 --> 00:45:40,420 There he goes again! 472 00:45:41,490 --> 00:45:43,410 Man, if he couldn't get married... 473 00:45:43,670 --> 00:45:45,120 How is it our fault? 474 00:45:45,750 --> 00:45:49,540 Well, if a man gets called to the battlefield right before his wedding night... 475 00:45:49,830 --> 00:45:51,750 He's bound to be upset. 476 00:45:52,070 --> 00:45:54,120 Poor guy's stuck being a virgin... 477 00:45:54,320 --> 00:45:56,530 Yeah, as if you have tons of experience! 478 00:46:06,400 --> 00:46:07,400 O Bholeya! 479 00:46:07,860 --> 00:46:11,170 What's the only battle you can never win? 480 00:46:13,240 --> 00:46:15,790 Do you know? Tell me? 481 00:46:16,140 --> 00:46:17,210 Marriage! 482 00:46:17,390 --> 00:46:19,540 No matter what you do, the wife always wins! 483 00:46:26,170 --> 00:46:27,210 Lighten up, man... 484 00:46:30,670 --> 00:46:33,080 I told you, he won't laugh. 485 00:46:33,970 --> 00:46:35,420 He will, someday! 486 00:46:37,430 --> 00:46:39,830 Took rounds of the fort all night... 487 00:46:40,940 --> 00:46:44,080 Didn't sleep, and wouldn't let us either! 488 00:46:45,190 --> 00:46:48,330 Not sure if he's a man or a bloody ghost. 489 00:47:39,600 --> 00:47:40,890 Definitely a ghost! 490 00:47:47,660 --> 00:47:49,120 Give it a break, man! 491 00:47:49,630 --> 00:47:52,740 Polish that shoe any more, and a Genie will emerge from it! 492 00:47:53,990 --> 00:47:55,740 You won't understand, Ram! 493 00:47:55,880 --> 00:47:57,150 I know... 494 00:47:57,800 --> 00:48:01,740 You're saving them for your father. 495 00:48:02,940 --> 00:48:06,150 These aren't just shoes, they're my father's dream. 496 00:48:06,620 --> 00:48:09,740 The poor man has worn one pair of torn slippers all his life. 497 00:48:10,240 --> 00:48:12,240 He always loved the shoes soldiers wear... 498 00:48:13,110 --> 00:48:15,610 That's why he enrolled me in the army! 499 00:48:16,900 --> 00:48:20,280 Now when I take these gleaming shoes for him... 500 00:48:20,820 --> 00:48:21,860 You'll see. 501 00:48:22,570 --> 00:48:25,570 He'll be so happy, he'll even wear them to sleep! 502 00:48:26,690 --> 00:48:27,690 Weirdo! 503 00:48:46,740 --> 00:48:49,030 What's with him and our undies? 504 00:48:57,740 --> 00:48:58,740 Bholeya! 505 00:49:01,280 --> 00:49:02,400 Shall I tell you a joke? 506 00:49:03,070 --> 00:49:04,070 Once, a... 507 00:49:07,430 --> 00:49:08,430 Lighten up, man... 508 00:49:21,280 --> 00:49:23,180 What does he think of himself? 509 00:49:26,790 --> 00:49:28,070 What kind of punishment is this? 510 00:49:28,980 --> 00:49:31,440 If a soldier remains hungry, how will he fight? 511 00:49:34,440 --> 00:49:36,820 Sir, I don't get a good feeling about this man. 512 00:49:38,140 --> 00:49:39,650 The British have sent us a liability. 513 00:49:41,270 --> 00:49:44,070 Mark my words. This man will get us killed one day. 514 00:49:44,980 --> 00:49:46,440 We were at fault, Chanda. 515 00:49:46,900 --> 00:49:48,030 We deserved to be punished. 516 00:49:48,530 --> 00:49:49,940 Don't get so angry. 517 00:49:50,370 --> 00:49:51,370 Let it go. 518 00:49:51,900 --> 00:49:52,900 Look at this. 519 00:49:53,610 --> 00:49:56,610 Look, your niece is now six months old! 520 00:49:56,860 --> 00:49:57,860 See! 521 00:50:03,540 --> 00:50:05,360 She has such tiny hands! 522 00:50:07,390 --> 00:50:10,650 Man... Enough, for God's sake! 523 00:50:11,300 --> 00:50:12,910 Stop playing these morose tunes now. 524 00:50:12,990 --> 00:50:14,990 Come, spend your wedding night with me if you want! 525 00:50:28,580 --> 00:50:30,320 Have you lost it! 526 00:50:37,150 --> 00:50:38,150 Gentlemen... 527 00:50:38,550 --> 00:50:44,010 Till now, each of your tribes have fought the British separately... 528 00:50:44,190 --> 00:50:46,760 Which is why they have failed. 529 00:50:47,680 --> 00:50:50,550 But now it's time to stand united. 530 00:50:51,000 --> 00:50:54,480 Because now, it's not merely a border-related matter. 531 00:50:55,850 --> 00:51:00,240 Some days ago, that Britisher along with his Sikh infidels 532 00:51:00,430 --> 00:51:05,130 stopped us from punishing a woman who insulted Allah's name. 533 00:51:06,010 --> 00:51:07,510 Blasphemy! 534 00:51:08,720 --> 00:51:15,000 The day is not far, when they'll tell us to let our women roam unveiled... 535 00:51:15,080 --> 00:51:19,050 The way their women do. God forbid! 536 00:51:25,550 --> 00:51:27,470 There's still time... 537 00:51:28,090 --> 00:51:31,880 We need to protect our women, 538 00:51:32,790 --> 00:51:35,960 our traditions, our faith... 539 00:51:37,550 --> 00:51:41,380 We have to destroy them or we'll be destroyed. 540 00:51:44,410 --> 00:51:45,410 We... 541 00:51:47,750 --> 00:51:50,180 We need to fight a holy war... 542 00:51:52,760 --> 00:51:53,840 Jihad. 543 00:51:55,560 --> 00:51:59,680 I agree that we must stand united, Mullah Saeedullah... 544 00:52:00,440 --> 00:52:04,800 But before making any decision, I want to know where the Sheikh is? 545 00:52:05,470 --> 00:52:08,550 Sheikh Abdul Rehman is the Ruler of Afghanistan... 546 00:52:09,490 --> 00:52:11,710 The British always keep an eye on him, 547 00:52:11,790 --> 00:52:13,740 so it wasn't possible for him to be here today. 548 00:52:13,940 --> 00:52:17,540 We have no problem with his absence. 549 00:52:18,120 --> 00:52:22,630 Our only issue is that the British pay us money... 550 00:52:23,010 --> 00:52:25,630 To not attack their convoys. What about that? 551 00:52:25,890 --> 00:52:28,380 If we succeed, you'll get double the amount. 552 00:52:28,750 --> 00:52:29,750 And the border? 553 00:52:30,280 --> 00:52:31,300 It'll be erased. 554 00:52:38,670 --> 00:52:40,090 It's a deal. 555 00:52:44,180 --> 00:52:48,610 8, 9, 10... 556 00:52:48,920 --> 00:52:54,880 11, 12,13, 14... 557 00:52:56,050 --> 00:52:57,180 Do you know, 558 00:52:57,680 --> 00:53:00,090 the pantry has 312 potatoes, 559 00:53:00,510 --> 00:53:04,260 221 onions and 150 carrots... 560 00:53:05,350 --> 00:53:06,800 And a sack of watermelons. 561 00:53:07,730 --> 00:53:09,010 How many tomatoes? 562 00:53:09,880 --> 00:53:12,090 How does it matter? 563 00:53:12,840 --> 00:53:15,300 It's not even been two days... 564 00:53:18,390 --> 00:53:19,680 Yes, Khuda Daad... 565 00:53:20,090 --> 00:53:21,260 You called me, Sir? 566 00:53:21,560 --> 00:53:22,560 Listen... 567 00:53:23,050 --> 00:53:24,540 Make food for everyone. 568 00:53:24,990 --> 00:53:26,090 The punishment is over. 569 00:53:26,950 --> 00:53:28,090 Yes Sir! 570 00:53:32,090 --> 00:53:35,220 Everyone get ready to eat! 571 00:53:35,300 --> 00:53:37,130 Sir has called off the punishment! 572 00:53:51,220 --> 00:53:52,220 Hold on! 573 00:53:53,210 --> 00:53:54,680 No one's going to eat. 574 00:53:55,030 --> 00:53:57,760 Sir, we're going to complete the punishment. 575 00:53:57,920 --> 00:53:59,730 The punishment is over, Chanda. 576 00:53:59,890 --> 00:54:01,720 Come quietly and eat. 577 00:54:01,800 --> 00:54:02,800 No Sir. 578 00:54:03,090 --> 00:54:04,470 We don't need his pity. 579 00:54:05,600 --> 00:54:07,130 Two weeks means two weeks. 580 00:54:07,980 --> 00:54:09,090 Understood? 581 00:54:18,070 --> 00:54:19,630 You are wise men. 582 00:54:19,950 --> 00:54:22,090 You must have a good reason to rebel. 583 00:54:22,380 --> 00:54:24,130 But you must know that. 584 00:54:24,500 --> 00:54:27,080 Sir hasn't eaten in two days as well. 585 00:54:49,010 --> 00:54:52,130 Sir, why are you punishing yourself? 586 00:54:55,350 --> 00:54:59,130 To eat while my comrades stay hungry? 587 00:55:00,460 --> 00:55:02,470 I'm not such a soldier, Lal Singh. 588 00:55:03,640 --> 00:55:05,130 Alright, Sir. 589 00:55:05,960 --> 00:55:08,180 Let's all eat together, then. 590 00:55:11,470 --> 00:55:12,800 Khuda Daad! 591 00:55:12,950 --> 00:55:14,010 Yes Sir. 592 00:55:15,130 --> 00:55:17,570 Go on, 'cook' the chicken! 593 00:55:17,650 --> 00:55:18,300 Yes Sir. 594 00:55:18,380 --> 00:55:19,760 And make it quick. 595 00:58:53,600 --> 00:58:54,600 So it's decided then. 596 00:58:55,070 --> 00:58:57,240 The first attack will be on Saragarhi. 597 00:58:57,480 --> 00:59:00,730 The Sikh troops are few in number over there. 598 00:59:01,260 --> 00:59:03,020 Won't take much time to finish them off. 599 00:59:03,310 --> 00:59:08,480 And then Gulistan and Lockhart... 600 00:59:09,970 --> 00:59:13,440 won't be able to contact each other for help. 601 00:59:13,690 --> 00:59:15,270 And by evening, 602 00:59:16,880 --> 00:59:24,150 our flag will be flying on all three forts. 603 00:59:24,710 --> 00:59:27,720 What if other troops come to Saragarhi's rescue? 604 00:59:27,930 --> 00:59:29,480 Our army will stop them. 605 00:59:30,400 --> 00:59:34,560 The large British forces from Hangu will also surely come to help them. 606 00:59:35,510 --> 00:59:36,870 It will be difficult to stop them. 607 00:59:36,990 --> 00:59:39,270 They'll only be able to reach the next day from Hangu. 608 00:59:39,920 --> 00:59:44,560 That's why it's imperative that we seize control of Gulistan and Lockhart by evening. 609 00:59:45,700 --> 00:59:49,350 Once we do that, no army will be able to drive us out. 610 00:59:49,430 --> 00:59:51,560 With Allah's will, it will happen. 611 00:59:51,700 --> 00:59:54,390 This time, both the numbers and God are in our favour. 612 00:59:55,010 --> 00:59:57,150 Why do you keep getting God into this? 613 00:59:58,180 --> 01:00:00,310 What does He have to do with human war and bloodshed? 614 01:00:01,750 --> 01:00:04,600 Wars aren't fought without weapons... 615 01:00:05,580 --> 01:00:07,560 You use yours... 616 01:00:08,020 --> 01:00:10,230 And let me use mine? 617 01:00:20,600 --> 01:00:22,040 Sir, 'Fakhar'? 618 01:00:22,660 --> 01:00:24,460 Your English is pretty good... 619 01:00:25,210 --> 01:00:26,500 You must know what it means! 620 01:00:26,820 --> 01:00:27,680 Pick that up too. 621 01:00:27,760 --> 01:00:30,170 Sir, at first I didn't understand either. 622 01:00:30,890 --> 01:00:33,330 I heard the word for the first time in Peshawar. 623 01:00:34,170 --> 01:00:35,580 From an English officer. 624 01:00:35,720 --> 01:00:36,580 He told me what it means. 625 01:00:36,660 --> 01:00:38,800 Skip the long story and come to the point. 626 01:00:39,750 --> 01:00:41,510 Tell me what it means! 627 01:00:58,010 --> 01:00:59,100 Ishar Singh! 628 01:01:03,890 --> 01:01:06,790 What in God's name is he doing? 629 01:01:07,150 --> 01:01:08,750 Bloody Lawrence! 630 01:01:09,100 --> 01:01:10,380 You're a Fakhar! 631 01:01:10,490 --> 01:01:11,980 Your Dad's a Fakhar! 632 01:01:12,170 --> 01:01:13,620 Your Brother's a Fakhar! 633 01:01:13,960 --> 01:01:15,780 Your whole goddamn family are Fakhars! 634 01:01:15,860 --> 01:01:16,860 Sir... 635 01:01:17,460 --> 01:01:19,540 - Scoundrel! - Sir... 636 01:01:20,000 --> 01:01:21,960 - Son of a donkey! - Sir... 637 01:01:22,190 --> 01:01:23,190 What is it? 638 01:01:23,880 --> 01:01:25,400 - What is it? - Sir... 639 01:01:26,600 --> 01:01:30,660 Sir, if you go towards the northern wall and shout, 640 01:01:30,740 --> 01:01:32,170 you'll be heard in Gulistan. 641 01:01:32,690 --> 01:01:34,540 Sound echoes in all directions from there. 642 01:01:42,930 --> 01:01:43,930 What are you looking at? 643 01:01:48,580 --> 01:01:50,210 You go and do your work. 644 01:01:50,750 --> 01:01:52,270 Actually, that's what I came for, Sir. 645 01:01:52,690 --> 01:01:53,290 Tell me. 646 01:01:53,370 --> 01:01:55,210 We have an informer in the village down there. 647 01:01:56,300 --> 01:01:57,580 He hasn't come back in a while. 648 01:01:58,420 --> 01:02:00,270 Something seems wrong, Sir. 649 01:02:01,260 --> 01:02:02,710 We should go and find out. 650 01:02:34,870 --> 01:02:36,170 Welcome! 651 01:02:36,420 --> 01:02:37,830 Please come in. 652 01:02:39,120 --> 01:02:40,290 Thank you. 653 01:02:40,880 --> 01:02:43,120 How may I serve you? 654 01:02:43,250 --> 01:02:44,540 I'd like some tea, please. 655 01:02:44,810 --> 01:02:46,080 Surely, sir! 656 01:02:48,500 --> 01:02:51,210 Mohsin left the village overnight. 657 01:02:51,790 --> 01:02:52,460 Why? 658 01:02:52,590 --> 01:02:55,500 Everyone found out that he's an informer. 659 01:02:55,940 --> 01:02:57,420 His life was under threat. 660 01:03:00,940 --> 01:03:04,170 Where are all the villagers carrying stones? 661 01:03:04,340 --> 01:03:06,500 Winter is coming, Sir... 662 01:03:07,010 --> 01:03:10,630 We need to finish all the village repairs before it begins to snow. 663 01:03:12,060 --> 01:03:14,500 But I only see women, children and elderly folk... 664 01:03:15,540 --> 01:03:17,170 This is heavy labour... 665 01:03:17,890 --> 01:03:19,170 Where are all the young men? 666 01:03:19,390 --> 01:03:22,200 They're all out for battle. 667 01:03:23,130 --> 01:03:27,120 Only if they get a break from war can they think of home, right? 668 01:03:32,120 --> 01:03:33,250 Thank you. 669 01:03:33,980 --> 01:03:34,980 You didn't go? 670 01:03:35,420 --> 01:03:37,000 I've lived long, Sir... 671 01:03:37,180 --> 01:03:40,330 Long enough to understand that these wars and borders... 672 01:03:40,970 --> 01:03:42,960 It's all just business. 673 01:03:45,250 --> 01:03:46,960 What are you repairing these days? 674 01:03:51,280 --> 01:03:53,380 Give us a job that befits a soldier, Sir. 675 01:03:54,330 --> 01:03:56,130 We are here to fight the Pathans. 676 01:03:56,660 --> 01:03:57,950 Not to build their mosques! 677 01:03:58,030 --> 01:04:00,330 We'll fight when the time comes... 678 01:04:01,160 --> 01:04:02,830 We surely will, Chanda Singh. 679 01:04:03,840 --> 01:04:07,420 But now is the time to build God's home. 680 01:04:08,460 --> 01:04:09,856 And we have no grudges with God, do we? 681 01:04:09,880 --> 01:04:12,380 The Pathans wouldn't piss on us if we were on fire, Sir. 682 01:04:12,670 --> 01:04:14,420 We've been enemies since centuries. 683 01:04:16,200 --> 01:04:17,580 We won't accept this, Sir. 684 01:04:21,730 --> 01:04:23,450 You can give us any punishment you deem fit. 685 01:04:23,670 --> 01:04:24,670 This is service. 686 01:04:25,680 --> 01:04:28,210 It must be done voluntarily, not by force. 687 01:04:30,460 --> 01:04:31,500 Whosoever wishes, 688 01:04:32,500 --> 01:04:34,170 can join me tomorrow morning. 689 01:04:35,540 --> 01:04:37,710 But before you make up your mind... 690 01:04:38,110 --> 01:04:39,800 Do remember the name of the person... 691 01:04:40,010 --> 01:04:42,920 who laid the foundation stone of the Sri Harminder Saheb Gurudwara. 692 01:04:49,380 --> 01:04:51,130 Whoever laid it 693 01:04:51,470 --> 01:04:52,470 how do we care? 694 01:04:53,030 --> 01:04:54,580 Why bother thinking of it? 695 01:04:55,330 --> 01:04:56,330 Right? 696 01:04:56,420 --> 01:04:58,670 But who was it, after all? 697 01:04:59,130 --> 01:05:00,710 The Sufi Muslim Saint, Hazrat Mian Mir. 698 01:05:00,920 --> 01:05:04,920 Our Guru Arjan Dev Ji requested him to do the honours. 699 01:05:10,230 --> 01:05:17,290 May I battle all foes without fear. 700 01:05:18,350 --> 01:05:26,030 And claim victory with courage. 701 01:05:26,490 --> 01:05:33,690 May I battle all foes without fear. 702 01:05:34,670 --> 01:05:41,150 And claim victory with courage. 703 01:05:42,900 --> 01:05:50,460 And claim victory with courage 704 01:05:51,780 --> 01:05:56,460 Grant me this boon, O God. 705 01:05:56,540 --> 01:06:02,230 May I never refrain from righteous acts 706 01:06:05,400 --> 01:06:09,860 Grant me this boon, O God. 707 01:06:10,050 --> 01:06:15,690 May I never refrain from righteous acts. 708 01:06:52,280 --> 01:06:54,190 You're late, Lal Singh! 709 01:06:54,720 --> 01:06:56,290 Pardon my audacity, Sir - 710 01:06:56,720 --> 01:06:58,770 but we're right on time! 711 01:06:59,110 --> 01:07:03,860 If we were late, you would be crushed to a pulp! 712 01:07:03,940 --> 01:07:05,750 Come on, boys. 713 01:07:08,240 --> 01:07:10,900 So, what needs to be done? 714 01:07:13,920 --> 01:07:15,070 This way... 715 01:07:17,130 --> 01:07:17,780 Slowly. 716 01:07:17,860 --> 01:07:19,070 Straight, straight... 717 01:07:20,070 --> 01:07:21,110 Yes... 718 01:07:22,650 --> 01:07:24,100 Move it... 719 01:07:24,910 --> 01:07:25,990 Okay. 720 01:07:26,070 --> 01:07:27,500 Slowly. 721 01:07:29,130 --> 01:07:30,180 Slowly. 722 01:07:30,340 --> 01:07:31,710 Wait. 723 01:08:27,010 --> 01:08:28,280 God bless you! 724 01:08:49,530 --> 01:08:50,530 Daya Singh, 725 01:08:50,680 --> 01:08:52,130 granny gave everyone an almond. 726 01:08:52,590 --> 01:08:54,050 And everyone ate it. 727 01:08:54,420 --> 01:08:58,000 But Bhola has been guarding it like some prized possession! 728 01:08:58,420 --> 01:09:00,340 We all crave for something in life, Jeevan. 729 01:09:01,200 --> 01:09:03,340 For some, it's power, for some it's just respect. 730 01:09:05,190 --> 01:09:06,386 Granny didn't just give him an almond, 731 01:09:06,410 --> 01:09:08,000 she gave him respect, from the heart. 732 01:09:08,590 --> 01:09:09,960 I don't quite understand. 733 01:09:10,800 --> 01:09:12,460 In our society... 734 01:09:13,060 --> 01:09:16,170 A man's caste dictates whether he is treated as a human or animal. 735 01:09:17,050 --> 01:09:20,130 And people like Bhola Singh were always considered animals. 736 01:09:21,000 --> 01:09:22,250 I was with him in Lahore. 737 01:09:22,790 --> 01:09:24,880 I heard that as a child... 738 01:09:25,440 --> 01:09:27,680 he once stole mangoes from the landlord's orchard. 739 01:09:28,250 --> 01:09:30,670 He paid the price, with both his childhood... 740 01:09:30,750 --> 01:09:34,210 and his mother's honour crushed at the landlord's feet. 741 01:09:35,950 --> 01:09:40,000 The truth is, our Gurus always considered everyone equal. 742 01:09:40,920 --> 01:09:42,960 But we as a society never truly accepted this. 743 01:10:05,170 --> 01:10:06,380 Baldev Singh! 744 01:10:06,690 --> 01:10:07,800 Yes Sir! 745 01:10:14,170 --> 01:10:15,650 Sir, there's a message from Lockhart. 746 01:10:15,890 --> 01:10:16,890 What is it? 747 01:10:32,380 --> 01:10:33,910 Sir, they're warning us. 748 01:10:33,990 --> 01:10:35,616 A group of Pathans is approaching Saragarhi. 749 01:10:35,640 --> 01:10:37,300 He says they are sending troops for help. 750 01:10:39,210 --> 01:10:40,210 Lal Singh. 751 01:10:41,220 --> 01:10:42,460 Get me my monocular. 752 01:10:42,550 --> 01:10:43,550 Yes Sir! 753 01:10:49,540 --> 01:10:51,160 Why can't I see them? 754 01:10:51,910 --> 01:10:54,710 Do you think they turned towards Gulistan? 755 01:10:56,500 --> 01:10:57,590 It's possible. 756 01:10:59,610 --> 01:11:01,830 Let's contact Gulistan, then. 757 01:14:28,860 --> 01:14:31,780 There's a message from Lieutenant Colonel Haughton, Sir. 758 01:14:38,770 --> 01:14:42,700 Soldiers, there are at least 10,000 of them out there. 759 01:14:43,900 --> 01:14:45,490 And there's 21 of us. 760 01:14:47,740 --> 01:14:49,900 Orders have arrived from Lockhart... 761 01:14:52,140 --> 01:14:56,940 And a soldier's duty is to obey his officer unquestioningly. 762 01:14:58,190 --> 01:14:59,190 But... 763 01:15:00,440 --> 01:15:03,190 But today I want you to make this decision for yourselves. 764 01:15:04,570 --> 01:15:06,570 What are Lieutenant Colonel Haughton's orders, Sir? 765 01:15:14,610 --> 01:15:16,400 They cannot come to help us. 766 01:15:16,850 --> 01:15:19,380 Because the pathans have blocked all the routes. 767 01:15:20,280 --> 01:15:23,070 So they've asked us to abandon the fort and escape. 768 01:15:41,220 --> 01:15:43,690 Bhola, what's the matter? 769 01:15:44,200 --> 01:15:45,650 They're asking us to run! 770 01:15:48,320 --> 01:15:49,360 We should flee! 771 01:15:57,390 --> 01:15:58,780 Soldiers! 772 01:16:00,360 --> 01:16:02,410 I know how you feel about this. 773 01:16:04,060 --> 01:16:08,270 But I still want you to think again. 774 01:16:11,300 --> 01:16:14,420 You're putting a lot more than your lives at risk. 775 01:16:18,830 --> 01:16:20,400 So give it some more thought. 776 01:16:22,200 --> 01:16:24,010 I always knew it... 777 01:16:25,900 --> 01:16:28,440 A man who keeps preaching love and humanity... 778 01:16:28,530 --> 01:16:30,370 - How can he fight a war? - Chanda Singh, you - 779 01:16:31,960 --> 01:16:34,740 Why are you trying to weaken our resolve, Sir? 780 01:16:36,100 --> 01:16:37,740 Why don't you just admit... 781 01:16:38,260 --> 01:16:41,110 That you're scared seeing so many Pathans. 782 01:16:42,200 --> 01:16:44,740 You don't want to fight this battle, Sir! 783 01:16:52,290 --> 01:16:53,820 I'll fight, Chanda Singh. 784 01:16:54,850 --> 01:16:56,070 I most definitely will. 785 01:16:56,150 --> 01:16:58,780 But I want us to first think... 786 01:16:59,490 --> 01:17:01,330 what are we fighting for? 787 01:17:03,490 --> 01:17:06,940 For the salaries that we get every month... 788 01:17:07,730 --> 01:17:09,070 For this uniform... 789 01:17:09,150 --> 01:17:13,360 Or for the British who are in fact, our oppressors? 790 01:17:13,710 --> 01:17:16,610 Can you sacrifice everything you have for them? 791 01:17:17,420 --> 01:17:18,690 I cannot. 792 01:17:20,950 --> 01:17:22,690 Absolutely not. 793 01:17:24,780 --> 01:17:27,470 My life, relationships and responsibilities... 794 01:17:27,650 --> 01:17:29,730 are far more precious to me. 795 01:17:38,480 --> 01:17:40,440 Then what will you fight for... 796 01:17:41,830 --> 01:17:42,830 Sir? 797 01:17:47,260 --> 01:17:48,280 Tell us! 798 01:18:20,860 --> 01:18:23,580 - What nonsense is this, Chanda Singh? - I'm speaking the truth, Sir! 799 01:18:24,530 --> 01:18:25,810 I told you the very first day... 800 01:18:25,840 --> 01:18:27,626 The British sent us a liability, not a leader. 801 01:18:27,650 --> 01:18:29,910 A man who goes around building mosques for the Pathans... 802 01:18:29,990 --> 01:18:31,450 Who will he fight for? 803 01:18:32,470 --> 01:18:37,070 And you guys were happy singing his praises! 804 01:18:37,660 --> 01:18:40,450 Went ahead building the Pathans' mosques... 805 01:18:40,680 --> 01:18:41,780 Now see the result! 806 01:18:41,860 --> 01:18:45,410 See for yourselves, what a coward he- 807 01:19:32,590 --> 01:19:35,320 Do you know why I've worn this saffron turban? 808 01:19:37,680 --> 01:19:40,280 An Englishman once told me - You're a slave. 809 01:19:41,440 --> 01:19:44,200 That cowards are born in our country. 810 01:19:46,610 --> 01:19:48,950 Today's the time to answer back. 811 01:19:54,560 --> 01:19:56,900 Do you understand what saffron symbolizes, Chanda Singh? 812 01:19:59,200 --> 01:20:00,490 It's the colour of bravery. 813 01:20:02,370 --> 01:20:03,700 Of sacrifice. 814 01:20:06,150 --> 01:20:08,030 We've sacrificed millions of lives... 815 01:20:08,820 --> 01:20:12,650 and earned the right to wear this colour on our heads. 816 01:20:14,700 --> 01:20:18,080 Today when I go to battle thousands of enemies... 817 01:20:18,160 --> 01:20:19,860 With my head decorated and held up high... 818 01:20:20,240 --> 01:20:21,570 I won't be alone. 819 01:20:21,990 --> 01:20:26,900 I'll carry the spirit of all those brave men who gave up their lives... 820 01:20:28,030 --> 01:20:29,780 but not their honour. 821 01:20:32,250 --> 01:20:34,400 Today I'll fight, not for money... 822 01:20:35,740 --> 01:20:37,570 Not for the British... 823 01:20:38,820 --> 01:20:40,150 Not for myself... 824 01:20:41,950 --> 01:20:44,070 But for those martyrs. 825 01:20:44,820 --> 01:20:48,530 For every man who is considered a slave. 826 01:20:48,980 --> 01:20:50,990 For my community. 827 01:20:51,510 --> 01:20:53,740 Today I'll fight for my Guru... 828 01:20:54,160 --> 01:20:56,200 Today, the turban I wear is Saffron... 829 01:20:56,540 --> 01:20:58,820 I will bleed Saffron, 830 01:20:58,900 --> 01:21:01,360 And my fight-back will also be Saffron! 831 01:21:02,850 --> 01:21:09,360 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 832 01:21:09,440 --> 01:21:15,430 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 833 01:21:15,510 --> 01:21:21,890 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 834 01:23:27,360 --> 01:23:28,990 There's just 21 of them! 835 01:23:49,280 --> 01:23:50,650 Don't worry... 836 01:23:51,190 --> 01:23:52,820 We're very far off. 837 01:23:53,240 --> 01:23:55,110 The bullet can't reach here. 838 01:24:19,410 --> 01:24:20,570 Sir... 839 01:24:21,520 --> 01:24:23,550 I didn't know the gun could fire that far! 840 01:24:23,630 --> 01:24:24,990 It can. 841 01:24:25,740 --> 01:24:28,600 If the wind blows in the same direction. 842 01:24:30,590 --> 01:24:33,350 Forces, get ready to attack! 843 01:24:41,480 --> 01:24:43,560 Jeevan Singh, Uttam Singh. 844 01:24:45,560 --> 01:24:46,690 Yes, sir! 845 01:24:58,770 --> 01:25:00,640 36th Sikh! 846 01:25:01,740 --> 01:25:03,140 Get into position! 847 01:25:09,950 --> 01:25:11,600 What happened, Gurmukh? 848 01:25:11,920 --> 01:25:13,350 Sir, I had a question. 849 01:25:13,700 --> 01:25:14,700 Ask away. 850 01:25:19,660 --> 01:25:22,310 I know Haughton Sir ordered us to stay here. 851 01:25:23,680 --> 01:25:25,020 Why did you lie to us? 852 01:25:27,170 --> 01:25:28,560 For our freedom, Gurmukh. 853 01:25:28,640 --> 01:25:29,710 Freedom, Sir? 854 01:25:30,790 --> 01:25:33,520 The British call us slaves, Gurmukh. 855 01:25:34,960 --> 01:25:40,200 A slave can neither live nor die of his free will. 856 01:25:42,060 --> 01:25:43,480 If I told you the truth... 857 01:25:44,620 --> 01:25:48,560 It would be said that 21 soldiers of the British army fought bravely. 858 01:25:49,610 --> 01:25:52,890 But today these 21 Sikhs have chosen to die of their own accord... 859 01:25:53,410 --> 01:25:55,310 Not because a white man ordered them to. 860 01:25:57,270 --> 01:26:01,690 That's why today, 21 Sikhs shall fight as free men... 861 01:26:02,510 --> 01:26:05,850 and die as free men. 862 01:26:17,510 --> 01:26:18,510 Sir! 863 01:26:18,690 --> 01:26:19,690 Yes, Khuda Daad. 864 01:26:20,310 --> 01:26:23,390 You think I won't fight against them, because I'm a Pathan? 865 01:26:24,480 --> 01:26:25,600 When did I say so? 866 01:26:26,520 --> 01:26:29,440 You said there's 10000 of them, and 21 of us. 867 01:26:29,890 --> 01:26:31,140 There's 22 of us, Sir! 868 01:26:31,530 --> 01:26:32,560 I'll also fight. 869 01:26:38,280 --> 01:26:40,060 Don't go by my stature. 870 01:26:40,330 --> 01:26:41,440 I'm stronger than I look. 871 01:26:41,750 --> 01:26:43,480 I can shoot as well. 872 01:26:43,720 --> 01:26:46,060 Many people can shoot a gun, Khuda Daad. 873 01:26:47,270 --> 01:26:51,100 But the job I'm giving you, is something only you can do. 874 01:26:51,310 --> 01:26:52,310 What's that, Sir? 875 01:26:52,880 --> 01:26:55,440 You'll offer water to every wounded soldier. 876 01:26:55,960 --> 01:26:58,560 But I've always done that. 877 01:26:59,640 --> 01:27:01,950 But you've probably never offered water to the enemy. 878 01:27:03,310 --> 01:27:04,550 To enemy soldiers? 879 01:27:04,720 --> 01:27:07,230 Till he fights, he's an enemy soldier. 880 01:27:07,730 --> 01:27:11,480 When he falls wounded, he's just a thirsty man. 881 01:27:11,560 --> 01:27:14,690 Sir, I want to destroy our enemies, not save them! 882 01:27:16,650 --> 01:27:17,650 Daad... 883 01:27:19,530 --> 01:27:22,270 In the battle of Anandpur Saab, Bhai Kanhaiya Ji offered water... 884 01:27:22,350 --> 01:27:25,600 to the injured Mughal soldiers as well as the Sikhs. 885 01:27:26,680 --> 01:27:28,690 When the Guru asked him why... 886 01:27:29,680 --> 01:27:31,480 Do you know what he said? 887 01:27:32,060 --> 01:27:33,060 What, Sir? 888 01:27:34,500 --> 01:27:39,050 "I see God in all men, whether it's our soldiers or theirs." 889 01:27:39,550 --> 01:27:41,100 "How can I not serve Him?" 890 01:27:42,280 --> 01:27:44,770 Fighting only destroys the enemy. 891 01:27:45,280 --> 01:27:47,730 Kindness destroys enmity itself. 892 01:27:48,650 --> 01:27:51,850 I'm giving you the chance to be the bravest soldier in this battle. 893 01:27:52,110 --> 01:27:54,510 If you have the courage, take it. 894 01:28:09,110 --> 01:28:10,230 Bring it on. 895 01:28:28,380 --> 01:28:32,140 Attack! 896 01:28:39,780 --> 01:28:43,810 - After Saragarhi, they will attack here. - Sir! It's started! 897 01:28:52,830 --> 01:28:53,830 God help them. 898 01:29:07,120 --> 01:29:08,850 Hold! 899 01:29:23,980 --> 01:29:27,690 Today, either you'll screw them or they'll screw you... 900 01:29:28,000 --> 01:29:30,480 Either way, your wedding night is guaranteed! 901 01:29:43,250 --> 01:29:48,780 ♪ Separation befalls us... ♪ 902 01:29:51,300 --> 01:29:55,500 ♪ Separation befalls us... ♪ 903 01:29:59,660 --> 01:30:06,690 ♪ Everything I wanted to tell you... ♪ 904 01:30:08,120 --> 01:30:12,600 ♪ Everything I wanted to tell you... ♪ 905 01:30:14,500 --> 01:30:19,430 ♪ Shall remain unspoken in my heart... ♪ 906 01:30:22,110 --> 01:30:26,660 ♪ Shall remain unspoken in my heart... ♪ 907 01:30:28,570 --> 01:30:34,910 ♪ Fare thee well, my love... ♪ 908 01:30:36,290 --> 01:30:40,620 ♪ Fare thee well, my love... ♪ 909 01:30:41,950 --> 01:30:48,700 ♪ As I've lived longing for you... ♪ 910 01:30:49,620 --> 01:30:54,620 ♪ As I've lived longing for you... ♪ 911 01:30:56,250 --> 01:31:01,810 ♪ I will die, still longing for you... ♪ 912 01:31:03,680 --> 01:31:09,290 ♪ I will die, still longing for you... ♪ 913 01:31:11,420 --> 01:31:12,990 Fire! 914 01:32:56,580 --> 01:32:57,950 It's a bomb! 915 01:33:08,000 --> 01:33:09,280 Bhagwan Singh! 916 01:33:43,160 --> 01:33:43,830 Bhagwan Singh! 917 01:33:43,910 --> 01:33:46,280 Nand Singh, lie low! 918 01:34:07,290 --> 01:34:08,910 Screw you! 919 01:34:10,270 --> 01:34:11,350 Nand Singh! 920 01:34:18,140 --> 01:34:19,620 Bhagwan! 921 01:34:34,090 --> 01:34:36,560 Nand Singh! Come on. 922 01:34:36,640 --> 01:34:37,660 Stand up... 923 01:35:10,910 --> 01:35:12,160 Bhagwan Singh! 924 01:35:14,320 --> 01:35:15,370 Bhagwan... 925 01:35:17,570 --> 01:35:18,860 Bhagwan... 926 01:35:20,250 --> 01:35:21,620 No need... 927 01:35:21,910 --> 01:35:25,620 No need to show such sympathy, Nand Singh. 928 01:35:28,060 --> 01:35:31,430 With the sad songs you've been singing... 929 01:35:32,180 --> 01:35:34,720 you won't survive either, you idiot! 930 01:35:38,220 --> 01:35:40,390 - Buddy... - Yes. 931 01:35:42,550 --> 01:35:43,810 My mother... 932 01:35:44,810 --> 01:35:48,540 She will be left all alone, man! 933 01:35:49,600 --> 01:35:50,600 Bhagwan... 934 01:36:04,080 --> 01:36:05,080 Nand Singh. 935 01:36:06,430 --> 01:36:07,430 Nand Singh! 936 01:36:08,460 --> 01:36:09,460 Yes Sir! 937 01:36:11,100 --> 01:36:12,100 Are you okay? 938 01:36:13,070 --> 01:36:14,070 Yes Sir. 939 01:36:15,320 --> 01:36:16,700 Go, handle the front. 940 01:36:17,720 --> 01:36:18,780 The battle isn't over. 941 01:36:19,990 --> 01:36:22,360 Those bloody... 942 01:36:35,350 --> 01:36:37,150 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh? 943 01:36:38,990 --> 01:36:41,110 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh! 944 01:36:43,400 --> 01:36:44,400 Sir I... 945 01:36:44,530 --> 01:36:45,530 You what? 946 01:36:46,650 --> 01:36:47,780 What? 947 01:36:48,240 --> 01:36:49,240 I... 948 01:36:50,100 --> 01:36:51,200 I got scared, Sir! 949 01:36:52,320 --> 01:36:53,320 I got scared. 950 01:36:55,110 --> 01:36:56,950 I've never killed anyone. 951 01:36:58,320 --> 01:36:59,380 Never fought a battle. 952 01:37:00,530 --> 01:37:02,570 I got nervous, Sir. 953 01:37:12,820 --> 01:37:16,950 Go take Bhagwan Singh inside, and return to the Lamp. 954 01:37:18,370 --> 01:37:21,070 And make sure Haughton Sir is updated on every detail. 955 01:37:22,680 --> 01:37:23,490 Go. 956 01:37:23,570 --> 01:37:24,570 Yes Sir. 957 01:37:30,160 --> 01:37:31,160 Sir... 958 01:37:32,070 --> 01:37:33,450 There's a message from Saragarhi. 959 01:37:34,120 --> 01:37:35,900 Bhagwan Singh has been martyred. 960 01:37:58,330 --> 01:38:02,960 [BHAGWAN SINGH] 961 01:38:25,530 --> 01:38:26,860 Ram Singh! 962 01:38:27,300 --> 01:38:27,960 Yes Sir. 963 01:38:28,040 --> 01:38:29,570 You take Bhagwan Singh's place. 964 01:38:29,650 --> 01:38:32,120 But there'll be no one left to guard the western front. 965 01:38:32,200 --> 01:38:34,650 They'll get here only if we let them cross from there. 966 01:38:34,860 --> 01:38:35,450 Come on. 967 01:38:35,530 --> 01:38:36,530 Yes, sir! 968 01:38:40,620 --> 01:38:43,030 Destroy them in Bhagwan Singh's name! 969 01:39:04,490 --> 01:39:05,520 Cease fire. 970 01:39:06,750 --> 01:39:07,820 Stop firing! 971 01:39:28,830 --> 01:39:29,720 Sir. 972 01:39:29,800 --> 01:39:30,960 Yes, Gurmukh. 973 01:39:31,040 --> 01:39:34,360 Haughton Sir has said that General Biggs has set off from Hangu with his batallion. 974 01:39:34,730 --> 01:39:35,990 They'll reach by tomorrow. 975 01:39:40,790 --> 01:39:41,790 Lal Singh! 976 01:39:41,860 --> 01:39:44,140 This seems to be a ruse of theirs, Sir. 977 01:39:44,220 --> 01:39:46,150 We're just playing along, Lal Singh. 978 01:39:46,230 --> 01:39:47,230 How, sir? 979 01:39:47,610 --> 01:39:50,120 General Biggs will arrive with his forces tomorrow. 980 01:39:50,200 --> 01:39:53,310 The longer this battle continues, the better. 981 01:39:53,470 --> 01:39:57,410 Now if they want to waste time in talking, what's the harm? 982 01:39:57,490 --> 01:40:01,150 So if we manage to stop them till tomorrow, will they reach here to help us? 983 01:40:01,620 --> 01:40:03,400 Even if they can't help us... 984 01:40:03,840 --> 01:40:06,650 they'll be able to help Gulistan and Lockhart. 985 01:40:07,590 --> 01:40:10,270 The Pathans will definitely attack there as well. 986 01:40:10,620 --> 01:40:15,320 So the longer we can stop them, the better it is for our comrades. 987 01:40:44,240 --> 01:40:45,530 I'm Khan Masood. 988 01:40:46,030 --> 01:40:47,210 The leader of the Afridis. 989 01:40:48,700 --> 01:40:51,860 That's Gul Badshah, the leader of the Orakzais. 990 01:40:53,150 --> 01:40:55,530 And that's Mullah Saeedullah, our guide. 991 01:40:57,990 --> 01:40:58,990 That's Ram Singh. 992 01:40:59,680 --> 01:41:00,320 Tell me. 993 01:41:00,610 --> 01:41:03,810 Look, it's clear that you cannot win this battle. 994 01:41:05,950 --> 01:41:09,240 We won the moment we decided to fight. 995 01:41:10,450 --> 01:41:13,910 The rest is mere bloodshed; It will go on. 996 01:41:14,100 --> 01:41:16,450 - None of you will... - Wait, Sir. 997 01:41:17,240 --> 01:41:19,420 Excuse me. 998 01:41:20,240 --> 01:41:21,400 - Khuda Daad. - Yes Sir. 999 01:41:33,450 --> 01:41:34,490 You were saying something. 1000 01:41:35,390 --> 01:41:38,410 These antics of yours won't save you. 1001 01:41:39,440 --> 01:41:40,990 You have only one chance to survive. 1002 01:41:41,070 --> 01:41:43,410 Ask Allah for forgiveness, and leave. 1003 01:41:44,320 --> 01:41:45,740 Or you'll get killed. 1004 01:41:48,140 --> 01:41:49,780 We're ready, Sir. 1005 01:41:49,860 --> 01:41:53,610 Do you have the courage to die for your cause... 1006 01:41:54,700 --> 01:41:56,680 Or can you only kill innocent women? 1007 01:42:40,990 --> 01:42:44,820 If you lay down your arms, we'll let you leave safely. 1008 01:42:47,130 --> 01:42:50,070 There's a thin line between bravery and madness. 1009 01:42:50,460 --> 01:42:54,610 You got 10000 men to fight 21, and you talk of bravery? 1010 01:43:39,160 --> 01:43:42,360 If you want to fight, so be it. 1011 01:43:43,000 --> 01:43:45,670 A dying man must be granted his last wish. 1012 01:43:45,750 --> 01:43:47,820 Fight bravely, Gul Badshah. 1013 01:43:48,530 --> 01:43:49,700 The British are watching. 1014 01:43:50,590 --> 01:43:54,240 Or they'll say cowards are born from this land. 1015 01:43:54,580 --> 01:43:56,780 You take great pride in your bravado, isn't it? 1016 01:43:57,380 --> 01:44:00,490 Well, our pride is what we're fighting for. 1017 01:44:00,950 --> 01:44:03,610 By noon today, Your pride shall be destroyed. 1018 01:44:04,740 --> 01:44:09,160 You'll fall at our feet and beg for your lives. 1019 01:44:10,160 --> 01:44:13,570 After Saragarhi, we'll have Gulistan by afternoon and Lockhart by evening. 1020 01:44:14,880 --> 01:44:16,950 Today we'll conquer all three forts... 1021 01:44:17,030 --> 01:44:21,110 And the proud turbans of the Sikhs will be at our feet. 1022 01:44:28,160 --> 01:44:29,410 Dream on! 1023 01:44:34,740 --> 01:44:35,740 Wait. 1024 01:44:39,400 --> 01:44:40,780 Uttam Singh! 1025 01:44:53,610 --> 01:44:55,740 You've lost a lot of men. 1026 01:44:57,280 --> 01:44:58,860 You must be falling short. 1027 01:44:59,870 --> 01:45:01,160 So I'm returning them to you. 1028 01:45:13,300 --> 01:45:14,300 Move it! 1029 01:45:30,280 --> 01:45:33,700 By the time the walls come down, we should try and get to the doors. 1030 01:45:34,290 --> 01:45:36,070 They are wooden - they'll break quickly. 1031 01:45:36,670 --> 01:45:38,740 The enemy won't survive a two-pronged attack. 1032 01:45:38,820 --> 01:45:41,990 That Sardar talks too much! 1033 01:45:44,620 --> 01:45:46,320 We need to make him realize our strength - 1034 01:45:57,820 --> 01:45:59,570 Take that! 1035 01:46:16,570 --> 01:46:17,860 Soldiers! 1036 01:46:22,700 --> 01:46:24,780 They claim that... 1037 01:46:25,360 --> 01:46:31,110 First Saragarhi, Gulistan and by evening, Lockhart... 1038 01:46:32,030 --> 01:46:35,780 They think that in 9 hours, 1039 01:46:37,160 --> 01:46:39,240 they'll capture all three. 1040 01:46:41,620 --> 01:46:47,770 They think that we'll fall at their feet and beg for our lives. 1041 01:46:49,480 --> 01:46:54,700 They think our turbans will be crushed under their feet. 1042 01:46:56,660 --> 01:46:59,210 What do you have to say to that? 1043 01:47:03,810 --> 01:47:05,910 Screw you! 1044 01:47:10,780 --> 01:47:12,240 Come down! 1045 01:47:12,930 --> 01:47:14,200 Come down! 1046 01:47:15,160 --> 01:47:17,090 Come down, my man... 1047 01:47:17,170 --> 01:47:20,000 If the Pathans shoot, you'll lose your manhood... 1048 01:47:20,080 --> 01:47:22,010 along with your life! 1049 01:47:24,120 --> 01:47:28,840 I say, let's drop these British rifles, and get our Indian shooters out! 1050 01:47:28,920 --> 01:47:31,310 The enemy will flee out of embarrassment! 1051 01:47:32,460 --> 01:47:34,830 Someone shoot that infidel! 1052 01:47:46,320 --> 01:47:47,990 36th Sikh! 1053 01:47:49,070 --> 01:47:50,530 No matter what... 1054 01:47:51,280 --> 01:47:54,000 we must stop them here till evening. 1055 01:47:59,950 --> 01:48:02,050 Stay strong, brothers! 1056 01:50:21,450 --> 01:50:22,680 Bhagwan Singh! 1057 01:50:30,800 --> 01:50:31,800 Gurmukh! 1058 01:50:33,130 --> 01:50:34,190 Gurmukh! 1059 01:51:09,780 --> 01:51:10,780 Lal Singh! 1060 01:51:11,360 --> 01:51:12,260 Yes Sir! 1061 01:51:12,340 --> 01:51:14,100 Go down and guard the door! 1062 01:51:14,180 --> 01:51:15,180 Now! 1063 01:51:15,650 --> 01:51:17,740 Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola... 1064 01:51:17,820 --> 01:51:18,820 Let's go! 1065 01:51:18,980 --> 01:51:19,980 Let's go! 1066 01:53:27,970 --> 01:53:29,360 Bhola! 1067 01:53:29,670 --> 01:53:31,400 Bhola! 1068 01:53:31,580 --> 01:53:32,860 Bhola! 1069 01:53:33,540 --> 01:53:35,070 Bhola! 1070 01:53:38,090 --> 01:53:39,110 Bhola! 1071 01:53:39,190 --> 01:53:41,420 I was out of rounds, Sir... 1072 01:53:41,500 --> 01:53:43,320 so they shot me down. 1073 01:53:43,400 --> 01:53:44,430 Quiet, Bhola. 1074 01:53:44,510 --> 01:53:45,900 Get a cloth from inside. 1075 01:53:46,050 --> 01:53:47,890 Let it be, Sir. 1076 01:53:48,580 --> 01:53:54,390 They say death washes away all divisions and differences. 1077 01:53:54,470 --> 01:53:55,950 Shut up, Bhola! 1078 01:53:56,030 --> 01:53:57,030 Today, 1079 01:54:00,120 --> 01:54:02,630 I feel like I'm truly equal... 1080 01:54:02,840 --> 01:54:04,940 Sundar, get some cloth here, quick! 1081 01:54:05,020 --> 01:54:06,440 Like everyone else. 1082 01:54:06,520 --> 01:54:07,530 Bhola... 1083 01:54:07,610 --> 01:54:09,520 Keep faith! 1084 01:54:10,370 --> 01:54:11,440 It's okay... 1085 01:54:12,780 --> 01:54:14,180 Stop it. 1086 01:54:14,260 --> 01:54:15,260 Sir. 1087 01:54:27,220 --> 01:54:31,060 Jeevan, you've become a fossil! 1088 01:54:31,400 --> 01:54:32,860 Your Pop's a fossil! 1089 01:54:57,400 --> 01:54:59,010 My rounds are over, Sir. 1090 01:54:59,090 --> 01:55:00,270 Mine too! 1091 01:55:00,890 --> 01:55:03,400 Sir, I also have only one left. 1092 01:55:04,060 --> 01:55:05,400 What do we do? 1093 01:56:52,340 --> 01:56:53,810 Bring the marksmen forward! 1094 01:56:54,650 --> 01:56:56,940 Sundar! 1095 01:56:58,240 --> 01:56:58,910 Heere! 1096 01:56:58,990 --> 01:57:01,460 Jeevan! Take them inside... 1097 01:57:01,540 --> 01:57:03,060 I'll collect the ammunition. 1098 01:57:27,520 --> 01:57:30,690 Jeevan, close the door! 1099 01:57:59,290 --> 01:58:03,270 Jeevan, close the door! 1100 01:59:50,990 --> 01:59:51,990 Bhola... 1101 01:59:54,120 --> 01:59:57,240 Shall I tell you a joke? 1102 02:00:17,370 --> 02:00:18,370 Sir... 1103 02:00:18,450 --> 02:00:19,830 They're running out of bullets. 1104 02:00:20,410 --> 02:00:21,410 It. Munn! 1105 02:00:21,830 --> 02:00:22,410 Sir! 1106 02:00:22,700 --> 02:00:23,950 They need more bullets. 1107 02:00:24,450 --> 02:00:25,570 We've been trying, Sir. 1108 02:00:25,780 --> 02:00:27,410 But the Pathans are too many. 1109 02:00:27,790 --> 02:00:29,700 It's impossible to reach Saragarhi. 1110 02:01:39,330 --> 02:01:41,910 Narayan, bring more bullets quickly! 1111 02:01:45,080 --> 02:01:46,780 Go to hell! 1112 02:01:57,910 --> 02:01:59,030 Narayan! 1113 02:05:55,470 --> 02:05:56,290 Sir! 1114 02:05:56,370 --> 02:05:59,260 Two Pathans are trying to blow up the west wall. 1115 02:06:49,110 --> 02:06:50,690 Everything is over, Sir. 1116 02:06:51,230 --> 02:06:52,770 The wall has fallen, Gurmukh... 1117 02:06:53,230 --> 02:06:54,270 Not us. 1118 02:06:55,070 --> 02:06:57,110 We need to stop them for some more time. 1119 02:06:58,440 --> 02:06:59,980 Go and take your position at the Lamp. 1120 02:07:00,270 --> 02:07:03,730 And Chanda Singh, you stay with Gurmukh. 1121 02:07:04,940 --> 02:07:06,100 But Sir, I... 1122 02:07:06,180 --> 02:07:08,570 This might be my last order, Chanda Singh. 1123 02:07:11,310 --> 02:07:12,520 Accept it? 1124 02:07:16,520 --> 02:07:19,070 Pass on a message from me to Lawrence Sir, Gurmukh. 1125 02:07:19,150 --> 02:07:20,150 What, Sir? 1126 02:07:21,900 --> 02:07:23,610 You know it well. 1127 02:07:25,940 --> 02:07:27,150 Yes Sir. 1128 02:07:28,980 --> 02:07:30,860 Fill the flasks, Khuda Daad. 1129 02:07:31,650 --> 02:07:33,320 Our enemies will need it. 1130 02:07:33,400 --> 02:07:34,400 Yes Sir. 1131 02:07:37,610 --> 02:07:39,940 36th Sikh, any doubts? 1132 02:07:40,020 --> 02:07:41,110 No, Sir! 1133 02:07:41,190 --> 02:07:41,910 Any doubts? 1134 02:07:41,990 --> 02:07:43,270 NO SIR! 1135 02:07:47,570 --> 02:07:49,270 Shut the door, Gurmukh! 1136 02:08:10,170 --> 02:08:11,170 Sir. 1137 02:08:11,250 --> 02:08:12,120 Tell me. 1138 02:08:12,200 --> 02:08:15,320 The operator has sent you a message from Havaldar Ishar Singh. 1139 02:08:16,170 --> 02:08:17,170 What is it? 1140 02:08:17,290 --> 02:08:19,680 "So long, Fakhar." 1141 02:08:24,190 --> 02:08:26,140 Finish off the remaining Sikhs, quickly. 1142 02:08:29,150 --> 02:08:30,560 There's still time... 1143 02:08:31,230 --> 02:08:33,580 We can conquer Gulistan. 1144 02:08:39,150 --> 02:08:41,320 You won't come back this time, will you Ishar? 1145 02:08:45,760 --> 02:08:47,570 Who's going to look after your fields? 1146 02:08:49,320 --> 02:08:50,376 You'll be there, won't you? 1147 02:08:50,400 --> 02:08:51,490 And your mother? 1148 02:08:52,230 --> 02:08:54,090 Who'll take care of her, my foot? 1149 02:08:54,360 --> 02:08:55,770 You'll manage. 1150 02:08:56,360 --> 02:08:57,840 I have full trust in you. 1151 02:08:58,270 --> 02:08:59,270 And what about me? 1152 02:09:02,240 --> 02:09:04,270 You're my only support, Ishar. 1153 02:09:09,020 --> 02:09:10,580 So should I leave the fort and run away? 1154 02:09:23,280 --> 02:09:25,760 Don't let our community down! 1155 02:09:38,230 --> 02:09:40,480 Attack! 1156 02:09:48,290 --> 02:09:52,260 O Lord, protect our honour! 1157 02:09:55,900 --> 02:10:03,680 ♪ Grant me this boon, O God... ♪ 1158 02:10:08,740 --> 02:10:16,740 ♪ Grant me this boon, O God... ♪ 1159 02:10:17,880 --> 02:10:25,880 ♪ May I never refrain from righteous acts... ♪ 1160 02:10:34,060 --> 02:10:40,390 ♪ May I battle all foes without fear... ♪ 1161 02:10:40,470 --> 02:10:48,470 ♪ And claim victory with courage! ♪ 1162 02:14:13,980 --> 02:14:15,520 You are just a kid! 1163 02:14:17,860 --> 02:14:19,070 Sir! 1164 02:14:41,730 --> 02:14:47,690 ♪ May I battle all foes without fear... ♪ 1165 02:14:49,780 --> 02:14:56,070 ♪ And claim victory with courage... ♪ 1166 02:14:57,980 --> 02:15:04,270 ♪ May I battle all foes without fear... ♪ 1167 02:15:06,150 --> 02:15:12,270 ♪ And claim victory with courage... ♪ 1168 02:15:14,360 --> 02:15:21,570 ♪ And claim victory with courage! ♪ 1169 02:15:23,270 --> 02:15:27,980 ♪ Grant me this boon, O God... ♪ 1170 02:15:28,070 --> 02:15:34,020 ♪ May I never refrain from righteous acts... ♪ 1171 02:15:36,340 --> 02:15:42,760 ♪ May thy glory be etched on my mind... ♪ 1172 02:15:44,440 --> 02:15:50,600 ♪ And my highest goal be singing thy praise... ♪ 1173 02:15:52,770 --> 02:15:58,860 ♪ When this mortal life comes to an end... ♪ 1174 02:16:00,770 --> 02:16:06,820 ♪ May I die fighting heroically on the battlefield... ♪ 1175 02:16:08,940 --> 02:16:15,190 ♪ May I die fighting heroically on the battlefield! ♪ 1176 02:16:18,070 --> 02:16:22,690 ♪ Grant me this boon, O God... ♪ 1177 02:16:22,770 --> 02:16:28,360 ♪ May I never refrain from righteous acts... ♪ 1178 02:17:42,400 --> 02:17:46,070 Didn't I tell you, your turbans would be at our feet? 1179 02:17:58,110 --> 02:18:00,690 Dream on! 1180 02:18:07,040 --> 02:18:08,510 Hold! 1181 02:18:13,750 --> 02:18:15,520 Kill me if you want, 1182 02:18:16,820 --> 02:18:19,060 but don't touch my turban. 1183 02:18:19,390 --> 02:18:21,430 No one will touch your turban. 1184 02:18:22,330 --> 02:18:24,140 I give you my word. 1185 02:18:29,660 --> 02:18:30,760 What's your name? 1186 02:18:34,140 --> 02:18:35,370 Ishar Singh. 1187 02:18:36,190 --> 02:18:38,620 I'll always remember you, Ishar Singh. 1188 02:19:18,250 --> 02:19:22,760 I hope I didn't let us down, my love? 1189 02:20:04,950 --> 02:20:07,260 Stay strong, brother. 1190 02:20:28,200 --> 02:20:30,640 Damn, he sure was one tough nut to crack. 1191 02:20:32,510 --> 02:20:35,510 We've lost the battle and the day, Gul Badshah. 1192 02:20:37,680 --> 02:20:39,010 It's going to be dark soon. 1193 02:20:40,540 --> 02:20:43,070 It's impossible to reach Gulistan and Lockhart now. 1194 02:20:44,800 --> 02:20:48,540 I'm not going back only carrying defeat... 1195 02:20:51,180 --> 02:20:56,200 Do whatever you want, but do not remove any Sikh's turban. 1196 02:21:06,310 --> 02:21:08,700 I want to hear that Sikh scream. 1197 02:21:10,920 --> 02:21:12,490 Set the tower on fire. 1198 02:23:38,550 --> 02:23:43,450 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1199 02:23:43,530 --> 02:23:48,700 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1200 02:23:49,340 --> 02:23:54,660 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1201 02:23:54,740 --> 02:23:58,800 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1202 02:23:58,880 --> 02:24:02,910 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1203 02:24:02,990 --> 02:24:07,500 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1204 02:24:07,580 --> 02:24:12,140 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1205 02:24:28,440 --> 02:24:36,440 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1206 02:24:36,530 --> 02:24:40,740 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1207 02:24:40,820 --> 02:24:47,570 ♪ Swords bear memories of our blood... ♪ 1208 02:24:48,120 --> 02:24:54,360 ♪ Burning embers remember our burnt flesh... ♪ 1209 02:24:54,990 --> 02:25:01,530 ♪ By harvesting our sweat and blood... ♪ 1210 02:25:02,210 --> 02:25:09,640 ♪ We were bestowed this saffron crown! ♪ 1211 02:25:30,240 --> 02:25:36,120 ♪ Do not mourn O Motherland, For you I'd bear a hundred blows... ♪ 1212 02:25:36,200 --> 02:25:42,870 ♪ May your glory stay intact, Whether I live or die... ♪ 1213 02:25:44,990 --> 02:25:50,860 ♪ My Land, my beloved, Your love runs in my veins... ♪ 1214 02:25:50,950 --> 02:25:57,480 ♪ With every drop of my blood... I'll ensure your color never fades... ♪ 1215 02:26:11,740 --> 02:26:14,700 ♪ To become one with your soil... ♪ 1216 02:26:14,780 --> 02:26:17,610 ♪ And blossom as a garden... ♪ 1217 02:26:17,690 --> 02:26:22,650 ♪ That's all my heart desires... ♪ 1218 02:26:23,520 --> 02:26:26,490 ♪ To wash away in your rivers... ♪ 1219 02:26:26,570 --> 02:26:29,610 ♪ Soaring across your fields... ♪ 1220 02:26:29,700 --> 02:26:34,570 ♪ That's all my heart desires... ♪ 1221 02:26:47,070 --> 02:26:53,100 ♪ May the mustard fields bloom and sway, Where I couldn't dance with joy... ♪ 1222 02:26:53,180 --> 02:26:59,730 ♪ May my village thrive and prosper, where I couldn't return... ♪ 1223 02:27:01,950 --> 02:27:07,950 ♪ O beloved country, Our love is that of legends... ♪ 1224 02:27:08,030 --> 02:27:14,640 ♪ To be sacrificed in your honour, How blessed was I! ♪ 1225 02:27:25,740 --> 02:27:28,660 ♪ To become one with your soil... ♪ 1226 02:27:28,740 --> 02:27:31,610 ♪ And blossom as a garden... ♪ 1227 02:27:31,700 --> 02:27:36,030 ♪ That's all my heart desires... ♪ 1228 02:27:37,570 --> 02:27:40,490 ♪ To wash away in your rivers ♪ 1229 02:27:40,570 --> 02:27:43,320 ♪ Soaring across your fields... ♪ 1230 02:27:43,410 --> 02:27:48,240 ♪ That's all my heart desires... ♪ 1231 02:27:52,200 --> 02:27:57,570 ♪ Colour me Saffron... ♪ 1232 02:28:03,250 --> 02:28:10,000 Extracted by NARACHI 1232 02:28:11,305 --> 02:28:17,656 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org87450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.