All language subtitles for John Wick 3 Parabellum 2019 HDCAM 720p DUB.ENC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,780 --> 00:01:41,986 John Wick. 2 00:01:42,033 --> 00:01:43,702 Excommunicado. 3 00:01:43,727 --> 00:01:46,563 În vigoare la ora 18:00. Timpul estic standard. 4 00:02:38,746 --> 00:02:42,126 Sper că domnul Wick își găsește drumul spre siguranță. 5 00:02:42,151 --> 00:02:44,245 Știa regulile, le-a rupt. 6 00:02:44,348 --> 00:02:46,871 A ucis un om pe teren, Charon. 7 00:02:46,927 --> 00:02:49,030 Te aștepți ca el să facă asta? 8 00:02:49,061 --> 00:02:50,874 14 milioane de dolari pe recompensă 9 00:02:50,899 --> 00:02:54,372 și fiecare parte interesată din oraș dorește o bucată din ea, 10 00:02:54,616 --> 00:02:56,815 Aș spune că șansele sunt valabile chiar. 11 00:03:18,964 --> 00:03:21,831 Te vor ucide imediat ce te vor face mai buni. 12 00:03:22,856 --> 00:03:24,259 Dar știu mai bine, omule. 13 00:03:24,298 --> 00:03:26,063 Stiu mai bine. Știu, sunt... 14 00:03:34,250 --> 00:03:35,739 Bifați, domnule Wick. 15 00:03:35,897 --> 00:03:37,354 TIC Tac. 16 00:03:37,433 --> 00:03:40,620 Bifați tock... bifați tock... 17 00:03:40,656 --> 00:03:41,751 Bifați... 18 00:03:42,717 --> 00:03:45,151 Nu e timp să dăruiești, domnule Wick! 19 00:03:59,902 --> 00:04:01,743 Biblioteca publică din New York. 20 00:04:01,769 --> 00:04:02,777 Ai inteles. 21 00:04:22,586 --> 00:04:24,107 Modificarea planului. 22 00:04:26,857 --> 00:04:28,251 Continentalul. 23 00:04:28,277 --> 00:04:31,174 Puteți vedea că a fost primit de către portar? 24 00:04:31,593 --> 00:04:33,326 Da, domnule Wick. 25 00:04:34,807 --> 00:04:35,997 Caine bun. 26 00:04:37,193 --> 00:04:38,202 Caine bun. 27 00:04:48,257 --> 00:04:52,654 John Wick, excommunicado. De fapt, 20 de minute. 28 00:05:13,790 --> 00:05:14,805 Vă pot ajuta? 29 00:05:14,830 --> 00:05:15,957 Folktale rusești. 30 00:05:16,076 --> 00:05:18,060 Alexandru Afanasyev. 31 00:05:18,242 --> 00:05:21,811 Narodnye russkie skazki, 1864 32 00:05:31,976 --> 00:05:33,827 - Nivelul 2. - Mulțumesc. 33 00:06:29,474 --> 00:06:31,342 "Luați în considerare originile dvs.: 34 00:06:31,735 --> 00:06:34,068 "nu ai fost făcut să trăiești ca brute, 35 00:06:34,855 --> 00:06:37,558 "ci să urmeze virtutea și cunoștințele". 36 00:06:39,976 --> 00:06:41,355 Dante. 37 00:06:43,610 --> 00:06:46,068 Privind puțin acolo, John. 38 00:06:46,154 --> 00:06:47,360 Ernest. 39 00:06:47,944 --> 00:06:50,071 - Mai am timp. - Este aproape sus. 40 00:06:50,440 --> 00:06:52,126 Cine va cunoaște diferența? 41 00:06:52,600 --> 00:06:54,766 Ești sigur că asta vrei să faci? 42 00:06:54,791 --> 00:06:56,350 14 milioane, este o mulțime de bani. 43 00:06:56,404 --> 00:06:58,091 Nu dacă nu-l poți cheltui. 44 00:07:22,978 --> 00:07:24,278 Ssst. 45 00:08:44,827 --> 00:08:47,160 John Wick, excommunicado. 46 00:08:47,263 --> 00:08:49,413 De fapt, 10 minute. 47 00:09:00,115 --> 00:09:03,456 Să se știe că Bowery va onora excomunicatul. 48 00:09:03,810 --> 00:09:05,071 Fara ajutor. 49 00:09:05,150 --> 00:09:07,956 Nu există servicii de niciun fel. 50 00:09:19,071 --> 00:09:20,197 Doc! 51 00:09:21,230 --> 00:09:22,601 Doc, e Wick! 52 00:09:24,059 --> 00:09:25,091 Dl. Wick? 53 00:09:25,131 --> 00:09:26,832 Nu, nu, nu ar trebui să fii aici. 54 00:09:26,856 --> 00:09:27,942 Ora este aproape sus. 55 00:09:27,967 --> 00:09:29,638 Haide, doctore, te rog. Mai este timp. 56 00:09:29,663 --> 00:09:30,985 Nu, nu pot. 57 00:09:31,041 --> 00:09:32,774 Încă mai am cinci minute. 58 00:09:34,122 --> 00:09:35,130 Vă rog. 59 00:09:42,127 --> 00:09:43,419 Haide haide. 60 00:09:50,117 --> 00:09:51,559 Bine, stai acolo. 61 00:09:57,247 --> 00:09:58,390 Lasă-mă să văd, permiteți-mi să văd. 62 00:09:59,194 --> 00:10:00,312 Bun. 63 00:10:01,163 --> 00:10:03,141 Ah, rana de puncție. 64 00:10:04,054 --> 00:10:05,434 M-am adâncit. 65 00:10:06,033 --> 00:10:07,451 A suprapus artera. 66 00:10:11,840 --> 00:10:12,943 In regula. 67 00:10:16,300 --> 00:10:18,710 John Wick, excommunicado. 68 00:10:18,790 --> 00:10:21,106 De fapt, un minut. 69 00:10:34,233 --> 00:10:35,597 Doc... 70 00:10:40,205 --> 00:10:41,226 Doc. 71 00:10:41,251 --> 00:10:43,387 Da, la jumătatea drumului. 72 00:10:45,925 --> 00:10:47,044 Cinci secunde. 73 00:10:47,202 --> 00:10:49,511 John Wick, excommunicado. 74 00:10:49,645 --> 00:10:52,387 În vigoare în cinci, 75 00:10:53,183 --> 00:10:54,278 patru... 76 00:10:54,727 --> 00:10:55,886 Trei, 77 00:10:56,232 --> 00:10:57,414 Două... 78 00:10:57,572 --> 00:10:58,841 Unu. 79 00:11:08,111 --> 00:11:10,238 Îmi pare rău, domnule Wick. 80 00:11:10,401 --> 00:11:11,900 Există reguli. 81 00:11:12,073 --> 00:11:13,720 Există reguli. 82 00:11:19,770 --> 00:11:21,723 John Wick, 14 milioane de dolari. 83 00:11:21,794 --> 00:11:24,316 Contractul deschis este în vigoare. 84 00:11:24,418 --> 00:11:26,696 Toate serviciile sunt suspendate. 85 00:11:57,002 --> 00:11:59,397 Și plecăm. 86 00:12:24,603 --> 00:12:26,360 Top raft, în dreapta. 87 00:12:26,652 --> 00:12:27,683 Da. 88 00:12:27,803 --> 00:12:29,103 Luați patru. 89 00:12:29,236 --> 00:12:31,844 Te va da energie, vei ajuta cu durerea. 90 00:12:41,751 --> 00:12:43,169 Dl. Wick. 91 00:12:44,863 --> 00:12:47,282 Nu vor crede niciodată că m-am oprit în acea oră. 92 00:12:47,534 --> 00:12:48,739 Dar tu ai facut. 93 00:12:48,802 --> 00:12:50,171 O să știe. 94 00:12:50,237 --> 00:12:51,537 Stii ce? 95 00:12:51,624 --> 00:12:53,893 Ți-am spus unde e medicamentul. 96 00:13:10,354 --> 00:13:12,521 - Unde? - Chiar aici. 97 00:13:12,592 --> 00:13:14,861 Chiar sub coastele mele plutitoare. Nu ar trebui să mă lovească... 98 00:13:17,932 --> 00:13:19,280 Oh, așteptați! 99 00:13:19,720 --> 00:13:21,517 S-ar putea să nu fie suficient. 100 00:13:29,018 --> 00:13:30,579 Asigurați-vă că nu-mi pasați co... 101 00:13:39,797 --> 00:13:41,594 Mult noroc, domnule Wick. 102 00:13:44,509 --> 00:13:45,840 Mulțumesc, Doc. 103 00:23:12,673 --> 00:23:15,138 John Wick, contract deschis. 104 00:23:15,187 --> 00:23:17,417 Creșteți, 15 milioane de dolari. 105 00:23:19,630 --> 00:23:22,719 Unde te duci, Jonathan? 106 00:23:31,707 --> 00:23:33,449 Am inchis. 107 00:25:31,259 --> 00:25:32,772 Jardani. 108 00:25:34,033 --> 00:25:35,640 De ce te-ai întors acasă? 109 00:25:41,111 --> 00:25:43,529 Îmi prezinți acest lucru ca un răspuns. 110 00:25:43,814 --> 00:25:46,177 Mai am biletul. 111 00:25:47,462 --> 00:25:50,479 După tot haosul pe care l-ați cauzat în ultimele săptămâni, 112 00:25:50,535 --> 00:25:52,922 crezi că biletul tău este valabil? 113 00:25:53,189 --> 00:25:57,035 Ai uitat că romii din Rusia sunt legați de masă înaltă? 114 00:25:57,192 --> 00:25:59,871 Și Marele Masă este mai presus de toate. 115 00:26:00,644 --> 00:26:02,897 Ar putea să mă omoare doar pentru a vorbi cu tine. 116 00:26:04,181 --> 00:26:06,269 Mă onorezi 117 00:26:06,466 --> 00:26:09,193 prin aducerea morții la ușa din față? 118 00:26:11,289 --> 00:26:13,424 Oh, Jardani. 119 00:26:13,920 --> 00:26:15,836 Ce sa întâmplat cu tine? 120 00:26:17,805 --> 00:26:22,013 Numele meu este Jardani Jovonovich. 121 00:26:23,076 --> 00:26:25,897 M-am născut în Belarus. 122 00:26:34,044 --> 00:26:35,770 Sunteți obligați. 123 00:26:35,998 --> 00:26:38,552 Și eu sunt datorată. 124 00:26:42,917 --> 00:26:45,485 Runi, destul! 125 00:27:16,239 --> 00:27:17,452 Sunteți "datorați". 126 00:27:17,512 --> 00:27:19,310 Nu ți se datorează nimic, Jardani. 127 00:27:19,335 --> 00:27:21,564 Știi, când elevii mei vin aici, 128 00:27:21,589 --> 00:27:23,401 doresc un singur lucru. 129 00:27:23,464 --> 00:27:25,426 O viață fără suferință. 130 00:27:25,686 --> 00:27:28,577 Încerc să le descurajez de la aceste noțiuni copilărești, 131 00:27:28,649 --> 00:27:31,202 dar după cum știți, 132 00:27:31,627 --> 00:27:33,227 arta este durere. 133 00:27:36,670 --> 00:27:38,380 Viața suferă. 134 00:27:43,601 --> 00:27:45,918 Cumva ați reușit să ieșiți. 135 00:27:47,005 --> 00:27:49,574 Dar vă aflați aici, înapoi de unde ați început. 136 00:27:50,402 --> 00:27:52,174 Toate astea pentru ce? 137 00:27:57,477 --> 00:28:00,305 Nu era doar un cățeluș. 138 00:28:38,123 --> 00:28:39,140 Sta. 139 00:28:52,865 --> 00:28:54,898 Chiar dacă aș vrea să... 140 00:28:55,607 --> 00:28:58,098 Nu te pot ajuta, Jardani. 141 00:28:58,759 --> 00:29:00,918 Masa Înaltă vrea viața ta. 142 00:29:01,848 --> 00:29:03,684 Cum poți să lupți cu vântul? 143 00:29:04,716 --> 00:29:06,276 Cum poți sparge munții? 144 00:29:06,474 --> 00:29:08,419 Cum poți îngropa oceanul? 145 00:29:08,949 --> 00:29:11,856 Cum poți scăpa de lumină? 146 00:29:11,981 --> 00:29:14,290 Desigur, puteți merge la întuneric. 147 00:29:14,511 --> 00:29:16,710 Dar ele sunt și în întuneric. 148 00:29:18,972 --> 00:29:21,706 Spune-mi, Jardani, 149 00:29:22,209 --> 00:29:24,141 ce vrei cu adevărat? 150 00:29:26,796 --> 00:29:28,151 Trecere. 151 00:29:29,325 --> 00:29:31,319 Unde voiai să mergi? 152 00:29:32,666 --> 00:29:34,313 Casablanca. 153 00:29:36,385 --> 00:29:39,923 Calea către paradis începe în iad. 154 00:29:44,651 --> 00:29:46,226 Așa să fie. 155 00:29:46,589 --> 00:29:48,472 Tu îmi dai biletul, 156 00:29:48,638 --> 00:29:50,607 O voi rupe... 157 00:29:51,407 --> 00:29:54,000 dacă asta doriți cu adevărat. 158 00:30:33,475 --> 00:30:35,319 Cu asta, Jardani, 159 00:30:35,399 --> 00:30:37,447 biletul tău este rupt. 160 00:30:46,626 --> 00:30:48,730 Nu poți să te întorci niciodată acasă. 161 00:30:50,779 --> 00:30:52,662 Duceți-l la barca de salvare. 162 00:30:54,223 --> 00:30:55,570 Do svidaniya 163 00:30:58,605 --> 00:31:00,583 Do svidaniya 164 00:31:31,425 --> 00:31:33,143 Bine ați venit la The Continental. 165 00:31:33,182 --> 00:31:34,947 Cu ce ​​vă pot ajuta? 166 00:31:53,036 --> 00:31:54,612 Domnule, 167 00:31:54,856 --> 00:31:58,150 există un adjudecator aici pentru a vă vedea. 168 00:31:59,466 --> 00:32:01,026 Foarte bine, domnule. 169 00:32:03,721 --> 00:32:05,895 Managerul se află în salon. 170 00:32:10,485 --> 00:32:14,110 Presupun că ești aici să discutăm despre John Wick. 171 00:32:14,662 --> 00:32:17,262 Dacă este așa, putem face acest lucru scurt. 172 00:32:17,450 --> 00:32:20,869 I-am spus să plece, el a refuzat să facă acest lucru. 173 00:32:20,895 --> 00:32:22,738 Și asta este totul. 174 00:32:23,084 --> 00:32:24,605 Dl. Wick a încălcat regulile. 175 00:32:24,692 --> 00:32:26,291 O da. 176 00:32:26,780 --> 00:32:28,843 Și nu am nici cea mai mică idee... 177 00:32:28,868 --> 00:32:30,483 Te inseli. 178 00:32:30,594 --> 00:32:32,083 Nu sunt aici pentru domnul Wick. 179 00:32:32,194 --> 00:32:35,226 Sunt aici pentru că domnul Wick a încălcat regulile din acest hotel. 180 00:32:35,392 --> 00:32:37,472 Sângele a fost vărsat pe terenul The Continental, 181 00:32:37,527 --> 00:32:38,700 nu-i așa? 182 00:32:38,732 --> 00:32:39,843 O da. 183 00:32:39,869 --> 00:32:41,025 De fapt, 184 00:32:41,051 --> 00:32:44,131 corpul devine mai rece în interiorul acestor pereți. 185 00:32:44,453 --> 00:32:46,226 Aș vrea să văd asta. 186 00:33:14,442 --> 00:33:16,467 Santino D'Antonio. 187 00:33:17,476 --> 00:33:19,287 Un membru nou instalat la Masa Mare 188 00:33:19,320 --> 00:33:21,967 uciși de domnul Wick în timp ce căutau sanctuar 189 00:33:22,022 --> 00:33:23,780 în The Continental. 190 00:33:27,789 --> 00:33:30,855 Cu un .45 ACP, apare. 191 00:33:31,587 --> 00:33:34,595 Nu am control asupra acțiunilor domnului Wick. 192 00:33:34,621 --> 00:33:37,536 Și totuși el trăiește pentru că ai crezut așa, da? 193 00:33:38,198 --> 00:33:39,333 Da. 194 00:33:39,497 --> 00:33:41,640 Îl cunoști pe dl. Wick de foarte mulți ani. 195 00:33:41,665 --> 00:33:44,123 S-ar putea chiar să fiu corect să vă spun prieteni, da? 196 00:33:45,006 --> 00:33:47,449 În loc să-l oprească, în loc să-l ucidă, 197 00:33:47,535 --> 00:33:49,126 ai stat și l-ai lăsat să plece 198 00:33:49,151 --> 00:33:51,852 după ce la împușcat pe Santino D'Antonio în fața ta. 199 00:33:51,876 --> 00:33:53,924 L-am făcut excommunicado. 200 00:33:53,949 --> 00:33:56,888 Dar nu înainte să-i dați o oră să scape. 201 00:33:56,913 --> 00:33:58,493 El a încălcat regulile în hotelul meu. 202 00:33:58,519 --> 00:34:01,151 Aceasta este exact problema. Hotelul tău. 203 00:34:01,176 --> 00:34:02,829 Unde este firea ta? 204 00:34:03,577 --> 00:34:05,705 Am fost în serviciu de peste 40 de ani. 205 00:34:05,776 --> 00:34:07,902 Sub masă. Servirea mesei. 206 00:34:07,934 --> 00:34:09,912 Totul este sub masă. 207 00:34:09,937 --> 00:34:11,379 Înțeleg că aveți loialitatea, 208 00:34:11,404 --> 00:34:13,039 dar acest lucru nu poate fi trecut cu vederea. 209 00:34:13,064 --> 00:34:14,268 Să fiu clar: 210 00:34:14,293 --> 00:34:16,539 Sunt aici să vă adjudec. 211 00:34:16,665 --> 00:34:18,745 Aveți o săptămână să vă faceți ordine. 212 00:34:19,800 --> 00:34:21,045 Scuzati-ma? 213 00:34:21,070 --> 00:34:24,008 În acel moment, succesorul tău va fi numit. 214 00:34:25,828 --> 00:34:27,271 Există reguli. 215 00:34:27,397 --> 00:34:28,823 Ele sunt singurele lucruri care ne separă... 216 00:34:28,848 --> 00:34:30,265 De la animale. 217 00:34:30,336 --> 00:34:31,447 Da. 218 00:34:31,518 --> 00:34:33,031 Aveți șapte zile. 219 00:34:36,918 --> 00:34:37,997 Între timp, 220 00:34:38,022 --> 00:34:40,202 dacă aveți nevoie de asistență pentru tranziția dvs., 221 00:34:40,228 --> 00:34:42,662 mă puteți căuta în camera 217. 222 00:34:43,262 --> 00:34:46,863 Bucurați-vă de sejurul dvs. la The Continental. 223 00:34:59,383 --> 00:35:01,708 Există un adjudecator aici să te vadă. 224 00:35:16,117 --> 00:35:17,662 Bine ati venit! 225 00:35:17,953 --> 00:35:19,403 Controlul misiunii mele. 226 00:35:19,505 --> 00:35:21,262 Brainstem a funcționării mele. 227 00:35:21,287 --> 00:35:22,886 Informația super-fly-way 228 00:35:22,957 --> 00:35:25,084 de unde conduc cuvântul de pe stradă. 229 00:35:25,109 --> 00:35:26,573 Calea lumii. 230 00:35:26,636 --> 00:35:27,896 Cu porumbei? 231 00:35:27,959 --> 00:35:32,277 Da, vedeți șobolani cu aripi, dar văd internetul. 232 00:35:33,239 --> 00:35:34,720 Nu există adrese IP. 233 00:35:35,413 --> 00:35:37,116 Nici o amprentă digitală. 234 00:35:37,328 --> 00:35:40,882 Nu o pot urmări, nu o pot sparge, nu o pot urmări. 235 00:35:40,945 --> 00:35:43,009 Poți să ai boală de la ea? 236 00:35:43,884 --> 00:35:45,854 Nu aș recomanda să mănânci una. 237 00:35:47,178 --> 00:35:48,541 Ce naiba vrei? 238 00:35:49,168 --> 00:35:51,220 Voiam să văd unde nu sa întâmplat. 239 00:35:51,298 --> 00:35:52,863 Unde nu sa întâmplat? 240 00:35:53,076 --> 00:35:55,275 Unde nu l-ai ucis pe John Wick. 241 00:35:55,889 --> 00:35:58,214 Întotdeauna a fost sub impresia că contractele 242 00:35:58,239 --> 00:36:00,238 iar executarea lor a fost facultativă. 243 00:36:00,263 --> 00:36:02,469 Nu am nici o problemă cu John Wick. 244 00:36:08,617 --> 00:36:12,048 Și totuși i-ați dat lui Ioan o șapte rundă Kimber 1911 245 00:36:12,074 --> 00:36:13,632 știind că intenționează să o folosească 246 00:36:13,657 --> 00:36:16,100 să stai la masă, da? 247 00:36:20,094 --> 00:36:22,883 Acest Kimber 1911, pentru a fi exact. 248 00:36:30,456 --> 00:36:32,267 I-ai dat lui John Wick șapte gloanțe, 249 00:36:32,292 --> 00:36:34,845 masa înaltă vă oferă șapte zile. 250 00:36:35,348 --> 00:36:37,184 Șapte zile pentru ce, exact? 251 00:36:37,271 --> 00:36:38,682 Pentru a vă rezolva afacerile, 252 00:36:38,707 --> 00:36:40,810 și găsiți o casă nouă pentru păsările voastre. 253 00:36:41,313 --> 00:36:44,048 În șapte zile, vă abdicați pe tronul vostru. 254 00:36:56,017 --> 00:36:57,513 O draga mea. 255 00:36:57,569 --> 00:37:00,413 Spune-mi, știi ce este Bowery, adjudecator? 256 00:37:00,452 --> 00:37:02,296 Știi ce se întâmplă când îmi dau mâna? 257 00:37:02,887 --> 00:37:06,473 Nu, nu mă va înlocui pe tron. 258 00:37:06,535 --> 00:37:09,173 Pentru că eu sunt tronul, iubito. 259 00:37:09,199 --> 00:37:11,232 Eu sunt Bowery! 260 00:37:12,531 --> 00:37:14,407 Sunt tot ceea ce nu îndrăznești să te uiți 261 00:37:14,438 --> 00:37:16,218 când te duci pe stradă noaptea. 262 00:37:16,243 --> 00:37:18,227 Bowery este al meu. 263 00:37:18,969 --> 00:37:20,198 Numai pe mine. 264 00:37:21,072 --> 00:37:22,702 Nu faceți o greșeală de gândire 265 00:37:22,728 --> 00:37:24,571 există în afara regulilor. 266 00:37:24,596 --> 00:37:25,919 Nu fac niciun bărbat. 267 00:37:26,454 --> 00:37:28,212 Aveți șapte zile. 268 00:39:09,151 --> 00:39:10,396 Destul! 269 00:39:16,219 --> 00:39:18,929 Mi-e teamă că prietenul nostru aici este în afara limitelor. 270 00:39:19,174 --> 00:39:21,231 Dar el este excommunicado. 271 00:39:21,987 --> 00:39:24,815 Se pare că managerul ia acordat amnistie. 272 00:39:26,076 --> 00:39:27,856 Dl Jonathan, 273 00:39:27,881 --> 00:39:30,315 ai fi așa de bun ca să vii cu mine? 274 00:39:50,738 --> 00:39:53,300 Bine ați venit la Casablanca, dle Wick. 275 00:39:53,993 --> 00:39:55,072 Mulțumiri. 276 00:40:00,812 --> 00:40:02,025 Dl Jonathan, 277 00:40:02,112 --> 00:40:03,324 a fost o perioadă lungă 278 00:40:03,349 --> 00:40:05,925 de vreme ce orașul nostru frumos a fost decorat cu prezența voastră. 279 00:40:06,563 --> 00:40:07,800 Trebuie să vorbesc cu... 280 00:40:07,825 --> 00:40:09,661 Da, domnișoara Al-Ashwal, te așteaptă. 281 00:40:17,083 --> 00:40:18,439 Eu, eu. 282 00:40:18,517 --> 00:40:20,810 Bine ați venit la continentul marocan. 283 00:40:21,070 --> 00:40:22,985 Sper că o veți găsi la gustul dvs. 284 00:40:24,655 --> 00:40:25,924 Pe aici. 285 00:40:26,034 --> 00:40:28,286 Domnișoara Al-Ashwal, nu așteaptă pe nimeni. 286 00:40:33,016 --> 00:40:35,490 Mai mult noroc, domnule Jonathan. 287 00:40:36,317 --> 00:40:37,791 Mult noroc. 288 00:41:12,689 --> 00:41:14,927 Ești o persoană de câine, John? 289 00:41:15,652 --> 00:41:16,968 Sofia. 290 00:41:22,838 --> 00:41:23,988 Sofia! 291 00:41:24,075 --> 00:41:26,250 Nu poți ucide purtătorul marcatorului. 292 00:41:26,455 --> 00:41:27,889 Nu te-am omorât. 293 00:41:27,968 --> 00:41:29,583 Tocmai te- am împușcat. 294 00:41:30,387 --> 00:41:31,907 Frumos costum. 295 00:41:34,287 --> 00:41:35,958 E bine să te văd și tu. 296 00:41:35,983 --> 00:41:38,486 Ar trebui să te împușc în cap chiar acum. 297 00:41:38,637 --> 00:41:39,912 Stiu. 298 00:41:45,160 --> 00:41:46,853 Nu o faci. 299 00:41:48,382 --> 00:41:50,692 Ești excomunicat, John. 300 00:41:51,252 --> 00:41:53,449 Și acel marker... 301 00:41:53,623 --> 00:41:55,963 nu înseamnă rahat. 302 00:42:00,816 --> 00:42:03,204 Acesta este sângele tău. 303 00:42:03,928 --> 00:42:05,654 Legătura ta. 304 00:42:06,009 --> 00:42:07,939 Când ai nevoie de ajutor, 305 00:42:09,357 --> 00:42:10,895 Am fost acolo. 306 00:42:19,120 --> 00:42:20,476 Sta. 307 00:42:24,014 --> 00:42:26,196 Am vorbit cu tine, John. 308 00:42:31,008 --> 00:42:34,759 Îți dai seama că conduc acum, nu? 309 00:42:35,806 --> 00:42:37,492 Nu mai sunt serviciu, John, 310 00:42:37,518 --> 00:42:41,259 așa că nu mă duc să trag oameni în cap. 311 00:42:41,480 --> 00:42:43,623 Nu vă cer să omorâți pe nimeni. 312 00:42:44,128 --> 00:42:46,168 Vreau doar să mă duci la el. 313 00:42:46,381 --> 00:42:47,633 La care? 314 00:42:47,784 --> 00:42:49,470 Vechiul tău șef. 315 00:42:51,006 --> 00:42:52,621 Vrei să omori Berrada? 316 00:42:52,646 --> 00:42:54,765 Nu-l omor. Trebuie doar să vorbesc. 317 00:42:54,790 --> 00:42:57,318 Ce ți-ar putea da? 318 00:42:59,965 --> 00:43:01,226 Orientare. 319 00:43:01,541 --> 00:43:02,675 O, haide. 320 00:43:02,865 --> 00:43:06,198 Am făcut o înțelegere când am fost de acord să conduc acest hotel. 321 00:43:06,285 --> 00:43:10,074 Și acea afacere a spus că trebuie să respect regulile mesei. 322 00:43:10,485 --> 00:43:13,802 Dacă nu o să-l omori, te va ucide. 323 00:43:13,827 --> 00:43:17,025 Și probabil că și eu, pentru că te-ai urcat acolo. 324 00:43:17,481 --> 00:43:21,649 Dacă fac o greșeală, un dușman, 325 00:43:22,525 --> 00:43:26,259 poate că cineva merge să-mi caute fiica. 326 00:43:27,607 --> 00:43:30,696 Și știu ce ai făcut, John, să o scoți afară. 327 00:43:31,862 --> 00:43:34,171 Dar nu este o șansă pe care o pot lua. 328 00:43:34,880 --> 00:43:36,361 Scuze. 329 00:43:38,362 --> 00:43:40,600 Vrei să știi unde este? 330 00:43:41,239 --> 00:43:42,341 Nu. 331 00:43:42,594 --> 00:43:44,382 Nu vreau niciodată să știu. 332 00:43:44,863 --> 00:43:47,700 Pentru că nu am încredere că nu voi merge să o găsesc. 333 00:43:48,527 --> 00:43:51,994 O parte din mine mă iubește pentru ea. 334 00:43:52,924 --> 00:43:56,949 Și trebuie să o omor în fiecare zi 335 00:43:57,099 --> 00:43:58,802 doar ca să o țină în siguranță. 336 00:44:01,970 --> 00:44:03,687 Pentru că uneori, 337 00:44:04,089 --> 00:44:06,404 trebuie să omori 338 00:44:06,548 --> 00:44:08,154 ce iubești. 339 00:44:09,091 --> 00:44:11,976 De aceea ti-am dat primul rand. 340 00:44:12,079 --> 00:44:13,904 Și de aceea stau aici chiar acum. 341 00:44:13,929 --> 00:44:16,183 Și de asta sunt dracu '! 342 00:44:21,585 --> 00:44:24,114 - Consecințe. - Da. 343 00:44:25,785 --> 00:44:27,156 Consecințe. 344 00:44:29,646 --> 00:44:31,632 Te rog doar să încerci. 345 00:44:32,955 --> 00:44:35,153 În orice caz, tu și cu mine, 346 00:44:35,255 --> 00:44:36,847 vom fi chiar. 347 00:44:47,941 --> 00:44:49,336 Nu. 348 00:44:50,526 --> 00:44:52,660 Dupa asta, 349 00:44:53,339 --> 00:44:56,057 suntem mai puțini decât toți. 350 00:45:00,186 --> 00:45:01,951 Plecăm în 10 minute. 351 00:45:37,686 --> 00:45:39,294 Irasshaimase! 352 00:45:59,316 --> 00:46:00,852 Cu ce ​​vă pot ajuta? 353 00:46:13,340 --> 00:46:15,752 Nu m-am așteptat atât de repede la Masa Mare. 354 00:46:17,975 --> 00:46:19,573 Există o sarcină. 355 00:46:20,077 --> 00:46:21,881 Aceasta implică cineva care a încălcat regulile 356 00:46:21,906 --> 00:46:24,033 și s-au oprit la masă. 357 00:46:25,302 --> 00:46:27,011 John Wick, vrei să spui? 358 00:46:27,705 --> 00:46:29,681 Studenții mei nu au fost inactivi. 359 00:46:29,706 --> 00:46:32,401 John Wick și toți cei care l-au ajutat. 360 00:46:33,039 --> 00:46:35,111 Ați auzit povestile despre el, desigur. 361 00:46:35,136 --> 00:46:37,695 A ucis zeci de bărbați în ultima săptămână din cauza... 362 00:46:37,720 --> 00:46:38,996 Un caine. 363 00:46:39,200 --> 00:46:40,492 O mașină. 364 00:46:41,304 --> 00:46:42,674 Sunt familiar. 365 00:46:45,780 --> 00:46:47,427 Și sunt interesat. 366 00:46:48,750 --> 00:46:50,137 Foarte. 367 00:46:56,391 --> 00:46:57,848 Blowfish. 368 00:46:58,274 --> 00:46:59,850 Foarte fatală. 369 00:47:14,326 --> 00:47:15,768 Am slujit. 370 00:47:16,430 --> 00:47:17,990 Voi fi de folos. 371 00:48:59,933 --> 00:49:01,154 Stop! 372 00:49:08,160 --> 00:49:09,286 Out! 373 00:49:15,959 --> 00:49:19,323 Masa Mare și romii ruși au o înțelegere. 374 00:49:19,434 --> 00:49:22,491 Da, și l-ai ajutat pe John Wick. 375 00:49:22,517 --> 00:49:23,767 Avea un bilet. 376 00:49:23,792 --> 00:49:25,944 Dar un bilet nu se ridică deasupra mesei. 377 00:49:26,377 --> 00:49:29,087 Penitența voastră va fi plătită în sânge. 378 00:49:29,980 --> 00:49:31,539 Acum... 379 00:49:33,549 --> 00:49:38,458 ține mâinile tale de ajutor și îți făgăduiesc fidelitatea. 380 00:49:46,415 --> 00:49:48,188 Am slujit. 381 00:49:49,622 --> 00:49:51,749 Voi fi de folos. 382 00:50:14,927 --> 00:50:16,983 Noi nu mergem ca în vremurile vechi. 383 00:50:17,748 --> 00:50:19,481 Este doar o conversație. 384 00:50:20,915 --> 00:50:24,493 Nimic nu este doar o conversație cu tine, John. 385 00:50:28,503 --> 00:50:29,654 Sa mergem. 386 00:50:53,884 --> 00:50:55,286 Sofia! 387 00:50:55,735 --> 00:50:57,981 Întotdeauna atât de frumos să te văd. 388 00:50:58,486 --> 00:51:01,188 Și câinii, desigur, cât de minunați. 389 00:51:01,424 --> 00:51:03,127 Pot să îmi petreci una? 390 00:51:03,222 --> 00:51:04,309 Cu siguranță. 391 00:51:04,356 --> 00:51:06,161 Dazir, Havan. 392 00:51:08,540 --> 00:51:10,053 Fantastic. 393 00:51:11,219 --> 00:51:12,992 Jonathan Wick. 394 00:51:13,827 --> 00:51:16,798 Am auzit că te-ai făcut pe malul nostru. 395 00:51:22,699 --> 00:51:24,330 Vino acum. 396 00:51:24,432 --> 00:51:26,961 Sunt sigur că avem multe de discutat. 397 00:51:31,366 --> 00:51:33,620 Trebuie să recunosc, sunt curios. 398 00:51:33,848 --> 00:51:36,078 Ce te aduce pe domeniul meu? 399 00:51:37,630 --> 00:51:40,608 Spune-mi, tu vii să mă ucizi? 400 00:51:42,869 --> 00:51:44,084 Nu. 401 00:51:53,334 --> 00:51:54,656 Dl. Wick, 402 00:51:54,682 --> 00:51:58,030 știi de unde provine cuvântul "asasin"? 403 00:51:59,369 --> 00:52:00,740 Oamenii argumentează. 404 00:52:01,576 --> 00:52:03,168 "Asasin." 405 00:52:04,136 --> 00:52:05,830 Hashashin. 406 00:52:06,035 --> 00:52:08,337 Urmasii lui Hassan-i. 407 00:52:09,439 --> 00:52:11,228 Eaters de hașiș. 408 00:52:13,758 --> 00:52:14,963 Nu, mulțumesc. 409 00:52:16,436 --> 00:52:19,892 Dar alții susțin că provin din "Asasiyun", 410 00:52:19,978 --> 00:52:22,200 adică oameni care au credință 411 00:52:22,321 --> 00:52:24,466 și care respectă credințele lor. 412 00:52:26,107 --> 00:52:27,603 Vedeți acea monedă? 413 00:52:28,651 --> 00:52:31,898 Prima monedă din această instalație. 414 00:52:32,300 --> 00:52:33,576 Alături de aceasta, 415 00:52:34,071 --> 00:52:35,538 primul semn. 416 00:52:35,665 --> 00:52:38,036 Nu este ușor de urmărit, crede-mă. 417 00:52:38,237 --> 00:52:39,836 Acum, această monedă, desigur, 418 00:52:39,922 --> 00:52:42,610 nu reprezintă o valoare monetară. 419 00:52:42,814 --> 00:52:46,014 Reprezintă comerțul relațiilor. 420 00:52:46,250 --> 00:52:50,197 Un contract social în care sunteți de acord să participați. 421 00:52:50,725 --> 00:52:52,372 Ordine și reguli. 422 00:52:53,293 --> 00:52:54,988 Ai încălcat regulile. 423 00:52:55,397 --> 00:52:58,462 Marele Masă v-a marcat pentru moarte. 424 00:52:58,628 --> 00:53:00,824 De ce ți-aș permite să pleci de aici în viață 425 00:53:00,850 --> 00:53:04,837 când viața voastră a fost, prin acțiunile voastre, pierduta? 426 00:53:09,858 --> 00:53:11,780 Încerc să fac modificări. 427 00:53:12,686 --> 00:53:14,711 Să plătesc pentru ce am făcut. 428 00:53:15,129 --> 00:53:18,737 Căut o întâlnire cu cel care stă deasupra mesei. 429 00:53:23,292 --> 00:53:24,749 Acest câine... 430 00:53:25,301 --> 00:53:26,924 Îl iubesc așa. 431 00:53:27,223 --> 00:53:28,560 Spune-mi, 432 00:53:28,647 --> 00:53:30,580 scapă foarte mult? 433 00:53:32,972 --> 00:53:34,406 Din cand in cand. 434 00:53:35,037 --> 00:53:37,834 Când plec, îi poți spune Bătrânului că vin. 435 00:53:38,180 --> 00:53:39,564 Și dacă mă vrea mort... 436 00:53:39,590 --> 00:53:43,124 Apoi se va asigura că limitele tale se înmoaie sub soare. 437 00:53:44,318 --> 00:53:45,618 Văd. 438 00:53:46,114 --> 00:53:48,706 Și i-aș fi oferit o alegere. 439 00:53:55,869 --> 00:53:57,729 Îmi pare rău, domnule Wick. 440 00:53:58,547 --> 00:54:01,408 Nu vă pot spune unde să găsiți Bătrânul. 441 00:54:04,040 --> 00:54:05,663 Nu reușiți să înțelegeți. 442 00:54:05,773 --> 00:54:08,074 Bătrânul nu este un om pe care îl găsești. 443 00:54:08,100 --> 00:54:10,255 El poate alege doar să te găsească. 444 00:54:10,358 --> 00:54:12,146 Vrei să vorbești cu el? 445 00:54:12,280 --> 00:54:13,927 Du-te la marginea deșertului, 446 00:54:13,957 --> 00:54:15,113 privește în sus. 447 00:54:15,556 --> 00:54:17,179 Canis Minor. 448 00:54:17,290 --> 00:54:19,913 Câinele urma leul prin cer. 449 00:54:20,709 --> 00:54:22,568 Urmează cea mai stralucitoare stea. 450 00:54:22,678 --> 00:54:25,319 Mergeți până când sunteți aproape morți. 451 00:54:25,476 --> 00:54:27,870 Apoi, continuați să mergeți. 452 00:54:28,013 --> 00:54:29,936 Când vă aflați la ultima suflare, 453 00:54:30,180 --> 00:54:31,670 el te va găsi. 454 00:54:32,859 --> 00:54:34,411 Sau nu o va face. 455 00:54:36,058 --> 00:54:37,626 Sunt recunoscător. 456 00:54:40,423 --> 00:54:41,921 Multumesc domnule. 457 00:54:44,229 --> 00:54:46,632 Poate că nu mai ascultai înainte. 458 00:54:50,698 --> 00:54:52,573 Contractul social. 459 00:54:53,708 --> 00:54:55,670 Comerțul relațiilor. 460 00:54:56,639 --> 00:54:58,680 Ați primit un cadou minunat. 461 00:54:58,790 --> 00:55:00,579 Ți-am găzduit prietenul. 462 00:55:01,382 --> 00:55:03,423 Ce oferiți în schimb? 463 00:55:07,965 --> 00:55:10,951 Atât de moale și totuși atât de feroce. 464 00:55:11,313 --> 00:55:14,048 Îmi place acest câine. 465 00:55:14,850 --> 00:55:16,151 Il voi pastra. 466 00:55:16,278 --> 00:55:17,515 Scuzati-ma? 467 00:55:17,617 --> 00:55:19,028 Acesta va fi darul meu. 468 00:55:19,161 --> 00:55:21,879 Acesta este felul în care îmi arătați fidelitatea voastră. 469 00:55:22,085 --> 00:55:23,298 Nu. 470 00:55:23,550 --> 00:55:25,590 Cu siguranta, este cel mai putin pe care il poti face. 471 00:55:25,615 --> 00:55:27,781 Nu. Nu-mi poți păstra câinele. 472 00:55:28,672 --> 00:55:30,090 Foarte bine. 473 00:55:31,241 --> 00:55:32,493 Foarte bine. 474 00:55:35,162 --> 00:55:36,575 Atunci o voi ucide. 475 00:55:42,025 --> 00:55:43,412 Îmi pare rău, Sofia. 476 00:55:43,601 --> 00:55:46,138 Aceasta a fost pentru tine să înveți. 477 00:55:54,603 --> 00:55:55,706 Nu te. 478 00:56:37,590 --> 00:56:40,395 Sofia, nu. 479 00:56:44,759 --> 00:56:46,934 Mi-a împușcat câinele. 480 00:56:48,061 --> 00:56:49,305 Înțeleg. 481 00:56:51,575 --> 00:56:54,451 Trebuie să mergem. Acum. 482 00:57:26,875 --> 00:57:27,892 Sus! 483 01:03:32,534 --> 01:03:33,795 Poftim. 484 01:03:38,783 --> 01:03:40,665 Vei muri, John. 485 01:03:41,612 --> 01:03:44,204 Fie că sunteți aici în acest deșert. 486 01:03:44,834 --> 01:03:47,198 Sau în altă parte pe drum. 487 01:03:49,143 --> 01:03:50,900 Dar vei muri. 488 01:04:06,322 --> 01:04:08,261 Consecințe. 489 01:04:12,122 --> 01:04:13,548 Consecințe. 490 01:04:40,475 --> 01:04:42,208 Mai bine mergeți. 491 01:04:51,577 --> 01:04:52,845 Sofia. 492 01:07:21,101 --> 01:07:22,889 Bine. 493 01:07:28,332 --> 01:07:29,829 Ți-ai făcut rostul. 494 01:07:31,444 --> 01:07:33,525 Mi-ai câștigat fiabilitatea. 495 01:07:34,565 --> 01:07:35,715 De fapt, 496 01:07:35,741 --> 01:07:37,354 O să-ți scot atât de mult fețele în fundul tău, 497 01:07:37,380 --> 01:07:39,324 o să ne scuipă de gură. 498 01:07:39,584 --> 01:07:41,254 Ai avut șansa ta. 499 01:07:41,845 --> 01:07:44,288 Ei bine, din moment ce vedeți așa, 500 01:07:44,642 --> 01:07:46,817 Cred că este timpul să vă spun 501 01:07:46,911 --> 01:07:49,180 să coborâți de pe masa mare 502 01:07:49,205 --> 01:07:51,041 și du-te dracu '! 503 01:07:51,253 --> 01:07:52,616 A fost remarcat în mod corespunzător. 504 01:07:52,979 --> 01:07:54,759 I-ai dat lui John Wick șapte gloanțe. 505 01:07:54,854 --> 01:07:56,791 Penitența voastră va fi plătită 506 01:07:56,817 --> 01:07:58,353 șapte tăieturi. 507 01:07:58,621 --> 01:08:01,552 Uneori, trebuie să-ți taie un nenorocit. 508 01:08:05,121 --> 01:08:06,878 Averti ochii, dragul meu. 509 01:08:08,352 --> 01:08:09,943 Regele... 510 01:08:10,180 --> 01:08:11,543 este mort. 511 01:08:16,214 --> 01:08:18,003 Trăiască Regele. 512 01:09:12,449 --> 01:09:13,670 Băutură. 513 01:09:15,365 --> 01:09:17,413 Nu-ți face griji, arma ta e încă acolo. 514 01:09:18,381 --> 01:09:19,879 Te rog bei. 515 01:09:29,893 --> 01:09:31,264 Fiul meu, 516 01:09:31,453 --> 01:09:33,715 cum ai ajuns să fii atât de pierdut? 517 01:09:34,022 --> 01:09:35,708 Nu sunt pierdut. 518 01:09:36,504 --> 01:09:37,923 Te caută. 519 01:09:38,127 --> 01:09:40,239 Crezi că vorbesc despre locația ta? 520 01:09:42,282 --> 01:09:44,054 Niciodată nu a văzut un om să se lupte așa de tare 521 01:09:44,142 --> 01:09:46,119 pentru a ajunge înapoi unde a început. 522 01:09:54,134 --> 01:09:55,961 Spune-mi, Jonathan. 523 01:09:56,254 --> 01:09:57,947 De ce vrei să trăiești? 524 01:09:58,767 --> 01:10:00,311 Sotia mea. 525 01:10:00,847 --> 01:10:02,226 Helen. 526 01:10:04,496 --> 01:10:06,142 Să-i amintești de ea. 527 01:10:07,537 --> 01:10:09,192 Să ne amintim. 528 01:10:09,767 --> 01:10:12,430 Deci, căutați să trăiți pentru amintirea iubirii? 529 01:10:14,218 --> 01:10:16,322 Cel puțin o șansă de ao câștiga. 530 01:10:17,946 --> 01:10:21,207 Vă pot da o ultimă șansă să câștig o viață. 531 01:10:22,216 --> 01:10:24,682 Cu toate acestea, s-ar putea să nu fie viața pe care o doriți. 532 01:10:26,061 --> 01:10:27,921 Completează o sarcină pentru noi, 533 01:10:27,991 --> 01:10:30,174 și excomunicatul tău va fi inversat. 534 01:10:30,245 --> 01:10:32,207 Contractul deschis a fost închis. 535 01:10:32,396 --> 01:10:34,490 Vi se va permite să continuați să trăiți. 536 01:10:34,531 --> 01:10:36,414 Nu este eliberat sub masă, 537 01:10:36,477 --> 01:10:37,849 dar legat de ea 538 01:10:37,874 --> 01:10:40,510 faci ceea ce faci cel mai bine pentru restul zilelor tale. 539 01:10:45,213 --> 01:10:46,733 Alegerea este a ta. 540 01:10:48,719 --> 01:10:50,429 Mori aici și acum, 541 01:10:51,020 --> 01:10:53,620 sau continuă să trăiască și să-și amintească prin moarte. 542 01:11:11,704 --> 01:11:13,399 Ce trebuie făcut? 543 01:11:13,517 --> 01:11:16,125 Costul vieții tale va fi moartea altora. 544 01:11:16,827 --> 01:11:19,506 Primul dintre aceștia va fi omul pe care îl numesc Winston. 545 01:11:20,616 --> 01:11:21,704 Ce? 546 01:11:21,854 --> 01:11:23,815 Și-a uitat firea. 547 01:11:24,470 --> 01:11:25,848 Nici contractul deschis 548 01:11:25,895 --> 01:11:28,228 nici excomunicatul nu va fi ridicat 549 01:11:28,282 --> 01:11:29,945 până când îți termini sarcina. 550 01:11:30,544 --> 01:11:32,334 Deci, dacă doriți să trăiți, 551 01:11:32,506 --> 01:11:34,500 și dacă doriți să vă amintiți, 552 01:11:35,327 --> 01:11:37,164 aceasta este alegerea pe care trebuie să o faceți. 553 01:11:53,965 --> 01:11:56,014 Eu voi servi. 554 01:11:58,095 --> 01:12:00,648 Voi fi de folos. 555 01:12:01,387 --> 01:12:02,995 Foarte bine, fiule. 556 01:12:03,413 --> 01:12:05,217 Puneți deoparte slăbiciunea 557 01:12:05,565 --> 01:12:07,936 și să vă reafirmați fidelitatea față de masă. 558 01:12:14,509 --> 01:12:16,258 Domnul John Wick. 559 01:13:04,119 --> 01:13:05,403 Mulțumesc. 560 01:13:06,939 --> 01:13:10,580 Accept această ofertă și fidelitatea voastră. 561 01:13:28,242 --> 01:13:30,046 Vă doresc mult noroc pe calea voastră. 562 01:13:31,078 --> 01:13:33,631 Zair vă va ajuta să vă pregătiți pentru plecarea dvs. 563 01:13:35,790 --> 01:13:37,697 Și domnul Wick... 564 01:13:41,930 --> 01:13:43,498 Bine ai revenit. 565 01:15:46,512 --> 01:15:48,079 Stick împreună, copii! 566 01:15:48,238 --> 01:15:50,333 Asigurați-vă că țineți mâinile... 567 01:15:54,903 --> 01:15:56,141 Vezi? 568 01:15:56,243 --> 01:15:58,371 De aceea ești special, John Wick. 569 01:16:01,719 --> 01:16:03,468 N-aș fi oprit. 570 01:16:04,826 --> 01:16:06,565 E bine că au spatele. 571 01:16:13,376 --> 01:16:15,118 Cum a fost călătoria? 572 01:16:18,049 --> 01:16:19,663 Mergeți la The Continental? 573 01:16:26,067 --> 01:16:27,437 Cu tine? 574 01:16:28,729 --> 01:16:30,109 El a fost. 575 01:16:40,465 --> 01:16:41,883 Tricou frumos. 576 01:19:51,153 --> 01:19:52,170 Domnule! 577 01:19:52,296 --> 01:19:54,226 Pune arma jos. 578 01:19:55,400 --> 01:19:57,197 El este excommunicado. 579 01:19:58,127 --> 01:20:00,687 Dacă nu doriți să deveniți la fel, 580 01:20:01,294 --> 01:20:04,304 Vă sugerez să vă coborâți arma. 581 01:20:10,809 --> 01:20:12,715 Aș vrea să văd managerul. 582 01:20:15,371 --> 01:20:16,632 Desigur. 583 01:20:17,555 --> 01:20:20,083 Dacă ai fi așa de bun ca să mă urmezi. 584 01:20:33,398 --> 01:20:34,785 Te rog, ia loc. 585 01:20:35,006 --> 01:20:36,983 Îl voi spune că ați ajuns. 586 01:21:12,183 --> 01:21:13,696 Trebuie să-ți spun. 587 01:21:13,819 --> 01:21:16,917 Aștept cu nerăbdare să vă cunosc mult timp. 588 01:21:17,121 --> 01:21:18,523 Sunt un fan mare. 589 01:21:18,886 --> 01:21:21,030 John Wick! 590 01:21:22,384 --> 01:21:24,725 Și până acum nu ați dezamăgit. 591 01:21:29,051 --> 01:21:30,673 E cainele? 592 01:21:31,146 --> 01:21:32,533 Te place. 593 01:21:33,486 --> 01:21:34,676 Oh, dar eu... 594 01:21:34,826 --> 01:21:37,923 Sunt mai mult o persoană de pisică. 595 01:21:38,485 --> 01:21:39,612 Hei, câine. 596 01:21:43,053 --> 01:21:44,320 Suntem la fel, știi. 597 01:21:45,219 --> 01:21:47,023 Ambele au dat același dar. 598 01:21:47,622 --> 01:21:49,096 Nu suntem la fel. 599 01:21:49,585 --> 01:21:51,058 Da suntem. 600 01:21:51,838 --> 01:21:53,059 Nu noi nu suntem. 601 01:21:54,643 --> 01:21:56,834 Managerul este gata pentru tine acum 602 01:21:56,992 --> 01:21:59,284 în salonul administrativ, d-le. 603 01:22:13,391 --> 01:22:15,339 Dl. Wick. 604 01:22:17,199 --> 01:22:18,208 Sta. 605 01:22:19,564 --> 01:22:20,611 Stau. 606 01:22:22,422 --> 01:22:23,495 Caine bun. 607 01:23:20,212 --> 01:23:22,275 Treci cu grijă, Jonathan. 608 01:23:31,054 --> 01:23:34,505 Folosim această cameră numai la ocazii speciale. 609 01:23:34,685 --> 01:23:35,810 Când pur și simplu 610 01:23:35,835 --> 01:23:38,459 trebuie să văd ce are adversarul tău 611 01:23:38,531 --> 01:23:40,139 sub masă. 612 01:23:42,297 --> 01:23:44,748 Cum a fost calatoria ta aici, plina de evenimente? 613 01:23:45,560 --> 01:23:46,631 Da. 614 01:23:46,844 --> 01:23:48,144 Desigur. 615 01:23:48,994 --> 01:23:50,996 Au trimis oameni să te omoare, 616 01:23:51,611 --> 01:23:53,455 și acum tu să mă omori. 617 01:23:54,605 --> 01:23:56,504 Nu de asta ești aici? 618 01:23:56,700 --> 01:23:58,033 Am slujit. 619 01:23:59,403 --> 01:24:01,224 Voi fi de folos. 620 01:24:03,352 --> 01:24:04,912 Dar aveți îndoieli. 621 01:24:06,361 --> 01:24:09,246 Doar nu faceți greșeala de a pretinde că este personal. 622 01:24:10,168 --> 01:24:12,247 Dacă simți că trebuie, 623 01:24:14,690 --> 01:24:16,723 pune un glonț prin inima mea. 624 01:24:23,640 --> 01:24:26,115 Mese înalte mi-a cerut să demisionez. 625 01:24:26,430 --> 01:24:27,675 Ora? 626 01:24:28,218 --> 01:24:29,416 Ora. 627 01:24:29,511 --> 01:24:32,064 Ar fi trebuit să mă omori în The Continental. 628 01:24:33,120 --> 01:24:34,821 Poate ar fi trebuit. 629 01:24:35,522 --> 01:24:37,342 Reguli și consecințe. 630 01:24:38,107 --> 01:24:39,194 Mmm. 631 01:24:39,667 --> 01:24:41,061 Se pare că toată lumea suferă 632 01:24:41,086 --> 01:24:43,189 din consecințele acțiunilor lor. 633 01:24:43,906 --> 01:24:45,987 Și tu nu pleci. 634 01:24:48,129 --> 01:24:49,311 Nu. 635 01:24:50,414 --> 01:24:51,888 Nu cred că sunt. 636 01:24:52,385 --> 01:24:53,748 Deci este război? 637 01:24:54,457 --> 01:24:56,757 Voi mergeți la război cu Masa Înaltă. 638 01:24:57,105 --> 01:24:58,256 Încăierare. 639 01:24:58,619 --> 01:24:59,950 Doar dacă nu te hotărăști să mă împuști, 640 01:24:59,982 --> 01:25:02,030 dar aș prefera să mor 641 01:25:02,164 --> 01:25:04,111 la mâna unui prieten 642 01:25:04,221 --> 01:25:05,781 decât cea a unui dușman. 643 01:25:07,002 --> 01:25:08,413 Mi-am făcut alegerea. 644 01:25:08,492 --> 01:25:10,177 Depinde de tine să faci a ta. 645 01:25:11,636 --> 01:25:13,078 Ce alegere? 646 01:25:14,000 --> 01:25:16,742 Mă împuști, îți vinzi sufletul. 647 01:25:16,860 --> 01:25:18,247 Dar voi fi în viață. 648 01:25:18,704 --> 01:25:20,208 Și o pot aminti de ea. 649 01:25:20,318 --> 01:25:23,526 Până când vei muri ca slujitor al Mesei înalte. 650 01:25:23,660 --> 01:25:25,528 Acum ai făcut imposibilul. 651 01:25:25,693 --> 01:25:27,922 Te-ai oprit, ai ieșit. 652 01:25:28,411 --> 01:25:31,610 Te-ai intors doar pentru ca Helen a fost luata de tine. 653 01:25:31,736 --> 01:25:33,714 Întrebarea adevărată este, 654 01:25:33,816 --> 01:25:35,731 care vrei să mori ca? 655 01:25:36,485 --> 01:25:37,721 Baba Yaga? 656 01:25:38,250 --> 01:25:40,354 Ultimul lucru pe care mulți oameni îl văd vreodată. 657 01:25:40,408 --> 01:25:42,363 Sau ca un om, 658 01:25:42,520 --> 01:25:44,899 care a iubit și a fost iubit de soția sa. 659 01:25:45,435 --> 01:25:48,154 Cui vrei să mori ca, Jonathan? 660 01:26:20,367 --> 01:26:21,707 Dl. Wick. 661 01:26:22,006 --> 01:26:23,401 Este o placere sa te intalnesc. 662 01:26:23,472 --> 01:26:25,135 Sunt un adjudecator. 663 01:26:26,664 --> 01:26:28,617 V-ați hotărât să demisionați? 664 01:26:30,918 --> 01:26:32,416 Nu cred. 665 01:26:33,983 --> 01:26:35,053 Si tu, 666 01:26:35,078 --> 01:26:37,167 vei pune un glonț în cap? 667 01:26:40,515 --> 01:26:41,649 Nu. 668 01:26:41,674 --> 01:26:43,541 Nu cred că o voi face. 669 01:26:51,413 --> 01:26:52,602 Foarte bine. 670 01:27:01,237 --> 01:27:02,655 Administrare. 671 01:27:02,892 --> 01:27:04,816 Aș dori să schimb o denumire. 672 01:27:05,587 --> 01:27:06,784 Verificare? 673 01:27:06,832 --> 01:27:10,070 Adjudicație 1011979. 674 01:27:10,252 --> 01:27:12,380 Hotelul Continental, New York. 675 01:27:12,490 --> 01:27:13,963 Noua desemnare? 676 01:27:14,294 --> 01:27:15,704 Desacralizat. 677 01:27:18,471 --> 01:27:19,597 Prelucrare. 678 01:27:21,906 --> 01:27:23,127 Administrator. 679 01:27:24,475 --> 01:27:25,711 Fişier: 680 01:27:26,452 --> 01:27:28,571 Hotelul New York Continental. 681 01:27:39,343 --> 01:27:42,313 Hotelul New York Continental a fost deconsecrat. 682 01:27:42,549 --> 01:27:43,731 La revedere. 683 01:27:51,207 --> 01:27:53,713 Domnilor, această instituție este acum dezonorată. 684 01:27:53,759 --> 01:27:56,541 Afacerea poate fi condusă acum pe motive continentale. 685 01:27:56,595 --> 01:27:58,872 Deoarece refuzați să demisionați, 686 01:27:58,928 --> 01:28:00,631 și refuzați o comandă directă, 687 01:28:00,678 --> 01:28:03,096 viata ta este acum pierdută. 688 01:28:03,201 --> 01:28:05,501 Emisarii de la masa mare vă vor alătura în prezent 689 01:28:05,526 --> 01:28:08,338 pentru a vedea îndepărtarea sufletelor tale din proprietate. 690 01:28:09,622 --> 01:28:11,670 Bună seara, domnilor. 691 01:28:15,855 --> 01:28:18,873 Acest refugiu nu mai este în siguranță. 692 01:28:21,780 --> 01:28:24,168 Serviciile sunt încă limitate pentru mine? 693 01:28:25,396 --> 01:28:26,452 În aceste circumstanțe, 694 01:28:26,477 --> 01:28:28,719 privilegiile dvs. sunt restabilite imediat. 695 01:28:28,744 --> 01:28:30,028 De ce ai nevoie? 696 01:28:30,669 --> 01:28:31,842 Arme. 697 01:28:32,244 --> 01:28:34,032 O mulțime de arme. 698 01:28:52,330 --> 01:28:54,198 Să facem o retragere. 699 01:29:18,584 --> 01:29:19,947 Amintiți-vă, domnule. 700 01:29:20,031 --> 01:29:22,600 Acestea vor fi forțe de Mare Masă. 701 01:29:22,783 --> 01:29:25,108 S-ar putea să trebuiască să analizăm cu atenție alegerile noastre. 702 01:29:25,799 --> 01:29:26,847 De ce? 703 01:29:26,909 --> 01:29:29,234 Multe lucruri s-au schimbat în timpul vostru. 704 01:29:29,699 --> 01:29:30,802 Precum ce? 705 01:29:31,046 --> 01:29:33,701 Să spunem că au făcut îmbunătățiri ale armelor. 706 01:29:41,679 --> 01:29:43,514 Pot să sugerez 707 01:29:43,561 --> 01:29:45,516 Maestrul de Combatere 2011 708 01:29:45,542 --> 01:29:48,005 în combinație cu NATO de 9 mm? 709 01:29:59,699 --> 01:30:01,212 Atenție toți oaspeții. 710 01:30:01,410 --> 01:30:04,333 Continental a pierdut puterea și a înghețat toate comunicațiile. 711 01:30:05,104 --> 01:30:06,751 Ne cerem scuze pentru neplăcerile create. 712 01:30:06,909 --> 01:30:08,713 Vă rugăm să vă deplasați la cea mai apropiată ieșire. 713 01:30:16,510 --> 01:30:19,748 Se pare că situația sa schimbat în favoarea ta. 714 01:30:19,914 --> 01:30:23,240 Operațiunea dvs. poate fi efectuată acum pe motive Continental. 715 01:30:29,188 --> 01:30:32,040 Vom trimite unele dintre cele mai bune noastre pentru sprijin suplimentar. 716 01:30:32,537 --> 01:30:33,845 Rece. 717 01:30:34,498 --> 01:30:35,720 Foarte tare. 718 01:30:40,362 --> 01:30:44,869 125 de cereale, 1425 picioare pe secundă. 719 01:30:45,161 --> 01:30:46,627 Treburi serioase. 720 01:30:50,614 --> 01:30:51,693 Mulțumesc. 721 01:30:52,072 --> 01:30:53,466 Sa incepem. 722 01:32:40,772 --> 01:32:43,979 Charon, vrei să ajuți starea de spirit pentru noii noștri oaspeți? 723 01:32:44,618 --> 01:32:46,013 Desigur domnule. 724 01:33:07,675 --> 01:33:10,465 Știu că vei face mândria Continental. 725 01:33:10,795 --> 01:33:12,237 Ne vedem curând, domnule. 726 01:33:15,097 --> 01:33:18,620 Și tu, Jonathan, faci ceea ce faci cel mai bine. 727 01:33:18,800 --> 01:33:20,014 Ce este asta? 728 01:33:20,723 --> 01:33:21,890 Vânătoare. 729 01:33:35,281 --> 01:33:37,551 Dacă doriți pace, 730 01:33:40,228 --> 01:33:42,176 pregătiți pentru război. 731 01:36:57,225 --> 01:36:58,266 Winston! 732 01:37:00,158 --> 01:37:01,183 Winston! 733 01:37:05,019 --> 01:37:06,619 Am nevoie de mai multă putere de foc. 734 01:37:30,227 --> 01:37:31,338 Îmbunătățirea armelor. 735 01:37:32,102 --> 01:37:35,160 12 gauri de oțel. Armură piercing. 736 01:41:03,809 --> 01:41:06,386 Numai prin sabia mea, John. 737 01:41:18,584 --> 01:41:20,759 Știu că crezi că poți ține asta 738 01:41:20,846 --> 01:41:22,146 dar te asigur... 739 01:45:25,911 --> 01:45:29,094 Mă bucur să te cunosc, domnule Wick. 740 01:45:30,693 --> 01:45:33,073 Este o onoare să te lupți cu tine, domnule Wick. 741 01:46:04,922 --> 01:46:06,546 El devine lent. 742 01:46:07,002 --> 01:46:09,318 El a fost pensionat timp de cinci ani. 743 01:46:10,340 --> 01:46:13,130 Dar el este încă... John Wick. 744 01:46:14,154 --> 01:46:15,693 Vom vedea. 745 01:48:59,253 --> 01:49:00,837 Ne vedem mai tarziu. 746 01:49:30,806 --> 01:49:32,114 Ioan. 747 01:49:32,539 --> 01:49:34,052 Ești incredibil. 748 01:49:34,619 --> 01:49:35,975 Epuizat. 749 01:49:36,148 --> 01:49:37,567 În inferioritate numerică. 750 01:49:37,850 --> 01:49:39,639 Evident, în durere. 751 01:49:40,851 --> 01:49:43,200 Încă mi-ai bătut studenții. 752 01:49:43,618 --> 01:49:45,540 Dacă nu trebuia să te omor, 753 01:49:45,902 --> 01:49:48,306 am fi... prieteni. 754 01:49:49,337 --> 01:49:50,511 Să o facem. 755 01:50:18,504 --> 01:50:19,710 Vedea? 756 01:50:19,736 --> 01:50:21,136 Suntem la fel. 757 01:54:09,327 --> 01:54:11,415 Aș dori să sugerez o parlie. 758 01:54:11,832 --> 01:54:13,763 O parie ar fi bună. 759 01:54:13,802 --> 01:54:15,086 Foarte bine. 760 01:54:26,488 --> 01:54:27,993 Suntem în joc, domnule? 761 01:54:29,758 --> 01:54:31,169 Oh, foarte mult. 762 01:54:50,757 --> 01:54:52,072 Hei, John. 763 01:54:54,680 --> 01:54:57,084 A fost o luptă destul de bună, nu? 764 01:55:00,866 --> 01:55:01,992 Da. 765 01:55:31,862 --> 01:55:33,067 Da... 766 01:55:33,776 --> 01:55:36,983 Nu-ți face griji pentru... eu, John... 767 01:55:37,575 --> 01:55:39,695 Trebuie să-mi prind respirația. 768 01:55:41,561 --> 01:55:43,477 Te voi prinde, John. 769 01:55:48,637 --> 01:55:49,874 Nu, nu o vei face. 770 01:56:01,040 --> 01:56:04,561 Doamnelor, desigur, îți dai seama că a fost primul val. 771 01:56:04,624 --> 01:56:06,720 Doar o amuză-bouche. 772 01:56:07,139 --> 01:56:08,966 Putem să păstrăm acest lucru atâta timp cât doriți, 773 01:56:08,991 --> 01:56:10,644 dar se termină doar într-o singură direcție. 774 01:56:10,715 --> 01:56:12,943 Sunteți sigur că un război prelungit reprezintă cea mai bună cale de urmat? 775 01:56:12,968 --> 01:56:15,260 Nu va exista nimic prelungit. 776 01:56:15,324 --> 01:56:17,670 Oh, poți lua The Continental, nu mă îndoiesc de asta, 777 01:56:17,720 --> 01:56:20,494 dar păstrând-o, aceasta este o chestiune diferită în întregime. 778 01:56:20,565 --> 01:56:23,985 Allegiunile mele merg mai departe de această clădire. 779 01:56:24,546 --> 01:56:26,626 Suntem o masă mare. 780 01:56:26,971 --> 01:56:28,987 Și noi... 781 01:56:29,263 --> 01:56:31,053 sunt New York City. 782 01:56:32,084 --> 01:56:33,992 Ne negociem? 783 01:56:37,568 --> 01:56:39,278 Cred că suntem. 784 01:56:44,754 --> 01:56:45,936 Parley? 785 01:56:46,591 --> 01:56:47,820 Parlamenta. 786 01:56:51,641 --> 01:56:53,619 Ce propui să facem? 787 01:56:57,952 --> 01:56:59,812 Permiteți-mi să-mi păstrez puterea. 788 01:57:00,442 --> 01:57:01,876 Sub masă? 789 01:57:04,484 --> 01:57:06,163 Am slujit 790 01:57:06,352 --> 01:57:08,187 și a fost un far de ordine 791 01:57:08,212 --> 01:57:11,536 și stabilitatea în industria noastră de peste 40 de ani. 792 01:57:11,568 --> 01:57:13,704 Acum, recunosc cu umilință că am depășit. 793 01:57:13,845 --> 01:57:16,469 Și repuneți-mi fezabilitatea la Masa Înaltă. 794 01:57:19,700 --> 01:57:20,810 Winston. 795 01:57:26,341 --> 01:57:28,200 Ai arătat doar puterea 796 01:57:28,225 --> 01:57:30,565 așa că v-am lăsa să păstrați Continentalul. 797 01:57:34,285 --> 01:57:36,641 Înalta masă acceptă voința ta. 798 01:57:38,586 --> 01:57:40,257 Dar ce zici de el? 799 01:57:42,045 --> 01:57:45,717 Ce vom face cu John Wick? 800 01:57:51,427 --> 01:57:52,901 Trebuie să moară. 801 01:57:54,508 --> 01:57:55,682 Îmi pare rău, Jonathan. 802 01:57:55,722 --> 01:57:57,786 - Winston! - Nu vezi alt mod. 803 01:58:09,764 --> 01:58:11,340 Foarte bine, domnilor. 804 01:58:11,607 --> 01:58:14,728 Continental va fi reconstituit acum. 805 01:58:15,753 --> 01:58:17,020 O zi bună pentru amândoi. 806 01:58:21,606 --> 01:58:23,175 Bine jucat, domnule. 807 01:58:58,918 --> 01:59:01,463 Cât timp estimați o refacere a amenajărilor? 808 01:59:01,991 --> 01:59:03,693 Oh, nu ar trebui să fie timp deloc. 809 01:59:07,783 --> 01:59:09,524 Domnul Wick a dispărut. 810 01:59:09,847 --> 01:59:11,075 O adevărată tragedie. 811 01:59:11,566 --> 01:59:12,810 Ai inteles gresit. 812 01:59:12,889 --> 01:59:15,181 Vreau să spun că nu mai este pe stradă. 813 01:59:15,923 --> 01:59:17,229 Pare improbabil. 814 01:59:17,254 --> 01:59:18,822 Și totuși adevărat. 815 01:59:20,185 --> 01:59:22,801 Am încredere că înțelegi repercusiunile dacă va supraviețui 816 01:59:22,826 --> 01:59:25,062 atât de sus și de jos. 817 01:59:25,149 --> 01:59:27,150 Ultimul lucru pe care unul dintre noi îl are nevoie 818 01:59:27,205 --> 01:59:29,845 domnul Wick ne plătește o vizită în noapte. 819 01:59:32,271 --> 01:59:33,604 Pentru ambele noastre, 820 01:59:33,629 --> 01:59:36,598 Sper că veți vedea că această situație este îngrijită, da? 821 01:59:36,661 --> 01:59:38,087 Absolut. 822 01:59:39,040 --> 01:59:40,671 Cât de departe poate ajunge? 823 01:59:52,102 --> 01:59:53,418 Baba Yaga. 824 02:00:25,191 --> 02:00:26,932 Ce faci, John? 825 02:00:27,578 --> 02:00:30,131 Arăți așa de rău ca și mine. 826 02:00:32,125 --> 02:00:34,512 Johnny, Johnny, Johnny. 827 02:00:34,913 --> 02:00:37,317 Ridică-ți o mână dacă mă poți auzi, John. 828 02:00:40,051 --> 02:00:42,975 Oh, la naiba. Au luat un deget. 829 02:00:43,014 --> 02:00:44,787 Nu este o târfă. 830 02:00:51,004 --> 02:00:54,115 Oh, John îl ucide pe Wick. 831 02:00:55,148 --> 02:00:59,166 Deci, bătrânul își ține hotelul și tu iei căderea. 832 02:00:59,300 --> 02:01:01,148 Nu pot spune că îl învinovățesc. Aș fi făcut același lucru 833 02:01:01,173 --> 02:01:03,011 dacă aș fi în pantofii lui. 834 02:01:03,679 --> 02:01:06,508 Dar rahatul ăsta... 835 02:01:09,787 --> 02:01:11,364 Șapte tăieturi. 836 02:01:14,964 --> 02:01:17,809 Sub tabel este locul unde se face rahatul. 837 02:01:19,457 --> 02:01:22,419 Și ei vor afla dacă tăieți un rege, 838 02:01:22,450 --> 02:01:24,775 mai bine l-ai taiat rapid. 839 02:01:29,708 --> 02:01:30,975 Asa de... 840 02:01:33,219 --> 02:01:35,222 Lemme te întrebi, John. 841 02:01:35,720 --> 02:01:37,460 Cum te simti? 842 02:01:39,438 --> 02:01:43,795 Pentru că sunt într-adevăr supărat. 843 02:01:44,630 --> 02:01:46,521 Ai enervat, John? 844 02:01:46,569 --> 02:01:47,688 Hmm? 845 02:01:47,893 --> 02:01:49,311 Tu esti? 846 02:01:59,001 --> 02:02:00,947 Da. 847 02:02:02,389 --> 02:02:03,398 subs de enwansix 56993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.