Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,791 --> 00:01:41,986
John Wick.
2
00:01:42,033 --> 00:01:43,688
Excommunicado.
3
00:01:43,713 --> 00:01:46,525
En effet 6:00 h, Heure normale de l'est.
4
00:02:38,264 --> 00:02:41,616
J'espère que M. Wick trouve son chemin vers la sécurité.
5
00:02:41,641 --> 00:02:43,717
Il connaissait les règles, il les brisa.
6
00:02:43,819 --> 00:02:46,320
Il a tué un homme sur l'aire de l', Charon.
7
00:02:46,376 --> 00:02:48,461
Ne vous attendez de lui pour le faire sortir?
8
00:02:48,492 --> 00:02:50,289
14 millions de dollars de bounty sur sa tête
9
00:02:50,314 --> 00:02:53,758
et chaque partie intéressée dans la ville veut un morceau de lui,
10
00:02:54,000 --> 00:02:56,180
Je dirais que les chances sont à peu près au même.
11
00:03:18,141 --> 00:03:20,984
Ils vont vous tuer dès qu'ils te font mieux.
12
00:03:22,000 --> 00:03:23,391
Mais je sais mieux, l'homme.
13
00:03:23,430 --> 00:03:25,180
Je connais mieux. Je le sais, je suis...
14
00:03:33,297 --> 00:03:34,773
Tick tock, M. Wick.
15
00:03:34,930 --> 00:03:36,375
Tick tock.
16
00:03:36,453 --> 00:03:39,613
Tic tac... tic tac...
17
00:03:39,649 --> 00:03:40,734
Tique...
18
00:03:41,692 --> 00:03:44,106
Pas le temps de dilly-dally, M. Wick!
19
00:03:58,731 --> 00:04:00,557
Bibliothèque Publique De New York.
20
00:04:00,582 --> 00:04:01,582
Vous l'avez.
21
00:04:21,223 --> 00:04:22,731
Changement de plan.
22
00:04:25,457 --> 00:04:26,840
Le Continental.
23
00:04:26,865 --> 00:04:29,738
Vous pouvez voir qu'il est reçu par le concierge?
24
00:04:30,153 --> 00:04:31,871
Oui, monsieur, M. Wick.
25
00:04:33,340 --> 00:04:34,520
Bon chien.
26
00:04:35,706 --> 00:04:36,706
Bon chien.
27
00:04:46,676 --> 00:04:51,035
John Wick, excommunicado. En effet, 20 minutes.
28
00:05:11,992 --> 00:05:12,998
Puis-je vous aider?
29
00:05:13,023 --> 00:05:14,140
Récit folklorique russe.
30
00:05:14,258 --> 00:05:16,226
Alexandre Afanasyev.
31
00:05:16,406 --> 00:05:19,945
Narodnye russkie skazki, 1864
32
00:05:30,023 --> 00:05:31,859
Niveau 2.
- Je vous remercie.
33
00:06:27,033 --> 00:06:28,885
"Considérez vos origines:
34
00:06:29,275 --> 00:06:31,588
"vous n'étiez pas faits pour vivre comme des brutes,
35
00:06:32,369 --> 00:06:35,049
"mais pour suivre vertu et connaissance".
36
00:06:37,446 --> 00:06:38,813
Dante.
37
00:06:41,049 --> 00:06:43,486
À la recherche d'un peu de courir là-bas, John.
38
00:06:43,572 --> 00:06:44,767
Ernest.
39
00:06:45,346 --> 00:06:47,455
- J'ai encore le temps.
- C'est presque en place.
40
00:06:47,821 --> 00:06:49,493
Qui va faire la différence?
41
00:06:49,963 --> 00:06:52,110
- Vous sûr que c'est ce que tu veux faire?
42
00:06:52,135 --> 00:06:53,681
14 millions de dollars, c'est beaucoup d'argent.
43
00:06:53,735 --> 00:06:55,407
Pas si vous ne pouvez pas passer.
44
00:07:20,083 --> 00:07:21,372
Chut.
45
00:08:41,237 --> 00:08:43,550
John Wick, excommunicado.
46
00:08:43,652 --> 00:08:45,784
En effet, 10 minutes.
47
00:08:56,395 --> 00:08:59,708
Qu'il soit su le Bowery mettra à l'honneur la excommunicado.
48
00:09:00,059 --> 00:09:01,309
Aucune aide.
49
00:09:01,387 --> 00:09:04,169
Pas de services de toute nature.
50
00:09:15,190 --> 00:09:16,307
Doc!
51
00:09:17,331 --> 00:09:18,690
Doc, il est de Mèche!
52
00:09:20,136 --> 00:09:21,159
M. Wick?
53
00:09:21,199 --> 00:09:22,885
Non, non, non, vous ne devriez pas être ici.
54
00:09:22,909 --> 00:09:23,986
L'heure est presque en place.
55
00:09:24,011 --> 00:09:25,667
Allez, Doc, s'il vous plaît. Il est encore temps.
56
00:09:25,692 --> 00:09:27,003
Non, je ne peux pas.
57
00:09:27,058 --> 00:09:28,777
J'ai encore cinq minutes.
58
00:09:30,113 --> 00:09:31,113
S'il vous plaît.
59
00:09:38,050 --> 00:09:39,331
Come on, Come on.
60
00:09:45,972 --> 00:09:47,402
Tout à droite, assis là.
61
00:09:53,042 --> 00:09:54,175
Laissez-moi voir laissez-moi voir.
62
00:09:54,972 --> 00:09:56,081
Bon.
63
00:09:56,925 --> 00:09:58,886
Ah, plaie de ponction.
64
00:09:59,791 --> 00:10:01,159
Est allé profond.
65
00:10:01,753 --> 00:10:03,159
Piqué l'artère.
66
00:10:07,511 --> 00:10:08,605
Tous les droits.
67
00:10:11,933 --> 00:10:14,323
John Wick, excommunicado.
68
00:10:14,402 --> 00:10:16,698
En effet, une minute.
69
00:10:29,714 --> 00:10:31,066
Doc...
70
00:10:35,635 --> 00:10:36,647
Doc.
71
00:10:36,672 --> 00:10:38,790
Ouais, à mi-chemin.
72
00:10:41,307 --> 00:10:42,416
Cinq secondes.
73
00:10:42,573 --> 00:10:44,862
John Wick, excommunicado.
74
00:10:44,995 --> 00:10:47,714
En effet, en cinq ans,
75
00:10:48,503 --> 00:10:49,589
quatre...
76
00:10:50,034 --> 00:10:51,183
Trois,
77
00:10:51,526 --> 00:10:52,698
deux...
78
00:10:52,855 --> 00:10:54,113
Un.
79
00:11:03,304 --> 00:11:05,413
Désolé, M. Wick.
80
00:11:05,575 --> 00:11:07,061
Il y a des règles.
81
00:11:07,233 --> 00:11:08,866
Il y a des règles.
82
00:11:14,864 --> 00:11:16,801
John Wick, $14 millions de dollars.
83
00:11:16,871 --> 00:11:19,372
Ouvrir un contrat est maintenant en vigueur.
84
00:11:19,473 --> 00:11:21,731
Tous les services sont suspendus.
85
00:11:51,780 --> 00:11:54,155
Et c'est reparti.
86
00:12:19,147 --> 00:12:20,889
Étagère du haut, sur la droite.
87
00:12:21,178 --> 00:12:22,201
Ouais.
88
00:12:22,319 --> 00:12:23,608
Prendre quatre.
89
00:12:23,740 --> 00:12:26,326
Il va vous donner de l'énergie, aider à la douleur.
90
00:12:36,149 --> 00:12:37,555
M. Wick.
91
00:12:39,235 --> 00:12:41,633
Ils ne croient jamais que je me suis arrêté sur l'heure.
92
00:12:41,883 --> 00:12:43,078
Mais vous l'avez fait.
93
00:12:43,140 --> 00:12:44,498
Ils sauront.
94
00:12:44,563 --> 00:12:45,852
Savez quoi?
95
00:12:45,938 --> 00:12:48,188
Je vous ai dit où la médecine était.
96
00:13:04,509 --> 00:13:06,658
- Où?
- Ici.
97
00:13:06,728 --> 00:13:08,978
Juste en dessous de mon côte flottante. Il ne devrait pas frapper mon...
98
00:13:12,023 --> 00:13:13,359
Oh, attendez!
99
00:13:13,796 --> 00:13:15,577
On peut ne pas être suffisant.
100
00:13:23,015 --> 00:13:24,562
Assurez-vous de ne pas faire paître mon co...
101
00:13:33,702 --> 00:13:35,484
Bonne chance, M. Wick.
102
00:13:38,374 --> 00:13:39,694
Merci, Doc.
103
00:23:01,714 --> 00:23:04,158
John Wick, ouvrez contrat.
104
00:23:04,206 --> 00:23:06,417
Augmentation, 15 millions de dollars.
105
00:23:08,612 --> 00:23:11,674
Où allez-vous, Jonathan?
106
00:23:20,586 --> 00:23:22,313
Nous sommes fermés.
107
00:25:19,123 --> 00:25:20,623
Jardani.
108
00:25:21,873 --> 00:25:23,467
Pourquoi avez-vous venir à la maison?
109
00:25:28,891 --> 00:25:31,289
Vous présente à moi comme une réponse.
110
00:25:31,571 --> 00:25:33,914
J'ai encore mon billet.
111
00:25:35,188 --> 00:25:38,180
Après tout le chaos que vous avez causé depuis quelques semaines,
112
00:25:38,235 --> 00:25:40,602
vous pensez que votre billet est valable?
113
00:25:40,867 --> 00:25:44,680
Vous oubliez que le Ruska Roms est lié par le Haut de Tableau?
114
00:25:44,836 --> 00:25:47,492
Et le Haut de la Table se dresse au-dessus de tous.
115
00:25:48,258 --> 00:25:50,492
Ils pourraient me tuer juste pour vous parler.
116
00:25:51,765 --> 00:25:53,836
Vous l'honneur de m'
117
00:25:54,031 --> 00:25:56,735
en provoquant la mort de ma porte d'entrée?
118
00:25:58,813 --> 00:26:00,930
Oh, Jardani.
119
00:26:01,422 --> 00:26:03,321
Ce qui est arrivé à vous?
120
00:26:05,274 --> 00:26:09,446
Mon nom est Jardani Jovonovich.
121
00:26:10,500 --> 00:26:13,297
Je suis né en Biélorussie.
122
00:26:21,375 --> 00:26:23,086
Vous êtes lié.
123
00:26:23,312 --> 00:26:25,844
Et je suis due.
124
00:26:30,172 --> 00:26:32,719
Ruini parue, assez!
125
00:27:03,211 --> 00:27:04,414
Vous êtes "à l'envers."
126
00:27:04,474 --> 00:27:06,256
Il vous doit rien, Jardani.
127
00:27:06,281 --> 00:27:08,491
Vous savez, quand mes élèves premier venir ici,
128
00:27:08,516 --> 00:27:10,313
ils souhaitent qu'une chose.
129
00:27:10,375 --> 00:27:12,320
Une vie libre de la souffrance.
130
00:27:12,578 --> 00:27:15,445
J'essaie de le dissuader de ces enfantin notions,
131
00:27:15,516 --> 00:27:18,047
mais comme vous le savez,
132
00:27:18,469 --> 00:27:20,055
l'art est la douleur.
133
00:27:23,469 --> 00:27:25,164
La vie est souffrance.
134
00:27:30,341 --> 00:27:32,638
D'une certaine manière vous avez réussi à sortir.
135
00:27:33,716 --> 00:27:36,263
Mais ici vous êtes de retour où vous avez commencé.
136
00:27:37,084 --> 00:27:38,841
Tout cela pour quoi?
137
00:27:44,099 --> 00:27:46,903
Ce n'était pas seulement un chiot.
138
00:28:24,400 --> 00:28:25,408
S'asseoir.
139
00:28:39,017 --> 00:28:41,033
Même si je le voulais...
140
00:28:41,736 --> 00:28:44,205
Je ne peux pas vous aider, Jardani.
141
00:28:44,861 --> 00:28:47,002
La Table Haute en veut à votre vie.
142
00:28:47,924 --> 00:28:49,744
Comment pouvez-vous lutter contre le vent?
143
00:28:50,767 --> 00:28:52,314
Comment pouvez-vous casser les montagnes?
144
00:28:52,510 --> 00:28:54,439
Comment pouvez-vous enterrer l'océan?
145
00:28:54,964 --> 00:28:57,847
Comment pouvez-vous échapper de la lumière?
146
00:28:57,971 --> 00:29:00,260
Bien sûr, vous pouvez aller à l'obscurité.
147
00:29:00,479 --> 00:29:02,659
Mais ils sont dans le noir, trop.
148
00:29:04,902 --> 00:29:07,613
Alors, dites-moi, Jardani,
149
00:29:08,112 --> 00:29:10,027
que voulez-vous vraiment?
150
00:29:12,660 --> 00:29:14,003
Passage.
151
00:29:15,167 --> 00:29:17,144
Où voulez-vous aller?
152
00:29:18,480 --> 00:29:20,113
De Casablanca.
153
00:29:22,167 --> 00:29:25,675
Le chemin vers le paradis commence en enfer.
154
00:29:30,363 --> 00:29:31,925
Ainsi soit-il.
155
00:29:32,285 --> 00:29:34,152
Vous me remettre votre billet,
156
00:29:34,316 --> 00:29:36,269
Je vais le déchirer...
157
00:29:37,062 --> 00:29:39,633
si c'est ce que vous désirez réellement.
158
00:30:18,773 --> 00:30:20,601
Avec cela, Jardani,
159
00:30:20,680 --> 00:30:22,711
votre billet est déchiré.
160
00:30:31,812 --> 00:30:33,898
Vous ne pouvez jamais revenir à la maison à nouveau.
161
00:30:35,930 --> 00:30:37,797
L'emmener à l'embarcation de sauvetage.
162
00:30:39,344 --> 00:30:40,680
Ne svidaniya
163
00:30:43,689 --> 00:30:45,650
Ne svidaniya
164
00:31:16,231 --> 00:31:17,934
Bienvenue à La Continental.
165
00:31:17,973 --> 00:31:19,723
Comment puis-je vous aider?
166
00:31:37,658 --> 00:31:39,221
Monsieur,
167
00:31:39,463 --> 00:31:42,729
il y a un arbitre ici pour vous voir.
168
00:31:44,033 --> 00:31:45,580
Très bien, monsieur.
169
00:31:48,252 --> 00:31:50,408
Le manager est dans le salon.
170
00:31:54,959 --> 00:31:58,553
Je suppose que vous êtes ici pour discuter de John Wick.
171
00:31:59,100 --> 00:32:01,678
Si c'est le cas, nous pouvons faire court.
172
00:32:01,865 --> 00:32:05,255
Je lui ai dit de s'éloigner, il a refusé de le faire.
173
00:32:05,280 --> 00:32:07,108
Et c'est tout.
174
00:32:07,451 --> 00:32:08,959
M. Wick a enfreint les règles.
175
00:32:09,045 --> 00:32:10,631
Oh, oui.
176
00:32:11,115 --> 00:32:13,161
Et je n'ai pas la moindre idée...
177
00:32:13,186 --> 00:32:14,787
Vous vous êtes trompé.
178
00:32:14,897 --> 00:32:16,373
Je ne suis pas ici pour M. Wick.
179
00:32:16,483 --> 00:32:19,490
Je suis ici parce que M. Wick a enfreint les règles dans cet hôtel.
180
00:32:19,654 --> 00:32:21,717
Le sang a été versé sur les motifs de la Continental,
181
00:32:21,771 --> 00:32:22,934
n'est-ce pas?
182
00:32:22,966 --> 00:32:24,068
Oh, oui.
183
00:32:24,093 --> 00:32:25,240
Comme une question de fait,
184
00:32:25,265 --> 00:32:28,319
le corps devient plus froid à l'intérieur de ces murs.
185
00:32:28,638 --> 00:32:30,396
Je voudrais le voir.
186
00:32:58,373 --> 00:33:00,381
Santino D'Antonio.
187
00:33:01,381 --> 00:33:03,177
Un nouveau instauré membre de la Haute Table
188
00:33:03,209 --> 00:33:05,834
tué par M. Wick tout en cherchant sanctuaire
189
00:33:05,888 --> 00:33:07,631
dans La zone Continentale.
190
00:33:11,606 --> 00:33:14,646
Avec un .45 ACP, il s'affiche.
191
00:33:15,372 --> 00:33:18,355
Je n'ai pas de contrôle sur M. Mèche de ses actions.
192
00:33:18,380 --> 00:33:21,271
Et pourtant, il vit parce que vous avez jugé, oui?
193
00:33:21,927 --> 00:33:23,052
Oui.
194
00:33:23,215 --> 00:33:25,340
Vous avez connu M. Wick pour un grand nombre d'années.
195
00:33:25,365 --> 00:33:27,802
Il pourrait même être juste de vous appeler des amis, oui?
196
00:33:28,677 --> 00:33:31,099
Au lieu de l'arrêter lui, au lieu de le tuer,
197
00:33:31,185 --> 00:33:32,762
vous s'arrêta pour laisser marcher loin
198
00:33:32,787 --> 00:33:35,465
après il a tiré Santino d'Antonio, qui est en face de vous.
199
00:33:35,489 --> 00:33:37,519
Je lui ai fait excommunicado.
200
00:33:37,544 --> 00:33:40,458
Mais pas avant de vous lui a donné une heure pour s'échapper.
201
00:33:40,483 --> 00:33:42,050
Il a brisé les règles dans mon hôtel.
202
00:33:42,075 --> 00:33:44,685
C'est exactement le problème. Votre hôtel.
203
00:33:44,710 --> 00:33:46,349
Où est votre allégeance?
204
00:33:47,091 --> 00:33:49,200
J'ai été en service pendant plus de 40 ans.
205
00:33:49,271 --> 00:33:51,379
Sous la Table. Servir la Table.
206
00:33:51,411 --> 00:33:53,372
Tout est sous la Table.
207
00:33:53,397 --> 00:33:54,826
Je comprends que vous avez votre loyauté,
208
00:33:54,851 --> 00:33:56,472
mais cela ne peut pas être négligé.
209
00:33:56,497 --> 00:33:57,691
Permettez-moi d'être clair:
210
00:33:57,716 --> 00:33:59,942
Je suis ici pour vous dire de vous.
211
00:34:00,067 --> 00:34:02,130
Vous avez une semaine pour obtenir vos affaires en ordre.
212
00:34:03,176 --> 00:34:04,410
Excusez-moi?
213
00:34:04,435 --> 00:34:07,348
À ce moment, votre successeur sera nommé.
214
00:34:09,153 --> 00:34:10,583
Il y a des règles.
215
00:34:10,708 --> 00:34:12,122
Ils sont les seuls choses qui nous séparent...
216
00:34:12,147 --> 00:34:13,552
De la part des animaux.
217
00:34:13,622 --> 00:34:14,724
Oui.
218
00:34:14,794 --> 00:34:16,294
Vous disposez de sept jours.
219
00:34:20,148 --> 00:34:21,218
Dans l'intervalle,
220
00:34:21,243 --> 00:34:23,405
si vous avez besoin d'aide avec votre transition,
221
00:34:23,430 --> 00:34:25,844
vous pouvez me chercher dans la chambre 217.
222
00:34:26,439 --> 00:34:30,009
Profitez de votre séjour au Continental.
223
00:34:42,423 --> 00:34:44,728
Il y a un arbitre ici pour vous voir.
224
00:34:59,015 --> 00:35:00,546
Bienvenue!
225
00:35:00,835 --> 00:35:02,273
Ma mission de contrôle.
226
00:35:02,374 --> 00:35:04,116
Le tronc cérébral de mon opération.
227
00:35:04,141 --> 00:35:05,726
Les informations super fly-chemin
228
00:35:05,796 --> 00:35:07,905
d'où je contrôle le mot sur la rue.
229
00:35:07,930 --> 00:35:09,382
La façon de le monde.
230
00:35:09,444 --> 00:35:10,694
Avec les pigeons?
231
00:35:10,756 --> 00:35:15,037
Oui, vous voyez les rats avec des ailes, mais je vois l'internet.
232
00:35:15,991 --> 00:35:17,460
Pas d'adresses IP.
233
00:35:18,147 --> 00:35:19,835
Aucune empreinte digitale.
234
00:35:20,045 --> 00:35:23,569
Ne pouvez pas suivre, ne peut pas le pirater, ne peut pas trace.
235
00:35:23,632 --> 00:35:25,678
Pouvez-vous obtenir de la maladie?
236
00:35:26,546 --> 00:35:28,499
Eh bien, je ne recommande pas que vous mangez.
237
00:35:29,812 --> 00:35:31,163
Que diable voulez-vous?
238
00:35:31,785 --> 00:35:33,819
Je voulais voir où il ne s'est pas produit.
239
00:35:33,897 --> 00:35:35,449
Où ce qui n'est pas arrivé?
240
00:35:35,660 --> 00:35:37,840
Où vous n'avez pas de tuer John Wick.
241
00:35:38,449 --> 00:35:40,754
Toujours été sous l'impression que les contrats
242
00:35:40,779 --> 00:35:42,761
et l'exécution d'entre eux étaient en option.
243
00:35:42,786 --> 00:35:44,973
Je n'ai aucun problème avec John Wick.
244
00:35:51,069 --> 00:35:54,471
Et pourtant, vous a donné à John une de sept tours Kimber 1911
245
00:35:54,496 --> 00:35:56,041
sachant qu'il a l'intention de l'utiliser
246
00:35:56,066 --> 00:35:58,488
debout contre la Table, oui?
247
00:36:02,448 --> 00:36:05,214
Ce Kimber 1911, pour être exact.
248
00:36:12,722 --> 00:36:14,518
Vous avez donné à John Wick sept balles,
249
00:36:14,543 --> 00:36:17,074
la Table Haute est de vous donner sept jours.
250
00:36:17,573 --> 00:36:19,393
Sept jours pour quoi, exactement?
251
00:36:19,479 --> 00:36:20,878
Pour régler vos affaires,
252
00:36:20,903 --> 00:36:22,988
et de trouver une nouvelle maison pour vos oiseaux.
253
00:36:23,487 --> 00:36:26,199
Dans les sept jours, vous renoncer à votre trône.
254
00:36:38,066 --> 00:36:39,550
Oh, mon cher.
255
00:36:39,605 --> 00:36:42,425
Dites-moi, savez-vous ce que le Bowery est, arbitre?
256
00:36:42,464 --> 00:36:44,292
Savez-vous ce qui se passe quand je l'onde de ma main?
257
00:36:44,878 --> 00:36:48,433
Non, il n'y aura pas de remplacement pour moi sur le trône.
258
00:36:48,495 --> 00:36:51,111
Parce que je suis sur le trône, bébé.
259
00:36:51,136 --> 00:36:53,152
Je suis le Bowery!
260
00:36:54,440 --> 00:36:56,300
Je suis tout ce que vous n'osez pas regarder
261
00:36:56,331 --> 00:36:58,096
quand vous vous promenez dans la rue la nuit.
262
00:36:58,121 --> 00:37:00,088
Le Bowery est la mienne.
263
00:37:00,823 --> 00:37:02,042
Moi seul.
264
00:37:02,909 --> 00:37:04,525
Ne pas faire une erreur de penser
265
00:37:04,550 --> 00:37:06,378
vous existez en dehors des règles.
266
00:37:06,403 --> 00:37:07,714
Aucun des hommes ne.
267
00:37:08,245 --> 00:37:09,988
Vous disposez de sept jours.
268
00:38:50,070 --> 00:38:51,304
Assez!
269
00:38:57,078 --> 00:38:59,765
Je crains que notre ami ici est hors limites.
270
00:39:00,008 --> 00:39:02,047
Mais il est excommunicado.
271
00:39:02,797 --> 00:39:05,601
Il semble que le manager lui a accordé l'amnistie.
272
00:39:06,851 --> 00:39:08,616
M. Jonathan,
273
00:39:08,641 --> 00:39:11,054
auriez-vous la gentillesse de venir avec moi?
274
00:39:31,304 --> 00:39:33,844
Bienvenue à Casablanca, M. Wick.
275
00:39:34,531 --> 00:39:35,601
Merci.
276
00:39:41,292 --> 00:39:42,495
M. Jonathan,
277
00:39:42,581 --> 00:39:43,783
il a été un long temps
278
00:39:43,808 --> 00:39:46,362
depuis notre belle ville a été honoré par votre présence.
279
00:39:46,994 --> 00:39:48,221
J'ai besoin de parler...
280
00:39:48,246 --> 00:39:50,066
Oui, Miss Al-Ashwal, elle vous attend.
281
00:39:57,425 --> 00:39:58,769
Mon, mon.
282
00:39:58,847 --> 00:40:01,120
Bienvenue à la Marocaine Continental.
283
00:40:01,378 --> 00:40:03,277
J'espère que vous le trouvez à votre goût.
284
00:40:04,933 --> 00:40:06,191
Droit de cette façon.
285
00:40:06,300 --> 00:40:08,533
Miss Al-Ashwal, elle n'attend pas l'homme.
286
00:40:13,223 --> 00:40:15,676
Bonne chance, M. Jonathan.
287
00:40:16,496 --> 00:40:17,957
Le meilleur de la chance.
288
00:40:52,559 --> 00:40:54,778
Vous une personne de chien, John?
289
00:40:55,497 --> 00:40:56,801
Sofia.
290
00:41:02,622 --> 00:41:03,762
Sofia!
291
00:41:03,848 --> 00:41:06,005
Vous ne pouvez pas tuer le porteur de votre marqueur.
292
00:41:06,208 --> 00:41:07,630
Je n'ai pas vous tuer.
293
00:41:07,708 --> 00:41:09,309
Je viens de vous tirer dessus.
294
00:41:10,106 --> 00:41:11,614
Beau costume.
295
00:41:13,973 --> 00:41:15,630
Bon de vous voir, trop.
296
00:41:15,655 --> 00:41:18,137
Je dois vous tirer dans la tête de droite maintenant.
297
00:41:18,286 --> 00:41:19,551
Je sais.
298
00:41:24,754 --> 00:41:26,433
Ne pas le faire.
299
00:41:27,949 --> 00:41:30,239
Vous êtes excommunicado, John.
300
00:41:30,794 --> 00:41:32,973
Et que le marqueur...
301
00:41:33,145 --> 00:41:35,465
ne veut pas dire de la merde.
302
00:41:40,277 --> 00:41:42,645
C'est votre sang.
303
00:41:43,363 --> 00:41:45,074
Votre lien.
304
00:41:45,426 --> 00:41:47,340
Lorsque vous avez besoin d'aide,
305
00:41:48,746 --> 00:41:50,270
J'étais là.
306
00:41:58,426 --> 00:41:59,770
S'asseoir.
307
00:42:03,278 --> 00:42:05,442
J'ai été talkin' à vous, John.
308
00:42:10,213 --> 00:42:13,932
Vous vous rendez compte que je suis de gestion de maintenant, non?
309
00:42:14,970 --> 00:42:16,642
Je ne suis pas de service de plus, John,
310
00:42:16,667 --> 00:42:20,377
donc je ne pas aller autour de la prise de vue de personnes dans la tête.
311
00:42:20,596 --> 00:42:22,721
Je ne suis pas en vous demandant de tuer quelqu'un.
312
00:42:23,221 --> 00:42:25,244
J'ai juste besoin de vous pour m'amener à lui.
313
00:42:25,455 --> 00:42:26,697
Pour qui?
314
00:42:26,846 --> 00:42:28,518
Votre ancien patron.
315
00:42:30,041 --> 00:42:31,642
Vous voulez tuer Berrada?
316
00:42:31,667 --> 00:42:33,768
Je ne vais pas le tuer. J'ai juste besoin de parler.
317
00:42:33,793 --> 00:42:36,299
Ce pourrait-il vous donner?
318
00:42:38,924 --> 00:42:40,174
De l'orientation.
319
00:42:40,486 --> 00:42:41,611
Oh, allez.
320
00:42:41,799 --> 00:42:45,104
J'ai fait une affaire quand j'ai accepté d'exécuter cet hôtel.
321
00:42:45,190 --> 00:42:48,947
Et que faire face a dit que je devais suivre les règles de la Table.
322
00:42:49,354 --> 00:42:52,643
Si tu ne vas pas le tuer, il va vous tuer.
323
00:42:52,668 --> 00:42:55,839
Et puis sans doute moi aussi pour la marche vous dans là.
324
00:42:56,291 --> 00:43:00,424
Si je fais une erreur, un ennemi,
325
00:43:01,292 --> 00:43:04,995
peut-être que quelqu'un va à la recherche de ma fille.
326
00:43:06,331 --> 00:43:09,394
Et je sais ce que vous avez fait, John, de la sortir.
327
00:43:10,550 --> 00:43:12,839
Mais ce n'est pas une chance que je peux prendre.
328
00:43:13,542 --> 00:43:15,011
Désolé.
329
00:43:16,995 --> 00:43:19,214
Voulez-vous savez où elle est?
330
00:43:19,847 --> 00:43:20,940
Pas de.
331
00:43:21,191 --> 00:43:22,964
Je n'ai pas toujours envie de savoir.
332
00:43:23,441 --> 00:43:26,253
Parce que je n'ai pas confiance que je n'irai pas à la trouver.
333
00:43:27,073 --> 00:43:30,511
Une partie de moi voudrait pour elle.
334
00:43:31,433 --> 00:43:35,424
Et je dois tuer cette partie de moi tous les jours
335
00:43:35,573 --> 00:43:37,261
juste pour la garder en sécurité.
336
00:43:40,402 --> 00:43:42,105
Parce que parfois,
337
00:43:42,503 --> 00:43:44,799
vous devez tuer
338
00:43:44,941 --> 00:43:46,534
ce que vous aimez.
339
00:43:47,463 --> 00:43:50,323
C'est pourquoi je vous ai donné ce marqueur dans la première place.
340
00:43:50,425 --> 00:43:52,235
Et c'est pourquoi je suis assis ici maintenant.
341
00:43:52,260 --> 00:43:54,495
Et c'est pourquoi je suis foutu!
342
00:43:59,851 --> 00:44:02,358
- Les conséquences.
- Ouais.
343
00:44:04,015 --> 00:44:05,374
Conséquences.
344
00:44:07,843 --> 00:44:09,812
Je demande seulement que vous pouvez essayer.
345
00:44:11,124 --> 00:44:13,304
De toute façon, vous et moi,
346
00:44:13,405 --> 00:44:14,983
nous serons encore.
347
00:44:25,983 --> 00:44:27,366
Pas de.
348
00:44:28,546 --> 00:44:30,662
Après cela,
349
00:44:31,335 --> 00:44:34,030
nous sommes à moins de même.
350
00:44:38,124 --> 00:44:39,874
Nous partons dans 10 minutes.
351
00:45:15,306 --> 00:45:16,900
Irasshaimase!
352
00:45:36,752 --> 00:45:38,275
Comment puis-je vous aider?
353
00:45:50,657 --> 00:45:53,048
Je ne m'attendais pas à la Haute Table si peu de temps.
354
00:45:55,252 --> 00:45:56,837
Il est une tâche.
355
00:45:57,337 --> 00:45:59,125
Il implique quelqu'un qui a enfreint les règles
356
00:45:59,150 --> 00:46:01,259
et s'élevait contre la Table.
357
00:46:02,517 --> 00:46:04,212
John Wick, tu veux dire?
358
00:46:04,900 --> 00:46:06,859
Mes élèves n'ont pas chômé.
359
00:46:06,884 --> 00:46:09,556
John Wick et à tous ceux qui l'ont aidé.
360
00:46:10,189 --> 00:46:12,243
Vous avez entendu les histoires sur lui, bien sûr.
361
00:46:12,268 --> 00:46:14,805
Tué des dizaines d'hommes de cette dernière semaine seule à cause de...
362
00:46:14,830 --> 00:46:16,095
Un chien.
363
00:46:16,297 --> 00:46:17,578
D'une voiture.
364
00:46:18,383 --> 00:46:19,742
Je suis familier.
365
00:46:22,821 --> 00:46:24,454
Et je suis intéressé.
366
00:46:25,766 --> 00:46:27,141
Très.
367
00:46:33,342 --> 00:46:34,787
Blowfish.
368
00:46:35,209 --> 00:46:36,772
Très fatale.
369
00:46:51,125 --> 00:46:52,555
J'ai servi.
370
00:46:53,211 --> 00:46:54,758
Je vais être de service.
371
00:48:35,835 --> 00:48:37,046
Stop!!!
372
00:48:43,992 --> 00:48:45,109
!
373
00:48:51,725 --> 00:48:55,061
La Table Haute et la Ruska les Roms ont une compréhension.
374
00:48:55,171 --> 00:48:58,202
Oui, et vous l'avez aidé à John Wick.
375
00:48:58,227 --> 00:48:59,467
Il avait un billet.
376
00:48:59,492 --> 00:49:01,625
Mais un billet ne doit pas être au-dessus de la Table.
377
00:49:02,055 --> 00:49:04,742
Votre pénitence sera payé dans le sang.
378
00:49:05,627 --> 00:49:07,173
Maintenant...
379
00:49:09,166 --> 00:49:14,033
tendez vos mains pour aider et la promesse de votre fidélité.
380
00:49:21,922 --> 00:49:23,680
J'ai servi.
381
00:49:25,102 --> 00:49:27,211
Je vais être de service.
382
00:49:50,192 --> 00:49:52,231
Nous n'allons pas dans comme les vieux jours.
383
00:49:52,989 --> 00:49:54,708
C'est juste une conversation.
384
00:49:56,130 --> 00:49:59,677
Rien n'est jamais juste une conversation avec vous, John.
385
00:50:03,653 --> 00:50:04,794
Let's go.
386
00:50:28,819 --> 00:50:30,209
Sofia!
387
00:50:30,654 --> 00:50:32,881
Toujours aussi agréable de vous voir.
388
00:50:33,381 --> 00:50:36,061
Et les chiens, bien sûr, la façon merveilleuse.
389
00:50:36,295 --> 00:50:37,983
Mai j'ai un animal de compagnie?
390
00:50:38,077 --> 00:50:39,155
Certainement.
391
00:50:39,202 --> 00:50:40,991
Dazir, Havan.
392
00:50:43,350 --> 00:50:44,850
Fantastique.
393
00:50:46,006 --> 00:50:47,764
Jonathan Mèche.
394
00:50:48,592 --> 00:50:51,538
J'avais entendu dire que vous aviez fait votre chemin vers nos côtes.
395
00:50:57,389 --> 00:50:59,006
Venir maintenant.
396
00:50:59,107 --> 00:51:01,615
Je suis certain que nous avons beaucoup à discuter.
397
00:51:05,982 --> 00:51:08,217
Je dois avouer que je suis curieux.
398
00:51:08,443 --> 00:51:10,654
Ce qui vous amène à mon domaine?
399
00:51:12,193 --> 00:51:15,146
Dites-moi, vous venez ici pour me tuer?
400
00:51:17,388 --> 00:51:18,592
Pas de.
401
00:51:27,764 --> 00:51:29,075
M. Wick,
402
00:51:29,100 --> 00:51:32,420
savez-vous d'où le mot "assassin" vient-il?
403
00:51:33,748 --> 00:51:35,107
Les gens disent.
404
00:51:35,936 --> 00:51:37,514
"Assassin".
405
00:51:38,474 --> 00:51:40,154
Hashashin.
406
00:51:40,357 --> 00:51:42,639
Les disciples de Hassan-je.
407
00:51:43,732 --> 00:51:45,506
Les mangeurs de haschisch.
408
00:51:48,014 --> 00:51:49,209
Non, je vous remercie.
409
00:51:50,670 --> 00:51:54,096
Mais d'autres soutiennent qu'il s'agit de "Asasiyun"-,
410
00:51:54,182 --> 00:51:56,385
sens des hommes qui ont foi
411
00:51:56,505 --> 00:51:58,631
et qui respectent leurs croyances.
412
00:52:00,258 --> 00:52:01,742
Vous la pièce?
413
00:52:02,781 --> 00:52:06,000
La première pièce de toujours frappé, dans cette usine.
414
00:52:06,399 --> 00:52:07,664
À côté d'elle,
415
00:52:08,155 --> 00:52:09,609
la première marque.
416
00:52:09,735 --> 00:52:12,086
Pas facile à suivre, croyez-moi.
417
00:52:12,285 --> 00:52:13,871
Maintenant cette pièce, bien sûr,
418
00:52:13,956 --> 00:52:16,621
il ne représente pas de valeur monétaire.
419
00:52:16,824 --> 00:52:19,996
Il représente le commerce de relations.
420
00:52:20,230 --> 00:52:24,144
Un contrat social dans lequel vous êtes d'accord pour participer.
421
00:52:24,667 --> 00:52:26,300
De l'ordre et de règles.
422
00:52:27,214 --> 00:52:28,894
Vous avez enfreint les règles.
423
00:52:29,300 --> 00:52:32,339
La Table Haute a le plus marquée par la mort.
424
00:52:32,503 --> 00:52:34,681
Pourquoi aurais-je de vous permettre de vous sortir d'ici vivant
425
00:52:34,706 --> 00:52:38,660
quand votre vie a été, par vos propres actions, renoncer?
426
00:52:43,638 --> 00:52:45,544
Je cherche à faire amende honorable.
427
00:52:46,442 --> 00:52:48,450
À payer pour ce que j'ai fait.
428
00:52:48,864 --> 00:52:52,442
Je cherche une rencontre avec Celui qui est assis au-dessus de la Table.
429
00:52:56,958 --> 00:52:58,403
Ce chien...
430
00:52:58,950 --> 00:53:00,559
J'aime tant.
431
00:53:00,856 --> 00:53:02,181
Dites-moi,
432
00:53:02,267 --> 00:53:04,184
est-il versé beaucoup?
433
00:53:06,556 --> 00:53:07,978
De temps en temps.
434
00:53:08,603 --> 00:53:11,376
Quand je pars, vous pouvez dire à l'Aîné, je suis venue.
435
00:53:11,719 --> 00:53:13,092
Et si il veut ma mort...
436
00:53:13,117 --> 00:53:16,621
Puis il va la voir à ce que vos limites de l'eau de javel sous le soleil.
437
00:53:17,805 --> 00:53:19,094
Je vois.
438
00:53:19,586 --> 00:53:22,156
Et je voudrais lui ont fourni un choix.
439
00:53:29,258 --> 00:53:31,102
Je suis désolé, M. Wick.
440
00:53:31,914 --> 00:53:34,750
Je ne peux pas vous dire où trouver de l'Aîné.
441
00:53:37,360 --> 00:53:38,969
Vous ne comprenez pas.
442
00:53:39,078 --> 00:53:41,360
L'Aîné n'est pas un homme que vous trouvez.
443
00:53:41,385 --> 00:53:43,522
Il ne peut que choisir de vous trouver.
444
00:53:43,624 --> 00:53:45,397
Vous souhaitez parler avec lui?
445
00:53:45,530 --> 00:53:47,163
Aller à la lisière du désert,
446
00:53:47,193 --> 00:53:48,339
regardez vers le haut.
447
00:53:48,778 --> 00:53:50,387
Canis Minor.
448
00:53:50,497 --> 00:53:53,098
Le chien l'a suivi le lion dans le ciel.
449
00:53:53,887 --> 00:53:55,731
Vous suivez l'étoile la plus brillante.
450
00:53:55,840 --> 00:53:58,458
Marcher jusqu'à ce que vous êtes presque mort.
451
00:53:58,614 --> 00:54:00,988
Ensuite, continuer à marcher.
452
00:54:01,129 --> 00:54:03,036
Lorsque vous êtes sur votre dernier souffle,
453
00:54:03,278 --> 00:54:04,755
il va vous trouver.
454
00:54:05,934 --> 00:54:07,473
Ou il ne sera pas.
455
00:54:09,106 --> 00:54:10,661
Je suis reconnaissant.
456
00:54:13,434 --> 00:54:14,919
Je vous remercie, monsieur.
457
00:54:17,208 --> 00:54:19,590
Peut-être que vous n'étiez pas à l'écoute avant.
458
00:54:23,622 --> 00:54:25,481
Le contrat social.
459
00:54:26,606 --> 00:54:28,551
Le commerce de relations.
460
00:54:29,512 --> 00:54:31,536
Vous avez reçu un grand don.
461
00:54:31,645 --> 00:54:33,419
J'ai accueilli votre ami.
462
00:54:34,215 --> 00:54:36,239
Qu'offrez-vous en retour?
463
00:54:40,742 --> 00:54:43,703
Si doux, et pourtant si féroce.
464
00:54:44,062 --> 00:54:46,773
Je l'aime, ce chien.
465
00:54:47,569 --> 00:54:48,859
Je vais le garder.
466
00:54:48,984 --> 00:54:50,211
Excusez-moi?
467
00:54:50,312 --> 00:54:51,711
Ce sera mon cadeau.
468
00:54:51,843 --> 00:54:54,538
Ce sera la façon dont vous me montrer votre allégeance.
469
00:54:54,742 --> 00:54:55,945
Pas de.
470
00:54:56,195 --> 00:54:58,217
Sûrement, c'est le moins que l'on puisse faire.
471
00:54:58,242 --> 00:55:00,390
Pas de. Vous ne pouvez pas garder mon chien.
472
00:55:01,273 --> 00:55:02,679
Très bien.
473
00:55:03,820 --> 00:55:05,062
Très bien.
474
00:55:07,708 --> 00:55:09,109
Alors je vais le tuer.
475
00:55:14,513 --> 00:55:15,888
Je suis désolé, Sofia.
476
00:55:16,075 --> 00:55:18,591
C'était pour vous d'apprendre.
477
00:55:26,984 --> 00:55:28,078
Ne le faites pas.
478
00:56:09,606 --> 00:56:12,387
Sofia, n'en ont pas.
479
00:56:16,714 --> 00:56:18,871
Il a tué mon chien.
480
00:56:19,988 --> 00:56:21,222
- Je l'obtenir.
481
00:56:23,472 --> 00:56:26,324
Nous avons obtenu d'aller. Maintenant.
482
00:56:58,473 --> 00:56:59,481
Up!
483
01:03:01,027 --> 01:03:02,277
Ici vous allez.
484
01:03:07,222 --> 01:03:09,089
Tu vas mourir, John.
485
01:03:10,027 --> 01:03:12,597
Si ici, dans ce désert.
486
01:03:13,222 --> 01:03:15,566
Ou quelque part en bas de la route.
487
01:03:17,495 --> 01:03:19,237
Mais tu vas mourir.
488
01:03:34,528 --> 01:03:36,450
Conséquences.
489
01:03:40,278 --> 01:03:41,692
Conséquences.
490
01:04:08,391 --> 01:04:10,109
Mieux d'y aller.
491
01:04:19,398 --> 01:04:20,656
Sofia.
492
01:06:47,653 --> 01:06:49,426
Ok.
493
01:06:54,822 --> 01:06:56,307
Vous avez fait votre point de vue.
494
01:06:57,908 --> 01:06:59,971
Vous avez gagné mon allégeance.
495
01:07:01,002 --> 01:07:02,143
Question de fait,
496
01:07:02,168 --> 01:07:03,768
Je vais pousser autant de fidélité de votre cul,
497
01:07:03,793 --> 01:07:05,721
ça va venir cracher notre de votre bouche.
498
01:07:05,979 --> 01:07:07,635
Vous avez eu votre chance.
499
01:07:08,221 --> 01:07:10,643
Eh bien, puisque vous le voyez comme ça,
500
01:07:10,994 --> 01:07:13,150
Je crois qu'il est temps que je vous dit
501
01:07:13,244 --> 01:07:15,493
pour descendre de votre Table Haute
502
01:07:15,518 --> 01:07:17,338
et va te faire foutre!
503
01:07:17,549 --> 01:07:18,900
Dûment noté.
504
01:07:19,260 --> 01:07:21,025
Vous avez donné à John Wick sept balles.
505
01:07:21,119 --> 01:07:23,040
Votre pénitence sera payé avec
506
01:07:23,065 --> 01:07:24,588
sept coupes.
507
01:07:24,854 --> 01:07:27,760
Eh bien, parfois, tu dois couper un fils de pute.
508
01:07:31,299 --> 01:07:33,041
Détourner les yeux, ma douce.
509
01:07:34,502 --> 01:07:36,080
Le roi...
510
01:07:36,315 --> 01:07:37,666
est morte.
511
01:07:42,298 --> 01:07:44,072
Vive le roi.
512
01:08:38,055 --> 01:08:39,266
La boisson.
513
01:08:40,946 --> 01:08:42,977
Ne vous inquiétez pas, votre arme est toujours là.
514
01:08:43,937 --> 01:08:45,422
Assurez-vous de consommer.
515
01:08:55,351 --> 01:08:56,710
Mon fils,
516
01:08:56,898 --> 01:08:59,141
comment en êtes-vous venu à être perdu?
517
01:08:59,445 --> 01:09:01,117
Je ne suis pas perdu.
518
01:09:01,906 --> 01:09:03,313
À la recherche pour vous.
519
01:09:03,515 --> 01:09:05,609
Vous pensez que je parle de votre emplacement?
520
01:09:07,635 --> 01:09:09,392
Jamais vu un combat d'homme si dur
521
01:09:09,479 --> 01:09:11,439
à l'extrémité arrière, là où il a commencé.
522
01:09:19,386 --> 01:09:21,198
Alors, dites-moi, Jonathan.
523
01:09:21,488 --> 01:09:23,167
Pourquoi voulez-vous vivre?
524
01:09:23,980 --> 01:09:25,511
Mon épouse.
525
01:09:26,042 --> 01:09:27,410
Helen.
526
01:09:29,660 --> 01:09:31,292
Pour se souvenir d'elle.
527
01:09:32,675 --> 01:09:34,316
Pour se souvenir de nous.
528
01:09:34,886 --> 01:09:37,527
Si vous cherchez à vivre pour la mémoire de l'amour?
529
01:09:39,300 --> 01:09:41,386
Au moins une chance de le gagner.
530
01:09:42,996 --> 01:09:46,229
Je peux vous donner une dernière chance de gagner une vie.
531
01:09:47,230 --> 01:09:49,675
Cependant, il pourrait ne pas être la vie que vous désirez.
532
01:09:51,042 --> 01:09:52,886
Effectuer une tâche pour nous,
533
01:09:52,956 --> 01:09:55,120
et votre excommunicado sera inversé.
534
01:09:55,191 --> 01:09:57,136
Le contrat fermé.
535
01:09:57,323 --> 01:09:59,400
Vous serez autorisés à continuer à vivre.
536
01:09:59,440 --> 01:10:01,307
Pas libérée, sous la Table,
537
01:10:01,370 --> 01:10:02,730
mais lié à elle
538
01:10:02,755 --> 01:10:05,368
en faisant ce que vous faites le mieux pour le reste de vos jours.
539
01:10:10,031 --> 01:10:11,539
Le choix est le vôtre.
540
01:10:13,508 --> 01:10:15,203
Mourir ici et maintenant,
541
01:10:15,789 --> 01:10:18,367
ou continuer à vivre et à se rappeler, à travers la mort.
542
01:10:36,298 --> 01:10:37,978
Ce qui doit être fait?
543
01:10:38,095 --> 01:10:40,681
Le coût de votre vie sera la mort des autres.
544
01:10:41,377 --> 01:10:44,033
La première sera l'homme qu'on appelle Winston.
545
01:10:45,134 --> 01:10:46,213
Quoi?
546
01:10:46,361 --> 01:10:48,306
Il a oublié son allégeance.
547
01:10:48,955 --> 01:10:50,321
Ni le contrat
548
01:10:50,368 --> 01:10:52,681
ni le excommunicado sera levé
549
01:10:52,735 --> 01:10:54,384
jusqu'à ce que vous terminer votre tâche.
550
01:10:54,978 --> 01:10:56,752
Donc, si vous voulez vivre,
551
01:10:56,923 --> 01:10:58,900
et si vous voulez vous rappeler,
552
01:10:59,720 --> 01:11:01,541
c'est le choix que vous devez faire.
553
01:11:18,200 --> 01:11:20,231
Je vais servir.
554
01:11:22,295 --> 01:11:24,826
Je vais être de service.
555
01:11:25,559 --> 01:11:27,153
Très bien, mon fils.
556
01:11:27,567 --> 01:11:29,356
Mettre de côté votre faiblesse
557
01:11:29,701 --> 01:11:32,052
et de réaffirmer votre allégeance à la Table.
558
01:11:38,569 --> 01:11:40,303
M. John Wick.
559
01:12:27,758 --> 01:12:29,031
Je vous remercie.
560
01:12:30,554 --> 01:12:34,164
J'accepte cette offre et de votre fidélité.
561
01:12:51,676 --> 01:12:53,465
Je vous souhaite une bonne continuation sur votre chemin.
562
01:12:54,488 --> 01:12:57,019
Zair va vous aider à préparer votre départ.
563
01:12:59,160 --> 01:13:01,051
Et M. Wick...
564
01:13:05,248 --> 01:13:06,803
Bienvenue à nouveau.
565
01:15:08,772 --> 01:15:10,326
Coller ensemble, les enfants!
566
01:15:10,483 --> 01:15:12,561
Assurez-vous de tenir la main...
567
01:15:17,092 --> 01:15:18,319
Vous voyez?
568
01:15:18,420 --> 01:15:20,530
C'est pourquoi vous êtes spécial, John Wick.
569
01:15:23,850 --> 01:15:25,584
Je n'aurais pas arrêté.
570
01:15:26,931 --> 01:15:28,655
C'est bon ils ont votre dos.
571
01:15:35,408 --> 01:15:37,135
Comment s'est passé votre voyage?
572
01:15:40,041 --> 01:15:41,642
Aller à La Continental?
573
01:15:47,991 --> 01:15:49,350
Il avec vous?
574
01:15:50,631 --> 01:15:51,999
Il était.
575
01:16:02,267 --> 01:16:03,673
Tour de Nice.
576
01:19:11,336 --> 01:19:12,344
Monsieur!
577
01:19:12,469 --> 01:19:14,383
Mettez votre arme.
578
01:19:15,547 --> 01:19:17,328
Il est excommunicado.
579
01:19:18,250 --> 01:19:20,789
Sauf si vous souhaitez devenir le même,
580
01:19:21,391 --> 01:19:24,375
Je vous suggère de baisser votre arme à feu.
581
01:19:30,825 --> 01:19:32,715
J'aimerais voir le directeur.
582
01:19:35,348 --> 01:19:36,598
Bien sûr.
583
01:19:37,513 --> 01:19:40,020
Si vous pouviez avoir la gentillesse de me suivre.
584
01:19:53,222 --> 01:19:54,597
Merci de prendre un siège.
585
01:19:54,816 --> 01:19:56,777
Je vais lui laisser savoir que vous êtes arrivés.
586
01:20:31,678 --> 01:20:33,178
Je dois vous dire.
587
01:20:33,300 --> 01:20:36,371
J'ai hâte de vous rencontrer pour un long moment.
588
01:20:36,574 --> 01:20:37,964
Je suis un grand fan.
589
01:20:38,324 --> 01:20:40,449
John Wick!
590
01:20:41,792 --> 01:20:44,113
Et jusqu'à présent, vous n'avez pas été déçus.
591
01:20:48,402 --> 01:20:50,011
C'est que le chien?
592
01:20:50,480 --> 01:20:51,855
Qu'il vous aime.
593
01:20:52,800 --> 01:20:53,980
Oh, mais moi...
594
01:20:54,128 --> 01:20:57,199
De plus je suis un chat de personne, moi-même.
595
01:20:57,756 --> 01:20:58,874
Hey, chien.
596
01:21:02,285 --> 01:21:03,542
Nous sommes les mêmes, vous le savez.
597
01:21:04,433 --> 01:21:06,222
À chaque fois le même cadeau.
598
01:21:06,816 --> 01:21:08,277
Nous ne sommes pas les mêmes.
599
01:21:08,762 --> 01:21:10,223
Oui, nous sommes.
600
01:21:10,996 --> 01:21:12,207
Non, nous ne sommes pas.
601
01:21:13,777 --> 01:21:15,949
Le gestionnaire est prêt pour vous maintenant
602
01:21:16,106 --> 01:21:18,379
dans l'administratif, salon, sir.
603
01:21:32,366 --> 01:21:34,297
M. Wick.
604
01:21:36,142 --> 01:21:37,142
S'asseoir.
605
01:21:38,486 --> 01:21:39,525
Séjour.
606
01:21:41,320 --> 01:21:42,384
Bon chien.
607
01:22:38,619 --> 01:22:40,665
Prudemment, Jonathan.
608
01:22:49,369 --> 01:22:52,791
Nous n'utilisons cette salle lors d'occasions spéciales.
609
01:22:52,970 --> 01:22:54,085
Lorsque vous tout simplement
610
01:22:54,110 --> 01:22:56,712
faut voir ce que votre adversaire est maintenant
611
01:22:56,783 --> 01:22:58,377
sous la table.
612
01:23:00,517 --> 01:23:02,947
Comment était votre voyage ici, mouvementée?
613
01:23:03,752 --> 01:23:04,814
Ouais.
614
01:23:05,025 --> 01:23:06,314
Bien sûr.
615
01:23:07,157 --> 01:23:09,142
Ils ont envoyé des hommes pour vous tuer,
616
01:23:09,752 --> 01:23:11,580
et maintenant, vous me tuer.
617
01:23:12,720 --> 01:23:14,603
N'est-ce pas pourquoi vous êtes ici?
618
01:23:14,798 --> 01:23:16,119
J'ai servi.
619
01:23:17,478 --> 01:23:19,283
Je vais être de service.
620
01:23:21,393 --> 01:23:22,940
Mais vous êtes d'avoir des doutes.
621
01:23:24,377 --> 01:23:27,237
Il suffit de ne pas faire l'erreur de prétendre que c'est personnel.
622
01:23:28,151 --> 01:23:30,213
Si vous sentez que vous devez,
623
01:23:32,635 --> 01:23:34,651
mettre une balle au travers de mon cœur.
624
01:23:41,509 --> 01:23:43,963
Le Haut de la Table m'a demandé de démissionner.
625
01:23:44,275 --> 01:23:45,510
À l'heure?
626
01:23:46,048 --> 01:23:47,236
L'heure.
627
01:23:47,330 --> 01:23:49,861
Vous devriez ai tué moi dans Le continent.
628
01:23:50,908 --> 01:23:52,595
Peut-être que je devrais avoir.
629
01:23:53,290 --> 01:23:55,095
Les règles et les conséquences.
630
01:23:55,853 --> 01:23:56,931
Mmm.
631
01:23:57,400 --> 01:23:58,782
Semble que tout le monde est souffrance
632
01:23:58,807 --> 01:24:00,892
des conséquences de leurs actions.
633
01:24:01,603 --> 01:24:03,666
Et vous n'êtes pas démissionné.
634
01:24:05,790 --> 01:24:06,962
Pas de.
635
01:24:08,056 --> 01:24:09,517
Je ne pense pas que je le suis.
636
01:24:10,010 --> 01:24:11,361
C'est donc la guerre?
637
01:24:12,064 --> 01:24:14,345
Tu vas à la guerre avec le Haut de Tableau.
638
01:24:14,690 --> 01:24:15,831
Escarmouche.
639
01:24:16,191 --> 01:24:17,511
Sauf si vous décidez de tirer sur moi,
640
01:24:17,542 --> 01:24:19,573
mais ensuite, j'aimerais mieux mourir
641
01:24:19,706 --> 01:24:21,636
à la main d'un ami
642
01:24:21,745 --> 01:24:23,292
que celle d'un ennemi.
643
01:24:24,503 --> 01:24:25,902
Oh, j'ai fait mon choix.
644
01:24:25,980 --> 01:24:27,651
C'est à vous de faire la vôtre.
645
01:24:29,097 --> 01:24:30,527
Ce choix?
646
01:24:31,441 --> 01:24:34,160
Vous me tuez, vous vendez votre âme.
647
01:24:34,277 --> 01:24:35,652
Mais je vais être en vie.
648
01:24:36,105 --> 01:24:37,597
Et je me souviens d'elle.
649
01:24:37,706 --> 01:24:40,886
Jusqu'à mourir comme un serviteur de la Table Haute.
650
01:24:41,019 --> 01:24:42,871
Maintenant, vous avez fait l'impossible.
651
01:24:43,035 --> 01:24:45,245
Vous vous êtes arrêté, vous avez.
652
01:24:45,730 --> 01:24:48,902
Vous ne revint parce que Helen a été prise loin de vous.
653
01:24:49,027 --> 01:24:50,988
La vraie question est,
654
01:24:51,089 --> 01:24:52,988
qui voulez-vous mourir?
655
01:24:53,735 --> 01:24:54,961
La Baba Yaga?
656
01:24:55,485 --> 01:24:57,571
La dernière chose que beaucoup d'hommes voient jamais.
657
01:24:57,625 --> 01:24:59,563
Ou comme un homme,
658
01:24:59,719 --> 01:25:02,078
qui aimait et était aimé de sa femme.
659
01:25:02,609 --> 01:25:05,305
Qui voulez-vous mourir comme, Jonathan?
660
01:25:37,245 --> 01:25:38,573
M. Wick.
661
01:25:38,870 --> 01:25:40,253
C'est un plaisir de vous rencontrer.
662
01:25:40,323 --> 01:25:41,972
Je suis un arbitre.
663
01:25:43,488 --> 01:25:45,425
Avez-vous décidé de démissionner?
664
01:25:47,706 --> 01:25:49,191
Je ne pense pas.
665
01:25:50,745 --> 01:25:51,806
Et vous,
666
01:25:51,831 --> 01:25:53,902
allez-vous mettre une balle dans la tête?
667
01:25:57,222 --> 01:25:58,346
Pas de.
668
01:25:58,371 --> 01:26:00,222
Je ne pense pas que je le ferai.
669
01:26:08,027 --> 01:26:09,206
Très bien.
670
01:26:17,768 --> 01:26:19,174
De l'Administration.
671
01:26:19,409 --> 01:26:21,316
Je voudrais changer une désignation.
672
01:26:22,081 --> 01:26:23,268
Vérification?
673
01:26:23,315 --> 01:26:26,526
L'arbitrage 1011979.
674
01:26:26,706 --> 01:26:28,816
Le Continental Hotel, À New York.
675
01:26:28,925 --> 01:26:30,386
Nouvelle désignation?
676
01:26:30,714 --> 01:26:32,112
Désaffectée.
677
01:26:34,855 --> 01:26:35,972
La transformation.
678
01:26:38,261 --> 01:26:39,472
D'administrateur.
679
01:26:40,808 --> 01:26:42,034
Fichier:
680
01:26:42,769 --> 01:26:44,870
Le New York Hôtel Continental.
681
01:26:55,550 --> 01:26:58,495
New York Continental Hotel a été désaffectée.
682
01:26:58,729 --> 01:26:59,901
Au revoir.
683
01:27:07,313 --> 01:27:09,798
Messieurs, cette institution est maintenant désaffectée.
684
01:27:09,844 --> 01:27:12,602
L'entreprise peut maintenant être effectuée Continental motifs.
685
01:27:12,656 --> 01:27:14,913
Puisque vous êtes en refusant de démissionner,
686
01:27:14,969 --> 01:27:16,657
et de vous refuser un ordre direct,
687
01:27:16,704 --> 01:27:19,101
vos vies sont maintenant acquises.
688
01:27:19,205 --> 01:27:21,486
Table haute émissaires, se joindra à vous actuellement
689
01:27:21,511 --> 01:27:24,299
voir la suppression de vos âmes pour prix de la propriété.
690
01:27:25,572 --> 01:27:27,603
Bonsoir, messieurs.
691
01:27:31,752 --> 01:27:34,744
Ce havre de paix est sûr non plus.
692
01:27:37,627 --> 01:27:39,994
Sont des services qui sont encore hors de portée pour moi?
693
01:27:41,212 --> 01:27:42,259
Dans les circonstances,
694
01:27:42,284 --> 01:27:44,507
vos privilèges sont immédiatement rétabli.
695
01:27:44,532 --> 01:27:45,805
De quoi avez-vous besoin?
696
01:27:46,440 --> 01:27:47,603
Armes à feu.
697
01:27:48,002 --> 01:27:49,775
Beaucoup d'armes à feu.
698
01:28:07,917 --> 01:28:09,769
Nous allons faire un retrait.
699
01:28:33,948 --> 01:28:35,300
Rappelez-vous, sir.
700
01:28:35,383 --> 01:28:37,930
Ces derniers seront à la Table d'honneur des forces.
701
01:28:38,112 --> 01:28:40,417
Nous pouvons considérer notre choix avec soin.
702
01:28:41,102 --> 01:28:42,141
Pourquoi?
703
01:28:42,203 --> 01:28:44,508
Beaucoup de choses ont changé au cours de votre temps libre.
704
01:28:44,969 --> 01:28:46,063
Comme quoi?
705
01:28:46,305 --> 01:28:48,937
Eh bien, disons qu'ils ont fait des améliorations d'armure.
706
01:28:56,847 --> 01:28:58,667
Puis-je suggérer
707
01:28:58,713 --> 01:29:00,652
la 2011 de Combat de Maître
708
01:29:00,677 --> 01:29:03,120
en combinaison avec le 9 mm OTAN?
709
01:29:14,714 --> 01:29:16,214
À l'Attention de tous les invités.
710
01:29:16,411 --> 01:29:19,309
Le Continental a perdu le pouvoir et a gelé toutes les communications.
711
01:29:20,073 --> 01:29:21,706
Nous nous excusons pour la gêne occasionnée.
712
01:29:21,863 --> 01:29:23,652
Veuillez faire votre chemin vers la sortie la plus proche.
713
01:29:31,383 --> 01:29:34,593
Il semble que les circonstances ont changé en votre faveur.
714
01:29:34,758 --> 01:29:38,055
Votre transaction peut maintenant être effectuée Continental motifs.
715
01:29:43,953 --> 01:29:46,781
Nous allons envoyer certains de nos plus beaux pour un soutien supplémentaire.
716
01:29:47,273 --> 01:29:48,570
Cool.
717
01:29:49,218 --> 01:29:50,429
Très cool.
718
01:29:55,032 --> 01:29:59,501
125 grains, 1425 mètres par seconde.
719
01:29:59,790 --> 01:30:01,244
Une affaire sérieuse.
720
01:30:05,197 --> 01:30:06,267
Je vous remercie.
721
01:30:06,643 --> 01:30:08,025
Laissez-nous commencer.
722
01:31:54,420 --> 01:31:57,599
Charon, allez-vous vous mettre dans l'ambiance pour nos nouveaux clients?
723
01:31:58,233 --> 01:31:59,616
Bien sûr, monsieur.
724
01:32:21,094 --> 01:32:23,860
Je sais que vous allez faire Le Continental fier.
725
01:32:24,188 --> 01:32:25,617
Je vais vous voir bientôt, monsieur.
726
01:32:28,453 --> 01:32:31,946
Et vous, Jonathan, faire ce que vous faites de mieux.
727
01:32:32,125 --> 01:32:33,328
Qu'est-ce que?
728
01:32:34,031 --> 01:32:35,188
Hunt.
729
01:32:48,466 --> 01:32:50,716
Si tu veux la paix,
730
01:32:53,371 --> 01:32:55,302
se préparer à la guerre.
731
01:36:08,695 --> 01:36:09,727
Winston!
732
01:36:11,603 --> 01:36:12,619
Winston!
733
01:36:16,423 --> 01:36:18,009
J'ai besoin de plus de puissance de feu.
734
01:36:41,417 --> 01:36:42,518
Armure des améliorations.
735
01:36:43,276 --> 01:36:46,308
12 en acier de calibre limaces. Perce-armure.
736
01:40:13,185 --> 01:40:15,740
Seulement par mon épée, John.
737
01:40:27,835 --> 01:40:29,991
Je sais que vous pensez que vous pouvez garder cette place
738
01:40:30,077 --> 01:40:31,366
mais je vous assure que...
739
01:44:33,061 --> 01:44:36,217
Ravi de vous rencontrer, M. Wick.
740
01:44:37,803 --> 01:44:40,163
C'est un honneur de se battre avec vous, M. Wick.
741
01:45:11,741 --> 01:45:13,351
Il commence à ralentir.
742
01:45:13,803 --> 01:45:16,100
Il est à la retraite depuis cinq ans.
743
01:45:17,113 --> 01:45:19,879
Mais il est encore... John Wick.
744
01:45:20,895 --> 01:45:22,421
Nous allons le voir.
745
01:48:04,592 --> 01:48:06,162
Vous verrez plus tard.
746
01:48:35,877 --> 01:48:37,174
Jean.
747
01:48:37,595 --> 01:48:39,095
Vous êtes incroyable.
748
01:48:39,658 --> 01:48:41,002
Épuisés.
749
01:48:41,174 --> 01:48:42,580
En infériorité numérique.
750
01:48:42,861 --> 01:48:44,635
Évidemment, dans la douleur.
751
01:48:45,837 --> 01:48:48,166
Vous avez encore battre tous mes élèves.
752
01:48:48,580 --> 01:48:50,486
Si je n'avais pas à vous tuer,
753
01:48:50,845 --> 01:48:53,228
nous serions... pals.
754
01:48:54,251 --> 01:48:55,415
Nous allons le faire.
755
01:49:23,170 --> 01:49:24,366
Voir?
756
01:49:24,391 --> 01:49:25,780
Nous sommes les mêmes.
757
01:53:12,033 --> 01:53:14,103
Je voudrais proposer un parley.
758
01:53:14,517 --> 01:53:16,431
Un parley serait bon.
759
01:53:16,470 --> 01:53:17,743
Très bien.
760
01:53:29,048 --> 01:53:30,540
Sommes-nous dans le jeu, sir?
761
01:53:32,290 --> 01:53:33,689
Oh, très bien.
762
01:53:53,111 --> 01:53:54,415
Hey, John.
763
01:53:57,001 --> 01:53:59,384
C'était une assez bonne lutte, hein?
764
01:54:03,134 --> 01:54:04,251
Ouais.
765
01:54:33,867 --> 01:54:35,062
Ouais...
766
01:54:35,765 --> 01:54:38,945
Ne vous inquiétez pas... moi, John...
767
01:54:39,531 --> 01:54:41,633
Dois juste reprendre mon souffle.
768
01:54:43,484 --> 01:54:45,383
Je vais vous rattraper, John.
769
01:54:50,500 --> 01:54:51,726
Non, vous ne serez pas.
770
01:55:02,797 --> 01:55:06,288
Vous messieurs, bien sûr, de réaliser que c'était la première vague.
771
01:55:06,351 --> 01:55:08,429
Un simple amuse-bouche.
772
01:55:08,844 --> 01:55:10,656
Nous pouvons garder cette place aussi longtemps que vous le souhaitez,
773
01:55:10,681 --> 01:55:12,320
mais il ne se termine d'une façon.
774
01:55:12,390 --> 01:55:14,599
Êtes-vous sûr que la guerre est le meilleur moyen d'y parvenir?
775
01:55:14,624 --> 01:55:16,896
Il n'y aura pas quelque chose prolongée à ce sujet.
776
01:55:16,960 --> 01:55:19,286
Oh, vous pouvez prendre Le Continental, je n'ai aucun doute à ce sujet,
777
01:55:19,336 --> 01:55:22,086
mais le garder, c'est une autre histoire.
778
01:55:22,156 --> 01:55:25,547
Mes allégeances moyen terme au-delà de ce bâtiment.
779
01:55:26,104 --> 01:55:28,166
Nous sommes en Haut de Tableau.
780
01:55:28,508 --> 01:55:30,507
Et nous...
781
01:55:30,781 --> 01:55:32,555
sont la Ville de New York.
782
01:55:33,578 --> 01:55:35,469
Sommes-nous en train de négocier?
783
01:55:39,015 --> 01:55:40,711
Je crois que nous sommes.
784
01:55:46,140 --> 01:55:47,312
Parley?
785
01:55:47,961 --> 01:55:49,180
Parley.
786
01:55:52,969 --> 01:55:54,930
Ce que vous proposez-vous nous faire?
787
01:55:59,226 --> 01:56:01,070
Permettez-moi de garder mon pouvoir.
788
01:56:01,695 --> 01:56:03,117
Sous la Table?
789
01:56:05,703 --> 01:56:07,367
J'ai servi
790
01:56:07,555 --> 01:56:09,374
et en été un phare de la commande
791
01:56:09,399 --> 01:56:12,695
et la stabilité de notre industrie depuis plus de 40 ans.
792
01:56:12,726 --> 01:56:14,844
Maintenant, je reconnaissons humblement je l'ai dépassé.
793
01:56:14,984 --> 01:56:17,586
Et à redonner en garantie mon allégeance à la grande Table.
794
01:56:20,789 --> 01:56:21,890
Winston.
795
01:56:27,374 --> 01:56:29,217
Vous avez été le simple fait de montrer de la force
796
01:56:29,242 --> 01:56:31,562
donc, on devrait vous permettre de garder Le Continental.
797
01:56:35,250 --> 01:56:37,586
La Table Haute accepte votre allégeance.
798
01:56:39,515 --> 01:56:41,172
Mais que penser de lui?
799
01:56:42,945 --> 01:56:46,585
Qu'allons-nous faire à propos de John Wick?
800
01:56:52,247 --> 01:56:53,708
Oh, il doit mourir.
801
01:56:55,302 --> 01:56:56,466
Désolé, Jonathan.
802
01:56:56,505 --> 01:56:58,552
- Winston!
- Ne pas le voir d'une autre façon.
803
01:57:10,428 --> 01:57:11,991
Très bien, messieurs.
804
01:57:12,256 --> 01:57:15,350
Le Continental sera désormais reconsecrated.
805
01:57:16,366 --> 01:57:17,623
Bonne journée à vous deux.
806
01:57:22,170 --> 01:57:23,725
Bien joué, monsieur.
807
01:57:59,165 --> 01:58:01,688
Combien de temps estimez-vous une garniture de reconstruction?
808
01:58:02,212 --> 01:58:03,899
Oh, il doit être un rien de temps.
809
01:58:07,955 --> 01:58:09,681
M. Wick est allé.
810
01:58:10,001 --> 01:58:11,219
Une véritable tragédie.
811
01:58:11,705 --> 01:58:12,939
Vous ne comprenez pas.
812
01:58:13,017 --> 01:58:15,290
Je veux dire qu'il n'est plus sur la rue.
813
01:58:16,025 --> 01:58:17,320
Semble improbable.
814
01:58:17,345 --> 01:58:18,900
Et pourtant vrai.
815
01:58:20,251 --> 01:58:22,845
J'ai confiance que vous comprenez les répercussions s'il survit
816
01:58:22,870 --> 01:58:25,087
à la fois dessus et dessous.
817
01:58:25,173 --> 01:58:27,157
La dernière chose que ce soit l'un de nous a besoin d'
818
01:58:27,212 --> 01:58:29,829
M. Wick nous payer une visite dans la nuit.
819
01:58:32,235 --> 01:58:33,556
Pour notre bien,
820
01:58:33,581 --> 01:58:36,525
J'espère vous voir à ce que cette situation est prise en charge, oui?
821
01:58:36,587 --> 01:58:38,001
Absolument.
822
01:58:38,946 --> 01:58:40,563
Dans quelle mesure peut-il faire?
823
01:58:51,897 --> 01:58:53,202
Baba Yaga.
824
01:59:24,705 --> 01:59:26,431
Comment vous doin', John?
825
01:59:27,072 --> 01:59:29,603
Eh bien, vous avez l'air aussi mauvais que je le ressens.
826
01:59:31,580 --> 01:59:33,947
Johnny, Johnny, Johnny.
827
01:59:34,345 --> 01:59:36,728
Lever une main si vous pouvez m'entendre, John.
828
01:59:39,439 --> 01:59:42,338
Oh, merde. Ils ont pris un doigt.
829
01:59:42,377 --> 01:59:44,135
N'est pas qu'une salope.
830
01:59:50,299 --> 01:59:53,384
Oh, John fuckin' Mèche.
831
01:59:54,408 --> 01:59:58,392
Ainsi, le jeune garçon garde son hôtel, et vous prenez l'automne.
832
01:59:58,525 --> 02:00:00,357
Ne peux pas dire que je le lui reprocher. J'aurais fait la même chose
833
02:00:00,382 --> 02:00:02,204
si j'étais dans ses chaussures.
834
02:00:02,866 --> 02:00:05,671
Mais cette Table Haute de la merde...
835
02:00:08,923 --> 02:00:10,486
Sept coupes.
836
02:00:14,056 --> 02:00:16,876
Sous la Table, où la merde est fait.
837
02:00:18,510 --> 02:00:21,447
Et ils sur le point de savoir si vous coupez un roi,
838
02:00:21,478 --> 02:00:23,783
mieux vous couper le rapide.
839
02:00:28,674 --> 02:00:29,931
Alors...
840
02:00:32,156 --> 02:00:34,142
Lemme demandez-vous, John.
841
02:00:34,635 --> 02:00:36,361
Comment vous sentez-vous?
842
02:00:38,322 --> 02:00:42,642
Parce que je suis vraiment énervé.
843
02:00:43,470 --> 02:00:45,345
Vous énervé, John?
844
02:00:45,392 --> 02:00:46,502
Hmm?
845
02:00:46,705 --> 02:00:48,111
Êtes-vous?
846
02:00:57,719 --> 02:00:59,648
Ouais.
847
02:01:01,078 --> 02:01:02,078
subs par enwansix
848
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
56441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.