All language subtitles for Jamestown.S03E04.HDTV.x264-PHOENiX.eztv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:08,600 Why would the Almighty elect a witless blackamoor to bring his message? 2 00:00:08,600 --> 00:00:10,500 She told me it would happen before it did. 3 00:00:10,600 --> 00:00:12,200 Willmus Crabtree is in possession 4 00:00:12,300 --> 00:00:15,100 of the promissory note that you wrote for Secretary Farlow. 5 00:00:15,200 --> 00:00:17,200 He considers it proof of your corruption. 6 00:00:23,600 --> 00:00:27,900 If you give shelter to the man who would kill the Governor of Virginia, 7 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 then there will never be peace between us. 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,600 Hm? 9 00:00:39,700 --> 00:00:41,700 (INSECT BUZZING) 10 00:00:53,800 --> 00:00:55,800 (HORSE NEIGHS) 11 00:01:03,800 --> 00:01:05,800 (HORSE WHINNIES) 12 00:01:11,400 --> 00:01:14,700 (THEY SPEAK ALGONQUIAN) 13 00:02:16,900 --> 00:02:19,800 A living creature, gold, golden... 14 00:02:19,900 --> 00:02:22,100 right there before me when I opened my eyes. 15 00:02:22,200 --> 00:02:24,600 What were you doing working in the fields, Meredith? 16 00:02:24,700 --> 00:02:27,400 Well, I don't recall. The drink makes me wander sometimes. 17 00:02:28,200 --> 00:02:29,900 Doctor. Doctor! 18 00:02:30,000 --> 00:02:34,400 Did you ever see a horse glittering like a precious coin? 19 00:02:35,400 --> 00:02:38,400 Master Rutter, there is no surprise you see wonders 20 00:02:38,500 --> 00:02:41,400 when your senses are so baffled with sack. 21 00:02:41,400 --> 00:02:43,400 No, no! I saw it true enough. 22 00:02:43,500 --> 00:02:45,200 It were there. 23 00:02:45,300 --> 00:02:49,700 Did this horse whistle a tune and tap its toes as it appeared, Rutter? 24 00:02:49,800 --> 00:02:52,200 Did it smoke a pipe? (LAUGHTER) 25 00:02:52,300 --> 00:02:54,000 Will no-one believe me? 26 00:02:54,200 --> 00:02:57,900 Perhaps it's because the world knows the worth of a drunkard's word. 27 00:03:01,300 --> 00:03:03,800 We might seek out the golden beast, sir. 28 00:03:03,900 --> 00:03:05,800 I shall help you. 29 00:03:06,700 --> 00:03:09,900 You're like an itch, scratching at me. Scratching at me! 30 00:03:10,000 --> 00:03:11,900 At least fetch me a drink. 31 00:03:14,100 --> 00:03:17,200 That boy is the only one who will listen to your wild tales, 32 00:03:17,300 --> 00:03:19,700 and you tread him down like a beetle in the dirt. 33 00:03:22,500 --> 00:03:25,000 Master Crabtree, when I sought you out after dark, 34 00:03:25,000 --> 00:03:27,600 my sole intention was to trick you. 35 00:03:27,700 --> 00:03:30,400 I sought to seduce you. 36 00:03:30,500 --> 00:03:33,100 No, to toy with you, 37 00:03:33,200 --> 00:03:36,100 so that you might confide to me your hidden purpose here. 38 00:03:36,200 --> 00:03:39,400 Your confession has no revelation in it, madam. 39 00:03:39,500 --> 00:03:42,600 Honesty would have been to tell me as you stood before me then, 40 00:03:42,700 --> 00:03:44,800 your eyes filled with horror. 41 00:03:44,800 --> 00:03:46,800 Sir... 42 00:03:48,900 --> 00:03:51,600 I have dipped my fingers into the politics of Virginia 43 00:03:51,600 --> 00:03:54,700 because I have had to overcome every disadvantage and prejudice 44 00:03:54,800 --> 00:03:57,300 and such attacks on my liberty and safety. 45 00:03:57,400 --> 00:03:59,400 And to achieve that, I must make cohorts 46 00:03:59,500 --> 00:04:02,000 with those that I detest with my every living breath. 47 00:04:02,100 --> 00:04:06,200 My heart's true wish, sir, is to utterly unseat Yeardley. 48 00:04:08,600 --> 00:04:10,600 Let me join with you. 49 00:04:10,700 --> 00:04:13,400 Let me be a company agent, as you are. 50 00:04:13,500 --> 00:04:15,500 You'll find no better accomplice. 51 00:04:15,600 --> 00:04:18,200 You have much to learn, widow. 52 00:04:29,400 --> 00:04:33,400 Mistress Castell, here's the letter you wrote for Maria and Pedro. 53 00:04:33,500 --> 00:04:35,200 They have no need of it now. 54 00:04:35,200 --> 00:04:37,200 Wish to thank you with my own words. 55 00:04:40,300 --> 00:04:42,300 Verity... 56 00:04:44,100 --> 00:04:46,100 You may be of service to me. 57 00:04:47,400 --> 00:04:50,100 What do you make of Master Crabtree? 58 00:04:50,200 --> 00:04:53,500 Well, keen to worm his way into others' business. 59 00:04:54,600 --> 00:04:58,000 Comes into the tavern. He prises morsels of gossip 60 00:04:58,100 --> 00:05:00,300 loose from men with tongues loosed by drink. 61 00:05:00,400 --> 00:05:02,800 The same man possesses a note that belongs to me. 62 00:05:02,800 --> 00:05:05,400 At least it has my name upon it. I wish to retrieve it. 63 00:05:05,400 --> 00:05:07,200 My thieving days are behind me, ma'am. 64 00:05:07,300 --> 00:05:09,700 Then forgive me for imposing on your good nature. 65 00:05:09,800 --> 00:05:12,200 I could look in on him. 66 00:05:12,200 --> 00:05:14,200 Cast my eye about. 67 00:05:14,300 --> 00:05:17,000 See if there might be a place he might hide valued cargo. 68 00:05:17,100 --> 00:05:19,100 Thank you. 69 00:05:24,600 --> 00:05:26,600 (HORSE NEIGHS) 70 00:05:35,200 --> 00:05:37,800 (NEIGHING CONTINUES) 71 00:05:51,300 --> 00:05:53,300 (SNORTS) 72 00:05:57,500 --> 00:06:00,000 (Mercy, come and see.) 73 00:06:08,100 --> 00:06:10,100 (GASPS) 74 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 Wouldn't he be a prize for any man as can catch him? 75 00:06:18,100 --> 00:06:20,200 Pedro, tomorrow you will go with Maria 76 00:06:20,300 --> 00:06:22,200 to seek out the golden beast for me. 77 00:06:22,300 --> 00:06:25,000 But Maria said it was only chance made us saw the horse, sir. 78 00:06:25,100 --> 00:06:28,100 No. This golden spirit comes from God. 79 00:06:28,200 --> 00:06:31,300 My wife saw it, and it was revealed to you, Maria. 80 00:06:31,400 --> 00:06:35,700 I trust you will bring it to me, and I will ride it through the town, 81 00:06:35,800 --> 00:06:37,900 and every pair of eyes that looks upon me 82 00:06:38,000 --> 00:06:40,700 will see that God has blessed their Governor. 83 00:06:40,800 --> 00:06:42,600 They will love what is divine. 84 00:06:42,700 --> 00:06:46,100 Now, all of you, do not speak of what we have seen, 85 00:06:46,200 --> 00:06:48,400 nor what we are about. 86 00:06:48,500 --> 00:06:51,000 Catching the beast may not be so easy, sir. 87 00:06:52,400 --> 00:06:55,600 Pepper! Pepper! (PANTS) 88 00:06:55,600 --> 00:06:58,400 The Governor has forbid me from saying a word of what we saw, 89 00:06:58,500 --> 00:07:01,200 but I must tell you, so that you might be the one to catch him. 90 00:07:01,300 --> 00:07:05,800 A horse, wild and in the field, and as golden as the Sun himself. 91 00:07:05,900 --> 00:07:08,200 When you catch it, Pepper, it shall be yours, 92 00:07:08,300 --> 00:07:10,400 and I was the one who told you about it. 93 00:07:10,500 --> 00:07:13,500 Did it have any markings on it? Er...I didn't see none, 94 00:07:13,600 --> 00:07:15,400 but it was over there and we was over here. 95 00:07:15,500 --> 00:07:19,000 Who else saw it? Maria did and Lady Yeardley did, 96 00:07:19,100 --> 00:07:22,300 and the Governor has instructed Pedro to bring it back to him. 97 00:07:22,400 --> 00:07:25,400 Let us move swiftly, Pepper. News of this prize will travel. 98 00:07:25,500 --> 00:07:29,000 Where did you see it, Mercy? Not so far from Flowerdew Hundred. 99 00:07:31,000 --> 00:07:33,300 I've sent to England for a wife. 100 00:07:47,800 --> 00:07:49,800 Tam, where are you going? 101 00:07:49,900 --> 00:07:52,700 I'll find the horse. You'll see if I don't. 102 00:07:52,800 --> 00:07:55,500 Look, there ain't no damned golden horse. 103 00:07:55,600 --> 00:07:57,600 Tam! 104 00:08:28,600 --> 00:08:31,900 The hem of my dress was not stitched properly, Mercy. 105 00:08:35,200 --> 00:08:37,100 And what is that look in your face, child? 106 00:08:37,200 --> 00:08:39,600 You look as though you've swallowed a toad. 107 00:08:40,400 --> 00:08:42,400 Mercy, what is it? Tell me. 108 00:08:42,500 --> 00:08:45,500 I cannot tell you. Our Governor forbid it. 109 00:08:45,600 --> 00:08:48,300 He knows and I know, but no-one else. 110 00:08:48,400 --> 00:08:50,400 Only Maria, who was there when we saw it. 111 00:08:51,500 --> 00:08:54,300 Mercy, I am your mistress, and you are my maid. 112 00:08:54,400 --> 00:08:56,300 You owe your first loyalty to me. 113 00:08:58,100 --> 00:09:00,500 Mercy, where were you today? 114 00:09:00,600 --> 00:09:02,600 Did you go and visit Pepper Sharrow? 115 00:09:04,500 --> 00:09:08,500 If you disobey me, I shall have to confine you to this house 116 00:09:08,600 --> 00:09:11,400 for some considerable time, so that you might not see anyone. 117 00:09:11,500 --> 00:09:13,400 We discovered the horse. 118 00:09:16,500 --> 00:09:18,500 The golden horse. 119 00:09:18,600 --> 00:09:20,600 And it is so craved by our Governor, 120 00:09:20,700 --> 00:09:24,100 he wishes to have it caught before no-one else should even know of it. 121 00:09:24,200 --> 00:09:27,700 He sees himself as Caesar striding upon a marvellous stallion. 122 00:09:28,400 --> 00:09:30,400 We shall see. 123 00:10:13,200 --> 00:10:15,600 Maria, I know that you attempted to escape. 124 00:10:15,700 --> 00:10:17,900 You have tried everything. 125 00:10:18,000 --> 00:10:20,100 But your life is here with us. 126 00:10:20,200 --> 00:10:22,600 My husband has not slept. 127 00:10:22,700 --> 00:10:26,000 He is so possessed of the majesty the horse will bring to him. 128 00:10:27,400 --> 00:10:29,900 Find the spirit, and I will persuade my husband 129 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 to give you some cattle of your own, that you might breed them. 130 00:10:38,400 --> 00:10:40,300 Go to see the doctor. 131 00:10:40,400 --> 00:10:42,200 You are sick. 132 00:10:42,300 --> 00:10:44,300 No, not sickly. 133 00:10:45,800 --> 00:10:47,800 Go to the doctor. 134 00:11:04,400 --> 00:11:07,200 What is that rope around your neck, Master Rutter? 135 00:11:12,200 --> 00:11:13,800 I don't know. 136 00:11:13,900 --> 00:11:15,600 You might be of service to me, sir. 137 00:11:17,300 --> 00:11:20,000 You witnessed a golden horse, free in the wild. 138 00:11:21,800 --> 00:11:25,900 That were just a phantom of my sack-soaked mind, and no more. 139 00:11:26,000 --> 00:11:27,600 I think not. 140 00:11:27,700 --> 00:11:30,600 I have great faith in your capacity, Master Rutter. 141 00:11:30,700 --> 00:11:32,600 Mercy, ring the bell. (BELL RINGS) 142 00:11:36,600 --> 00:11:39,700 This fine gentleman, our taverner Meredith Rutter, will tell us 143 00:11:39,800 --> 00:11:42,800 what caught his eye when he ventured out into the nearby fields. 144 00:11:42,900 --> 00:11:44,900 Please... 145 00:11:47,300 --> 00:11:49,300 (CLEARS THROAT) 146 00:11:50,400 --> 00:11:52,600 I...er...I lifted my head up 147 00:11:52,700 --> 00:11:55,400 and I saw such a sight. 148 00:11:57,000 --> 00:11:59,600 It were a horse, like any other horse. 149 00:12:01,400 --> 00:12:04,600 Legs to stand upon, and a bold head with eyes 150 00:12:04,700 --> 00:12:07,100 that fixed themselves upon me being there. 151 00:12:09,400 --> 00:12:11,400 And it were made all of such gold 152 00:12:11,500 --> 00:12:15,400 that a man could live his whole life in great indulgence 153 00:12:15,500 --> 00:12:17,600 and never spend it. 154 00:12:19,900 --> 00:12:21,900 I saw it. 155 00:12:22,900 --> 00:12:24,900 But it wasn't there. 156 00:12:27,200 --> 00:12:29,200 How could it be? 157 00:12:30,300 --> 00:12:32,100 I know it was there 158 00:12:32,200 --> 00:12:34,200 because you have about you, Master Rutter, 159 00:12:34,300 --> 00:12:37,000 a wonder that cannot be accounted for by drink. 160 00:12:37,100 --> 00:12:40,600 I have heard tales of golden horses. 161 00:12:40,700 --> 00:12:42,700 I want this creature, 162 00:12:42,800 --> 00:12:45,200 and I'll pay handsomely to whosoever brings it to me. 163 00:12:45,300 --> 00:12:48,000 (CROWD MURMURING) 164 00:12:55,400 --> 00:12:58,100 Hear that? That way. 165 00:13:00,200 --> 00:13:03,000 He will be caught, he will be tamed... 166 00:13:04,300 --> 00:13:07,100 ..he will be tethered. 167 00:13:07,200 --> 00:13:09,400 He'd be so very beautiful then... 168 00:13:11,600 --> 00:13:13,800 I don't suppose we will find him, Maria. 169 00:13:17,900 --> 00:13:20,600 Everybody here calls us Yeardley's servants. 170 00:13:22,600 --> 00:13:24,600 We walk freely today. 171 00:13:25,600 --> 00:13:28,200 This way... 172 00:13:28,300 --> 00:13:30,200 or that way. 173 00:13:31,200 --> 00:13:34,100 But we do not live freely. 174 00:13:35,800 --> 00:13:38,500 From this day, we will call it what it is. 175 00:13:40,900 --> 00:13:42,900 Look at me, Pedro. 176 00:13:44,800 --> 00:13:46,800 We are his slaves. 177 00:13:56,700 --> 00:13:59,700 I knew the maid would be too weak to keep my secret, 178 00:13:59,800 --> 00:14:02,400 but I did not anticipate the widow being so bold 179 00:14:02,400 --> 00:14:05,000 as to set the whole town searching for the animal. 180 00:14:05,000 --> 00:14:07,800 When did we ever fully grasp the widow's cunning? 181 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Maria will discover the creature. 182 00:14:12,200 --> 00:14:15,900 Sir, it troubles me that you attach yourself so keenly to superstition 183 00:14:16,000 --> 00:14:18,300 and to a witless blackamoor's delirium. 184 00:14:19,800 --> 00:14:23,100 Will you catch it for me, Marshall? Hm? Will you? 185 00:14:23,200 --> 00:14:25,800 Did you bring me Silas Sharrow when I asked you to? 186 00:14:27,500 --> 00:14:29,500 No. 187 00:14:30,900 --> 00:14:34,200 Master Read, were you not once a renowned huntsman? 188 00:14:34,300 --> 00:14:37,000 I have a question for you. 189 00:14:37,000 --> 00:14:39,900 If you intended to ask me to find the horse for you, 190 00:14:40,000 --> 00:14:42,200 why did you offer the reward to the whole town? 191 00:14:43,400 --> 00:14:46,200 You know why. (SCOFFS) 192 00:14:46,300 --> 00:14:49,300 Here you are again, widow, 193 00:14:49,400 --> 00:14:54,000 taunting, teasing and dangling wishes before me 194 00:14:54,100 --> 00:14:56,000 like worms on a line. 195 00:14:56,700 --> 00:15:00,100 You know, I envy every man in this world 196 00:15:00,200 --> 00:15:04,100 that does not know your lips, because they're free men. 197 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Surely you have good cause 198 00:15:09,100 --> 00:15:12,800 to seek to bankrupt every man of his manhood. 199 00:15:13,800 --> 00:15:17,900 But my burning intention, Mistress Castell, 200 00:15:18,000 --> 00:15:20,300 is NOT to taste your kisses again... 201 00:15:21,800 --> 00:15:23,800 ..but to reclaim my manhood. 202 00:15:24,500 --> 00:15:26,500 So you will not seek the horse for me? 203 00:15:27,300 --> 00:15:29,600 Oh, no, I'll find the animal. 204 00:15:29,700 --> 00:15:32,000 But not for you. 205 00:15:32,100 --> 00:15:34,100 For James Read. 206 00:15:38,300 --> 00:15:40,300 (SNORES) 207 00:15:40,900 --> 00:15:43,700 Meredith, where did you witness the horse? 208 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 Which direction did it travel? 209 00:15:48,600 --> 00:15:50,600 We saw it beyond the Black Wood. 210 00:15:54,200 --> 00:15:56,200 Will you seek it? 211 00:15:56,300 --> 00:16:00,200 James, Tamlin is as rascal a boy as ever there was, 212 00:16:00,300 --> 00:16:03,100 but he seems to crave Meredith's affections. 213 00:16:03,200 --> 00:16:07,000 Fetches his boots, fetches his ale, fawns after him. 214 00:16:07,100 --> 00:16:11,200 That's what's sent Meredith into this madness, rage. 215 00:16:13,200 --> 00:16:15,400 He can't live up to that child's expectations 216 00:16:15,500 --> 00:16:17,600 because of how he left his own boy to die. 217 00:16:20,400 --> 00:16:22,400 You fetch that horse, James... 218 00:16:23,500 --> 00:16:27,400 ..that Meredith might know just a taste of pride in himself. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,300 Are you still living, young Meredith Rutter? 220 00:16:38,600 --> 00:16:41,000 Is death too ashamed to take you? 221 00:17:06,800 --> 00:17:11,100 Oh, I prayed that I might bring my husband a child, 222 00:17:11,200 --> 00:17:14,200 that the pride of it might pacify him. 223 00:17:14,300 --> 00:17:16,000 (BREATHES DEEPLY) 224 00:17:16,100 --> 00:17:18,400 I've been asking God for this for so long. 225 00:17:19,400 --> 00:17:21,400 And now it is here, 226 00:17:21,500 --> 00:17:23,800 at a time when there are so many signs about us. 227 00:17:25,700 --> 00:17:29,800 Sir, I have a few valuables I'd like concealed. 228 00:17:31,000 --> 00:17:33,800 Have a terrible fear of thieves. 229 00:17:33,800 --> 00:17:36,800 Might you have such as a chest with a lock on it? 230 00:17:37,900 --> 00:17:39,600 Or... 231 00:17:39,700 --> 00:17:42,700 I don't want anything that might catch a robber's eye. 232 00:17:43,500 --> 00:17:45,400 How might you advise me? 233 00:17:45,400 --> 00:17:47,400 Let me confide in you, sir. 234 00:17:48,400 --> 00:17:51,300 My husband has some pieces of gold he obtained from the... 235 00:17:51,400 --> 00:17:55,200 Madam, a wise-fingered forager will never be stopped by locks. 236 00:17:55,200 --> 00:17:59,300 The trick is concealment. Thieves have a born instinct, 237 00:17:59,400 --> 00:18:01,700 so your treasures must be hidden with wit. 238 00:18:03,300 --> 00:18:05,400 Governor! Sir... 239 00:18:06,800 --> 00:18:09,900 I have here the most majestic Turkey-work chair. 240 00:18:10,000 --> 00:18:13,300 Might you consider it? I wonder it wouldn't suit you well. 241 00:18:13,400 --> 00:18:17,000 Settlers come here to live. Traders go back and forth. 242 00:18:17,000 --> 00:18:19,400 How long do you plan to stay with us, Master, erm... 243 00:18:19,500 --> 00:18:21,600 Crabtree. Crabtree. 244 00:18:21,700 --> 00:18:25,300 Jamestown is all riches, sir. Dealings are plentiful. 245 00:18:25,400 --> 00:18:28,000 So you will stay? Will you sit? 246 00:18:28,000 --> 00:18:30,100 I imagine you will appear most kingly. 247 00:18:35,900 --> 00:18:38,100 Ah! 248 00:18:38,200 --> 00:18:41,200 Your chair is worth a whistling, sir, certainly, 249 00:18:41,200 --> 00:18:46,000 but it is a barren fellow who feeds on objects and fashion, 250 00:18:46,000 --> 00:18:49,300 when he might glory in prizes more fantastical. 251 00:18:50,800 --> 00:18:52,800 I was wounded at war, sir. 252 00:18:52,900 --> 00:18:55,100 Your wounds are at the womb. 253 00:18:55,200 --> 00:18:57,700 There stands the difference between us. 254 00:18:57,800 --> 00:18:59,700 And I warn you... 255 00:19:01,000 --> 00:19:03,400 ..there lies our destinies too. 256 00:19:07,800 --> 00:19:10,500 There was I believing that all I was a-doing 257 00:19:10,600 --> 00:19:12,600 was selling a chair to a man. 258 00:19:21,100 --> 00:19:23,600 Hey, James Read, what have you found? 259 00:19:26,600 --> 00:19:29,600 If the beast is Spanish, 260 00:19:29,700 --> 00:19:33,000 then it would have travelled many miles and many days, 261 00:19:33,100 --> 00:19:36,400 and it would have encountered plenty of men. 262 00:19:38,200 --> 00:19:40,400 Then why has it not been captured? 263 00:19:40,400 --> 00:19:42,800 James Read, we do not want to discover the horse. 264 00:19:42,900 --> 00:19:45,900 Yeardley plagues Maria to speak with the Ancients. 265 00:19:46,000 --> 00:19:47,900 We wish him to leave her be. 266 00:19:51,400 --> 00:19:53,700 It's one thing to catch sight of the great horse, 267 00:19:53,800 --> 00:19:55,500 but another thing to catch it. 268 00:20:03,900 --> 00:20:06,400 The Governor believes I saw the beast by magic. 269 00:20:11,200 --> 00:20:14,000 I do not want the animal to be caught. 270 00:20:14,000 --> 00:20:17,200 If I discover it, he will believe in me completely. 271 00:20:17,200 --> 00:20:19,200 (HORSE SNORTS) 272 00:20:21,900 --> 00:20:23,900 Move softly. 273 00:20:24,000 --> 00:20:25,900 Listen. 274 00:20:44,000 --> 00:20:46,200 Let him regard us for a while. 275 00:20:46,300 --> 00:20:48,900 Will we catch him, James Read? No. 276 00:20:49,000 --> 00:20:51,400 We'll let him catch us. 277 00:20:52,800 --> 00:20:54,800 Put your rope away, my friend. 278 00:21:03,600 --> 00:21:06,600 Act as though you will lead him. That's what he wants. 279 00:21:06,700 --> 00:21:10,400 You move away now, Pedro, softly. 280 00:21:10,500 --> 00:21:12,300 We must make him curious. 281 00:21:12,400 --> 00:21:15,400 You see his eyes and his ears? 282 00:21:15,500 --> 00:21:17,400 Let me approach him. 283 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 Horses look for a leader. 284 00:21:35,300 --> 00:21:37,300 (HORSE NEIGHS) 285 00:21:40,100 --> 00:21:42,100 (CHUCKLES) 286 00:21:46,200 --> 00:21:48,800 He must know that he's safe... 287 00:21:50,300 --> 00:21:52,300 ..and that I'm here to be his captain. 288 00:21:52,400 --> 00:21:55,300 James Read, you put a spell upon this creature. 289 00:21:57,000 --> 00:21:58,700 Now we can put a rope on him. 290 00:21:58,800 --> 00:22:00,600 Yeah. 291 00:22:01,300 --> 00:22:03,100 (TWIG SNAPS) 292 00:22:03,200 --> 00:22:05,200 (HORSE WHINNIES) 293 00:22:22,300 --> 00:22:25,100 Tam! Tam! Did you scare the horse? 294 00:22:32,100 --> 00:22:34,100 (MUTTERS) 295 00:22:45,500 --> 00:22:48,200 (BUZZ OF CHATTER) 296 00:22:48,200 --> 00:22:53,200 My husband reels from revelling to forgetive, 297 00:22:53,300 --> 00:22:56,200 then dull and crudy fooling, 298 00:22:56,200 --> 00:22:58,800 then weeping out such sobs. 299 00:22:58,900 --> 00:23:03,200 And then whole days that are lost, vanished forever. 300 00:23:03,200 --> 00:23:05,300 A wife could waste her life on such a man. 301 00:23:05,400 --> 00:23:10,100 Well, it ain't no feast of affection, I will admit it. 302 00:23:10,200 --> 00:23:12,400 Then why do it? 303 00:23:12,500 --> 00:23:14,300 There is no kindness in drinking. 304 00:23:14,400 --> 00:23:17,200 Goodwill is more handsome than a fine face, sure it is. 305 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Or a straight back. 306 00:23:22,300 --> 00:23:26,100 Madam, your red hair could teach the torches how to glow. 307 00:23:26,200 --> 00:23:27,900 (CHUCKLES) 308 00:23:28,000 --> 00:23:31,400 Thank you, sir, for giving a maid a little shine on her day. 309 00:23:31,500 --> 00:23:33,300 Hm. 310 00:23:33,400 --> 00:23:35,700 But I am loyal to that sot, 311 00:23:35,800 --> 00:23:38,700 not because it would wound his heart to betray him... 312 00:23:39,700 --> 00:23:41,400 ..but because it would wound mine. 313 00:23:41,500 --> 00:23:44,000 I salute your fine honesty. 314 00:24:01,700 --> 00:24:03,700 (HORSE SNORTS) 315 00:24:44,800 --> 00:24:46,900 Vanished. 316 00:24:47,000 --> 00:24:50,600 Let me gather some men, sir. 317 00:24:50,700 --> 00:24:53,300 My king offers this as a kindness 318 00:24:53,400 --> 00:24:55,600 and respect to you, Governor. 319 00:24:55,600 --> 00:24:58,300 Chacrow, tell Opechancanough that we are beholden to him 320 00:24:58,400 --> 00:25:00,500 for the great service that he has granted us. 321 00:25:00,600 --> 00:25:05,700 We can know peace that reaches beyond the horizon. 322 00:25:05,800 --> 00:25:08,400 My king who sent Pamunkey 323 00:25:08,500 --> 00:25:11,600 to take the learning of your people and your gods. 324 00:25:11,700 --> 00:25:13,500 Then we will be good cousins indeed. 325 00:25:13,600 --> 00:25:17,100 Opechancanough wants to offer... 326 00:25:17,200 --> 00:25:19,600 Chacrow to you. 327 00:25:19,700 --> 00:25:23,600 To remain here with the English, to serve as your handsman. 328 00:25:23,700 --> 00:25:26,600 Governor, your scout. 329 00:25:26,700 --> 00:25:30,700 And to be the one who carries all of your words to the Pamunkey. 330 00:25:31,800 --> 00:25:34,300 I am honoured beyond reckoning. Hm. 331 00:26:17,700 --> 00:26:19,800 Madam, your red hair 332 00:26:19,900 --> 00:26:23,000 could teach the torches how to burn brightly. 333 00:26:24,200 --> 00:26:26,200 That is not the key. 334 00:26:28,900 --> 00:26:31,400 THIS is the key. 335 00:26:31,400 --> 00:26:34,700 I swapped it when I knew you would steal it from me. 336 00:26:45,900 --> 00:26:48,300 Is this what you were seeking? 337 00:26:48,400 --> 00:26:50,400 (POUNDING ON DOOR) 338 00:27:03,600 --> 00:27:05,800 An honest woman would have asked me for it. 339 00:27:07,800 --> 00:27:09,800 Mercy, go to your bed. 340 00:27:27,400 --> 00:27:30,900 I watched you walk those women from the assembly 341 00:27:31,000 --> 00:27:34,600 to rile the tempers of Jamestown's rulers. 342 00:27:37,400 --> 00:27:41,400 I saw you rattle the men of the burgesses with your keen tongue, 343 00:27:41,500 --> 00:27:45,600 and now you take on the Governor so publicly, 344 00:27:45,600 --> 00:27:48,900 sending men out to seek the creature he craves. 345 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 I cannot seem to prevent myself from mischief where he is concerned. 346 00:27:52,100 --> 00:27:54,900 Whatever the cost? He has earnt my hatred, sir. 347 00:27:57,200 --> 00:28:00,800 Yeardley came here with no more than a sword, 348 00:28:00,900 --> 00:28:04,600 and now he stands upon thousands of acres of power and wealth. 349 00:28:06,600 --> 00:28:08,700 Everything about your curious intentions 350 00:28:08,800 --> 00:28:11,200 spells to me that you are the company's agent. 351 00:28:11,300 --> 00:28:13,200 Will you not admit it? 352 00:28:13,200 --> 00:28:15,600 Truth... 353 00:28:15,600 --> 00:28:17,600 prefers a quiet breast. 354 00:28:18,600 --> 00:28:21,200 You are mistaken, madam. 355 00:28:22,600 --> 00:28:25,000 I am NOT a Virginia company man. 356 00:28:25,100 --> 00:28:27,700 But who would not suppose that I am? 357 00:28:27,800 --> 00:28:29,700 That's what I want. 358 00:28:30,700 --> 00:28:33,400 I will not pass for a factor for long. 359 00:28:35,000 --> 00:28:40,200 But I choose to keep my true purpose concealed for some little while yet. 360 00:28:40,300 --> 00:28:42,300 Will you not at least tell me? 361 00:28:42,400 --> 00:28:44,400 I will give you honesty... 362 00:28:45,200 --> 00:28:47,200 ..and it is this. 363 00:28:47,900 --> 00:28:50,900 No, I will not confide in you yet. 364 00:28:52,700 --> 00:28:54,700 What a pity, 365 00:28:54,800 --> 00:28:56,800 and I thought we might be friends. 366 00:29:01,600 --> 00:29:03,600 The real danger to you, widow, 367 00:29:03,700 --> 00:29:06,800 is not what I keep secret from you... 368 00:29:06,900 --> 00:29:09,100 but what I confess. 369 00:29:10,400 --> 00:29:13,300 I have learnt love in your eyes. 370 00:29:14,900 --> 00:29:17,500 You are such a bright, particular star, 371 00:29:17,600 --> 00:29:20,300 you have caused me to forget myself, 372 00:29:20,400 --> 00:29:22,700 oblivious to my monstrous bearing. 373 00:29:25,400 --> 00:29:30,300 It is this bleak hope that might distract me, 374 00:29:30,400 --> 00:29:34,000 so that every enemy may win their advantage over me. 375 00:29:36,700 --> 00:29:38,700 I am weak... 376 00:29:38,800 --> 00:29:40,700 when I was strong. 377 00:29:49,800 --> 00:29:51,800 (DOOR SHUTS) 378 00:29:57,400 --> 00:29:59,400 (SIGHS) 379 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 (HORSE SNORTING) 380 00:30:26,100 --> 00:30:29,700 Aye, lower your tongues and your eyes. 381 00:30:31,100 --> 00:30:32,800 For what do I care? 382 00:30:32,800 --> 00:30:35,200 Can a man not enjoy his relish? 383 00:30:37,000 --> 00:30:39,200 Come on, come hither, come hither, 384 00:30:39,300 --> 00:30:41,900 and I'll dance on your frowns. 385 00:30:44,900 --> 00:30:46,900 (LAUGHTER) 386 00:30:49,000 --> 00:30:51,800 Sir... (GROANS) 387 00:30:51,900 --> 00:30:54,400 I saw the golden horse. 388 00:30:54,500 --> 00:30:56,200 Would you lie to me, boy? 389 00:30:57,500 --> 00:30:59,800 You're a known liar. 390 00:30:59,900 --> 00:31:02,200 Famous liar. 391 00:31:02,200 --> 00:31:04,300 You're made of lies. 392 00:31:04,400 --> 00:31:09,400 Why would I wish to set my eyes upon such a bog of nothing? 393 00:31:09,500 --> 00:31:11,300 Tam. 394 00:31:12,300 --> 00:31:14,100 I know you saw the beast... 395 00:31:15,200 --> 00:31:17,000 ..and you will be truthful to me. 396 00:31:18,300 --> 00:31:21,000 Was it you who made the noise to fright it away? 397 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Is it so? 398 00:31:28,100 --> 00:31:30,200 You truly witnessed the beast? 399 00:31:30,200 --> 00:31:32,200 Didn't I tell you? 400 00:31:34,500 --> 00:31:36,200 Oh... 401 00:31:36,200 --> 00:31:37,900 Ain't you a fine lad? 402 00:31:41,900 --> 00:31:43,900 (HORSE SNORTS) 403 00:32:09,900 --> 00:32:12,200 Marshall. 404 00:32:12,300 --> 00:32:14,200 I've lost my child. 405 00:32:14,300 --> 00:32:16,400 Nothing cuts a man more. 406 00:32:16,400 --> 00:32:18,400 I know as much. 407 00:32:19,500 --> 00:32:21,500 (HORSE WHINNIES) 408 00:32:22,500 --> 00:32:25,300 Even the babe Sharrow now has the gall of his brothers. 409 00:32:26,100 --> 00:32:28,800 A man can only bear so much loss. 410 00:32:30,400 --> 00:32:34,800 Family comes before everything for the Sharrows. 411 00:32:36,800 --> 00:32:39,900 I want my brother returned to our farm. 412 00:32:42,000 --> 00:32:47,300 It is a wound upon my cheek says Silas must come back only to die. 413 00:32:47,400 --> 00:32:50,400 He put an arrow upon you to save his own skin, 414 00:32:50,500 --> 00:32:52,400 you would do the same. 415 00:32:59,400 --> 00:33:03,200 There ain't many men still standing been here as long as me and you. 416 00:33:04,200 --> 00:33:06,200 Now we stand on opposite sides. 417 00:33:07,100 --> 00:33:09,100 But I know this about you. 418 00:33:10,000 --> 00:33:11,800 What comes first is... 419 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 How shall we name it? 420 00:33:15,500 --> 00:33:17,500 Pride. Glory. 421 00:33:17,600 --> 00:33:21,400 Now Silas will vanish into the faraway mountains, 422 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 gone forever, beyond your reach. 423 00:33:24,300 --> 00:33:28,600 Perhaps you could offer him to Yeardley as your own prisoner. 424 00:33:29,900 --> 00:33:31,900 Why would he give himself to me? 425 00:33:32,000 --> 00:33:34,200 You would promise him a pardon. 426 00:33:34,300 --> 00:33:36,900 The whole town would see Marshall Redwick 427 00:33:37,000 --> 00:33:40,400 was the one who hunted down the deserter, the fugitive. 428 00:33:41,800 --> 00:33:44,100 Your reputation will be burnished. 429 00:33:44,200 --> 00:33:47,000 Silas will be baptised anew. 430 00:33:47,000 --> 00:33:49,200 He will show submission to the Governor 431 00:33:49,300 --> 00:33:51,200 and he will denounce the heathens. 432 00:33:51,200 --> 00:33:53,000 Supposing you could persuade me, 433 00:33:53,100 --> 00:33:55,000 Yeardley'd never allow it. 434 00:33:56,400 --> 00:33:58,500 You will sway him... 435 00:33:58,600 --> 00:34:01,100 with the gift of the golden horse. 436 00:34:05,600 --> 00:34:07,200 You have it? 437 00:34:30,300 --> 00:34:31,900 I would speak with Silas. 438 00:34:31,900 --> 00:34:34,300 Well, then, find him, wherever he is. 439 00:34:34,400 --> 00:34:36,200 He's here, with you. I've not seen him. 440 00:34:36,200 --> 00:34:38,200 Did he bring the horse with him? 441 00:34:38,200 --> 00:34:40,200 James Read, you take care how you speak 442 00:34:40,300 --> 00:34:42,300 when you stand on another man's land. 443 00:34:42,400 --> 00:34:44,700 I had the animal. Well, then, where is it? 444 00:34:44,800 --> 00:34:46,700 I as good as had a rope around its neck, 445 00:34:46,800 --> 00:34:49,000 when a noise frightened it away. 446 00:34:49,000 --> 00:34:52,100 Seems to me like you want to blame some other for your own failing. 447 00:34:52,200 --> 00:34:54,700 Is that how you choose to see it, Henry? 448 00:34:54,800 --> 00:34:58,200 That a man has to have his hands on what he owns at all times 449 00:34:58,200 --> 00:35:00,600 or do you prefer to forget how I served the Sharrows 450 00:35:00,700 --> 00:35:02,900 when Silas's life was in danger? 451 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 If there are debts to be paid, 452 00:35:05,000 --> 00:35:07,800 I will decide when and where they will be obliged. 453 00:35:22,800 --> 00:35:25,000 What's eating the cheer out of you? 454 00:35:30,100 --> 00:35:34,100 James Read says your heart is broke because you weren't allowed to wed. 455 00:35:34,600 --> 00:35:36,600 Is that it? 456 00:35:38,500 --> 00:35:40,500 Such is a maid's life, girl. 457 00:35:42,600 --> 00:35:45,100 But there's some... 458 00:35:45,100 --> 00:35:48,700 There's some do get their man by putting themselves with child. 459 00:35:51,800 --> 00:35:53,800 (SOBS) 460 00:35:55,000 --> 00:35:57,600 Oh, Mercy. Mercy. 461 00:35:59,100 --> 00:36:01,100 Hey... 462 00:36:04,500 --> 00:36:06,100 (SIGHS) 463 00:36:08,500 --> 00:36:10,500 (HORSE SNORTS) 464 00:36:19,700 --> 00:36:25,300 My dear, we are to pass your image on once more to future years. 465 00:36:30,100 --> 00:36:32,100 It is true. 466 00:36:32,200 --> 00:36:34,100 My body is rich with your child. 467 00:36:36,800 --> 00:36:39,400 I pray it is a boy, lives in your like. 468 00:36:42,900 --> 00:36:45,900 Governor, I have the horse. 469 00:36:46,000 --> 00:36:47,900 You? 470 00:36:48,000 --> 00:36:51,200 You're certain that I might ride the creature into town for all to see? 471 00:36:51,200 --> 00:36:53,600 There is a cost. 472 00:36:53,600 --> 00:36:55,400 A political payment. 473 00:36:55,400 --> 00:36:58,100 A pardon for Silas Sharrow. 474 00:36:59,500 --> 00:37:01,200 Will you pay it? 475 00:37:03,100 --> 00:37:05,600 If you choose to give the horse to Yeardley 476 00:37:05,700 --> 00:37:08,900 and tell him that it was you who found it... 477 00:37:10,400 --> 00:37:13,300 ..he will believe anything you tell him after that. 478 00:37:13,400 --> 00:37:15,500 Anything. 479 00:37:15,600 --> 00:37:17,500 Is that what you want, Maria? 480 00:37:19,200 --> 00:37:21,100 You can trick him. 481 00:37:21,200 --> 00:37:25,900 Make his mind diseased with what you tell him. 482 00:37:27,400 --> 00:37:29,400 Is that what you want? 483 00:37:34,200 --> 00:37:36,200 The decision's yours, Maria. 484 00:37:41,800 --> 00:37:43,900 You said it yourself, Henry. 485 00:37:43,900 --> 00:37:46,200 The man who possesses the horse owns him. 486 00:37:48,000 --> 00:37:51,600 Silas can return to the farm, if we give the horse to the Governor. 487 00:37:52,600 --> 00:37:55,500 My own brother will live and be hunted no more. 488 00:37:56,000 --> 00:37:59,200 Well, he ain't mine to give you, Henry. 489 00:37:59,300 --> 00:38:01,200 Belongs to Maria. 490 00:38:04,500 --> 00:38:09,300 Maria, this is the man that hunted us down. 491 00:38:10,300 --> 00:38:13,500 This is the man that put us into chains 492 00:38:13,500 --> 00:38:15,500 and gave us to the Governor 493 00:38:15,600 --> 00:38:18,100 that he might put that brand upon your cheek. 494 00:38:55,600 --> 00:38:59,800 You find your Governor precious with generosity. 495 00:39:01,200 --> 00:39:05,300 My wife bears within her the celebration of our prayers. 496 00:39:06,600 --> 00:39:08,800 A babe! 497 00:39:08,800 --> 00:39:10,800 The love of years. 498 00:39:10,900 --> 00:39:12,800 (CHEERING) 499 00:39:17,600 --> 00:39:20,300 Silas Sharrow... 500 00:39:20,400 --> 00:39:23,500 you might enjoy the mercy and compassion of England... 501 00:39:25,500 --> 00:39:28,100 ..should you here renounce your heathen beliefs 502 00:39:28,200 --> 00:39:31,000 and declare yourself a servant 503 00:39:31,100 --> 00:39:34,200 of the one true almighty God. 504 00:39:39,100 --> 00:39:43,000 I stand here ready to be baptised again, sir. 505 00:40:21,000 --> 00:40:22,600 Oh... 506 00:40:22,600 --> 00:40:25,800 Oh, you make the sun itself look dim. 507 00:40:25,900 --> 00:40:29,900 The whole town sees that you were right and they were wrong, sir. 508 00:40:32,000 --> 00:40:34,700 You think cos the horse stands here, I'm a true man? 509 00:40:37,900 --> 00:40:40,400 All discoveries in drink are false. 510 00:40:41,400 --> 00:40:43,600 Your hopes disgust me, boy. Meredith! 511 00:40:43,700 --> 00:40:45,800 Your need is sickeningly ugly. 512 00:40:45,900 --> 00:40:50,900 There's a monstrousness to you that even a drunk cannot abide. 513 00:40:52,500 --> 00:40:54,500 Get gone from my sight. Meredith. 514 00:40:54,600 --> 00:40:58,200 The rat had no ma and no pa, 515 00:40:58,300 --> 00:41:00,700 because you ain't worthy of none, 516 00:41:00,800 --> 00:41:02,400 and you never will be! 517 00:41:02,500 --> 00:41:04,400 (SOBS) 518 00:41:10,600 --> 00:41:12,400 My pa was a drunk like this. 519 00:41:12,400 --> 00:41:14,200 A fool. 520 00:41:14,300 --> 00:41:16,100 A madman. 521 00:41:16,100 --> 00:41:18,100 A drowned man. 522 00:41:18,200 --> 00:41:20,200 A coward. 523 00:41:20,300 --> 00:41:22,300 A king. 524 00:41:23,100 --> 00:41:25,700 And the cruellest tongue of the devil itself. 525 00:41:27,200 --> 00:41:29,200 But he paid for it, 526 00:41:29,300 --> 00:41:31,100 and so will you, Meredith Rutter. 527 00:41:31,100 --> 00:41:32,900 I swear. 528 00:41:33,000 --> 00:41:36,900 I swear you will pay. 529 00:42:33,600 --> 00:42:36,200 (DISTANT CRIES) 530 00:42:36,300 --> 00:42:38,200 (MUFFLED SCREAMS) 531 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 (SCREAMS REVERBERATE) 532 00:43:05,100 --> 00:43:07,100 Maria. 533 00:43:08,200 --> 00:43:11,200 Pedro... 534 00:43:11,300 --> 00:43:14,300 There is so much blood. 535 00:43:17,700 --> 00:43:20,300 It is coming, Pedro. 536 00:43:20,400 --> 00:43:23,900 I hear the cries of the dying, Pedro. 537 00:43:24,600 --> 00:43:26,500 It is a dream, Maria, 538 00:43:26,500 --> 00:43:28,400 no more than that. There is no blood. 539 00:43:35,100 --> 00:43:36,500 You might know me again, James, 540 00:43:36,600 --> 00:43:38,200 if you promise not to love me. 541 00:43:38,300 --> 00:43:41,700 You drove that boy away when you knew I loved him as my own child. 542 00:43:41,800 --> 00:43:43,300 If you did not hide behind your hump, 543 00:43:43,400 --> 00:43:45,600 I'd relish riding a sword through your throat. 544 00:43:45,700 --> 00:43:47,600 I accept your challenge. 545 00:43:49,200 --> 00:43:51,400 You will be the one who will pry Chacrow away 546 00:43:51,500 --> 00:43:53,100 from his loyalty to Opechancanough. 547 00:43:53,200 --> 00:43:57,000 Deliver him to us, or your brother's land will be taken from them. 548 00:43:57,100 --> 00:43:59,000 You're not a factor, nor a company agent. 549 00:43:59,100 --> 00:44:01,400 You are the most powerful man in Virginia. 550 00:44:02,300 --> 00:44:04,500 My king says you must die, Silas. 41244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.