All language subtitles for Jamestown s03e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,925 Why would the Almighty elect a witless blackamoor to bring his message? 2 00:00:04,005 --> 00:00:05,925 She told me it would happen before it did. 3 00:00:06,005 --> 00:00:07,645 Willmus Crabtree is in possession 4 00:00:07,725 --> 00:00:10,565 of the promissory note that you wrote for Secretary Farlow. 5 00:00:10,645 --> 00:00:12,605 He considers it proof of your corruption. 6 00:00:12,685 --> 00:00:14,645 (SPEAKS ALGONQUIAN) 7 00:00:19,005 --> 00:00:23,365 If you give shelter to the man who would kill the Governor of Virginia, 8 00:00:23,445 --> 00:00:26,485 then there will never be peace between us. 9 00:00:33,285 --> 00:00:35,085 Hm? 10 00:00:35,165 --> 00:00:37,125 (INSECT BUZZING) 11 00:00:49,245 --> 00:00:51,245 (HORSE NEIGHS) 12 00:00:59,285 --> 00:01:01,285 (HORSE WHINNIES) 13 00:01:06,845 --> 00:01:10,125 (THEY SPEAK ALGONQUIAN) 14 00:02:12,325 --> 00:02:15,285 A living creature, gold, golden... 15 00:02:15,365 --> 00:02:17,565 right there before me when I opened my eyes. 16 00:02:17,645 --> 00:02:20,045 What were you doing working in the fields, Meredith? 17 00:02:20,125 --> 00:02:22,805 Well, I don't recall. The drink makes me wander sometimes. 18 00:02:23,645 --> 00:02:25,325 Doctor. Doctor! 19 00:02:25,405 --> 00:02:29,805 Did you ever see a horse glittering like a precious coin? 20 00:02:30,885 --> 00:02:33,885 Master Rutter, there is no surprise you see wonders 21 00:02:33,965 --> 00:02:36,805 when your senses are so baffled with sack. 22 00:02:36,885 --> 00:02:38,885 No, no! I saw it true enough. 23 00:02:38,965 --> 00:02:40,645 It were there. 24 00:02:40,725 --> 00:02:45,165 Did this horse whistle a tune and tap its toes as it appeared, Rutter? 25 00:02:45,245 --> 00:02:47,645 Did it smoke a pipe? (LAUGHTER) 26 00:02:47,725 --> 00:02:49,485 Will no-one believe me? 27 00:02:49,605 --> 00:02:53,325 Perhaps it's because the world knows the worth of a drunkard's word. 28 00:02:56,765 --> 00:02:59,245 We might seek out the golden beast, sir. 29 00:02:59,325 --> 00:03:01,285 I shall help you. 30 00:03:02,165 --> 00:03:05,325 You're like an itch, scratching at me. Scratching at me! 31 00:03:05,405 --> 00:03:07,365 At least fetch me a drink. 32 00:03:09,525 --> 00:03:12,645 That boy is the only one who will listen to your wild tales, 33 00:03:12,725 --> 00:03:15,165 and you tread him down like a beetle in the dirt. 34 00:03:17,965 --> 00:03:20,405 Master Crabtree, when I sought you out after dark, 35 00:03:20,485 --> 00:03:23,085 my sole intention was to trick you. 36 00:03:23,165 --> 00:03:25,845 I sought to seduce you. 37 00:03:25,925 --> 00:03:28,565 No, to toy with you, 38 00:03:28,645 --> 00:03:31,525 so that you might confide to me your hidden purpose here. 39 00:03:31,605 --> 00:03:34,845 Your confession has no revelation in it, madam. 40 00:03:34,925 --> 00:03:38,045 Honesty would have been to tell me as you stood before me then, 41 00:03:38,125 --> 00:03:40,205 your eyes filled with horror. 42 00:03:40,285 --> 00:03:42,245 Sir... 43 00:03:44,365 --> 00:03:47,005 I have dipped my fingers into the politics of Virginia 44 00:03:47,085 --> 00:03:50,125 because I have had to overcome every disadvantage and prejudice 45 00:03:50,205 --> 00:03:52,725 and such attacks on my liberty and safety. 46 00:03:52,805 --> 00:03:54,885 And to achieve that, I must make cohorts 47 00:03:54,965 --> 00:03:57,485 with those that I detest with my every living breath. 48 00:03:57,565 --> 00:04:01,685 My heart's true wish, sir, is to utterly unseat Yeardley. 49 00:04:04,005 --> 00:04:06,085 Let me join with you. 50 00:04:06,165 --> 00:04:08,845 Let me be a company agent, as you are. 51 00:04:08,925 --> 00:04:10,925 You'll find no better accomplice. 52 00:04:11,005 --> 00:04:13,605 You have much to learn, widow. 53 00:04:24,845 --> 00:04:28,845 Mistress Castell, here's the letter you wrote for Maria and Pedro. 54 00:04:28,925 --> 00:04:30,605 They have no need of it now. 55 00:04:30,685 --> 00:04:32,645 Wish to thank you with my own words. 56 00:04:35,725 --> 00:04:37,725 Verity... 57 00:04:39,525 --> 00:04:41,525 You may be of service to me. 58 00:04:42,805 --> 00:04:45,565 What do you make of Master Crabtree? 59 00:04:45,645 --> 00:04:48,965 Well, keen to worm his way into others' business. 60 00:04:50,085 --> 00:04:53,445 Comes into the tavern. He prises morsels of gossip 61 00:04:53,525 --> 00:04:55,725 loose from men with tongues loosed by drink. 62 00:04:55,805 --> 00:04:58,205 The same man possesses a note that belongs to me. 63 00:04:58,285 --> 00:05:00,805 At least it has my name upon it. I wish to retrieve it. 64 00:05:00,885 --> 00:05:02,685 My thieving days are behind me, ma'am. 65 00:05:02,765 --> 00:05:05,125 Then forgive me for imposing on your good nature. 66 00:05:05,205 --> 00:05:07,605 I could look in on him. 67 00:05:07,685 --> 00:05:09,645 Cast my eye about. 68 00:05:09,765 --> 00:05:12,485 See if there might be a place he might hide valued cargo. 69 00:05:12,565 --> 00:05:14,525 Thank you. 70 00:05:20,005 --> 00:05:22,005 (HORSE NEIGHS) 71 00:05:30,605 --> 00:05:33,205 (NEIGHING CONTINUES) 72 00:05:46,765 --> 00:05:48,765 (SNORTS) 73 00:05:52,965 --> 00:05:55,445 (Mercy, come and see.) 74 00:06:03,565 --> 00:06:05,565 (GASPS) 75 00:06:05,645 --> 00:06:08,605 Wouldn't he be a prize for any man as can catch him? 76 00:06:13,525 --> 00:06:15,645 Pedro, tomorrow you will go with Maria 77 00:06:15,725 --> 00:06:17,685 to seek out the golden beast for me. 78 00:06:17,765 --> 00:06:20,445 But Maria said it was only chance made us saw the horse, sir. 79 00:06:20,525 --> 00:06:23,565 No. This golden spirit comes from God. 80 00:06:23,645 --> 00:06:26,725 My wife saw it, and it was revealed to you, Maria. 81 00:06:26,805 --> 00:06:31,125 I trust you will bring it to me, and I will ride it through the town, 82 00:06:31,205 --> 00:06:33,365 and every pair of eyes that looks upon me 83 00:06:33,445 --> 00:06:36,125 will see that God has blessed their Governor. 84 00:06:36,205 --> 00:06:38,045 They will love what is divine. 85 00:06:38,125 --> 00:06:41,525 Now, all of you, do not speak of what we have seen, 86 00:06:41,605 --> 00:06:43,885 nor what we are about. 87 00:06:43,965 --> 00:06:46,405 Catching the beast may not be so easy, sir. 88 00:06:47,885 --> 00:06:51,005 Pepper! Pepper! (PANTS) 89 00:06:51,085 --> 00:06:53,885 The Governor has forbid me from saying a word of what we saw, 90 00:06:53,965 --> 00:06:56,685 but I must tell you, so that you might be the one to catch him. 91 00:06:56,765 --> 00:07:01,285 A horse, wild and in the field, and as golden as the Sun himself. 92 00:07:01,365 --> 00:07:03,645 When you catch it, Pepper, it shall be yours, 93 00:07:03,725 --> 00:07:05,885 and I was the one who told you about it. 94 00:07:05,965 --> 00:07:08,925 Did it have any markings on it? Er...I didn't see none, 95 00:07:09,005 --> 00:07:10,885 but it was over there and we was over here. 96 00:07:10,965 --> 00:07:14,445 Who else saw it? Maria did and Lady Yeardley did, 97 00:07:14,525 --> 00:07:17,765 and the Governor has instructed Pedro to bring it back to him. 98 00:07:17,845 --> 00:07:20,885 Let us move swiftly, Pepper. News of this prize will travel. 99 00:07:20,965 --> 00:07:24,445 Where did you see it, Mercy? Not so far from Flowerdew Hundred. 100 00:07:26,485 --> 00:07:28,765 I've sent to England for a wife. 101 00:07:43,245 --> 00:07:45,245 Tam, where are you going? 102 00:07:45,325 --> 00:07:48,125 I'll find the horse. You'll see if I don't. 103 00:07:48,205 --> 00:07:50,965 Look, there ain't no damned golden horse. 104 00:07:51,045 --> 00:07:53,005 Tam! 105 00:07:54,965 --> 00:07:56,965 (SPEAKS ALGONQUIAN) 106 00:08:24,045 --> 00:08:27,365 The hem of my dress was not stitched properly, Mercy. 107 00:08:30,685 --> 00:08:32,565 And what is that look in your face, child? 108 00:08:32,645 --> 00:08:35,085 You look as though you've swallowed a toad. 109 00:08:35,885 --> 00:08:37,885 Mercy, what is it? Tell me. 110 00:08:37,965 --> 00:08:40,925 I cannot tell you. Our Governor forbid it. 111 00:08:41,005 --> 00:08:43,765 He knows and I know, but no-one else. 112 00:08:43,845 --> 00:08:45,805 Only Maria, who was there when we saw it. 113 00:08:46,965 --> 00:08:49,725 Mercy, I am your mistress, and you are my maid. 114 00:08:49,805 --> 00:08:51,765 You owe your first loyalty to me. 115 00:08:53,565 --> 00:08:55,965 Mercy, where were you today? 116 00:08:56,045 --> 00:08:58,005 Did you go and visit Pepper Sharrow? 117 00:08:59,925 --> 00:09:03,965 If you disobey me, I shall have to confine you to this house 118 00:09:04,045 --> 00:09:06,845 for some considerable time, so that you might not see anyone. 119 00:09:06,925 --> 00:09:08,885 We discovered the horse. 120 00:09:11,965 --> 00:09:13,965 The golden horse. 121 00:09:14,045 --> 00:09:16,085 And it is so craved by our Governor, 122 00:09:16,165 --> 00:09:19,525 he wishes to have it caught before no-one else should even know of it. 123 00:09:19,605 --> 00:09:23,165 He sees himself as Caesar striding upon a marvellous stallion. 124 00:09:23,805 --> 00:09:25,805 We shall see. 125 00:09:30,085 --> 00:09:32,085 (SPEAKS ALGONQUIAN) 126 00:10:08,645 --> 00:10:11,085 Maria, I know that you attempted to escape. 127 00:10:11,165 --> 00:10:13,325 You have tried everything. 128 00:10:13,405 --> 00:10:15,525 But your life is here with us. 129 00:10:15,605 --> 00:10:18,045 My husband has not slept. 130 00:10:18,125 --> 00:10:21,485 He is so possessed of the majesty the horse will bring to him. 131 00:10:22,805 --> 00:10:25,365 Find the spirit, and I will persuade my husband 132 00:10:25,445 --> 00:10:28,405 to give you some cattle of your own, that you might breed them. 133 00:10:33,885 --> 00:10:35,765 Go to see the doctor. 134 00:10:35,845 --> 00:10:37,685 You are sick. 135 00:10:37,765 --> 00:10:39,725 No, not sickly. 136 00:10:41,285 --> 00:10:43,285 Go to the doctor. 137 00:10:51,222 --> 00:10:54,062 What is that rope around your neck, Master Rutter? 138 00:10:59,022 --> 00:11:00,702 I don't know. 139 00:11:00,782 --> 00:11:02,502 You might be of service to me, sir. 140 00:11:04,142 --> 00:11:06,822 You witnessed a golden horse, free in the wild. 141 00:11:08,622 --> 00:11:12,782 That were just a phantom of my sack-soaked mind, and no more. 142 00:11:12,862 --> 00:11:14,502 I think not. 143 00:11:14,582 --> 00:11:17,462 I have great faith in your capacity, Master Rutter. 144 00:11:17,542 --> 00:11:19,502 Mercy, ring the bell. (BELL RINGS) 145 00:11:23,422 --> 00:11:26,582 This fine gentleman, our taverner Meredith Rutter, will tell us 146 00:11:26,662 --> 00:11:29,702 what caught his eye when he ventured out into the nearby fields. 147 00:11:29,782 --> 00:11:31,742 Please... 148 00:11:34,142 --> 00:11:36,142 (CLEARS THROAT) 149 00:11:37,302 --> 00:11:39,502 I...er...I lifted my head up 150 00:11:39,582 --> 00:11:42,302 and I saw such a sight. 151 00:11:43,822 --> 00:11:46,502 It were a horse, like any other horse. 152 00:11:48,302 --> 00:11:51,462 Legs to stand upon, and a bold head with eyes 153 00:11:51,542 --> 00:11:53,982 that fixed themselves upon me being there. 154 00:11:56,262 --> 00:11:58,262 And it were made all of such gold 155 00:11:58,342 --> 00:12:02,262 that a man could live his whole life in great indulgence 156 00:12:02,342 --> 00:12:04,462 and never spend it. 157 00:12:06,742 --> 00:12:08,742 I saw it. 158 00:12:09,782 --> 00:12:11,782 But it wasn't there. 159 00:12:14,022 --> 00:12:16,022 How could it be? 160 00:12:17,142 --> 00:12:18,942 I know it was there 161 00:12:19,022 --> 00:12:21,102 because you have about you, Master Rutter, 162 00:12:21,182 --> 00:12:23,902 a wonder that cannot be accounted for by drink. 163 00:12:23,982 --> 00:12:27,502 I have heard tales of golden horses. 164 00:12:27,582 --> 00:12:29,542 I want this creature, 165 00:12:29,622 --> 00:12:32,102 and I'll pay handsomely to whosoever brings it to me. 166 00:12:32,182 --> 00:12:34,902 (CROWD MURMURING) 167 00:12:42,302 --> 00:12:44,942 Hear that? That way. 168 00:12:47,102 --> 00:12:49,902 He will be caught, he will be tamed... 169 00:12:51,142 --> 00:12:53,942 ..he will be tethered. 170 00:12:54,022 --> 00:12:56,262 He'd be so very beautiful then... 171 00:12:58,422 --> 00:13:00,622 I don't suppose we will find him, Maria. 172 00:13:04,742 --> 00:13:07,502 Everybody here calls us Yeardley's servants. 173 00:13:09,422 --> 00:13:11,422 We walk freely today. 174 00:13:12,502 --> 00:13:15,062 This way... 175 00:13:15,142 --> 00:13:17,102 or that way. 176 00:13:18,102 --> 00:13:20,942 But we do not live freely. 177 00:13:22,622 --> 00:13:25,382 From this day, we will call it what it is. 178 00:13:27,742 --> 00:13:29,782 Look at me, Pedro. 179 00:13:31,622 --> 00:13:33,622 We are his slaves. 180 00:13:43,542 --> 00:13:46,542 I knew the maid would be too weak to keep my secret, 181 00:13:46,622 --> 00:13:49,222 but I did not anticipate the widow being so bold 182 00:13:49,302 --> 00:13:51,822 as to set the whole town searching for the animal. 183 00:13:51,902 --> 00:13:54,662 When did we ever fully grasp the widow's cunning? 184 00:13:55,902 --> 00:13:57,902 Maria will discover the creature. 185 00:13:59,062 --> 00:14:02,782 Sir, it troubles me that you attach yourself so keenly to superstition 186 00:14:02,862 --> 00:14:05,142 and to a witless blackamoor's delirium. 187 00:14:06,702 --> 00:14:09,982 Will you catch it for me, Marshall? Hm? Will you? 188 00:14:10,062 --> 00:14:12,662 Did you bring me Silas Sharrow when I asked you to? 189 00:14:14,382 --> 00:14:16,382 No. 190 00:14:17,782 --> 00:14:21,102 Master Read, were you not once a renowned huntsman? 191 00:14:21,182 --> 00:14:23,822 I have a question for you. 192 00:14:23,902 --> 00:14:26,742 If you intended to ask me to find the horse for you, 193 00:14:26,822 --> 00:14:29,062 why did you offer the reward to the whole town? 194 00:14:30,222 --> 00:14:33,102 You know why. (SCOFFS) 195 00:14:33,182 --> 00:14:36,142 Here you are again, widow, 196 00:14:36,222 --> 00:14:40,862 taunting, teasing and dangling wishes before me 197 00:14:40,942 --> 00:14:42,902 like worms on a line. 198 00:14:43,582 --> 00:14:46,982 You know, I envy every man in this world 199 00:14:47,062 --> 00:14:50,982 that does not know your lips, because they're free men. 200 00:14:52,822 --> 00:14:55,902 Surely you have good cause 201 00:14:55,982 --> 00:14:59,662 to seek to bankrupt every man of his manhood. 202 00:15:00,662 --> 00:15:04,742 But my burning intention, Mistress Castell, 203 00:15:04,822 --> 00:15:07,142 is NOT to taste your kisses again... 204 00:15:08,702 --> 00:15:10,702 ..but to reclaim my manhood. 205 00:15:11,382 --> 00:15:13,382 So you will not seek the horse for me? 206 00:15:14,142 --> 00:15:16,462 Oh, no, I'll find the animal. 207 00:15:16,542 --> 00:15:18,902 But not for you. 208 00:15:18,982 --> 00:15:20,942 For James Read. 209 00:15:25,182 --> 00:15:27,182 (SNORES) 210 00:15:27,782 --> 00:15:30,542 Meredith, where did you witness the horse? 211 00:15:32,102 --> 00:15:34,102 Which direction did it travel? 212 00:15:35,502 --> 00:15:37,502 We saw it beyond the Black Wood. 213 00:15:41,102 --> 00:15:43,102 Will you seek it? 214 00:15:43,182 --> 00:15:47,102 James, Tamlin is as rascal a boy as ever there was, 215 00:15:47,182 --> 00:15:49,942 but he seems to crave Meredith's affections. 216 00:15:50,022 --> 00:15:53,902 Fetches his boots, fetches his ale, fawns after him. 217 00:15:53,982 --> 00:15:58,102 That's what's sent Meredith into this madness, rage. 218 00:16:00,102 --> 00:16:02,302 He can't live up to that child's expectations 219 00:16:02,382 --> 00:16:04,422 because of how he left his own boy to die. 220 00:16:07,262 --> 00:16:09,262 You fetch that horse, James... 221 00:16:10,342 --> 00:16:14,302 ..that Meredith might know just a taste of pride in himself. 222 00:16:19,582 --> 00:16:22,182 Are you still living, young Meredith Rutter? 223 00:16:25,502 --> 00:16:27,902 Is death too ashamed to take you? 224 00:16:53,662 --> 00:16:57,942 Oh, I prayed that I might bring my husband a child, 225 00:16:58,022 --> 00:17:01,102 that the pride of it might pacify him. 226 00:17:01,182 --> 00:17:02,862 (BREATHES DEEPLY) 227 00:17:02,942 --> 00:17:05,222 I've been asking God for this for so long. 228 00:17:06,262 --> 00:17:08,262 And now it is here, 229 00:17:08,342 --> 00:17:10,662 at a time when there are so many signs about us. 230 00:17:12,582 --> 00:17:16,662 Sir, I have a few valuables I'd like concealed. 231 00:17:17,822 --> 00:17:20,622 Have a terrible fear of thieves. 232 00:17:20,702 --> 00:17:23,662 Might you have such as a chest with a lock on it? 233 00:17:24,782 --> 00:17:26,462 Or... 234 00:17:26,542 --> 00:17:29,582 I don't want anything that might catch a robber's eye. 235 00:17:30,382 --> 00:17:32,222 How might you advise me? 236 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Let me confide in you, sir. 237 00:17:35,222 --> 00:17:38,142 My husband has some pieces of gold he obtained from the... 238 00:17:38,222 --> 00:17:42,022 Madam, a wise-fingered forager will never be stopped by locks. 239 00:17:42,102 --> 00:17:46,142 The trick is concealment. Thieves have a born instinct, 240 00:17:46,222 --> 00:17:48,582 so your treasures must be hidden with wit. 241 00:17:50,182 --> 00:17:52,302 Governor! Sir... 242 00:17:53,662 --> 00:17:56,742 I have here the most majestic Turkey-work chair. 243 00:17:56,822 --> 00:18:00,142 Might you consider it? I wonder it wouldn't suit you well. 244 00:18:00,222 --> 00:18:03,822 Settlers come here to live. Traders go back and forth. 245 00:18:03,902 --> 00:18:06,262 How long do you plan to stay with us, Master, erm... 246 00:18:06,342 --> 00:18:08,502 Crabtree. Crabtree. 247 00:18:08,582 --> 00:18:12,142 Jamestown is all riches, sir. Dealings are plentiful. 248 00:18:12,222 --> 00:18:14,822 So you will stay? Will you sit? 249 00:18:14,902 --> 00:18:16,942 I imagine you will appear most kingly. 250 00:18:22,782 --> 00:18:24,942 Ah! 251 00:18:25,022 --> 00:18:28,022 Your chair is worth a whistling, sir, certainly, 252 00:18:28,102 --> 00:18:32,822 but it is a barren fellow who feeds on objects and fashion, 253 00:18:32,902 --> 00:18:36,142 when he might glory in prizes more fantastical. 254 00:18:37,662 --> 00:18:39,662 I was wounded at war, sir. 255 00:18:39,742 --> 00:18:41,982 Your wounds are at the womb. 256 00:18:42,062 --> 00:18:44,542 There stands the difference between us. 257 00:18:44,622 --> 00:18:46,582 And I warn you... 258 00:18:47,902 --> 00:18:50,302 ..there lies our destinies too. 259 00:18:54,702 --> 00:18:57,382 There was I believing that all I was a-doing 260 00:18:57,462 --> 00:18:59,422 was selling a chair to a man. 261 00:19:07,982 --> 00:19:10,462 Hey, James Read, what have you found? 262 00:19:13,462 --> 00:19:16,462 If the beast is Spanish, 263 00:19:16,542 --> 00:19:19,862 then it would have travelled many miles and many days, 264 00:19:19,942 --> 00:19:23,262 and it would have encountered plenty of men. 265 00:19:25,062 --> 00:19:27,222 Then why has it not been captured? 266 00:19:27,302 --> 00:19:29,662 James Read, we do not want to discover the horse. 267 00:19:29,742 --> 00:19:32,742 Yeardley plagues Maria to speak with the Ancients. 268 00:19:32,822 --> 00:19:34,782 We wish him to leave her be. 269 00:19:38,222 --> 00:19:40,542 It's one thing to catch sight of the great horse, 270 00:19:40,622 --> 00:19:42,342 but another thing to catch it. 271 00:19:50,782 --> 00:19:53,302 The Governor believes I saw the beast by magic. 272 00:19:58,102 --> 00:20:00,822 I do not want the animal to be caught. 273 00:20:00,902 --> 00:20:04,022 If I discover it, he will believe in me completely. 274 00:20:04,102 --> 00:20:06,062 (HORSE SNORTS) 275 00:20:08,742 --> 00:20:10,742 Move softly. 276 00:20:10,822 --> 00:20:12,782 Listen. 277 00:20:30,902 --> 00:20:33,102 Let him regard us for a while. 278 00:20:33,182 --> 00:20:35,782 Will we catch him, James Read? No. 279 00:20:35,862 --> 00:20:38,222 We'll let him catch us. 280 00:20:39,622 --> 00:20:41,622 Put your rope away, my friend. 281 00:20:50,502 --> 00:20:53,462 Act as though you will lead him. That's what he wants. 282 00:20:53,542 --> 00:20:57,302 You move away now, Pedro, softly. 283 00:20:57,382 --> 00:20:59,142 We must make him curious. 284 00:20:59,222 --> 00:21:02,262 You see his eyes and his ears? 285 00:21:02,342 --> 00:21:04,302 Let me approach him. 286 00:21:04,382 --> 00:21:06,342 Horses look for a leader. 287 00:21:22,142 --> 00:21:24,142 (HORSE NEIGHS) 288 00:21:26,942 --> 00:21:28,942 (CHUCKLES) 289 00:21:33,022 --> 00:21:35,662 He must know that he's safe... 290 00:21:37,182 --> 00:21:39,182 ..and that I'm here to be his captain. 291 00:21:39,262 --> 00:21:42,142 James Read, you put a spell upon this creature. 292 00:21:43,902 --> 00:21:45,582 Now we can put a rope on him. 293 00:21:45,662 --> 00:21:47,422 Yeah. 294 00:21:48,182 --> 00:21:49,982 (TWIG SNAPS) 295 00:21:50,062 --> 00:21:52,022 (HORSE WHINNIES) 296 00:22:09,182 --> 00:22:11,982 Tam! Tam! Did you scare the horse? 297 00:22:15,942 --> 00:22:17,942 (MUTTERS) 298 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 (BUZZ OF CHATTER) 299 00:22:29,100 --> 00:22:34,100 My husband reels from revelling to forgetive, 300 00:22:34,180 --> 00:22:37,020 then dull and crudy fooling, 301 00:22:37,100 --> 00:22:39,700 then weeping out such sobs. 302 00:22:39,780 --> 00:22:44,020 And then whole days that are lost, vanished forever. 303 00:22:44,100 --> 00:22:46,180 A wife could waste her life on such a man. 304 00:22:46,260 --> 00:22:50,980 Well, it ain't no feast of affection, I will admit it. 305 00:22:51,060 --> 00:22:53,260 Then why do it? 306 00:22:53,340 --> 00:22:55,180 There is no kindness in drinking. 307 00:22:55,260 --> 00:22:58,060 Goodwill is more handsome than a fine face, sure it is. 308 00:22:59,860 --> 00:23:01,860 Or a straight back. 309 00:23:03,180 --> 00:23:06,940 Madam, your red hair could teach the torches how to glow. 310 00:23:07,020 --> 00:23:08,780 (CHUCKLES) 311 00:23:08,860 --> 00:23:12,300 Thank you, sir, for giving a maid a little shine on her day. 312 00:23:12,380 --> 00:23:14,180 Hm. 313 00:23:14,260 --> 00:23:16,580 But I am loyal to that sot, 314 00:23:16,660 --> 00:23:19,580 not because it would wound his heart to betray him... 315 00:23:20,580 --> 00:23:22,260 ..but because it would wound mine. 316 00:23:22,340 --> 00:23:24,900 I salute your fine honesty. 317 00:23:42,580 --> 00:23:44,580 (HORSE SNORTS) 318 00:24:25,660 --> 00:24:27,740 Vanished. 319 00:24:27,820 --> 00:24:31,460 Let me gather some men, sir. 320 00:24:31,540 --> 00:24:34,140 My king offers this as a kindness 321 00:24:34,220 --> 00:24:36,420 and respect to you, Governor. 322 00:24:36,500 --> 00:24:39,140 Chacrow, tell Opechancanough that we are beholden to him 323 00:24:39,220 --> 00:24:41,340 for the great service that he has granted us. 324 00:24:41,420 --> 00:24:46,540 We can know peace that reaches beyond the horizon. 325 00:24:46,620 --> 00:24:49,260 My king who sent Pamunkey 326 00:24:49,340 --> 00:24:52,500 to take the learning of your people and your gods. 327 00:24:52,580 --> 00:24:54,380 Then we will be good cousins indeed. 328 00:24:54,460 --> 00:24:57,980 Opechancanough wants to offer... 329 00:24:58,060 --> 00:25:00,460 Chacrow to you. 330 00:25:00,540 --> 00:25:04,500 To remain here with the English, to serve as your handsman. 331 00:25:04,580 --> 00:25:07,500 Governor, your scout. 332 00:25:07,580 --> 00:25:11,540 And to be the one who carries all of your words to the Pamunkey. 333 00:25:12,700 --> 00:25:15,140 I am honoured beyond reckoning. Hm. 334 00:25:58,580 --> 00:26:00,700 Madam, your red hair 335 00:26:00,780 --> 00:26:03,900 could teach the torches how to burn brightly. 336 00:26:05,020 --> 00:26:07,020 That is not the key. 337 00:26:09,740 --> 00:26:12,220 THIS is the key. 338 00:26:12,300 --> 00:26:15,540 I swapped it when I knew you would steal it from me. 339 00:26:26,740 --> 00:26:29,180 Is this what you were seeking? 340 00:26:29,260 --> 00:26:31,220 (POUNDING ON DOOR) 341 00:26:44,420 --> 00:26:46,660 An honest woman would have asked me for it. 342 00:26:48,620 --> 00:26:50,620 Mercy, go to your bed. 343 00:27:08,260 --> 00:27:11,780 I watched you walk those women from the assembly 344 00:27:11,860 --> 00:27:15,420 to rile the tempers of Jamestown's rulers. 345 00:27:18,260 --> 00:27:22,300 I saw you rattle the men of the burgesses with your keen tongue, 346 00:27:22,380 --> 00:27:26,420 and now you take on the Governor so publicly, 347 00:27:26,500 --> 00:27:29,740 sending men out to seek the creature he craves. 348 00:27:29,820 --> 00:27:32,900 I cannot seem to prevent myself from mischief where he is concerned. 349 00:27:32,980 --> 00:27:35,780 Whatever the cost? He has earnt my hatred, sir. 350 00:27:38,060 --> 00:27:41,660 Yeardley came here with no more than a sword, 351 00:27:41,740 --> 00:27:45,420 and now he stands upon thousands of acres of power and wealth. 352 00:27:47,420 --> 00:27:49,540 Everything about your curious intentions 353 00:27:49,620 --> 00:27:52,100 spells to me that you are the company's agent. 354 00:27:52,180 --> 00:27:54,020 Will you not admit it? 355 00:27:54,100 --> 00:27:56,420 Truth... 356 00:27:56,500 --> 00:27:58,460 prefers a quiet breast. 357 00:27:59,500 --> 00:28:02,100 You are mistaken, madam. 358 00:28:03,420 --> 00:28:05,900 I am NOT a Virginia company man. 359 00:28:05,980 --> 00:28:08,540 But who would not suppose that I am? 360 00:28:08,620 --> 00:28:10,580 That's what I want. 361 00:28:11,580 --> 00:28:14,220 I will not pass for a factor for long. 362 00:28:15,820 --> 00:28:21,060 But I choose to keep my true purpose concealed for some little while yet. 363 00:28:21,140 --> 00:28:23,180 Will you not at least tell me? 364 00:28:23,260 --> 00:28:25,220 I will give you honesty... 365 00:28:26,060 --> 00:28:28,060 ..and it is this. 366 00:28:28,740 --> 00:28:31,780 No, I will not confide in you yet. 367 00:28:33,580 --> 00:28:35,580 What a pity, 368 00:28:35,660 --> 00:28:37,620 and I thought we might be friends. 369 00:28:42,500 --> 00:28:44,500 The real danger to you, widow, 370 00:28:44,580 --> 00:28:47,700 is not what I keep secret from you... 371 00:28:47,780 --> 00:28:49,980 but what I confess. 372 00:28:51,260 --> 00:28:54,180 I have learnt love in your eyes. 373 00:28:55,740 --> 00:28:58,340 You are such a bright, particular star, 374 00:28:58,420 --> 00:29:01,180 you have caused me to forget myself, 375 00:29:01,260 --> 00:29:03,540 oblivious to my monstrous bearing. 376 00:29:06,220 --> 00:29:11,180 It is this bleak hope that might distract me, 377 00:29:11,260 --> 00:29:14,900 so that every enemy may win their advantage over me. 378 00:29:17,540 --> 00:29:19,540 I am weak... 379 00:29:19,620 --> 00:29:21,580 when I was strong. 380 00:29:30,620 --> 00:29:32,620 (DOOR SHUTS) 381 00:29:38,260 --> 00:29:40,260 (SIGHS) 382 00:29:42,820 --> 00:29:44,820 (HORSE SNORTING) 383 00:30:06,980 --> 00:30:10,540 Aye, lower your tongues and your eyes. 384 00:30:11,980 --> 00:30:13,620 For what do I care? 385 00:30:13,700 --> 00:30:16,020 Can a man not enjoy his relish? 386 00:30:17,900 --> 00:30:20,060 Come on, come hither, come hither, 387 00:30:20,140 --> 00:30:22,780 and I'll dance on your frowns. 388 00:30:25,740 --> 00:30:27,740 (LAUGHTER) 389 00:30:29,820 --> 00:30:32,700 Sir... (GROANS) 390 00:30:32,780 --> 00:30:35,300 I saw the golden horse. 391 00:30:35,380 --> 00:30:37,100 Would you lie to me, boy? 392 00:30:38,340 --> 00:30:40,660 You're a known liar. 393 00:30:40,740 --> 00:30:43,020 Famous liar. 394 00:30:43,100 --> 00:30:45,180 You're made of lies. 395 00:30:45,260 --> 00:30:50,300 Why would I wish to set my eyes upon such a bog of nothing? 396 00:30:50,380 --> 00:30:52,140 Tam. 397 00:30:53,180 --> 00:30:54,940 I know you saw the beast... 398 00:30:56,060 --> 00:30:57,820 ..and you will be truthful to me. 399 00:30:59,180 --> 00:31:01,860 Was it you who made the noise to fright it away? 400 00:31:06,860 --> 00:31:08,860 Is it so? 401 00:31:08,940 --> 00:31:11,020 You truly witnessed the beast? 402 00:31:11,100 --> 00:31:13,060 Didn't I tell you? 403 00:31:15,340 --> 00:31:17,020 Oh... 404 00:31:17,100 --> 00:31:18,740 Ain't you a fine lad? 405 00:31:22,740 --> 00:31:24,740 (HORSE SNORTS) 406 00:31:50,780 --> 00:31:53,100 Marshall. 407 00:31:53,180 --> 00:31:55,100 I've lost my child. 408 00:31:55,180 --> 00:31:57,220 Nothing cuts a man more. 409 00:31:57,300 --> 00:31:59,260 I know as much. 410 00:32:00,340 --> 00:32:02,340 (HORSE WHINNIES) 411 00:32:03,380 --> 00:32:06,180 Even the babe Sharrow now has the gall of his brothers. 412 00:32:06,980 --> 00:32:09,620 A man can only bear so much loss. 413 00:32:11,300 --> 00:32:15,700 Family comes before everything for the Sharrows. 414 00:32:17,700 --> 00:32:20,740 I want my brother returned to our farm. 415 00:32:22,900 --> 00:32:28,180 It is a wound upon my cheek says Silas must come back only to die. 416 00:32:28,260 --> 00:32:31,260 He put an arrow upon you to save his own skin, 417 00:32:31,340 --> 00:32:33,300 you would do the same. 418 00:32:40,300 --> 00:32:44,020 There ain't many men still standing been here as long as me and you. 419 00:32:45,060 --> 00:32:47,060 Now we stand on opposite sides. 420 00:32:47,940 --> 00:32:49,940 But I know this about you. 421 00:32:50,860 --> 00:32:52,620 What comes first is... 422 00:32:52,700 --> 00:32:54,660 How shall we name it? 423 00:32:56,380 --> 00:32:58,340 Pride. Glory. 424 00:32:58,420 --> 00:33:02,300 Now Silas will vanish into the faraway mountains, 425 00:33:02,380 --> 00:33:04,340 gone forever, beyond your reach. 426 00:33:05,140 --> 00:33:09,500 Perhaps you could offer him to Yeardley as your own prisoner. 427 00:33:10,740 --> 00:33:12,780 Why would he give himself to me? 428 00:33:12,860 --> 00:33:15,060 You would promise him a pardon. 429 00:33:15,140 --> 00:33:17,740 The whole town would see Marshall Redwick 430 00:33:17,820 --> 00:33:21,300 was the one who hunted down the deserter, the fugitive. 431 00:33:22,700 --> 00:33:24,980 Your reputation will be burnished. 432 00:33:25,060 --> 00:33:27,820 Silas will be baptised anew. 433 00:33:27,900 --> 00:33:30,100 He will show submission to the Governor 434 00:33:30,180 --> 00:33:32,020 and he will denounce the heathens. 435 00:33:32,100 --> 00:33:33,860 Supposing you could persuade me, 436 00:33:33,940 --> 00:33:35,900 Yeardley'd never allow it. 437 00:33:37,220 --> 00:33:39,380 You will sway him... 438 00:33:39,460 --> 00:33:41,940 with the gift of the golden horse. 439 00:33:46,420 --> 00:33:48,100 You have it? 440 00:34:03,722 --> 00:34:05,402 I would speak with Silas. 441 00:34:05,482 --> 00:34:07,842 Well, then, find him, wherever he is. 442 00:34:07,922 --> 00:34:09,722 He's here, with you. I've not seen him. 443 00:34:09,802 --> 00:34:11,722 Did he bring the horse with him? 444 00:34:11,802 --> 00:34:13,762 James Read, you take care how you speak 445 00:34:13,842 --> 00:34:15,882 when you stand on another man's land. 446 00:34:15,962 --> 00:34:18,242 I had the animal. Well, then, where is it? 447 00:34:18,322 --> 00:34:20,282 I as good as had a rope around its neck, 448 00:34:20,362 --> 00:34:22,522 when a noise frightened it away. 449 00:34:22,602 --> 00:34:25,642 Seems to me like you want to blame some other for your own failing. 450 00:34:25,722 --> 00:34:28,282 Is that how you choose to see it, Henry? 451 00:34:28,362 --> 00:34:31,722 That a man has to have his hands on what he owns at all times 452 00:34:31,802 --> 00:34:34,202 or do you prefer to forget how I served the Sharrows 453 00:34:34,282 --> 00:34:36,442 when Silas's life was in danger? 454 00:34:36,522 --> 00:34:38,522 If there are debts to be paid, 455 00:34:38,602 --> 00:34:41,362 I will decide when and where they will be obliged. 456 00:34:56,402 --> 00:34:58,602 What's eating the cheer out of you? 457 00:35:03,722 --> 00:35:07,722 James Read says your heart is broke because you weren't allowed to wed. 458 00:35:08,282 --> 00:35:10,282 Is that it? 459 00:35:12,122 --> 00:35:14,122 Such is a maid's life, girl. 460 00:35:16,282 --> 00:35:18,722 But there's some... 461 00:35:18,802 --> 00:35:22,362 There's some do get their man by putting themselves with child. 462 00:35:25,442 --> 00:35:27,442 (SOBS) 463 00:35:28,642 --> 00:35:31,242 Oh, Mercy. Mercy. 464 00:35:32,762 --> 00:35:34,762 Hey... 465 00:35:38,122 --> 00:35:39,802 (SIGHS) 466 00:35:42,202 --> 00:35:44,202 (HORSE SNORTS) 467 00:35:53,362 --> 00:35:58,962 My dear, we are to pass your image on once more to future years. 468 00:36:03,842 --> 00:36:05,842 It is true. 469 00:36:05,922 --> 00:36:07,882 My body is rich with your child. 470 00:36:10,522 --> 00:36:13,202 I pray it is a boy, lives in your like. 471 00:36:16,682 --> 00:36:19,642 Governor, I have the horse. 472 00:36:19,722 --> 00:36:21,642 You? 473 00:36:21,722 --> 00:36:24,922 You're certain that I might ride the creature into town for all to see? 474 00:36:25,002 --> 00:36:27,322 There is a cost. 475 00:36:27,402 --> 00:36:29,122 A political payment. 476 00:36:29,202 --> 00:36:31,842 A pardon for Silas Sharrow. 477 00:36:33,242 --> 00:36:34,922 Will you pay it? 478 00:36:36,842 --> 00:36:39,402 If you choose to give the horse to Yeardley 479 00:36:39,482 --> 00:36:42,682 and tell him that it was you who found it... 480 00:36:44,122 --> 00:36:47,042 ..he will believe anything you tell him after that. 481 00:36:47,122 --> 00:36:49,242 Anything. 482 00:36:49,322 --> 00:36:51,282 Is that what you want, Maria? 483 00:36:52,922 --> 00:36:54,842 You can trick him. 484 00:36:54,922 --> 00:36:59,642 Make his mind diseased with what you tell him. 485 00:37:01,282 --> 00:37:03,282 Is that what you want? 486 00:37:08,082 --> 00:37:10,082 The decision's yours, Maria. 487 00:37:15,642 --> 00:37:17,722 You said it yourself, Henry. 488 00:37:17,802 --> 00:37:20,082 The man who possesses the horse owns him. 489 00:37:21,882 --> 00:37:25,442 Silas can return to the farm, if we give the horse to the Governor. 490 00:37:26,482 --> 00:37:29,362 My own brother will live and be hunted no more. 491 00:37:29,882 --> 00:37:33,042 Well, he ain't mine to give you, Henry. 492 00:37:33,122 --> 00:37:35,082 Belongs to Maria. 493 00:37:38,402 --> 00:37:43,162 Maria, this is the man that hunted us down. 494 00:37:44,162 --> 00:37:47,322 This is the man that put us into chains 495 00:37:47,402 --> 00:37:49,362 and gave us to the Governor 496 00:37:49,442 --> 00:37:51,962 that he might put that brand upon your cheek. 497 00:38:29,522 --> 00:38:33,802 You find your Governor precious with generosity. 498 00:38:35,122 --> 00:38:39,282 My wife bears within her the celebration of our prayers. 499 00:38:40,562 --> 00:38:42,722 A babe! 500 00:38:42,802 --> 00:38:44,762 The love of years. 501 00:38:44,842 --> 00:38:46,802 (CHEERING) 502 00:38:51,642 --> 00:38:54,362 Silas Sharrow... 503 00:38:54,442 --> 00:38:57,602 you might enjoy the mercy and compassion of England... 504 00:38:59,522 --> 00:39:02,162 ..should you here renounce your heathen beliefs 505 00:39:02,242 --> 00:39:05,042 and declare yourself a servant 506 00:39:05,122 --> 00:39:08,242 of the one true almighty God. 507 00:39:13,122 --> 00:39:17,082 I stand here ready to be baptised again, sir. 508 00:39:55,122 --> 00:39:56,722 Oh... 509 00:39:56,802 --> 00:40:00,002 Oh, you make the sun itself look dim. 510 00:40:00,082 --> 00:40:04,042 The whole town sees that you were right and they were wrong, sir. 511 00:40:06,122 --> 00:40:08,882 You think cos the horse stands here, I'm a true man? 512 00:40:12,082 --> 00:40:14,522 All discoveries in drink are false. 513 00:40:15,602 --> 00:40:17,802 Your hopes disgust me, boy. Meredith! 514 00:40:17,882 --> 00:40:20,002 Your need is sickeningly ugly. 515 00:40:20,082 --> 00:40:25,042 There's a monstrousness to you that even a drunk cannot abide. 516 00:40:26,642 --> 00:40:28,642 Get gone from my sight. Meredith. 517 00:40:28,722 --> 00:40:32,402 The rat had no ma and no pa, 518 00:40:32,482 --> 00:40:34,842 because you ain't worthy of none, 519 00:40:34,922 --> 00:40:36,562 and you never will be! 520 00:40:36,642 --> 00:40:38,602 (SOBS) 521 00:40:44,802 --> 00:40:46,602 My pa was a drunk like this. 522 00:40:46,682 --> 00:40:48,482 A fool. 523 00:40:48,562 --> 00:40:50,322 A madman. 524 00:40:50,402 --> 00:40:52,402 A drowned man. 525 00:40:52,482 --> 00:40:54,482 A coward. 526 00:40:54,562 --> 00:40:56,522 A king. 527 00:40:57,322 --> 00:40:59,922 And the cruellest tongue of the devil itself. 528 00:41:01,442 --> 00:41:03,442 But he paid for it, 529 00:41:03,522 --> 00:41:05,322 and so will you, Meredith Rutter. 530 00:41:05,402 --> 00:41:07,162 I swear. 531 00:41:07,242 --> 00:41:11,202 I swear you will pay. 532 00:42:07,922 --> 00:42:10,562 (DISTANT CRIES) 533 00:42:10,642 --> 00:42:12,602 (MUFFLED SCREAMS) 534 00:42:21,362 --> 00:42:23,362 (SCREAMS REVERBERATE) 535 00:42:39,482 --> 00:42:41,482 Maria. 536 00:42:42,682 --> 00:42:45,682 Pedro... 537 00:42:45,762 --> 00:42:48,722 There is so much blood. 538 00:42:52,202 --> 00:42:54,762 It is coming, Pedro. 539 00:42:54,842 --> 00:42:58,402 I hear the cries of the dying, Pedro. 540 00:42:59,082 --> 00:43:00,922 It is a dream, Maria, 541 00:43:01,002 --> 00:43:02,842 no more than that. There is no blood. 542 00:43:09,522 --> 00:43:11,002 You might know me again, James, 543 00:43:11,082 --> 00:43:12,682 if you promise not to love me. 544 00:43:12,762 --> 00:43:16,162 You drove that boy away when you knew I loved him as my own child. 545 00:43:16,242 --> 00:43:17,802 If you did not hide behind your hump, 546 00:43:17,882 --> 00:43:20,042 I'd relish riding a sword through your throat. 547 00:43:20,122 --> 00:43:22,082 I accept your challenge. 548 00:43:23,682 --> 00:43:25,842 You will be the one who will pry Chacrow away 549 00:43:25,922 --> 00:43:27,602 from his loyalty to Opechancanough. 550 00:43:27,682 --> 00:43:31,442 Deliver him to us, or your brother's land will be taken from them. 551 00:43:31,562 --> 00:43:33,482 You're not a factor, nor a company agent. 552 00:43:33,562 --> 00:43:35,882 You are the most powerful man in Virginia. 553 00:43:36,722 --> 00:43:38,962 My king says you must die, Silas. 554 00:43:39,012 --> 00:43:43,562 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.