All language subtitles for Iceman.The.Time.Traveller.2018.720p.BRRip.x264.MkvCage-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,125 --> 00:01:01,040 Time passes. Seasons change. 2 00:01:01,500 --> 00:01:03,582 What actually is 'time'? 3 00:01:04,375 --> 00:01:08,082 If we could control time - travel back and forth, 4 00:01:08,875 --> 00:01:12,290 could we then change fate and rewrite history? 5 00:01:13,416 --> 00:01:16,457 Mankind has always explored this riddle of time 6 00:01:17,375 --> 00:01:21,165 Scientists discovered that time is actually speed 7 00:01:21,500 --> 00:01:23,624 If we could master the secrets of speed, 8 00:01:23,958 --> 00:01:25,415 then we could control time 9 00:01:25,833 --> 00:01:28,249 And thus control the past and the future 10 00:01:30,375 --> 00:01:32,582 Man devised technology to break the sound barrier 11 00:01:33,708 --> 00:01:36,624 But even faster than sound - is light 12 00:01:36,916 --> 00:01:40,915 And so, we wait to see how light-speed can be broken 13 00:01:41,708 --> 00:01:43,165 Will such future technology 14 00:01:43,458 --> 00:01:45,582 be rockets and spaceships? 15 00:01:45,916 --> 00:01:48,874 Or will it just be a program developed on the internet? 16 00:01:49,583 --> 00:01:53,540 Remains of ancient civilizations actually show us 17 00:01:53,541 --> 00:01:55,749 some did traverse space-time 18 00:01:55,750 --> 00:01:56,665 came to this world 19 00:01:58,541 --> 00:01:59,999 Mysteries of the ancients 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,957 the pyramids, the heads on Easter Island, 21 00:02:02,958 --> 00:02:06,499 or the still-unexplained Mayan civilization 22 00:02:08,708 --> 00:02:11,999 And sages who could predict the future, 23 00:02:12,375 --> 00:02:16,707 were they cosmic travelers who held the secrets to space-time? 24 00:02:18,750 --> 00:02:20,249 I can tell you now 25 00:02:21,083 --> 00:02:24,915 There really were those who became time travelers. 26 00:02:26,666 --> 00:02:29,915 Because I am one of them 27 00:02:48,208 --> 00:02:50,540 Back then, the Ming empire was formidable 28 00:02:51,083 --> 00:02:53,915 I was one of the Emperor's elite guard 29 00:02:54,541 --> 00:02:56,207 I was born in 1591 30 00:02:57,000 --> 00:03:00,374 When I was ten, Nurhaci united the Manchu banners, 31 00:03:00,375 --> 00:03:02,749 the Italian missionary Matteo Ricci came to China 32 00:03:02,875 --> 00:03:06,957 I was drafted into the imperial court, away from Taoyuan village and my people 33 00:03:07,125 --> 00:03:08,249 Away from my people 34 00:03:10,541 --> 00:03:13,249 I was then placed into a training camp for the elite guard. 35 00:03:13,791 --> 00:03:15,582 Training was arduous, 36 00:03:16,958 --> 00:03:19,457 but that's how I met the friends who'd die for each other 37 00:03:19,583 --> 00:03:20,540 Can you do it? 38 00:03:20,541 --> 00:03:21,374 Yes, we can! 39 00:03:25,583 --> 00:03:26,374 He Ying, 40 00:03:26,375 --> 00:03:29,165 what do you want do when you grow up? 41 00:03:29,250 --> 00:03:31,332 Me? I'm gonna be a real man - 42 00:03:31,708 --> 00:03:33,915 a servant of the court and a good son 43 00:03:34,541 --> 00:03:37,082 - That's it? - Yep. What about you? 44 00:03:37,916 --> 00:03:40,082 I'll do something big 45 00:03:40,416 --> 00:03:42,749 so I don't waste the skills I've learned 46 00:03:43,500 --> 00:03:45,999 And you, Niehu? What's your dream? 47 00:03:47,625 --> 00:03:50,082 I want to marry a beautiful wife 48 00:03:50,333 --> 00:03:51,374 You wish 49 00:03:51,375 --> 00:03:53,374 Dream on 50 00:03:53,375 --> 00:03:55,040 What about you, Sao? 51 00:03:55,333 --> 00:03:56,999 Me? Let me think 52 00:03:57,708 --> 00:04:00,290 I want a giant chicken leg, 53 00:04:00,291 --> 00:04:02,665 a drumstick so big, I'll never finish it 54 00:04:03,333 --> 00:04:05,957 You're hopeless! 55 00:04:05,958 --> 00:04:09,040 It's always about food! 56 00:04:10,833 --> 00:04:12,332 "1624 AD" 57 00:04:12,333 --> 00:04:14,624 The four of us were sent out west 58 00:04:14,625 --> 00:04:17,165 I never expected that expedition would change my life 59 00:04:18,041 --> 00:04:18,790 Shall we? 60 00:04:18,916 --> 00:04:19,582 Let's go! 61 00:04:25,083 --> 00:04:26,874 I met a holy monk 62 00:04:26,875 --> 00:04:29,374 He bestowed on me the secret to time travel 63 00:04:30,416 --> 00:04:33,499 Can you swear on your life 64 00:04:34,041 --> 00:04:39,124 that you will never reveal the chant that starts the orb? 65 00:04:39,416 --> 00:04:41,874 That monk had me deliver the orb to the capital 66 00:04:43,958 --> 00:04:45,832 But the Emperor was young and neglected his duties 67 00:04:47,833 --> 00:04:50,832 I don't think we should give him the Linga 68 00:04:51,083 --> 00:04:52,749 For the sake of the people, 69 00:04:53,625 --> 00:04:55,999 I will forever guard the the orb's secret 70 00:04:56,750 --> 00:04:58,499 Deceiving the Emperor could cost your head 71 00:04:59,500 --> 00:05:00,249 For you 72 00:05:00,583 --> 00:05:01,290 Alright 73 00:05:04,416 --> 00:05:06,957 This almost cost me my life four hundred years later 74 00:05:07,583 --> 00:05:09,207 That was a catastrophe 75 00:05:10,208 --> 00:05:12,582 Or should I call it a conspiracy 76 00:05:23,416 --> 00:05:26,999 From the western reaches, I bring back this sacred orb! 77 00:05:27,250 --> 00:05:30,540 Long live the Emperor! 78 00:05:31,625 --> 00:05:33,332 Please slow down, Your Highness 79 00:05:34,500 --> 00:05:37,874 This western campaign has wrought great rewards, 80 00:05:38,250 --> 00:05:40,832 but why has General He Ying not returned? 81 00:05:41,416 --> 00:05:43,124 Eunuch Wei, 82 00:05:43,125 --> 00:05:47,457 Japanese pirates and Jurchen forces lurk at our borders 83 00:05:47,833 --> 00:05:51,665 Generals He and Sao received word en route 84 00:05:51,666 --> 00:05:54,582 and voluntarily set off to fight them 85 00:05:55,083 --> 00:05:56,457 That pleases me greatly 86 00:05:57,083 --> 00:05:58,665 Especially this golden orb 87 00:05:58,666 --> 00:06:00,249 It is the work of the gods 88 00:06:00,250 --> 00:06:02,832 Put it in the treasure stores so that I can toy with it! 89 00:06:04,916 --> 00:06:08,499 General Yuanlong, is there some way to operate this orb? 90 00:06:09,333 --> 00:06:11,665 It requires something called a Linga. 91 00:06:11,958 --> 00:06:13,040 He Ying has it 92 00:06:13,333 --> 00:06:16,415 This orb has the power to alter time and space 93 00:06:18,541 --> 00:06:20,207 Are you telling me everything? 94 00:06:20,625 --> 00:06:23,999 As your ally, I of course would conceal nothing 95 00:06:26,125 --> 00:06:30,290 But you are destined to suffer great calamity 96 00:06:30,291 --> 00:06:31,124 What calamity? 97 00:06:31,125 --> 00:06:36,082 Life becomes death. Death becomes life. In three cycles 98 00:06:36,750 --> 00:06:40,165 By Heaven's authority, the Emperor decrees 99 00:06:40,791 --> 00:06:45,999 He Ying has failed him, colluding with pirates, 100 00:06:46,541 --> 00:06:50,124 and slaughtering Justice Minister Du's entire family 101 00:06:50,666 --> 00:06:52,374 I have been honest and true all my life 102 00:06:52,625 --> 00:06:55,124 I could not possibly commit such murders! 103 00:06:56,833 --> 00:06:59,124 The Emperor has ordered your whole clan's execution! 104 00:08:00,041 --> 00:08:02,790 That was the avalanche that buried us 105 00:08:03,250 --> 00:08:04,665 When we awoke, 106 00:08:04,916 --> 00:08:06,457 it was to a world hundreds of years later 107 00:08:06,458 --> 00:08:11,165 "Route 3, Hong Kong" 108 00:08:13,000 --> 00:08:15,124 An illicit businessman smuggling national treasures 109 00:08:15,125 --> 00:08:18,624 brought Niehu, Sao, and me down to Hong Kong 110 00:08:35,750 --> 00:08:38,124 I met many strange people 111 00:08:38,541 --> 00:08:40,040 They said I was from the past 112 00:08:42,583 --> 00:08:44,832 At first, I couldn't believe it 113 00:08:45,125 --> 00:08:48,290 But everything here was so unimaginable, 114 00:08:48,541 --> 00:08:49,915 it wasn't a matter of believing 115 00:08:51,041 --> 00:08:52,040 Luckily, she was at my side, 116 00:08:53,583 --> 00:08:57,832 helping me understand what to me was a totally unfamiliar world of the future 117 00:09:06,875 --> 00:09:08,874 And yet I never expected 118 00:09:09,208 --> 00:09:10,999 that my three best friends 119 00:09:11,208 --> 00:09:12,874 would be here as well 120 00:09:24,750 --> 00:09:26,332 Four hundred years later, 121 00:09:26,333 --> 00:09:27,707 they still believed 122 00:09:27,708 --> 00:09:31,040 I was an ungrateful traitor who abandoned the Ming empire 123 00:09:33,833 --> 00:09:35,540 Even more unexpected 124 00:09:35,583 --> 00:09:38,707 was that their pursuit would paralyze all of Hong Kong 125 00:09:44,125 --> 00:09:46,832 And that is how I fell into the sea 126 00:09:48,583 --> 00:09:49,915 At that moment, 127 00:09:49,958 --> 00:09:52,999 I thought I had left the world for good 128 00:09:54,041 --> 00:09:56,415 Thus is your fate 129 00:09:56,458 --> 00:09:58,790 and thus is the test Heaven hath given 130 00:10:00,791 --> 00:10:02,957 Should you pass this adversity, 131 00:10:03,000 --> 00:10:05,915 you will reach another plane 132 00:10:36,666 --> 00:10:37,999 Inspector! Inspector! 133 00:10:38,041 --> 00:10:39,499 About the chaos at the bridge caused by the strange men, 134 00:10:39,541 --> 00:10:41,040 does the police have any comment? 135 00:10:41,083 --> 00:10:42,332 Can you tell us anything? 136 00:10:50,833 --> 00:10:54,040 sir, we got the one from the ocean and took him to the morgue 137 00:10:54,041 --> 00:10:55,499 Be right there 138 00:10:55,958 --> 00:10:57,665 There's another one held in solitary 139 00:10:59,250 --> 00:11:01,665 I just checked. He still has a pulse 140 00:11:22,583 --> 00:11:23,832 Niehu 141 00:11:24,083 --> 00:11:26,415 Boss! 142 00:11:31,000 --> 00:11:32,415 Eat something 143 00:11:33,750 --> 00:11:35,624 If everything you say is true, 144 00:11:35,791 --> 00:11:37,624 then I say write a book 145 00:11:37,625 --> 00:11:39,124 Write it all down. 146 00:11:39,166 --> 00:11:41,457 It ought to do better than that Palace series 147 00:11:43,791 --> 00:11:46,582 - He's still alive. - What do you mean? 148 00:11:48,375 --> 00:11:49,749 I have to find him 149 00:11:49,791 --> 00:11:51,957 Where would you look? 150 00:11:58,750 --> 00:12:01,332 Police are still investigating the bizarre events at the bridge, 151 00:12:01,333 --> 00:12:03,915 but have declined further comment 152 00:12:03,958 --> 00:12:06,624 The deputy inspector of this case 153 00:12:06,708 --> 00:12:08,207 has been missing for several days 154 00:12:08,250 --> 00:12:11,290 and is a suspect in an officer's death in the morgue 155 00:12:11,333 --> 00:12:13,457 Police have ordered his arrest 156 00:12:15,125 --> 00:12:16,832 Sao isn't important to us 157 00:12:16,916 --> 00:12:18,957 Only He Ying knows the chant 158 00:12:19,708 --> 00:12:22,415 Help me find the orb. It's the only way back 159 00:12:23,833 --> 00:12:25,415 Not in my wildest dreams did I imagine 160 00:12:25,416 --> 00:12:26,874 Yuanlong would be the one to save me 161 00:12:27,625 --> 00:12:30,249 The execution of the Minister's family was really a setup 162 00:12:30,916 --> 00:12:33,374 My brothers finally realized they had me all wrong 163 00:12:34,458 --> 00:12:36,707 But with all of Hong Kong looking for me, 164 00:12:36,708 --> 00:12:38,790 I had to completely change my look 165 00:12:42,666 --> 00:12:44,624 To save my mother and my village, 166 00:12:44,666 --> 00:12:46,499 I had to change history 167 00:12:46,541 --> 00:12:48,540 But first I needed to find May 168 00:12:49,375 --> 00:12:50,999 She had to be worried about me 169 00:12:52,041 --> 00:12:54,957 So he got here before you did 170 00:12:55,000 --> 00:12:57,040 and now he's even some kind of 171 00:12:57,041 --> 00:12:59,082 assistant police chief? 172 00:12:59,166 --> 00:13:00,832 If he hadn't intervened to save me, 173 00:13:00,875 --> 00:13:01,832 I would've been a goner 174 00:13:04,041 --> 00:13:05,582 Hey, you cut your hair 175 00:13:05,666 --> 00:13:07,707 That's right, I did 176 00:13:08,083 --> 00:13:10,165 Because I needed a fresh start 177 00:13:13,250 --> 00:13:16,082 May, I really must thank you 178 00:13:16,250 --> 00:13:19,040 for looking after me all this time 179 00:13:19,875 --> 00:13:21,499 Oh, you noticed 180 00:13:21,708 --> 00:13:23,749 So what are your plans? 181 00:13:25,291 --> 00:13:28,707 Actually...I came to say goodbye 182 00:13:30,375 --> 00:13:32,040 You're going back to the Ming era? 183 00:13:33,583 --> 00:13:34,749 How is that possible? 184 00:13:36,416 --> 00:13:37,415 Yuanlong found the orb! 185 00:13:38,416 --> 00:13:39,415 He found the orb! 186 00:13:57,416 --> 00:13:59,249 Hey, why don't we take a selfie? 187 00:14:26,791 --> 00:14:28,165 The times have moved on 188 00:14:28,958 --> 00:14:31,124 The old hutongs are all gone 189 00:14:31,666 --> 00:14:34,165 Now they're all these strange, tall buildings 190 00:14:36,041 --> 00:14:37,040 Let me use your phone 191 00:14:40,250 --> 00:14:41,374 You have friends in Beijing? 192 00:14:43,166 --> 00:14:46,207 How could I have friends in a place like this? 193 00:14:47,916 --> 00:14:49,040 But I've got one in Hong Kong 194 00:15:00,958 --> 00:15:03,540 "At the capital, don't worry" 195 00:15:15,666 --> 00:15:19,249 The Emperor was young and Eunuch Wei ran amok 196 00:15:20,625 --> 00:15:22,707 He died after a six year reign 197 00:15:24,000 --> 00:15:27,499 Chongzhen ascended. He fought the tide, 198 00:15:28,125 --> 00:15:29,290 but the dynasty was doomed 199 00:15:31,583 --> 00:15:32,790 This is the Ming Mausoleum 200 00:15:34,375 --> 00:15:36,915 Thirteen of the Emperors are buried here 201 00:15:42,666 --> 00:15:47,290 "A country falls, the land remains. The city in spring, green grows thick" 202 00:15:54,250 --> 00:15:56,040 Look at the Forbidden City of today 203 00:15:56,625 --> 00:15:57,999 Back then, no one could enter 204 00:15:58,333 --> 00:16:01,374 Now, anyone who buys a ticket can go in 205 00:16:02,333 --> 00:16:05,540 How were you able to find the orb in the palace? 206 00:16:08,333 --> 00:16:11,582 It was in the northwest treasure room all along 207 00:16:12,166 --> 00:16:13,874 At the end of the Qing dynasty, 208 00:16:14,291 --> 00:16:15,999 a great fire struck the treasure stores 209 00:16:16,416 --> 00:16:18,915 Eunuchs smuggled it out during the chaos 210 00:16:19,250 --> 00:16:22,290 It's been out among the people, ever since 211 00:16:37,458 --> 00:16:39,457 You and He Ying owe your trip to Hong Kong 212 00:16:39,666 --> 00:16:40,749 entirely to these guys 213 00:16:41,791 --> 00:16:42,790 Mister Deng! 214 00:16:42,875 --> 00:16:45,374 Mister high-level, Hong Kong, fugitive cop! 215 00:16:45,791 --> 00:16:47,332 "Beijing welcomes you!" 216 00:16:48,458 --> 00:16:50,957 Beijing is your turf. You've got your ways 217 00:16:51,958 --> 00:16:53,957 That thing from last time - did you do it? 218 00:16:54,333 --> 00:16:56,082 When I'm on the case, you can relax 219 00:16:57,791 --> 00:16:58,790 Here you go 220 00:17:04,625 --> 00:17:05,624 That's where it is 221 00:17:10,291 --> 00:17:12,457 Even a fighter as talented as Yuan Chengzhi 222 00:17:12,791 --> 00:17:15,415 at last had to flee far away 223 00:17:15,833 --> 00:17:16,832 The fall of the Ming dynasty 224 00:17:17,166 --> 00:17:18,165 was a foregone conclusion 225 00:17:26,583 --> 00:17:27,582 Where's Niehu? 226 00:17:28,000 --> 00:17:29,207 Dealing with something in town 227 00:17:30,166 --> 00:17:34,499 He'll meet back with us later at the cave 228 00:18:27,166 --> 00:18:28,249 Wow, truly a divine creation 229 00:18:28,458 --> 00:18:31,707 Hundreds of years and yet still flawless 230 00:18:32,375 --> 00:18:33,540 How is it activated? 231 00:18:35,875 --> 00:18:38,457 The orb is made of two companion parts 232 00:18:39,000 --> 00:18:42,165 With the Linga inserted and the chant spoken, 233 00:18:43,875 --> 00:18:45,040 it should start working 234 00:18:46,416 --> 00:18:47,665 Do you still remember the chant? 235 00:18:47,750 --> 00:18:48,874 Of course 236 00:18:49,000 --> 00:18:50,374 Then there's no time to lose 237 00:18:51,208 --> 00:18:53,165 The four of us were trapped in ice for centuries 238 00:18:53,416 --> 00:18:55,165 If we leave, we should leave together 239 00:18:55,208 --> 00:18:58,499 If it can really make time travel possible, 240 00:18:58,916 --> 00:19:00,790 we can go first, then come back for them 241 00:19:00,833 --> 00:19:01,832 No way 242 00:19:01,958 --> 00:19:03,999 Defying nature cannot be taken so lightly 243 00:19:04,041 --> 00:19:04,915 We're out of time 244 00:19:04,958 --> 00:19:06,332 - Boss! - There he is 245 00:19:07,041 --> 00:19:08,290 I'm here. Let's go 246 00:19:08,625 --> 00:19:09,624 Where's Sao? 247 00:19:14,166 --> 00:19:15,165 He Ying, 248 00:19:15,583 --> 00:19:17,999 Hong Kong police found Sao's body yesterday 249 00:19:18,416 --> 00:19:20,249 He's not coming back with us 250 00:19:21,541 --> 00:19:22,540 What? 251 00:19:23,666 --> 00:19:24,415 He's dead? 252 00:19:24,458 --> 00:19:25,790 Enough waiting. There's no more time 253 00:19:25,833 --> 00:19:27,915 Yuanlong! ls Sao dead? 254 00:19:29,541 --> 00:19:31,582 He's gone! What are you waiting for? 255 00:19:31,625 --> 00:19:32,999 If he's dead, I still want to see the body! 256 00:19:33,166 --> 00:19:35,624 Everyone is looking for the three of us! 257 00:19:37,666 --> 00:19:40,790 This is the modern world. We can't stay here! 258 00:19:40,875 --> 00:19:43,124 You want to go back to Hong Kong to see the girl, right? 259 00:19:43,125 --> 00:19:44,124 What was that? 260 00:19:55,375 --> 00:19:56,374 May! 261 00:19:59,041 --> 00:19:59,790 Had you worked with me, 262 00:19:59,833 --> 00:20:00,707 He Ying! 263 00:20:00,916 --> 00:20:01,999 I wouldn't have resorted to this 264 00:20:06,208 --> 00:20:08,499 - We're brothers - You're naive, He Ying 265 00:20:10,666 --> 00:20:12,332 Since we found the device 266 00:20:12,416 --> 00:20:13,415 we should make good use of it 267 00:20:13,583 --> 00:20:16,040 I've waited eighteen years, just for this day 268 00:20:17,000 --> 00:20:20,124 With this orb, the world is mine 269 00:20:23,291 --> 00:20:24,290 I have no words 270 00:20:24,333 --> 00:20:25,790 Tell me what the chant is 271 00:20:25,958 --> 00:20:26,999 or I shoot her dead 272 00:20:39,458 --> 00:20:40,457 The chant! 273 00:20:42,208 --> 00:20:44,457 The chant, spit it out! 274 00:20:51,875 --> 00:20:54,332 God mandates Bodhisattva Mahasattva 275 00:20:54,375 --> 00:20:56,207 The Emperor mandates Bodhisattva... 276 00:21:19,708 --> 00:21:20,999 I'm going, too! 277 00:21:32,875 --> 00:21:35,124 You can stay. See you later! 278 00:22:13,666 --> 00:22:14,665 You okay? 279 00:22:37,166 --> 00:22:38,165 Let's go 280 00:22:43,291 --> 00:22:44,249 Well, we can't get out 281 00:22:56,375 --> 00:22:59,832 Hey, why did you come out here? 282 00:23:00,458 --> 00:23:05,332 Back home, the news said they found one of you 283 00:23:05,500 --> 00:23:06,957 I was so worried about you 284 00:23:07,041 --> 00:23:08,499 Today, two fishermen 285 00:23:08,625 --> 00:23:11,665 discovered a bloated body out on the Gold Coast. 286 00:23:12,041 --> 00:23:13,665 The dead man's identity is unclear 287 00:23:13,875 --> 00:23:16,374 Police have not yet commented on the matter 288 00:23:18,125 --> 00:23:20,874 "Come to the capital, quickly" 289 00:23:26,583 --> 00:23:27,874 Niehu captured me 290 00:23:28,875 --> 00:23:30,665 I didn't expect to see you here 291 00:23:31,833 --> 00:23:33,249 I've brought you trouble yet again 292 00:23:35,000 --> 00:23:39,082 No. I'm the one who brought it to you 293 00:23:39,500 --> 00:23:40,832 If not for me, 294 00:23:40,958 --> 00:23:43,957 you wouldn't have used the chant to start the orb 295 00:24:16,750 --> 00:24:17,832 Damn you! 296 00:24:25,166 --> 00:24:26,165 I'm sorry 297 00:24:31,458 --> 00:24:33,582 I may not have a job 298 00:24:35,583 --> 00:24:37,040 or even any family, 299 00:24:38,083 --> 00:24:39,749 but since the day we met, 300 00:24:39,750 --> 00:24:41,457 I haven't regret a thing 301 00:24:50,375 --> 00:24:51,707 Truly no regrets? 302 00:24:52,958 --> 00:24:54,374 Then that's a good thing 303 00:24:55,416 --> 00:24:56,415 Come 304 00:24:58,958 --> 00:24:59,957 see that? 305 00:25:00,083 --> 00:25:01,249 Never give up hope 306 00:25:01,500 --> 00:25:02,832 LINGA is over there 307 00:25:06,041 --> 00:25:07,374 God mandates the Bodhisattva Mahasattva 308 00:25:07,416 --> 00:25:08,665 The Emperor mandates the Bodhisattva... 309 00:25:42,333 --> 00:25:43,415 Let me help you 310 00:25:46,166 --> 00:25:47,457 Get up 311 00:25:48,083 --> 00:25:49,707 This is an inspection! 312 00:25:51,041 --> 00:25:52,040 What's going on? 313 00:25:52,958 --> 00:25:53,999 Looks like they mean business 314 00:25:54,000 --> 00:25:54,915 Don't make them angry 315 00:26:10,416 --> 00:26:11,082 Oh no! 316 00:26:14,708 --> 00:26:17,207 Excuse me, what year is it? 317 00:26:17,250 --> 00:26:19,332 The sixteenth year of the Republic 318 00:26:22,833 --> 00:26:25,457 He Ying! 319 00:26:27,708 --> 00:26:29,249 We arrived in the 'Republic'. 320 00:26:29,250 --> 00:26:30,665 - You know it? - The Republic? 321 00:26:30,708 --> 00:26:32,665 - When was the Republic? - After the Ming 322 00:26:32,666 --> 00:26:33,707 That's them! 323 00:26:33,750 --> 00:26:34,832 What do you want! 324 00:26:34,833 --> 00:26:35,790 None of your business! 325 00:26:36,291 --> 00:26:37,207 Grab them! 326 00:26:37,208 --> 00:26:38,290 stay out of this! 327 00:26:39,708 --> 00:26:41,457 Don't give it to them! 328 00:26:41,500 --> 00:26:42,457 Take her away! 329 00:26:43,166 --> 00:26:44,499 Down with warmongers! 330 00:26:44,541 --> 00:26:45,874 How dare you! 331 00:26:46,166 --> 00:26:47,249 Let her go! 332 00:26:48,041 --> 00:26:49,332 Down with warmongers! 333 00:26:51,375 --> 00:26:53,457 Jap bastards strutting on Chinese soil 334 00:26:53,500 --> 00:26:54,082 Hand it over! 335 00:26:54,125 --> 00:26:55,707 in broad daylight?! 336 00:26:56,041 --> 00:26:57,040 I will not stand for this! 337 00:26:57,666 --> 00:26:59,665 I'm gonna kill you! 338 00:27:01,041 --> 00:27:02,040 Attacking a woman? I'll murder you! 339 00:27:07,583 --> 00:27:09,665 Die! 340 00:27:10,083 --> 00:27:11,915 Okay, that's enough 341 00:27:16,583 --> 00:27:17,582 Jap bastard 342 00:27:19,166 --> 00:27:20,124 Bring backup! 343 00:27:20,375 --> 00:27:22,249 Outta the way! 344 00:27:23,208 --> 00:27:24,332 Don't be frightened 345 00:27:25,291 --> 00:27:26,665 You could take on ten of them 346 00:27:32,583 --> 00:27:33,582 Bring it on! 347 00:27:36,833 --> 00:27:38,332 Let's get her! 348 00:28:15,875 --> 00:28:17,124 Get out of China! 349 00:28:17,166 --> 00:28:19,457 Quit staring! Let's get out of here! 350 00:28:29,166 --> 00:28:30,457 This is from the Japanese Prime Minister 351 00:28:30,541 --> 00:28:32,749 It details a plan for their emperor 352 00:28:33,375 --> 00:28:35,874 Brave young people risked their lives to steal it 353 00:28:36,125 --> 00:28:37,832 We were tasked to bring it back 354 00:28:37,958 --> 00:28:40,790 and alert everyone, so they might stand and fight Japan 355 00:28:41,458 --> 00:28:44,790 You two are the real heroes 356 00:28:45,000 --> 00:28:47,749 Allow me to pay you my respect 357 00:28:48,666 --> 00:28:51,040 We would be honored to know your names 358 00:28:51,083 --> 00:28:53,540 Yes, everyone should know of your decency 359 00:28:54,291 --> 00:28:55,207 We are... 360 00:28:56,041 --> 00:28:57,040 visitors 361 00:28:58,791 --> 00:28:59,790 Take care 362 00:29:00,458 --> 00:29:02,915 It was through a freak set of circumstances 363 00:29:03,125 --> 00:29:06,249 that this trip took us back to 1927 364 00:29:06,541 --> 00:29:09,999 The document they guarded was the Tanaka Plan, 365 00:29:10,875 --> 00:29:12,499 It advised their emperor that conquering the world 366 00:29:12,583 --> 00:29:15,499 meant conquering China 367 00:29:15,541 --> 00:29:18,249 To take China, they must first take Manchuria 368 00:29:18,750 --> 00:29:20,624 The exposure of this document 369 00:29:20,625 --> 00:29:23,499 delayed Japanese invasion by ten years 370 00:29:30,458 --> 00:29:31,457 Let's go! 371 00:29:56,166 --> 00:29:58,415 Holy monk...why are you here? 372 00:29:58,791 --> 00:30:02,790 Seasons depart and return. Finally, so have you 373 00:30:04,750 --> 00:30:06,290 How do I save my people? 374 00:30:08,416 --> 00:30:10,999 Once the major planets align, 375 00:30:11,083 --> 00:30:13,749 your life will see its greatest change 376 00:30:14,708 --> 00:30:16,665 Cause and effect 377 00:30:16,833 --> 00:30:20,249 Those hang upon you now 378 00:30:21,041 --> 00:30:22,624 No matter the price, 379 00:30:23,875 --> 00:30:25,582 I will pay it to save my family 380 00:30:29,000 --> 00:30:33,582 Behind you are two roads back to your village 381 00:30:33,958 --> 00:30:37,332 One on the left, the other on the right 382 00:30:37,666 --> 00:30:41,582 Note well: as paths differ, so do outcomes 383 00:30:54,791 --> 00:30:55,707 Do I go to the left or... 384 00:30:58,083 --> 00:30:59,082 to the right? 385 00:31:49,375 --> 00:31:50,374 He Ying! 386 00:31:52,416 --> 00:31:55,082 Where are you? 387 00:31:55,125 --> 00:31:56,124 May! 388 00:32:02,666 --> 00:32:05,874 He Ying, where are we now? 389 00:32:06,541 --> 00:32:08,040 We're back in the Ming 390 00:32:08,458 --> 00:32:09,790 Really? 391 00:32:10,875 --> 00:32:12,624 Get on. We're going to Tao Yuan village 392 00:32:23,250 --> 00:32:29,415 Desolation abounds The corrupt hold power. Thieves run rampant 393 00:32:33,041 --> 00:32:34,457 What's your plan? 394 00:32:35,708 --> 00:32:38,624 A man of character must do four things 395 00:32:38,916 --> 00:32:41,499 First, we must protect our land, 396 00:32:41,791 --> 00:32:42,790 our households, 397 00:32:43,583 --> 00:32:45,582 our brothers, 398 00:32:46,000 --> 00:32:46,999 and our women and children 399 00:32:47,541 --> 00:32:49,332 Then my conscience will be clear 400 00:33:08,833 --> 00:33:13,165 Halt! Hold it! 401 00:33:13,375 --> 00:33:14,374 Who goes there! 402 00:33:14,875 --> 00:33:17,540 It's He Ying! 403 00:33:17,541 --> 00:33:18,665 Oh, He Ying! 404 00:33:19,166 --> 00:33:20,165 He Ying! 405 00:33:20,750 --> 00:33:22,540 Da Zhi, I'm so happy 406 00:33:23,958 --> 00:33:26,457 Brother He, your hair... 407 00:33:26,541 --> 00:33:28,207 I went out west 408 00:33:28,458 --> 00:33:30,957 Men out there all wear it like this 409 00:33:31,500 --> 00:33:32,665 Pretty convenient! 410 00:33:34,625 --> 00:33:35,624 It's so good you're back 411 00:33:36,958 --> 00:33:38,249 He Ying's come back! 412 00:33:39,916 --> 00:33:41,707 He Ying has come back! 413 00:33:41,750 --> 00:33:44,749 Everyone! He Ying has come back! 414 00:33:45,833 --> 00:33:48,457 Brother He! 415 00:33:48,500 --> 00:33:49,874 He's returned! 416 00:33:51,333 --> 00:33:52,332 My son! 417 00:33:56,333 --> 00:33:57,999 Look out, look out! 418 00:33:58,000 --> 00:33:58,999 How have you been? 419 00:34:00,458 --> 00:34:01,749 - Son! - Mom! 420 00:34:01,750 --> 00:34:03,040 You're finally back! 421 00:34:04,041 --> 00:34:05,040 I am 422 00:34:07,375 --> 00:34:10,124 It's so good to have you back 423 00:34:11,250 --> 00:34:12,874 You've been gone ten years 424 00:34:13,000 --> 00:34:15,290 Son, why does it seem like 425 00:34:15,333 --> 00:34:18,040 you've changed so much? 426 00:34:18,166 --> 00:34:20,124 Yeah, his...his hair 427 00:34:20,166 --> 00:34:22,332 Right, let me explain 428 00:34:22,625 --> 00:34:23,999 The westerners like the convenience. 429 00:34:24,041 --> 00:34:25,790 Out w-w-west. 430 00:34:26,041 --> 00:34:27,665 Look, Jade's been so worried for your return 431 00:34:27,708 --> 00:34:30,707 that she's thought of nothing else 432 00:34:30,750 --> 00:34:31,749 Long time no see. 433 00:34:31,833 --> 00:34:32,832 Brother He! 434 00:34:32,875 --> 00:34:33,999 Stand a little closer! 435 00:34:34,708 --> 00:34:36,207 Don't be embarrassed 436 00:34:36,208 --> 00:34:37,540 You're no strangers 437 00:34:38,791 --> 00:34:39,415 And this is? 438 00:34:39,458 --> 00:34:40,457 Ah. May... 439 00:34:41,291 --> 00:34:42,582 This is Miss May 440 00:34:42,833 --> 00:34:43,832 Say hello 441 00:34:44,250 --> 00:34:45,790 How do you do, auntie 442 00:34:46,083 --> 00:34:48,749 Welcome to our village, Miss May 443 00:34:48,833 --> 00:34:49,874 Yes, welcome! 444 00:34:49,916 --> 00:34:52,415 So tonight, let's all make dumplings! 445 00:34:52,458 --> 00:34:54,540 Yeah! 446 00:34:58,083 --> 00:34:59,915 Food will be ready soon. Don't you worry 447 00:34:59,958 --> 00:35:00,957 Smell 448 00:35:01,250 --> 00:35:01,915 So fragrant 449 00:35:01,958 --> 00:35:02,832 Isn't it? 450 00:35:02,833 --> 00:35:04,415 It's fennel. 451 00:35:05,166 --> 00:35:06,582 Fennel, like 'final' 452 00:35:06,916 --> 00:35:08,957 so when you have fennel dumplings, 453 00:35:09,000 --> 00:35:11,457 you'll finally remember to come home, son 454 00:35:13,041 --> 00:35:13,874 Does it fit? 455 00:35:13,875 --> 00:35:14,832 Un 456 00:35:16,875 --> 00:35:18,124 What are you doing here? 457 00:35:18,166 --> 00:35:19,249 We want to see your challenger 458 00:35:19,291 --> 00:35:19,874 Yeah 459 00:35:19,916 --> 00:35:20,915 Watch your tongue 460 00:35:23,416 --> 00:35:24,832 - Hi - Hello 461 00:35:24,875 --> 00:35:25,874 What's this? 462 00:35:26,541 --> 00:35:27,665 Oh, my bag 463 00:35:27,708 --> 00:35:29,332 it has things I normally use 464 00:35:30,041 --> 00:35:31,040 Wow, what is this stuff? 465 00:35:31,041 --> 00:35:32,415 What's this for? 466 00:35:32,458 --> 00:35:33,165 It's a Rubik's Cube 467 00:35:33,208 --> 00:35:34,499 A Rubik's what? 468 00:35:34,583 --> 00:35:36,082 It's for training your brain 469 00:35:36,083 --> 00:35:37,457 I need that 470 00:35:38,208 --> 00:35:39,040 And this? 471 00:35:39,083 --> 00:35:41,249 This...is perfume 472 00:35:42,500 --> 00:35:43,499 Come closer 473 00:35:45,583 --> 00:35:46,582 smells nice 474 00:35:47,958 --> 00:35:49,457 Together, rock-paper-scissors 475 00:35:49,500 --> 00:35:51,790 One, two, three, rock, paper, scissors! 476 00:35:51,791 --> 00:35:54,832 Yay, you won, you won! 477 00:35:54,875 --> 00:35:55,874 Dumplings are best with 478 00:35:55,916 --> 00:35:58,499 vinegar, soy, and sesame oil 479 00:35:58,708 --> 00:36:02,082 He Ying told me the same thing, too 480 00:36:04,875 --> 00:36:05,874 That's right 481 00:36:05,958 --> 00:36:06,915 Everyone 482 00:36:06,958 --> 00:36:08,124 let's raise our drinks 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,540 and give He Ying a proper welcome! 484 00:36:10,708 --> 00:36:13,999 - Let's drink! - Bottoms up! 485 00:36:19,416 --> 00:36:20,415 Don't drink so much 486 00:36:24,666 --> 00:36:25,665 Over here 487 00:36:49,166 --> 00:36:50,874 It's okay, steady now 488 00:36:51,625 --> 00:36:55,832 Don't worry 489 00:37:11,625 --> 00:37:14,332 Miss May, you can take the bed tonight 490 00:37:14,416 --> 00:37:15,415 That's okay 491 00:37:16,208 --> 00:37:18,790 I'll be fine over here. It's nice 492 00:37:19,500 --> 00:37:21,540 It's alright, come 493 00:37:25,750 --> 00:37:29,665 I promised He Ying I'd take good care of you 494 00:37:40,958 --> 00:37:44,707 When I have things on my mind and can't sleep, I eat this 495 00:37:50,458 --> 00:37:51,749 Oh...you try some 496 00:37:52,833 --> 00:37:53,832 Thank you 497 00:38:01,208 --> 00:38:02,332 It's delicious. 498 00:38:03,250 --> 00:38:04,540 What's it called? 499 00:38:07,791 --> 00:38:09,124 Um...the future 500 00:38:12,083 --> 00:38:13,082 The future? 501 00:38:16,416 --> 00:38:19,957 The future is so sweet. It's delicious 502 00:38:20,500 --> 00:38:21,499 The future is sweet 503 00:38:24,916 --> 00:38:27,457 And one day, the future will be finished 504 00:38:36,208 --> 00:38:39,290 With all in disarray, the Ming dynasty could not last 505 00:38:40,500 --> 00:38:42,290 To prevent my village from being destroyed, 506 00:38:42,791 --> 00:38:45,832 I'd have to follow Yuan Chengzhi's example 507 00:38:46,583 --> 00:38:48,874 and take my people out west as soon as possible 508 00:38:53,333 --> 00:38:56,957 Ever thought you might sit there one day? 509 00:38:57,500 --> 00:39:00,707 Impossible. That's the Emperor's throne 510 00:39:01,291 --> 00:39:04,332 We were able to go 400 years back into the past 511 00:39:05,166 --> 00:39:06,165 How couldn't it be possible? 512 00:39:06,333 --> 00:39:08,624 As long as we make good use of the orb, 513 00:39:09,541 --> 00:39:11,040 the world will belong to us 514 00:39:11,791 --> 00:39:14,082 Everything in the universe, for all time, 515 00:39:14,250 --> 00:39:15,790 is soon in our grasp 516 00:39:20,250 --> 00:39:21,749 But He Ying still has the Linga 517 00:39:21,791 --> 00:39:23,040 that activates it 518 00:39:23,208 --> 00:39:24,624 He'll be back for 519 00:39:24,791 --> 00:39:26,290 sure to save his village 520 00:39:32,250 --> 00:39:33,749 I grew up here 521 00:39:36,041 --> 00:39:37,415 I wouldn't want to leave, and at some point 522 00:39:37,416 --> 00:39:40,374 I'd need to settle down 523 00:39:41,375 --> 00:39:42,374 Good 524 00:39:42,833 --> 00:39:46,124 Jade, she's been hoping for that 525 00:39:46,291 --> 00:39:47,290 Here 526 00:39:48,083 --> 00:39:51,124 I drink to you, brother-in-law 527 00:39:51,916 --> 00:39:52,915 Da Zhi, 528 00:39:53,916 --> 00:39:54,915 there's something... 529 00:39:56,083 --> 00:39:57,749 I want to discuss with you, the village leader 530 00:39:58,625 --> 00:40:00,124 If I can call you brother 531 00:40:00,125 --> 00:40:01,749 then say what you have to say 532 00:40:01,750 --> 00:40:02,999 Here goes 533 00:40:03,291 --> 00:40:07,874 I want to take everyone in the village 534 00:40:08,291 --> 00:40:11,165 And move them. To someplace far away! 535 00:40:11,958 --> 00:40:12,957 You're drunk 536 00:40:13,500 --> 00:40:14,499 Listen to me 537 00:40:14,666 --> 00:40:15,582 You're really drunk! 538 00:40:15,625 --> 00:40:19,915 Our whole village is soon going to be executed! 539 00:40:20,000 --> 00:40:22,790 Executed? We haven't done anything wrong 540 00:40:22,833 --> 00:40:24,415 why would we be executed? 541 00:40:24,833 --> 00:40:26,665 You're drunk. Really drunk 542 00:40:26,666 --> 00:40:27,665 I'm not listening to your nonsense 543 00:40:28,083 --> 00:40:29,082 I'm leaving. 544 00:40:29,500 --> 00:40:31,624 You go sleep it off. I'm going there to keep watch 545 00:40:31,666 --> 00:40:32,582 Da Zhi! 546 00:40:32,666 --> 00:40:34,790 - Yeah, yeah, stop calling my name - Hey! 547 00:40:35,000 --> 00:40:36,707 Listen to me! 548 00:40:44,458 --> 00:40:45,749 How does it feel? 549 00:40:47,083 --> 00:40:48,665 It's really damp 550 00:40:48,666 --> 00:40:50,040 Hey, not so loud 551 00:40:52,750 --> 00:40:56,082 Could you... 552 00:40:56,083 --> 00:40:58,082 tell me how you met He Ying? 553 00:40:58,125 --> 00:40:59,124 Yeah 554 00:41:03,791 --> 00:41:06,874 I used to work at a bar 555 00:41:07,333 --> 00:41:12,082 Wait, no. I worked at a winery 556 00:41:14,125 --> 00:41:16,207 Bad people would always come 557 00:41:16,666 --> 00:41:19,665 Luckily, He Ying came to the rescue 558 00:41:19,916 --> 00:41:20,749 Yeah, 559 00:41:20,791 --> 00:41:24,457 that's just the kind of heroic thing that only our He Ying is able to do 560 00:41:26,541 --> 00:41:29,415 Then how is it you came back here together? 561 00:41:31,416 --> 00:41:33,874 You're not thinking of stealing him, are you? 562 00:41:34,166 --> 00:41:35,624 Quiet, you. 563 00:41:35,958 --> 00:41:37,790 Our Jade is so gentle and true, 564 00:41:38,125 --> 00:41:40,832 He Ying, would never fall for someone else 565 00:41:49,583 --> 00:41:51,540 Tao Yuan celebrates 566 00:41:51,666 --> 00:41:54,749 Chuan and Hua Niu! 567 00:41:57,583 --> 00:41:59,915 Bow to Heaven and Earth! 568 00:42:02,375 --> 00:42:05,040 Now to your parents! 569 00:42:06,583 --> 00:42:08,915 Ladies and gentlemen! 570 00:42:09,333 --> 00:42:11,499 On this happy day for Hua Niu and me, 571 00:42:11,541 --> 00:42:14,790 I stand here and drink to you all! 572 00:42:16,750 --> 00:42:17,749 Chuan! 573 00:42:20,458 --> 00:42:23,915 Sao? 574 00:42:24,458 --> 00:42:25,457 Hey, Sao came back! 575 00:42:25,500 --> 00:42:27,374 Sao is back, too? 576 00:42:27,458 --> 00:42:29,832 You've finally come back! 577 00:42:29,875 --> 00:42:31,915 When I heard you were getting married, I took leave 578 00:42:32,000 --> 00:42:34,249 Didn't expect to be late and miss the formalities 579 00:42:34,250 --> 00:42:35,249 So it didn't count. Do it over! 580 00:42:35,291 --> 00:42:36,582 Go on, do it over! 581 00:42:36,833 --> 00:42:37,707 Ah, it's great you're back. 582 00:42:38,833 --> 00:42:39,832 Let's drink! 583 00:42:41,500 --> 00:42:42,999 He Ying! 584 00:42:48,500 --> 00:42:49,499 Brother He! 585 00:42:56,083 --> 00:42:57,499 What a guy. 586 00:42:57,541 --> 00:42:58,540 How did you get here before me? 587 00:42:58,583 --> 00:42:59,582 Do you like Hong Kong? 588 00:43:02,000 --> 00:43:03,249 - Gong gong? - No 589 00:43:03,416 --> 00:43:05,040 No, it's a foreign tongue. From the west. 590 00:43:05,583 --> 00:43:07,582 It means I really missed you 591 00:43:07,708 --> 00:43:09,874 I missed you, too, brother! 592 00:43:11,458 --> 00:43:12,457 Drink up, come on! 593 00:43:12,541 --> 00:43:13,540 Sao... 594 00:43:14,458 --> 00:43:15,457 Not an easy thing 595 00:43:15,875 --> 00:43:16,874 rushing back from so far off 596 00:43:17,333 --> 00:43:19,249 You know it, brother 597 00:43:20,833 --> 00:43:21,999 Actually, I came back 598 00:43:22,000 --> 00:43:23,665 together with Minister Du 599 00:43:24,583 --> 00:43:25,582 Minister Du? 600 00:43:26,291 --> 00:43:28,040 He expressly wanted me to invite you 601 00:43:28,083 --> 00:43:30,290 to a feast tomorrow night at his home 602 00:43:31,291 --> 00:43:32,540 And Brother Yuanlong will be there 603 00:43:33,541 --> 00:43:35,415 Inviting me to the Minister's house? 604 00:43:38,583 --> 00:43:40,165 Hear this well! 605 00:43:41,791 --> 00:43:44,415 If the Du clan isn't killed off, 606 00:43:44,458 --> 00:43:45,832 I won't be wrongly accused, 607 00:43:47,083 --> 00:43:49,707 and Tao Yuan village can avoid a disaster 608 00:43:51,583 --> 00:43:52,999 There is a cause for everything 609 00:43:53,833 --> 00:43:56,374 History will change tomorrow night 610 00:43:59,416 --> 00:44:01,624 Brother, General Hojo has arrived 611 00:44:02,291 --> 00:44:05,749 Long time no see, General Yuanlong! 612 00:44:07,458 --> 00:44:11,124 Ever since Tokugawa eliminated the Hideyoshi, 613 00:44:11,166 --> 00:44:13,332 the era of warring states was essentially over 614 00:44:13,375 --> 00:44:15,332 My clan was once grand, 615 00:44:15,583 --> 00:44:17,665 but we've had to lay low, 616 00:44:17,708 --> 00:44:19,165 waiting for an opportunity 617 00:44:19,958 --> 00:44:23,707 since the Edo bakufu has General Hojo, 618 00:44:24,000 --> 00:44:26,040 it's no wonder your nation's power keeps growing 619 00:44:26,291 --> 00:44:29,207 I sailed here this time 620 00:44:30,291 --> 00:44:32,999 in hope of receiving support from the Ming court, 621 00:44:33,083 --> 00:44:36,624 especially that of your strength, General. 622 00:44:37,708 --> 00:44:40,124 If you could extend a helping hand, 623 00:44:40,625 --> 00:44:44,207 then the Hojo clan has hope for a revival 624 00:44:46,041 --> 00:44:48,540 Don't you worry. So long as you're my ally, 625 00:44:48,708 --> 00:44:51,040 I will help you banish the Tokugawa 626 00:44:51,625 --> 00:44:53,499 and help you rebuild 627 00:44:54,416 --> 00:44:56,665 If so, then I thank you 628 00:45:33,750 --> 00:45:34,832 Brother He! 629 00:45:37,958 --> 00:45:38,499 Sao! 630 00:45:38,541 --> 00:45:40,540 Hey, how does my hair look? 631 00:45:42,625 --> 00:45:43,749 Looks good! 632 00:45:43,916 --> 00:45:45,124 Like yours! 633 00:45:47,166 --> 00:45:48,165 Looks damn good! 634 00:45:50,666 --> 00:45:51,665 Did something on your mind 635 00:45:51,750 --> 00:45:53,332 bring you up here? 636 00:45:54,541 --> 00:45:55,249 Sao 637 00:45:58,833 --> 00:46:00,124 help me protect the village, okay? 638 00:46:01,333 --> 00:46:02,332 Protect it? Why? 639 00:46:03,375 --> 00:46:04,957 To guard against bandits 640 00:46:06,166 --> 00:46:07,707 sure! When? 641 00:46:10,291 --> 00:46:11,290 Tonight 642 00:46:13,375 --> 00:46:14,374 I'm counting on you 643 00:46:16,458 --> 00:46:20,332 This is who I was telling you about - General Hojo 644 00:46:20,500 --> 00:46:23,374 This is Eunuch Wei. In the Ming court, 645 00:46:23,541 --> 00:46:26,082 all are below him, except for one 646 00:46:27,208 --> 00:46:29,624 Having access to the great general's forces 647 00:46:29,750 --> 00:46:32,165 is a great honor for this humble servant 648 00:46:42,083 --> 00:46:47,665 "So many stars, are thoughts that stir my sleep" 649 00:46:48,666 --> 00:46:52,707 "Like the moon, shining into night" 650 00:46:54,375 --> 00:47:00,082 "The past drifts away, yet returns, so vague" 651 00:47:00,500 --> 00:47:05,415 "Like my visions of you" 652 00:47:06,541 --> 00:47:12,374 "Just a goodbye, yet so hard to say" 653 00:47:13,125 --> 00:47:17,332 "My heart left stranded" 654 00:47:18,791 --> 00:47:24,499 "A forever farewell, adistance so vast" 655 00:47:25,500 --> 00:47:30,415 "Just one, last look at you" 656 00:47:30,916 --> 00:47:36,457 "If time could slow down," 657 00:47:36,541 --> 00:47:41,874 "Then I could think of you again." 658 00:47:42,250 --> 00:47:45,207 "Before that last day arrives," 659 00:47:45,250 --> 00:47:48,915 "Let me rewrite its end." 660 00:47:49,083 --> 00:47:51,999 "Just one more moment," 661 00:47:52,208 --> 00:47:56,957 "And we can have forever." 662 00:48:31,000 --> 00:48:33,040 It is an honor, Excellency 663 00:48:33,500 --> 00:48:36,207 General He, forgive my not coming to meet you 664 00:48:36,833 --> 00:48:37,832 Please 665 00:48:46,916 --> 00:48:50,582 Our plan of grand conquest begins tonight! 666 00:48:51,791 --> 00:48:55,582 Luckily! Catch 2 for dinner 667 00:48:57,791 --> 00:49:00,874 You are on a mission for the Hojo clan 668 00:49:01,166 --> 00:49:03,374 Will you give it all you've got? 669 00:49:03,666 --> 00:49:04,665 Fear not, General! 670 00:49:07,291 --> 00:49:09,915 Thanks to the Emperor's good graces, 671 00:49:10,000 --> 00:49:11,540 I am home to see family 672 00:49:12,291 --> 00:49:15,665 Your sworn brother Yuanlong and my daughter have come, too 673 00:49:15,833 --> 00:49:17,290 Professionally and personally, 674 00:49:17,833 --> 00:49:21,165 inviting master He Ying to attend is a must 675 00:49:21,250 --> 00:49:22,499 Brother He Ying! 676 00:49:30,375 --> 00:49:32,999 Little brother. Long time no see 677 00:49:33,208 --> 00:49:36,040 Indeed. I have yet to wish the newlyweds well 678 00:49:36,916 --> 00:49:37,915 Congratulations, madame 679 00:49:38,458 --> 00:49:39,457 Most gracious, General He 680 00:49:39,958 --> 00:49:41,624 The new song you just learned - 681 00:49:41,833 --> 00:49:44,582 could you play it for my little brother 682 00:49:44,750 --> 00:49:46,332 to liven up tonight's celebration? 683 00:49:46,416 --> 00:49:47,957 I will do my best 684 00:49:57,375 --> 00:49:58,957 What, 685 00:49:59,500 --> 00:50:00,999 don't you like my hairstyle? 686 00:50:01,500 --> 00:50:03,332 I'm the one who gave it to you 687 00:50:06,458 --> 00:50:08,957 When you reach Tao Yuan village, 688 00:50:08,958 --> 00:50:12,124 kill everything and spare nothing! 689 00:50:13,666 --> 00:50:14,665 Kill! 690 00:50:14,958 --> 00:50:16,915 Kill! Kill! 691 00:50:17,125 --> 00:50:18,499 Move out! 692 00:50:23,875 --> 00:50:25,207 Niehu? 693 00:50:26,125 --> 00:50:28,249 Together with the Jap raiders? 694 00:50:35,250 --> 00:50:36,124 Minister... 695 00:50:36,125 --> 00:50:39,082 General He, Eunuch Wei has ordered 696 00:50:39,083 --> 00:50:42,290 that you hand the key activating the orb 697 00:50:42,291 --> 00:50:43,749 over to General Yuanlong to take to the capitol 698 00:50:43,750 --> 00:50:46,582 for presentation to the Emperor 699 00:50:46,750 --> 00:50:47,957 I can't 700 00:50:48,166 --> 00:50:49,540 I cannot give it to him 701 00:50:49,625 --> 00:50:50,790 Minister 702 00:50:50,791 --> 00:50:51,957 should it be wrongly used, 703 00:50:51,958 --> 00:50:53,290 it would cause total 704 00:50:53,458 --> 00:50:54,915 chaos and harm everyone 705 00:50:55,416 --> 00:50:57,332 What's more, the Emperor is young 706 00:50:57,708 --> 00:51:00,290 Please think this matter over 707 00:51:02,083 --> 00:51:04,457 Minister Du, did you know 708 00:51:04,708 --> 00:51:05,999 This son-in-law of yours, 709 00:51:06,375 --> 00:51:08,332 has long known this secret 710 00:51:08,458 --> 00:51:10,957 He Ying, disobeying imperial edicts 711 00:51:11,375 --> 00:51:13,749 is a crime punishable by clan execution 712 00:51:13,750 --> 00:51:14,540 You shut up 713 00:51:14,541 --> 00:51:15,499 Minister 714 00:51:15,500 --> 00:51:16,749 I came tonight hoping that 715 00:51:16,958 --> 00:51:19,165 we might go to the palace 716 00:51:19,166 --> 00:51:20,374 and see the Emperor 717 00:51:20,375 --> 00:51:22,082 Do you realize that the Ming dynasty 718 00:51:22,541 --> 00:51:24,624 will be destroyed in ten years? 719 00:51:25,458 --> 00:51:27,040 If the Emperor stays in the dark, 720 00:51:27,250 --> 00:51:29,124 he will die of illness in two more years! 721 00:51:29,958 --> 00:51:31,249 Insolence! 722 00:51:31,625 --> 00:51:33,665 More ridiculous with every word! 723 00:51:33,750 --> 00:51:37,457 Since when do you decide when the Ming will perish! 724 00:51:37,583 --> 00:51:40,124 And you dare curse the Emperor's life! 725 00:51:40,333 --> 00:51:41,249 Soldiers! 726 00:51:41,250 --> 00:51:42,374 Sir! 727 00:52:11,750 --> 00:52:14,290 Niehu! You'd dare collude with the Japanese! 728 00:52:20,125 --> 00:52:22,915 Don't be so hasty, Sao. Let me explain 729 00:52:22,916 --> 00:52:25,624 You know I hate Jap raiders more than anything! 730 00:52:25,833 --> 00:52:28,957 You could befriend the enemy 731 00:52:28,958 --> 00:52:30,707 and take them as your own? 732 00:52:31,666 --> 00:52:35,040 Your brothers are already allied with me 733 00:52:35,458 --> 00:52:37,499 Kill him, Niehu 734 00:52:39,458 --> 00:52:41,582 I know you're up to no good! 735 00:52:41,833 --> 00:52:43,790 Where did that group of raiders go? 736 00:52:44,541 --> 00:52:47,874 They went to level Tao Yuan village 737 00:52:48,791 --> 00:52:50,040 Jap bastard... 738 00:52:50,250 --> 00:52:51,832 I'm going to kill you! 739 00:53:12,666 --> 00:53:14,290 Execute him! 740 00:53:14,333 --> 00:53:15,457 Sir! 741 00:53:25,791 --> 00:53:27,249 - Dad! - Don't go over there! 742 00:53:27,458 --> 00:53:28,707 Dad! 743 00:54:11,208 --> 00:54:13,374 Very brazen of you, He Ying - 744 00:54:14,083 --> 00:54:15,624 killing Minister Du, 745 00:54:15,958 --> 00:54:17,374 and then even my wife? 746 00:54:18,000 --> 00:54:19,082 We will attest to it 747 00:54:19,083 --> 00:54:20,415 You're the murderer! 748 00:54:22,791 --> 00:54:24,332 So this was all your doing, 749 00:54:24,375 --> 00:54:26,415 all along, dishonoring me, setting me up! 750 00:54:28,041 --> 00:54:29,874 You couldn't even leave your family out of it! 751 00:54:30,416 --> 00:54:31,790 It's just a few lives 752 00:54:31,791 --> 00:54:33,165 But let me tell you 753 00:54:33,708 --> 00:54:36,207 a beautiful life, wealth and rank, 754 00:54:36,208 --> 00:54:37,749 it's all bullshit! 755 00:54:37,958 --> 00:54:40,040 For me 756 00:54:40,041 --> 00:54:41,415 these two were nothing but an interlude 757 00:54:41,416 --> 00:54:42,707 They had to die. 758 00:54:42,708 --> 00:54:44,040 You have two choices 759 00:54:44,041 --> 00:54:45,832 One, your clan dies 760 00:54:46,083 --> 00:54:48,332 Two, give me the Linga 761 00:54:48,500 --> 00:54:49,915 and we work together 762 00:54:50,625 --> 00:54:52,540 And I say, I choose option three - 763 00:54:52,541 --> 00:54:53,582 me walking out 764 00:54:53,583 --> 00:54:55,249 and definitely not giving you the Linga! 765 00:54:57,083 --> 00:54:58,332 He Ying! 766 00:54:58,333 --> 00:55:01,540 Cooperating with me is your best choice! 767 00:55:01,541 --> 00:55:03,290 There is no better way! 768 00:55:08,333 --> 00:55:09,457 Stop! 769 00:55:09,458 --> 00:55:10,540 We grew up together! 770 00:55:10,541 --> 00:55:12,749 When I make it big, so will you! 771 00:55:16,583 --> 00:55:17,707 Bring it on! 772 00:55:19,125 --> 00:55:20,124 Stop it! 773 00:55:20,125 --> 00:55:21,832 I'm going to kill you tonight! 774 00:55:22,208 --> 00:55:23,832 I'm not going to hold back! 775 00:55:34,625 --> 00:55:37,165 So you come back from the future and learned nothing? 776 00:55:40,875 --> 00:55:43,124 I learned only one thing from the future 777 00:55:44,791 --> 00:55:46,499 And that's... 778 00:55:52,583 --> 00:55:53,957 He Ying 779 00:55:54,416 --> 00:55:55,874 if you don't work with me, 780 00:55:56,375 --> 00:55:58,249 you won't be able to change history 781 00:57:07,791 --> 00:57:10,207 I found the Linga 782 00:57:31,000 --> 00:57:32,707 The big things we're working on 783 00:57:32,708 --> 00:57:33,790 why won't you help me? 784 00:57:33,791 --> 00:57:34,957 Why! 785 00:57:36,291 --> 00:57:37,874 Instead, you push me? 786 00:57:39,708 --> 00:57:41,249 Why must you push me! 787 00:57:42,041 --> 00:57:45,790 You push and push! 788 00:57:52,791 --> 00:57:54,040 Niehu 789 00:57:54,416 --> 00:57:55,749 settle this 790 00:58:01,208 --> 00:58:03,332 Did you guys have fun today? 791 00:58:03,750 --> 00:58:06,415 Yeah, but I'm a little tired 792 00:58:09,083 --> 00:58:11,749 You think the drill instructor will be mad 793 00:58:11,875 --> 00:58:13,749 because we slipped out? 794 00:58:13,875 --> 00:58:15,790 Who cares about him 795 00:58:16,041 --> 00:58:17,415 I'm hungry 796 00:58:17,416 --> 00:58:20,165 Why don't we catch a rabbit later? 797 00:58:20,625 --> 00:58:22,665 Yeah, good idea 798 00:58:23,375 --> 00:58:24,790 Niehu 799 00:58:25,791 --> 00:58:27,332 in the next life, 800 00:58:27,916 --> 00:58:30,332 I'm not going to catch rabbits with you 801 00:58:42,541 --> 00:58:46,499 Ever thought you might sit up there one day? 802 00:59:02,208 --> 00:59:05,540 I never thought that when Chinese kill each other, 803 00:59:05,541 --> 00:59:08,165 they'd more ruthless than us Japanese 804 00:59:52,375 --> 00:59:53,707 Ma! 805 00:59:55,208 --> 00:59:56,332 Jade! 806 00:59:56,916 --> 00:59:59,499 Ma! 807 01:00:51,541 --> 01:00:52,957 He Ying 808 01:00:53,291 --> 01:00:54,957 you're back 809 01:00:58,708 --> 01:01:01,415 As long as you're back safe 810 01:01:13,583 --> 01:01:15,749 He Ying... 811 01:01:21,083 --> 01:01:23,999 A man of character must do four things 812 01:01:25,166 --> 01:01:27,165 Only then can my conscience be clear 813 01:01:29,416 --> 01:01:32,249 We must first protect our land, 814 01:01:33,666 --> 01:01:35,165 our households, 815 01:01:36,708 --> 01:01:39,582 our brothers, 816 01:01:39,583 --> 01:01:41,124 and our women and children 817 01:01:43,875 --> 01:01:50,415 May! 818 01:01:51,000 --> 01:01:52,624 May, I'm back! 819 01:01:59,541 --> 01:02:17,624 May! 820 01:02:36,250 --> 01:02:37,499 Boss 821 01:02:37,625 --> 01:02:38,582 You're back 822 01:02:38,916 --> 01:02:42,165 Hojo's men wiped out the village 823 01:02:42,291 --> 01:02:44,665 The Linga you wanted...we found it 824 01:02:50,250 --> 01:02:51,499 He Ying 825 01:02:51,750 --> 01:02:53,665 you didn't think I'd do it, eh? 826 01:02:57,750 --> 01:02:59,374 What? 827 01:03:00,791 --> 01:03:02,582 I killed Sao 828 01:03:03,750 --> 01:03:05,540 He saw me with Hojo 829 01:03:06,083 --> 01:03:07,415 I had to kill him 830 01:03:09,166 --> 01:03:10,457 Good 831 01:03:11,375 --> 01:03:13,207 You're in the big leagues now 832 01:03:22,875 --> 01:03:24,707 I'll get back the Linga, 833 01:03:25,375 --> 01:03:27,124 then return and save you again 834 01:03:37,208 --> 01:03:38,290 May 835 01:03:38,500 --> 01:03:41,540 if the orb was right before us, 836 01:03:41,833 --> 01:03:44,957 and could take us take us once more to the future, 837 01:03:45,833 --> 01:03:47,165 Where would you most want to go? 838 01:03:47,875 --> 01:03:49,290 I don't know 839 01:03:50,125 --> 01:03:51,457 You? 840 01:03:55,208 --> 01:03:56,499 What I most want to know is - 841 01:03:57,625 --> 01:03:59,415 where I came from... 842 01:04:01,916 --> 01:04:03,290 and where I must go 843 01:04:04,083 --> 01:04:05,957 You're so philosophical 844 01:04:23,916 --> 01:04:25,790 Come out, Yuanlong. I'm here 845 01:04:25,916 --> 01:04:28,207 You're worthy of your title, General He 846 01:04:30,500 --> 01:04:31,957 The Forbidden City 847 01:04:32,208 --> 01:04:33,832 No one is permitted in 848 01:04:33,833 --> 01:04:35,374 If you hadn't arranged it 849 01:04:35,375 --> 01:04:37,082 how could I have entered so easily? 850 01:04:37,333 --> 01:04:38,915 Time to jump in 851 01:04:41,208 --> 01:04:43,540 I want you to start the orb with me 852 01:04:45,125 --> 01:04:46,124 Eunuch Wei 853 01:04:46,125 --> 01:04:47,249 the Tao Yuan people 854 01:04:47,250 --> 01:04:49,540 have always been submissive subjects of the empire 855 01:04:49,750 --> 01:04:51,499 We were content, knew our place 856 01:04:51,500 --> 01:04:52,624 and lived in peace! 857 01:04:52,625 --> 01:04:54,290 Why did you kill them all? 858 01:04:54,291 --> 01:04:55,665 Why? 859 01:04:55,875 --> 01:04:57,790 You deceived the Emperor 860 01:04:57,791 --> 01:04:58,832 You deserved extermination! 861 01:04:58,833 --> 01:05:01,499 And I carried it out 862 01:05:04,125 --> 01:05:06,540 And your brother, Sao - 863 01:05:07,958 --> 01:05:11,082 also died by my sword 864 01:05:14,125 --> 01:05:18,124 All that I promised General Yuanlong, I delivered 865 01:07:21,958 --> 01:07:23,082 He Ying! 866 01:07:23,416 --> 01:07:24,957 Stop wasting time! 867 01:07:24,958 --> 01:07:26,582 Work nicely with us 868 01:07:27,208 --> 01:07:28,790 and start the orb! 869 01:07:29,291 --> 01:07:30,499 You... 870 01:07:33,791 --> 01:07:35,290 so long as I'm here, 871 01:07:36,041 --> 01:07:37,874 I won't let your plan succeed! 872 01:07:39,208 --> 01:07:40,457 Fine, Yuanlong 873 01:07:40,458 --> 01:07:42,040 I promise to start the orb! 874 01:07:42,250 --> 01:07:43,290 But on one condition 875 01:07:43,291 --> 01:07:44,832 send May back to the future, 876 01:07:44,833 --> 01:07:46,665 or you won't get the incantation! 877 01:07:47,708 --> 01:07:49,624 He Ying, I don't want to leave! 878 01:07:49,625 --> 01:07:50,957 Just go, May! 879 01:07:51,208 --> 01:07:52,999 This is not your world! 880 01:07:53,416 --> 01:07:56,040 He Ying, I want to be with you! 881 01:07:57,583 --> 01:07:58,999 Such drivel 882 01:08:05,125 --> 01:08:06,415 May! 883 01:08:16,583 --> 01:08:17,915 You want to save her 884 01:08:17,916 --> 01:08:19,290 then start the chant! 885 01:08:19,291 --> 01:08:20,582 He Ying, 886 01:08:24,666 --> 01:08:26,457 do you still remember? 887 01:08:27,041 --> 01:08:28,457 What I want to know most is 888 01:08:28,666 --> 01:08:30,207 where I came from, 889 01:08:32,375 --> 01:08:33,957 where I must go, 890 01:08:36,000 --> 01:08:37,915 and where I truly belong 891 01:08:40,333 --> 01:08:42,790 This is where you belong 892 01:08:43,958 --> 01:08:45,832 Stay here 893 01:08:49,875 --> 01:08:51,832 But I can't stay with you 894 01:09:25,958 --> 01:09:27,582 start the orb! 895 01:09:53,916 --> 01:09:54,999 Dammit! 896 01:09:55,000 --> 01:09:57,499 I'll come back to save you, May 897 01:10:04,416 --> 01:10:05,707 The chant! 898 01:10:05,958 --> 01:10:06,749 The chant! Do it! 899 01:10:06,750 --> 01:10:08,290 God mandates Bodhisattva Mahasattva 900 01:10:08,291 --> 01:10:10,040 The Emperor mandates Bodhisattva... 901 01:10:10,041 --> 01:10:11,499 God mandates Bodhisattva Mahasattva 902 01:10:11,500 --> 01:10:13,040 The Emperor mandates Bodhisattva... 903 01:10:13,041 --> 01:10:14,624 God mandates Bodhisattva Mahasattva 904 01:10:14,625 --> 01:10:16,124 The Emperor mandates Bodhisattva... 905 01:10:16,125 --> 01:10:17,457 God mandates Bodhisattva Mahasattva 906 01:10:17,458 --> 01:10:19,040 The Emperor mandates Bodhisattva... 907 01:10:19,041 --> 01:10:20,499 God mandates Bodhisattva Mahasattva 908 01:10:20,500 --> 01:10:21,999 The Emperor mandates Bodhisattva... 909 01:10:22,000 --> 01:10:23,457 God mandates Bodhisattva Mahasattva 910 01:10:23,458 --> 01:10:25,082 The Emperor mandates Bodhisattva... 911 01:10:25,083 --> 01:10:26,540 God mandates Bodhisattva Mahasattva 912 01:10:26,541 --> 01:10:28,249 The Emperor mandates Bodhisattva... 913 01:10:28,250 --> 01:10:29,874 God mandates Bodhisattva Mahasattva 914 01:10:29,875 --> 01:10:31,415 The Emperor mandates Bodhisattva... 915 01:10:31,416 --> 01:10:32,999 God mandates Bodhisattva Mahasattva 916 01:10:33,000 --> 01:10:35,040 The Emperor mandates Bodhisattva... 917 01:10:35,125 --> 01:10:36,374 God mandates Bodhisattva Mahasattva 918 01:10:36,375 --> 01:10:37,749 The Emperor mandates Bodhisattva... 919 01:10:37,750 --> 01:10:39,415 God mandates Bodhisattva Mahasattva 920 01:10:39,416 --> 01:10:40,957 The Emperor mandates Bodhisattva... 921 01:10:40,958 --> 01:10:42,582 God mandates Bodhisattva Mahasattva 922 01:10:42,583 --> 01:10:43,957 The Emperor mandates Bodhisattva... 923 01:10:43,958 --> 01:10:45,499 God mandates Bodhisattva Mahasattva 924 01:10:45,500 --> 01:10:47,249 The Emperor mandates Bodhisattva... 925 01:10:54,250 --> 01:10:56,332 You haven't fulfilled the bargain 926 01:10:56,500 --> 01:10:57,707 You're not going anywhere! 927 01:11:42,541 --> 01:11:43,790 Yuanlong! 928 01:11:51,916 --> 01:11:53,124 I told you 929 01:11:54,250 --> 01:11:55,957 I won't let your plan succeed! 930 01:11:57,041 --> 01:11:58,415 You can't escape 931 01:11:59,416 --> 01:12:01,582 Then you're going down with me! 932 01:12:46,500 --> 01:12:47,915 Whose is this? 933 01:12:48,958 --> 01:12:50,249 What the... 934 01:12:50,625 --> 01:12:52,082 Who asked for water? 935 01:12:54,083 --> 01:12:55,749 Why is this happening? 936 01:13:28,666 --> 01:13:30,290 You're not getting out of this 937 01:13:55,958 --> 01:13:57,540 Come back, He Ying! 938 01:13:57,958 --> 01:13:59,249 He Ying! 939 01:14:04,166 --> 01:14:05,582 God mandates Bodhisattva Mahasattva 940 01:14:05,583 --> 01:14:07,165 The Emperor mandates Bodhisattva... 941 01:14:09,333 --> 01:14:10,957 God mandates Bodhisattva Mahasattva 942 01:14:10,958 --> 01:14:12,624 The Emperor mandates Bodhisattva... 943 01:15:03,125 --> 01:15:05,082 God mandates Bodhisattva Mahasattva 944 01:15:05,708 --> 01:15:07,374 The Emperor mandates Bodhisattva... 945 01:15:49,000 --> 01:15:50,415 Why are we still in the Ming? 946 01:15:51,125 --> 01:15:52,624 Why are we still here? 947 01:15:55,916 --> 01:15:57,124 Impossible! 948 01:15:57,125 --> 01:15:58,040 Boss! 949 01:15:58,041 --> 01:15:59,249 Shut it! 950 01:16:00,083 --> 01:16:01,290 Yuanlong 951 01:16:01,500 --> 01:16:03,540 this catastrophe is your doing 952 01:16:04,125 --> 01:16:05,665 Arrest him! 953 01:16:05,958 --> 01:16:07,874 Soldiers! Arrest him! 954 01:16:08,250 --> 01:16:09,540 Sir! 955 01:16:35,750 --> 01:16:37,415 We are allies! 956 01:16:38,166 --> 01:16:40,665 You allied with Japanese raiders with malicious intent 957 01:16:40,666 --> 01:16:43,957 You defiled the palace. I hereby strip you of your title! 958 01:16:43,958 --> 01:16:45,790 Let it go, boss! 959 01:16:46,083 --> 01:16:49,540 Now the elite guard has me to lead them! 960 01:16:50,541 --> 01:16:53,832 since we were kids, you called the shots 961 01:16:55,083 --> 01:16:57,665 Unless you die, how can I advance! 962 01:16:59,958 --> 01:17:01,332 Go back to the future with me 963 01:17:01,333 --> 01:17:02,624 The future? 964 01:17:03,375 --> 01:17:04,624 The future is dangerous! 965 01:17:04,625 --> 01:17:06,582 The Emperor approaches! 966 01:17:12,541 --> 01:17:14,124 Careful, Your Majesty 967 01:17:15,791 --> 01:17:16,957 What happened here? 968 01:17:16,958 --> 01:17:18,374 I bow before the Emperor 969 01:17:18,791 --> 01:17:21,499 Eunuch Wu, protect the Emperor 970 01:17:21,916 --> 01:17:24,165 What are you doing, General Yuan? 971 01:17:24,583 --> 01:17:25,540 Such audacity! 972 01:17:25,541 --> 01:17:27,165 Will you not kneel before the Emperor? 973 01:17:27,166 --> 01:17:28,374 You kneel! 974 01:17:28,541 --> 01:17:30,999 This is the future! No one kneels! 975 01:17:31,541 --> 01:17:32,874 Insolence! 976 01:17:37,250 --> 01:17:38,749 Look out, Your Majesty! 977 01:19:29,416 --> 01:19:30,999 Where am I? 978 01:19:31,000 --> 01:19:32,790 What is this place? 979 01:19:32,791 --> 01:19:34,540 He Ying! 980 01:19:47,750 --> 01:19:50,540 You've returned once more, General He 981 01:19:52,208 --> 01:19:53,915 Life becomes Death 982 01:19:53,916 --> 01:19:55,665 Death becomes Life 983 01:19:56,416 --> 01:19:58,499 In three cycles 984 01:19:58,875 --> 01:20:01,790 This is your last chance 985 01:20:03,208 --> 01:20:05,749 I'd already mastered the orb's secret 986 01:20:06,333 --> 01:20:09,582 Why then can't I change history...change fate? 987 01:20:10,666 --> 01:20:12,832 Such is life 988 01:20:14,375 --> 01:20:16,832 When you chose to go right, 989 01:20:18,083 --> 01:20:20,207 what awaited you at the end 990 01:20:21,791 --> 01:20:25,915 was naturally a predetermined conclusion 991 01:20:29,666 --> 01:20:31,624 And should I choose to go left? 992 01:20:33,583 --> 01:20:35,249 Would the outcome be different? 993 01:20:36,000 --> 01:20:38,124 I cannot answer you 994 01:20:38,125 --> 01:20:40,957 as the choice is yours to make 995 01:20:41,583 --> 01:20:46,540 You can only find out by walking the paths yourself 996 01:20:47,041 --> 01:20:49,790 If life's outcomes could be foreseen, 997 01:20:50,291 --> 01:20:53,124 then what is the joy in life? 998 01:21:09,458 --> 01:21:10,624 Perhaps... 999 01:21:10,625 --> 01:21:13,707 activating the orb was a mistake 1000 01:21:14,708 --> 01:21:17,332 Possessing the ability to travel through time 1001 01:21:17,916 --> 01:21:21,290 may not bring the happiness and results one wants, after all 1002 01:21:25,333 --> 01:21:27,415 Much less could it bring peace 1003 01:21:33,750 --> 01:21:35,749 Power corrupts 1004 01:21:36,208 --> 01:21:38,790 It stokes greed and ambition 1005 01:21:39,416 --> 01:21:41,249 Its consequences can't be controlled 1006 01:21:54,500 --> 01:21:57,582 Man cannot even control his own fate 1007 01:21:58,791 --> 01:22:00,874 How can he alter history? 1008 01:22:07,166 --> 01:22:09,707 And so the space-time orb must be destroyed 1009 01:22:13,791 --> 01:22:15,624 Traveling between past and future 1010 01:22:15,625 --> 01:22:16,707 is a dream that 1011 01:22:16,708 --> 01:22:18,207 should not be realized 1012 01:22:21,000 --> 01:22:22,374 Yet I 1013 01:22:22,750 --> 01:22:26,499 have become the universe's sole time traveler67686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.