Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:01,690
Anterior în Gotham...
2
00:00:04,425 --> 00:00:06,384
Vom lăsa o moştenire acestui oraş.
3
00:00:06,387 --> 00:00:10,695
Gotham cade... noi ne ridicăm.
4
00:00:10,697 --> 00:00:12,253
Împreună.
5
00:00:12,255 --> 00:00:14,207
De ce nu înţelegi?
6
00:00:14,209 --> 00:00:15,567
Ai nevoie de mine!
7
00:00:15,569 --> 00:00:18,120
Sunt răspunsul la întrebarea ta
de-o viaţă!
8
00:00:19,744 --> 00:00:21,732
Toate astea s-au întâmplat
din cauza mea,
9
00:00:21,734 --> 00:00:23,795
din cauza celor care au vrut să mă rănească
10
00:00:23,798 --> 00:00:25,645
şi a celor de care îmi pasă.
11
00:00:25,647 --> 00:00:29,454
Cu reunificarea în linie dreaptă
şi podurile ce vor fi reconstruite,
12
00:00:29,457 --> 00:00:33,032
este onoarea mea să-i acord
Căpitanului James Gordon
13
00:00:33,035 --> 00:00:34,781
titlul de Comisar.
14
00:00:34,784 --> 00:00:36,207
Cum adică pleci?
15
00:00:36,210 --> 00:00:38,487
- Gotham e pe mâini bune.
- Îţi mulţumesc, Bruce.
16
00:00:38,490 --> 00:00:41,587
Că eşti singurul fiu pe care
îl voi avea vreodată
17
00:00:41,590 --> 00:00:43,877
şi de care n-aş putea fi mai mândru.
18
00:01:17,325 --> 00:01:19,776
Alfred...
19
00:01:19,778 --> 00:01:22,428
îţi scriu să te anunţ că sunt bine...
20
00:01:22,430 --> 00:01:27,137
şi că nu vei mai auzi de mine
o perioadă.
21
00:01:30,386 --> 00:01:33,365
Dar mă voi întoarce...
22
00:01:33,367 --> 00:01:36,415
când voi ştii că sunt în stare
să-i protejez pe cei la care ţin.
23
00:01:38,075 --> 00:01:41,188
Când Gotham va avea nevoie de mine...
24
00:01:41,190 --> 00:01:43,313
mă voi întoarce.
25
00:01:52,450 --> 00:01:57,569
Gotham
Sezonul 5, Ep. 12. Începutul
ULTIMUL EPISOD
26
00:02:00,561 --> 00:02:03,990
DUPĂ 10 ANI
27
00:02:04,883 --> 00:02:07,075
A început acum câteva săptămâni.
28
00:02:07,077 --> 00:02:10,826
Cineva atacă găştile din centru.
29
00:02:10,828 --> 00:02:12,592
Fără morţi până acum, cel puţin.
30
00:02:12,595 --> 00:02:14,800
Cei din Hoods n-au putut da o descriere,
însă...
31
00:02:14,803 --> 00:02:18,248
au menţionat un mormăit.
32
00:02:18,250 --> 00:02:19,474
Un mormăit?
33
00:02:19,476 --> 00:02:21,167
E un zvon; ignoraţi-l.
34
00:02:21,169 --> 00:02:23,862
Oswald Cobblepot iese mâine de la Blackgate.
35
00:02:23,865 --> 00:02:25,562
Una din teorii este că trimite pe cineva
36
00:02:25,565 --> 00:02:27,993
să bage spaima în lumea interlopă.
37
00:02:27,995 --> 00:02:31,230
Şi tocmai acum ai ales să-ţi dai demisia.
38
00:02:31,233 --> 00:02:32,685
V-am spus de câteva luni.
39
00:02:32,688 --> 00:02:33,880
Nu asta e ideea.
40
00:02:33,883 --> 00:02:36,478
Uite, e instabilitate.
Nu era...
41
00:02:36,481 --> 00:02:37,904
o spargere
42
00:02:37,907 --> 00:02:40,357
la un depozit guvernamental
pe care n-aţi rezolvat-o încă?
43
00:02:40,359 --> 00:02:42,113
Da, pentru că federalii nu ne spun nimic.
44
00:02:42,115 --> 00:02:44,536
Nu vreau scuze!
45
00:02:44,538 --> 00:02:49,260
Uite... reprezinţi ceva pentru oraşul ăsta.
46
00:02:49,263 --> 00:02:50,368
Nu poţi renunţa.
47
00:02:50,370 --> 00:02:52,621
Nu acum.
48
00:02:52,623 --> 00:02:54,411
Pentru Turnul Wayne.
49
00:02:54,413 --> 00:02:56,169
Bruce Wayne se întoarce acasă
pentru prima dată după un deceniu
50
00:02:56,171 --> 00:02:57,859
pentru inaugurare.
51
00:02:57,862 --> 00:03:00,611
Noul Turn Wayne reprezintă speranţă
pentru Gotham.
52
00:03:00,613 --> 00:03:05,088
Aşa că da... am nevoie de tine.
53
00:03:05,090 --> 00:03:10,622
Primare James... v-am spus că rămân
54
00:03:10,624 --> 00:03:13,340
până după inaugurarea Turnului Wayne.
55
00:03:13,342 --> 00:03:16,557
Pe urmă am terminat.
56
00:03:22,074 --> 00:03:23,898
Dacă vreţi să mă scuzaţi,
57
00:03:23,900 --> 00:03:26,118
trebuie să mă pregătesc pentru o
strângere de fonduri.
58
00:03:26,120 --> 00:03:28,604
Ziua bună, domnilor.
59
00:03:28,606 --> 00:03:29,682
Jim.
60
00:03:31,458 --> 00:03:33,475
Am stat 10 ani, Harv.
61
00:03:33,477 --> 00:03:35,632
E timpul să aibă şi altcineva o şansă.
62
00:03:35,634 --> 00:03:38,550
Şi îl aştepţi pe Bruce să se întoarcă
să vă întâlniţi?
63
00:03:38,552 --> 00:03:40,272
E o coincidenţă?
64
00:03:40,274 --> 00:03:43,554
Am întârziat.
Trebuie să mă întâlnesc cu Barbara.
65
00:03:43,556 --> 00:03:44,715
Da.
66
00:03:44,717 --> 00:03:46,668
Regina din Gotham.
67
00:03:46,670 --> 00:03:49,188
Spune-mi ceva.
68
00:03:49,189 --> 00:03:51,775
De ce n-am cumpărat jumate din Gotham
pe mărunţiş
69
00:03:51,777 --> 00:03:53,398
după reunificare?
70
00:03:53,400 --> 00:03:55,487
Să devin un magnat.
71
00:03:55,489 --> 00:03:59,365
Pupă micuţa din partea Unchiului Harv.
72
00:03:59,367 --> 00:04:01,620
Bine.
73
00:04:05,964 --> 00:04:07,619
Hei, bătăuşo.
74
00:04:07,621 --> 00:04:09,873
Tati!
75
00:04:11,103 --> 00:04:12,205
Fă-o şi gata.
76
00:04:12,208 --> 00:04:13,234
Da, doamnă.
77
00:04:15,183 --> 00:04:17,439
Bună, scumpo.
78
00:04:18,460 --> 00:04:21,409
Şi... ştii ceva de Bruce?
79
00:04:21,411 --> 00:04:23,497
Nu.
80
00:04:23,499 --> 00:04:25,187
10 ani fără niciun cuvânt.
81
00:04:25,189 --> 00:04:28,322
Presupun că va fi mâine la Gala Wayne.
82
00:04:28,325 --> 00:04:30,710
Vreau să văd ce faţă o să facă
când îi spun
83
00:04:30,713 --> 00:04:33,178
că peste 3 luni nu va mai avea
84
00:04:33,180 --> 00:04:34,834
cel mai înalt turn din Gotham.
85
00:04:38,151 --> 00:04:39,474
Crezi că te va recunoaşte
86
00:04:39,476 --> 00:04:41,595
cu omida de pe buză?
87
00:04:44,945 --> 00:04:46,733
Bine, copile, te iubesc.
88
00:04:46,735 --> 00:04:48,891
N-o lăsa prea târziu.
89
00:04:53,995 --> 00:04:55,287
Îngheţată?
90
00:04:55,289 --> 00:04:56,780
Da.
91
00:05:09,184 --> 00:05:10,738
Bruce se întoarce.
92
00:05:13,023 --> 00:05:14,747
Mare lucru.
93
00:05:16,834 --> 00:05:18,955
L-am cunoscut.
94
00:05:18,956 --> 00:05:21,839
Pe vremuri
95
00:05:21,841 --> 00:05:24,625
Am salvat împreună Gotham.
96
00:05:26,980 --> 00:05:30,452
Oswald va fi eliberat?
97
00:05:30,455 --> 00:05:31,815
Hei!
98
00:05:31,817 --> 00:05:33,770
Am stat 10 ani aici!
99
00:05:33,772 --> 00:05:35,733
10 ani!
100
00:05:35,736 --> 00:05:38,824
Merit să citesc ziarul, împuţitule!
101
00:05:41,729 --> 00:05:45,504
Hei! Hei!
102
00:05:45,507 --> 00:05:46,702
Hei!
103
00:05:48,688 --> 00:05:51,339
Ştii cine e ăsta?
104
00:05:54,430 --> 00:05:58,664
Jeremiah Valeska.
105
00:05:58,666 --> 00:06:00,356
Şi da...
106
00:06:00,358 --> 00:06:02,659
a fost legumă un deceniu.
107
00:06:02,662 --> 00:06:04,247
Nu gândeşte. Nu simte.
108
00:06:04,250 --> 00:06:08,311
Dar e o legendă.
109
00:06:08,313 --> 00:06:11,924
Şi dacă te iei de o legendă...
110
00:06:19,780 --> 00:06:22,364
...fă-o cum trebuie.
111
00:06:24,486 --> 00:06:27,467
E mereu la modă.
112
00:06:39,340 --> 00:06:41,789
Hei, prietene, am ceva pentru tine.
113
00:06:41,792 --> 00:06:42,982
Hei!
114
00:06:42,984 --> 00:06:44,835
Ce faceţi?
Unde mă duceţi?
115
00:06:44,838 --> 00:06:45,828
Vino.
116
00:06:54,987 --> 00:06:57,270
Faceţi loc.
117
00:07:15,934 --> 00:07:17,955
Era timpul să recunosc asta.
118
00:07:17,957 --> 00:07:20,558
Am încercat ceva. N-a mers.
119
00:07:21,668 --> 00:07:24,352
Ţi-a plăcut, da?
120
00:07:24,354 --> 00:07:26,108
Clar.
121
00:07:26,110 --> 00:07:28,650
Măcar acum te va recunoaşte Bruce.
122
00:07:28,653 --> 00:07:30,952
Foarte amuzant.
123
00:07:34,067 --> 00:07:36,055
Mă întreb cât de mult s-a schimbat.
124
00:07:36,057 --> 00:07:38,638
Păi, au trecut 10 ani.
Aş spune că mult.
125
00:07:38,640 --> 00:07:40,130
Noi nu prea.
126
00:07:40,132 --> 00:07:42,278
Eu sunt tot doctor. Tu tot poliţist.
127
00:07:42,281 --> 00:07:44,674
Nu pentru mult timp.
128
00:07:46,598 --> 00:07:49,545
Te răzgândeşti cu privire la demisie?
129
00:07:49,547 --> 00:07:51,898
Bine...
130
00:07:51,900 --> 00:07:53,953
eu sunt pentru.
131
00:07:53,955 --> 00:07:56,094
Dar ştiu cât de mult înseamnă
slujba asta pentru tine.
132
00:07:56,097 --> 00:07:59,257
Şi cum se uită oraşul la tine.
Mereu s-a uitat.
133
00:07:59,259 --> 00:08:01,248
Cam asta e.
134
00:08:01,250 --> 00:08:04,394
Speram că Gotham mă va depăşi.
135
00:08:04,396 --> 00:08:07,348
Dar nu prea s-a întâmplat aşa.
136
00:08:07,351 --> 00:08:09,501
N-a ieşit nimeni în faţă.
137
00:08:11,358 --> 00:08:13,676
Bine, poate ar trebui să te retragi
138
00:08:13,678 --> 00:08:16,230
să permiţi altcuiva să avanseze.
139
00:08:17,094 --> 00:08:19,941
Jim Gordon.
140
00:08:19,943 --> 00:08:22,395
Bărbatul proaspăt bărbierit în timpul liber.
141
00:08:29,026 --> 00:08:32,118
10 ani.
142
00:08:32,121 --> 00:08:34,925
Mă întreb ce crede Bruce
despre Selina.
143
00:08:34,927 --> 00:08:39,433
A devenit o femeie în toată firea.
144
00:10:22,742 --> 00:10:25,689
Şi n-au nicio idee cum a scăpat Nygma?
145
00:10:25,691 --> 00:10:27,511
Nu era dimineaţă în celula sa.
146
00:10:27,513 --> 00:10:28,740
Aici locuieşte gardianul.
147
00:10:28,742 --> 00:10:30,886
Cel care n-a venit la muncă.
148
00:10:30,889 --> 00:10:32,648
Bine. Mă duc eu.
149
00:10:32,651 --> 00:10:34,906
Rămâi aici în caz că mai apare ceva.
150
00:10:34,908 --> 00:10:36,300
Bine.
151
00:10:49,190 --> 00:10:51,063
GCPD.
152
00:10:54,611 --> 00:10:56,232
Nu! Bine. Bine...
153
00:10:56,235 --> 00:10:59,897
Taci! Vorbeşte cu el.
154
00:11:02,520 --> 00:11:05,169
Sunt Detectivul Bullock.
155
00:11:07,788 --> 00:11:09,578
Înţelegi?
156
00:11:09,580 --> 00:11:10,870
Măiculiţă.
157
00:11:10,872 --> 00:11:13,057
Înţelegi ce trebuie să faci?
158
00:11:13,059 --> 00:11:15,133
Măiculiţă.
159
00:11:15,136 --> 00:11:16,503
Nu am de ales!
160
00:11:38,692 --> 00:11:41,112
Ce dracu s-a întâmplat, Harvey?
161
00:11:41,114 --> 00:11:43,798
Ce a spus Harper?
162
00:11:44,890 --> 00:11:47,077
Vreau să aud de la tine.
163
00:11:47,079 --> 00:11:49,829
L-am urmărit pe acest gardian
de la Arkham
164
00:11:49,831 --> 00:11:52,845
despre care am crezut că l-a ajutat
pe Nygma să evadeze.
165
00:11:52,847 --> 00:11:54,273
L-am împuşcat.
166
00:11:54,275 --> 00:11:56,394
Gata.
167
00:11:57,288 --> 00:11:58,879
Mărturiseşti...
168
00:11:58,881 --> 00:12:01,816
că ai omorât un suspect neînarmat
cu sânge rece.
169
00:12:01,819 --> 00:12:03,355
Asta s-a întâmplat.
170
00:12:03,357 --> 00:12:05,474
Las-o aşa.
171
00:12:05,476 --> 00:12:07,714
Harvey, nu ştiu dacă tu crezi
172
00:12:07,717 --> 00:12:10,444
că te protejezi pe tine
sau pe altcineva,
173
00:12:10,446 --> 00:12:12,137
dar trebuie să-ţi schimbi povestea.
174
00:12:12,139 --> 00:12:13,842
Altfel vei ajunge la Blackgate.
175
00:12:13,844 --> 00:12:16,980
Şi ştii ce păţesc poliţiştii la Blackgate.
176
00:12:18,372 --> 00:12:21,849
Asta s-a întâmplat.
177
00:12:21,851 --> 00:12:24,734
Las-o aşa.
178
00:12:39,229 --> 00:12:41,772
Bine, să ne înţelegem.
179
00:12:41,774 --> 00:12:44,557
Oricine de aici care nu crede
că Harvey Bullock e nevinovat
180
00:12:44,559 --> 00:12:46,645
poate pleca acum.
181
00:12:50,989 --> 00:12:53,177
Bine.
182
00:12:53,179 --> 00:12:55,641
Crezi că Nygma e în spate?
183
00:12:55,644 --> 00:12:58,862
Poate. Dar a fost la Arkham 10 ani.
184
00:12:58,865 --> 00:13:00,779
Nu e ca şi când brusc a decis
să evadeze.
185
00:13:00,782 --> 00:13:03,059
- A avut ajutor.
- Pinguinul va fi eliberat astăzi.
186
00:13:03,062 --> 00:13:04,477
Crezi...?
187
00:13:04,479 --> 00:13:06,436
Da. Pune-i filaj.
188
00:13:06,438 --> 00:13:08,888
Între timp, vreau ca fiecare poliţist
din oraş
189
00:13:08,890 --> 00:13:10,909
să-l caute pe Edward Nygma.
190
00:13:10,911 --> 00:13:12,465
L-am cercetat pe gardianul mort.
191
00:13:12,467 --> 00:13:14,454
A fost asociat cu o gaşcă din sud.
192
00:13:14,456 --> 00:13:16,246
Am o adresă. Un depozit vechi.
193
00:13:16,249 --> 00:13:17,820
Bine. Noi doi mergem acolo.
194
00:13:17,823 --> 00:13:20,388
Ceilalţi aveţi ordinele voastre.
Să ne mişcăm.
195
00:13:31,630 --> 00:13:34,809
Alo?!
196
00:13:34,811 --> 00:13:37,331
E cineva?!
197
00:13:38,422 --> 00:13:40,181
E cineva?!
198
00:13:58,512 --> 00:14:01,393
"Dragă Ed, prieten vechi."
199
00:14:01,395 --> 00:14:03,781
Jumate din Gotham crede că eşti nebun.
200
00:14:03,783 --> 00:14:06,562
Cealaltă jumate te-a uitat.
201
00:14:06,564 --> 00:14:09,913
"E timpul să le reamintim cine este
Omul cu ghicitorile."
202
00:14:11,339 --> 00:14:14,319
"Ţi-am dat tot ce ai nevoie.
Urmează instrucţiunile.
203
00:14:14,321 --> 00:14:15,783
Oswald."
204
00:14:29,077 --> 00:14:32,154
Oswald...
205
00:14:32,155 --> 00:14:34,425
ce pui la cale?
206
00:15:20,644 --> 00:15:24,253
D-le Cobblepot, care e primul lucru
pe care îl vei face ca om liber?
207
00:15:24,256 --> 00:15:27,655
Voi pune nişte flori la mormântul
prea iubitei mele mame.
208
00:15:27,658 --> 00:15:30,835
Şi despre rolul lui Jim Gordon
în încarcerarea ta?
209
00:15:30,838 --> 00:15:33,459
Vei căuta răzbunare?
210
00:15:33,462 --> 00:15:35,447
Cea mai bună răzbunare faţă de Jim Gordon
211
00:15:35,449 --> 00:15:39,324
va fi o viaţă în slujba oraşului
pe care îl iubesc.
212
00:15:45,193 --> 00:15:47,180
Ce spui, tinere?
213
00:15:47,182 --> 00:15:48,674
Ce zici de nişte exclusivitate?
214
00:15:48,676 --> 00:15:49,764
- Da, sigur.
- Da.
215
00:15:54,509 --> 00:15:56,497
Paltonul şi pălăria.
216
00:15:56,499 --> 00:15:58,153
Ce?
217
00:15:58,155 --> 00:15:59,613
Repede!
218
00:16:23,812 --> 00:16:25,930
GCPD!
219
00:16:30,375 --> 00:16:32,197
GCPD.
220
00:16:34,066 --> 00:16:35,825
Ăsta e locul.
221
00:16:39,225 --> 00:16:41,840
Dumnezeule.
222
00:16:41,842 --> 00:16:44,855
Informatorul tău a spus ceva
despre asta?
223
00:16:44,857 --> 00:16:47,874
Despre o baie de sânge între găşti?
224
00:16:47,876 --> 00:16:49,334
Nu.
225
00:16:50,397 --> 00:16:52,349
Ce dracu se petrece?
226
00:16:53,942 --> 00:16:56,262
Cineva îşi acoperă urmele.
227
00:16:56,264 --> 00:16:57,863
A fost o spargere săptămâna trecută
228
00:16:57,866 --> 00:16:59,940
într-un depozit al guvernului.
229
00:16:59,942 --> 00:17:03,687
Lăzile astea au sigla Armatei SUA.
230
00:17:05,246 --> 00:17:07,499
Ia scările din spate.
231
00:17:15,821 --> 00:17:17,439
GCPD!
232
00:17:20,163 --> 00:17:22,645
Ştiu că eşti aici.
233
00:17:23,741 --> 00:17:25,230
Arată-te.
234
00:17:25,232 --> 00:17:27,792
Nu sunt duşmanul vostru.
235
00:17:47,790 --> 00:17:49,741
Nu atingeţi cadavrele.
236
00:17:49,744 --> 00:17:50,830
Nu mişca!
237
00:17:52,881 --> 00:17:54,436
Grenadă!
238
00:18:28,813 --> 00:18:31,991
Geniştii au spus despre cadavre
că erau pline de C-4.
239
00:18:31,993 --> 00:18:34,379
Oricine a fost ne-a salvat vieţile.
240
00:18:34,381 --> 00:18:35,706
Sugerezi...
241
00:18:35,708 --> 00:18:37,959
că nu el i-a omorât.
242
00:18:37,961 --> 00:18:40,745
Poate că vânează aceeaşi persoană
ca şi noi.
243
00:18:40,747 --> 00:18:42,601
Oricine e cu adevărat responsabil.
244
00:18:42,603 --> 00:18:45,052
- Crezi că e de partea noastră?
- Da, poate.
245
00:18:45,054 --> 00:18:47,076
Acel C-4 trebuie să fie cel furat
246
00:18:47,079 --> 00:18:49,286
din depozitul guvernamental.
247
00:18:49,289 --> 00:18:51,607
Şi asta înseamnă că mai lipseşte destul.
248
00:18:51,610 --> 00:18:54,353
Am fost sunaţi.
Primarul James a dispărut,
249
00:18:54,355 --> 00:18:56,656
şi l-am pierdut pe Pinguin.
250
00:18:56,659 --> 00:18:58,524
D-le, ce naiba se petrece?
251
00:18:58,527 --> 00:19:01,212
Mai întâi Nygma, acum Pinguinul.
252
00:19:01,215 --> 00:19:02,971
Cât mai simplu.
253
00:19:04,418 --> 00:19:06,971
Imaginează-ţi tot acel C-4.
254
00:19:06,974 --> 00:19:10,351
Care e cea mai mare ţintă din Gotham acum?
255
00:19:10,354 --> 00:19:12,607
Dublează paza la evenimentul de diseară.
256
00:19:12,610 --> 00:19:15,524
Trebuie să vorbesc cu Bruce Wayne
şi Alfred Pennyworth.
257
00:19:24,168 --> 00:19:26,155
Salut, prieten vechi.
258
00:19:26,157 --> 00:19:27,814
- Oswald...
- Încă un cuvânt,
259
00:19:27,816 --> 00:19:31,240
şi te împuşc pe loc.
260
00:19:31,243 --> 00:19:32,835
Condu.
261
00:19:40,513 --> 00:19:41,668
Oswald...
262
00:19:41,671 --> 00:19:44,521
Nu vorbi!
263
00:19:44,523 --> 00:19:46,677
Întoarce-te!
264
00:19:48,137 --> 00:19:50,121
Îţi aminteşti când am stat aici, Jim,
265
00:19:50,123 --> 00:19:52,070
cu ani în urmă?
266
00:19:52,073 --> 00:19:55,798
Don Falcone a vrut să mă împuşti.
Ai refuzat.
267
00:19:55,801 --> 00:19:58,710
Acum nu-ţi doreşti s-o fi făcut?
268
00:19:58,712 --> 00:20:01,825
Toţi vor ştii că tu ai făcut asta.
269
00:20:03,351 --> 00:20:04,709
Lasă-i!
270
00:20:04,711 --> 00:20:10,044
Amândoi ştiam că urma să se întâmple.
271
00:20:10,046 --> 00:20:12,630
Povestea noastră este...
272
00:20:12,632 --> 00:20:15,008
gata, prieten vechi.
273
00:20:15,011 --> 00:20:17,039
Vrei să mă omori, bine.
274
00:20:17,041 --> 00:20:20,918
Dar nu e nevoie să ataci Gala Wayne.
275
00:20:21,816 --> 00:20:23,703
Despre ce vorbeşti?
276
00:20:23,705 --> 00:20:25,703
Evadarea lui Nygma din Arkham.
277
00:20:25,706 --> 00:20:27,648
Atacul asupra găştilor.
278
00:20:27,651 --> 00:20:29,238
Ce crezi, că vei reuşi să distrugi
Turnul Wayne
279
00:20:29,240 --> 00:20:32,188
şi nu va observa nimeni?
280
00:20:32,190 --> 00:20:35,866
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
281
00:20:35,868 --> 00:20:38,807
Tu şi cu mine am luptat umăr la umăr
282
00:20:38,810 --> 00:20:42,315
pe acele baricade, gata să murim
pentru acest oraş.
283
00:20:42,318 --> 00:20:44,342
Şi după 6 luni
284
00:20:44,345 --> 00:20:47,569
m-ai închis ca pe un animal!
285
00:20:47,571 --> 00:20:50,650
Asta începe şi se termină
286
00:20:50,653 --> 00:20:53,206
cu tine şi cu mine!
287
00:20:54,299 --> 00:20:56,719
Spui adevărul.
288
00:20:56,721 --> 00:21:00,363
Adio, Jim.
289
00:21:00,365 --> 00:21:02,021
Întoarce-te!
290
00:21:02,023 --> 00:21:05,171
Ştii că ai făcut o greşeală
că m-ai adus pe pontonul ăsta.
291
00:21:05,173 --> 00:21:06,895
Nu vorbi!
292
00:21:06,897 --> 00:21:08,981
Sau poate ai memoria scurtă.
293
00:21:32,819 --> 00:21:36,397
Deci ăsta e noul Gotham al lui Bruce.
294
00:21:36,399 --> 00:21:38,221
Îmi plăcea cel vechi.
295
00:21:39,515 --> 00:21:42,431
Selina?
296
00:21:42,433 --> 00:21:45,445
Ce încântare să te văd iar.
297
00:21:45,447 --> 00:21:47,952
A trecut mult, mult prea mult.
298
00:21:47,955 --> 00:21:49,390
Unde e?
299
00:21:49,393 --> 00:21:52,108
Păi, mă tem că drumeţiile externe
300
00:21:52,110 --> 00:21:55,025
n-au crescut respectul pentru punctualitate
al Conaşului Bruce, D-ră Kyle.
301
00:21:55,027 --> 00:21:58,571
Am venit să-i spun să nu mă mai spioneze.
302
00:21:58,573 --> 00:22:00,860
Nu înţeleg.
303
00:22:00,862 --> 00:22:02,054
Am ieşit aseară
304
00:22:02,056 --> 00:22:03,609
şi am simţit că mă urmăreşte cineva.
305
00:22:03,611 --> 00:22:05,003
Ştiu că era Bruce.
306
00:22:05,005 --> 00:22:06,926
Înţeleg, bine,
307
00:22:06,928 --> 00:22:08,741
acum are perfectă logică.
308
00:22:08,744 --> 00:22:11,357
Şi ai venit astă seară aici
îmbrăcată la 4 ace
309
00:22:11,360 --> 00:22:13,282
să-i spui că nu mai vrei
să ai de-a face cu el.
310
00:22:13,285 --> 00:22:14,574
Asta era?
311
00:22:14,577 --> 00:22:16,142
A plecat, Alfred.
312
00:22:16,144 --> 00:22:18,860
Prin câte am trecut împreună,
şi într-o zi pleacă.
313
00:22:18,862 --> 00:22:20,915
Nu se întoarce după 10 ani
şi se poartă
314
00:22:20,917 --> 00:22:23,169
ca şi când nimic nu s-a întâmplat.
315
00:22:24,986 --> 00:22:26,740
Aici suntem amândoi de acord.
316
00:22:26,743 --> 00:22:29,372
Deşi am impresia că ai ceva personal
317
00:22:29,375 --> 00:22:32,181
să-i spui
318
00:22:32,184 --> 00:22:35,470
Trebuie să stea deoparte.
319
00:22:47,480 --> 00:22:50,030
Nygma?
320
00:22:50,032 --> 00:22:51,656
Uită-te la tine.
321
00:22:51,658 --> 00:22:55,369
Cred ca Bruce va regreta că a fost plecat
toţi anii ăştia.
322
00:22:56,465 --> 00:22:58,717
Urmează-mă.
323
00:23:01,802 --> 00:23:04,053
Trebuie să-l laud pe Bruce.
324
00:23:04,055 --> 00:23:06,937
N-a schimbat furnizorii.
325
00:23:06,939 --> 00:23:09,655
Ţi-e foame?
326
00:23:13,657 --> 00:23:15,819
Pierderea ta.
327
00:23:15,821 --> 00:23:17,213
Nu mai durează mult.
328
00:23:17,216 --> 00:23:20,560
Prima apariţie a lui Bruce Wayne
în public după un deceniu.
329
00:23:23,082 --> 00:23:24,405
Lucius.
330
00:23:24,407 --> 00:23:26,362
Lee.
331
00:23:26,364 --> 00:23:28,615
Am auzit despre Harvey...
Ce face? Ce face Jim?
332
00:23:28,617 --> 00:23:29,692
Nu ştiu.
333
00:23:29,695 --> 00:23:31,251
Speram să fie aici.
334
00:23:31,254 --> 00:23:33,326
Doamnelor şi domnilor.
335
00:23:33,328 --> 00:23:38,726
Sunt Alfred Thaddeus Crane Pennyworth.
336
00:23:38,728 --> 00:23:41,516
Şi aş dori să vă urez bun venit
337
00:23:41,519 --> 00:23:44,592
din partea Wayne Enterprises
şi a lui Bruce Wayne
338
00:23:44,594 --> 00:23:49,464
în viitorul... Gotham.
339
00:23:49,466 --> 00:23:52,307
După cum ştiţi, cu 10 ani urmă,
bătălia...
340
00:23:52,310 --> 00:23:54,470
Haide.
341
00:23:54,473 --> 00:23:57,188
Unde e plodul ăla?
342
00:23:57,190 --> 00:23:59,115
Bună, Ed.
343
00:24:00,209 --> 00:24:02,260
Barbara Kean.
344
00:24:02,262 --> 00:24:03,918
Roşcată.
345
00:24:07,433 --> 00:24:09,717
Nu se poate.
346
00:24:09,720 --> 00:24:12,471
Spune-mi te rog că nu eşti aici
să mă opreşti
347
00:24:12,473 --> 00:24:14,824
Barbara...
348
00:24:14,826 --> 00:24:18,320
măcar îţi aminteşti cât de minunată erai?
349
00:24:18,323 --> 00:24:21,223
Dragule, sunt la fel de minunată.
350
00:24:21,225 --> 00:24:23,609
Doar că am făcut o alegere.
351
00:24:25,268 --> 00:24:27,519
Ai făcut o alegere.
352
00:24:27,521 --> 00:24:30,338
Unii din noi nu au dreptul să aleagă.
353
00:24:30,340 --> 00:24:32,590
Sunt Omul cu ghicitorile.
354
00:24:32,592 --> 00:24:35,851
Şi astă seară Gotham îşi va aminti asta.
355
00:24:35,854 --> 00:24:37,597
Distrugând acest bloc?
356
00:24:37,599 --> 00:24:39,187
N-ai făcut asta deja?
357
00:24:39,189 --> 00:24:40,548
Se numeşte reluare.
358
00:24:41,909 --> 00:24:44,790
Speram ca Bruce să-şi ţină discursul.
359
00:24:44,792 --> 00:24:48,701
Ies, spun ghicitoarea...
360
00:24:48,703 --> 00:24:51,254
doar că Bruce se pare că nu vrea să apară.
361
00:24:51,256 --> 00:24:53,838
Aşa că va trebui să impro...
362
00:24:57,785 --> 00:25:00,039
Scuze, Ed.
363
00:25:00,041 --> 00:25:02,459
Nu astă seară.
364
00:25:02,461 --> 00:25:05,706
Wayne Enterprises se va dedica
365
00:25:05,708 --> 00:25:07,961
pentru a făuri acestui viitor o realitate.
366
00:25:09,321 --> 00:25:11,606
Lee.
367
00:25:11,608 --> 00:25:13,100
Jim.
368
00:25:13,102 --> 00:25:14,788
Sunt bine. Evacuaţi clădirea.
369
00:25:14,790 --> 00:25:17,437
- Scoate-i pe oameni de aici.
- Ajutor!
370
00:25:17,440 --> 00:25:19,027
Gordon!
371
00:25:19,030 --> 00:25:21,350
Ajutor! Gordon!
372
00:25:21,353 --> 00:25:23,341
Gordon, ajutor!
373
00:25:23,343 --> 00:25:25,095
Nebunul ăsta...
374
00:25:25,097 --> 00:25:26,887
m-a răpit iar.
375
00:25:26,889 --> 00:25:29,024
A încercat să mă arunce în aer. Iar!
376
00:25:29,027 --> 00:25:30,434
Dar l-am împiedicat.
377
00:25:30,436 --> 00:25:31,704
Cu plăcere.
378
00:25:31,707 --> 00:25:33,042
Ai grijă de Primar, te rog.
379
00:25:33,045 --> 00:25:34,148
Scoate chestia aia de pe el.
380
00:25:34,150 --> 00:25:35,398
Scuze.
381
00:25:36,198 --> 00:25:37,588
Au fost patru lăzi de C-4.
382
00:25:37,591 --> 00:25:38,583
Unde e restul?
383
00:25:38,586 --> 00:25:40,180
Asta e tot ce mi-a dat.
384
00:25:40,182 --> 00:25:42,268
- A spus că Pingunul l-a scos.
- Nu.
385
00:25:42,270 --> 00:25:44,475
N-a fost Pinguinul.
Luaţi-l de aici.
386
00:25:44,478 --> 00:25:45,765
Ce?
387
00:25:45,768 --> 00:25:47,538
Hei! Dă-mi drumul.
388
00:25:47,540 --> 00:25:48,833
Nu Pinguinul e autorul.
389
00:25:48,835 --> 00:25:50,522
Nu e nici măcar principala ameninţare.
390
00:25:50,524 --> 00:25:52,315
Asta înseamnă că trebuie să...
391
00:26:11,693 --> 00:26:12,984
Dacă explodează bomba asta
392
00:26:12,987 --> 00:26:15,517
şi cade Turnul Wayne, va angrena
şi celelalte clădiri.
393
00:26:15,520 --> 00:26:16,749
Vor muri mulţi oameni.
394
00:26:16,751 --> 00:26:18,738
Trebuie să plecaţi acum.
395
00:26:18,740 --> 00:26:20,892
Să rămâi tu? Nici nu mă gândesc.
396
00:26:20,894 --> 00:26:22,220
E prea târziu.
397
00:26:22,222 --> 00:26:23,637
Oricum n-am ajunge prea departe.
398
00:26:23,640 --> 00:26:26,686
D-ra Kean e bine;
asta se termină aici.
399
00:26:28,783 --> 00:26:30,936
Cum o dezamorsam?
400
00:26:30,938 --> 00:26:33,125
Va trebui să tăiem conectorii
detonatorului,
401
00:26:33,128 --> 00:26:34,242
dar cel care a făcut bomba i-a ascuns.
402
00:26:34,244 --> 00:26:35,866
Firele de duc înăuntru.
403
00:26:35,868 --> 00:26:37,398
Trebuie să fie una din clădiri.
404
00:26:37,401 --> 00:26:39,192
Am urmărit o gaşcă astăzi...
405
00:26:39,195 --> 00:26:41,044
Aveau componente pentru fabricarea
combelor,
406
00:26:41,047 --> 00:26:42,669
poze cu clădiri.
407
00:26:42,673 --> 00:26:45,190
Una anume:
408
00:26:45,193 --> 00:26:47,163
Turnul cu ceas din Gotham.
409
00:26:51,492 --> 00:26:53,612
Să vedem.
410
00:26:55,071 --> 00:26:56,131
Aici.
411
00:27:00,705 --> 00:27:02,194
Stai, stai, stai.
412
00:27:16,817 --> 00:27:20,393
Stai. Acest detonator are un giroscop.
413
00:27:20,395 --> 00:27:24,605
Şi asta înseamnă că cineva trebuie
să-l ţină nemişcat
414
00:27:24,607 --> 00:27:26,736
în timp ce tai firele de jos.
415
00:27:26,739 --> 00:27:28,915
Am mâini de doctor, o fac eu.
416
00:27:35,478 --> 00:27:37,600
Bine. Lucius.
417
00:27:42,076 --> 00:27:44,196
Bine, firele detonatorului
418
00:27:44,198 --> 00:27:46,547
trebuie să fie diferite de celelalte.
419
00:27:46,549 --> 00:27:49,799
Ok, văd două fire verzi.
420
00:27:50,894 --> 00:27:53,278
Îl voi tăia pe ăsta.
421
00:28:23,385 --> 00:28:25,333
- Celălalt. Celălalt.
- Celălalt.
422
00:28:25,338 --> 00:28:27,006
- Celălalt.
- Da, celălalt.
423
00:28:36,778 --> 00:28:38,756
Nu m-am îndoit nicio clipă de tine.
424
00:28:41,091 --> 00:28:42,045
Ciudat.
425
00:28:44,047 --> 00:28:48,055
Am proiectat un nou turn cu ceas,
dar asta e cel vechi.
426
00:28:52,825 --> 00:28:54,677
Ăsta e răspunsul.
427
00:28:54,679 --> 00:28:57,595
Oricine e în spate, dar...
428
00:28:57,597 --> 00:28:59,584
dar nu se poate.
429
00:28:59,586 --> 00:29:01,966
D-le.
D-le, Nygma a dispărut.
430
00:29:01,968 --> 00:29:03,423
Şi mai am.
431
00:29:03,425 --> 00:29:05,381
Primarul James a ordonat ca Bullock
să fie trimis la Blackgate.
432
00:29:05,383 --> 00:29:06,706
Acum îl mută.
433
00:29:14,564 --> 00:29:18,010
Stai! Stai!
434
00:29:18,012 --> 00:29:19,599
Persoana care te-a înscenat,
435
00:29:19,601 --> 00:29:20,993
cel din spatele evadării lui Nygma,
436
00:29:20,995 --> 00:29:23,228
e cine cred eu că e?
S-a prefăcut?
437
00:29:23,231 --> 00:29:25,036
Jim, nu-i spune numele!
438
00:29:25,038 --> 00:29:26,860
E Jeremiah Valeska?
439
00:29:28,388 --> 00:29:30,043
Harvey.
440
00:29:30,045 --> 00:29:31,931
- Verifică-l de microfon!
- Ce?
441
00:29:31,933 --> 00:29:34,254
Sub cămaşă. Verifică după microfon.
442
00:29:36,839 --> 00:29:39,105
Dumnezeule, e prea târziu.
443
00:29:39,108 --> 00:29:41,576
E compromis.
444
00:29:41,578 --> 00:29:44,660
Jim, nu ştii ce va face.
445
00:29:45,557 --> 00:29:47,830
Nu sunt sigur de asta.
446
00:29:47,833 --> 00:29:49,401
Cât ziceai că e?
447
00:29:49,403 --> 00:29:52,482
10 parai la corp.
$20, dacă dai la faţă.
448
00:29:52,484 --> 00:29:53,908
Să-l înjunghii te costă o sută.
449
00:29:58,652 --> 00:30:00,354
Am veşti proaste, şefule.
450
00:30:00,357 --> 00:30:02,663
Ne-a răsuflat acoperirea.
451
00:30:14,796 --> 00:30:16,517
Edward Nygma.
452
00:30:16,519 --> 00:30:19,730
Îmi pare foarte bine să te văd.
453
00:30:19,732 --> 00:30:23,626
Oswald... am crezut că tu eşti în spate.
454
00:30:23,629 --> 00:30:24,680
Nu sunt.
455
00:30:24,683 --> 00:30:26,727
Dar m-am gândit că ai nevoie
de nişte ajutor,
456
00:30:26,728 --> 00:30:30,073
şi... pentru ce altceva sunt prietenii?
457
00:30:31,466 --> 00:30:32,989
Arăţi bine.
458
00:30:32,991 --> 00:30:34,740
Şi tu.
459
00:30:34,743 --> 00:30:36,436
Puţin grăsuţ.
460
00:30:38,380 --> 00:30:41,111
Drace, ce bine îmi pare să te văd, Oswald.
461
00:30:44,393 --> 00:30:46,746
Ce-i asta? Ce-i asta?
462
00:30:55,365 --> 00:30:57,884
Ce dracu a fost asta?!
463
00:31:15,244 --> 00:31:18,754
Alfred, când Bruce a venit la mine
în ziua în care s-a întors
464
00:31:18,756 --> 00:31:21,308
şi mi-a spus ce are de gând,
n-am ezitat.
465
00:31:21,310 --> 00:31:23,762
Cred în ce face,
466
00:31:23,764 --> 00:31:25,617
dar va avea nevoie de ajutor.
467
00:31:25,619 --> 00:31:27,575
S-a gândit să vorbească cu Gordon?
468
00:31:29,333 --> 00:31:31,852
Lucius, prieten drag,
469
00:31:31,854 --> 00:31:34,138
pe oricine decide Bruce să ia cu el
în această aventură,
470
00:31:34,140 --> 00:31:36,058
e decizia lui.
471
00:31:36,060 --> 00:31:39,709
Rolul nostru... e să servim.
472
00:31:45,642 --> 00:31:46,899
Jos!
473
00:31:46,902 --> 00:31:48,753
Dă-mă jos.
474
00:31:50,647 --> 00:31:52,569
Ceva s-a întâmplat astă seară, nu?
475
00:31:52,571 --> 00:31:53,992
De ce nu-mi spui?
476
00:31:53,994 --> 00:31:56,711
Pentru că totul e în regulă, nu?
477
00:31:58,172 --> 00:32:00,489
Şi de ce suntem la vechiul tău club?
478
00:32:00,490 --> 00:32:02,512
Pentru că mami are nevoie de ceva.
479
00:32:10,999 --> 00:32:13,847
Aşteaptă aici, bine?
480
00:32:22,302 --> 00:32:23,960
Întoarce-te.
481
00:32:25,982 --> 00:32:27,902
Întoarce-te.
482
00:32:27,904 --> 00:32:29,791
Nu mă repet.
483
00:32:29,793 --> 00:32:31,451
Surpriză.
484
00:32:33,707 --> 00:32:35,127
Calm.
485
00:32:35,129 --> 00:32:37,151
E doar o petrecere surpriză.
486
00:32:37,153 --> 00:32:40,221
Pentru tine, Barbara Kean,
487
00:32:40,224 --> 00:32:41,935
Regina din Gotham,
488
00:32:41,938 --> 00:32:45,537
magnat în afaceri. Emoţionant.
489
00:32:45,540 --> 00:32:48,090
Dar erai altfel, cred...
490
00:32:48,092 --> 00:32:49,981
Parcă aşa îmi amintesc.
491
00:32:49,983 --> 00:32:51,249
Nu?
492
00:32:51,252 --> 00:32:52,697
Dar pe urmă...
493
00:32:52,699 --> 00:32:54,687
şi eu am fost altfel.
494
00:32:54,689 --> 00:32:57,903
Cam greu cu realitatea. Este...
495
00:32:57,905 --> 00:33:00,088
E destul să te înnebunească.
496
00:33:04,932 --> 00:33:07,150
Nu!
497
00:33:07,152 --> 00:33:09,504
Mamă!
498
00:33:09,506 --> 00:33:11,491
Drăguţă.
499
00:33:12,953 --> 00:33:14,891
Are ochii tăi.
500
00:33:14,894 --> 00:33:16,728
Deocamdată.
501
00:33:16,730 --> 00:33:18,217
Nu, lasă-mă jos.
502
00:33:18,220 --> 00:33:20,245
Cred...
503
00:33:20,247 --> 00:33:22,032
că m-a...
504
00:33:22,034 --> 00:33:24,354
înţepat, tati.
505
00:33:24,356 --> 00:33:26,111
Cred...
506
00:33:26,113 --> 00:33:27,867
măiculiţă.
507
00:33:27,870 --> 00:33:29,722
Dumnezeule.
508
00:33:29,724 --> 00:33:31,577
Draga mea Ecco,
509
00:33:31,579 --> 00:33:33,900
nu mai eşti ecoul meu.
510
00:33:33,902 --> 00:33:37,181
Nu va mai exista cineva ca tine.
511
00:33:37,183 --> 00:33:38,807
Serios?
512
00:33:46,773 --> 00:33:50,453
Dar cred că are balta peşte.
513
00:33:50,455 --> 00:33:51,515
Lasă-mă...
514
00:33:51,517 --> 00:33:52,807
jos.
515
00:33:53,773 --> 00:33:55,159
- Mamă!
- Termină,
516
00:33:55,161 --> 00:33:58,848
micuţă Barbara, nu mai vorbi.
517
00:33:58,851 --> 00:34:00,859
Acum vom juca...
518
00:34:00,861 --> 00:34:02,452
un joculeţ.
519
00:34:02,454 --> 00:34:04,708
Până acum, James Gordon ar fi trebuit
520
00:34:04,710 --> 00:34:06,033
să ajungă la apartamentul tău.
521
00:34:06,035 --> 00:34:08,387
Când ajunge aici,
vreau să-i transmiţi un mesaj.
522
00:34:08,389 --> 00:34:10,103
Bine?
523
00:34:11,338 --> 00:34:12,595
Bine?
524
00:34:14,225 --> 00:34:16,211
Bine?
525
00:34:20,652 --> 00:34:21,781
Barbara.
526
00:34:23,670 --> 00:34:25,952
Sun după ambulanţă.
527
00:34:25,955 --> 00:34:27,115
Barbara.
528
00:34:27,215 --> 00:34:29,237
Barbara.
529
00:34:29,239 --> 00:34:30,564
A luat-o!
530
00:34:30,566 --> 00:34:32,316
A luat-o nebunul!
531
00:34:32,319 --> 00:34:34,638
A spus că trebuie să te duci,
şi dacă nu te duci
532
00:34:34,641 --> 00:34:35,766
o va omorî.
533
00:34:35,769 --> 00:34:36,993
Unde?
534
00:34:36,995 --> 00:34:41,038
Locul unde a renăscut.
535
00:34:41,040 --> 00:34:43,425
Adică la Ace Chemicals.
536
00:34:44,488 --> 00:34:47,171
Promite-mi.
537
00:34:48,266 --> 00:34:50,188
O aduc înapoi.
538
00:34:58,972 --> 00:35:01,823
Intră, Comisare.
539
00:35:01,825 --> 00:35:04,140
Aşteptăm.
540
00:35:04,142 --> 00:35:05,501
Petrecerea e în toi,
541
00:35:05,504 --> 00:35:09,149
dar a trecut bine ora de culcare
a prinţesei.
542
00:35:10,343 --> 00:35:12,925
Amuzant să ne întoarcem aici.
543
00:35:12,927 --> 00:35:16,045
Simt şi acum carnea pe mine
544
00:35:16,048 --> 00:35:20,583
cum sfârâie în timp ce se topeşte.
545
00:35:20,585 --> 00:35:22,409
Mă arde şi acum.
546
00:35:26,785 --> 00:35:28,107
Sunt aici.
547
00:35:28,109 --> 00:35:29,830
Totul va fi bine.
548
00:35:29,832 --> 00:35:31,787
Aşa crezi?
549
00:35:31,789 --> 00:35:34,832
Personal, aş spune că lucrurile
sunt departe de a fi bine,
550
00:35:34,835 --> 00:35:37,489
pe atât cât pot fi, Barbara Lee.
551
00:35:37,492 --> 00:35:41,099
Dar ce ştiu eu? Am stat 10 ani
552
00:35:41,101 --> 00:35:43,073
în ferma nebunilor.
553
00:35:43,076 --> 00:35:45,462
Ce vrei, Jeremiah?
554
00:35:47,271 --> 00:35:50,383
E vreun Jeremiah aici?
555
00:35:50,385 --> 00:35:53,102
Şi cum să-ţi spun?
556
00:35:54,794 --> 00:35:56,399
Nu ştiu.
557
00:35:56,402 --> 00:35:58,240
Spune-mi... Jack.
558
00:35:58,242 --> 00:35:59,964
Nu, nu, nu, nu e bine.
559
00:35:59,966 --> 00:36:01,952
J-Joseph. John. Jay.
560
00:36:01,954 --> 00:36:03,661
Nu ştiu. Doar că...
561
00:36:03,664 --> 00:36:06,107
simt ceva nou cum se târăşte
562
00:36:06,110 --> 00:36:08,878
din cenuşa primordială care eram eu.
563
00:36:08,881 --> 00:36:10,304
Ceva...
564
00:36:10,306 --> 00:36:12,293
frumos.
565
00:36:12,295 --> 00:36:15,616
Cât timp te-ai prefăcut mort cerebral?
566
00:36:15,619 --> 00:36:17,565
Tu cât timp te-ai prefăcut?
567
00:36:17,567 --> 00:36:20,182
Glumesc. Ştiu că nu te prefaci.
568
00:36:20,184 --> 00:36:23,100
Ajunge, James.
569
00:36:24,262 --> 00:36:26,952
Dar tot nu mi-ai spus.
570
00:36:28,771 --> 00:36:31,586
De ce?
571
00:36:31,588 --> 00:36:33,542
De ce te prefaci întruna?
572
00:36:33,544 --> 00:36:38,315
L-am aşteptat să se întoarcă acasă.
573
00:36:38,317 --> 00:36:42,322
Avem o legătură, el şi cu mine.
574
00:36:42,325 --> 00:36:44,978
E singurul lucru de care am fost
absolut sigur, singurul lucru
575
00:36:44,981 --> 00:36:47,131
despre care ştiam că e adevărat.
576
00:36:47,133 --> 00:36:49,586
Iar pe urmă...
577
00:36:49,588 --> 00:36:52,104
ne-a abandonat.
578
00:36:52,106 --> 00:36:54,955
Ştii cum te simţi să ai acel lucru,
579
00:36:54,957 --> 00:36:57,407
singurul lucru pe care îl iubeşti,
580
00:36:57,409 --> 00:36:59,466
şi care îţi este luat?
581
00:37:00,657 --> 00:37:02,512
Se simte aşa.
582
00:37:02,514 --> 00:37:04,039
Nu!
583
00:37:09,710 --> 00:37:11,925
Pe cât de anostă era seara asta,
584
00:37:11,928 --> 00:37:13,521
voi spune că e amuzant
585
00:37:13,523 --> 00:37:16,202
să-l filetez pe Comisar.
586
00:37:18,824 --> 00:37:21,275
Cine-i acolo?!
587
00:37:21,277 --> 00:37:23,262
Ce vrei?!
588
00:37:23,264 --> 00:37:24,532
Arată-te!
589
00:37:26,380 --> 00:37:28,399
Arată-te!
590
00:37:33,872 --> 00:37:35,497
Tu.
591
00:37:58,874 --> 00:38:01,608
E-n regulă. E-n regulă.
592
00:38:01,611 --> 00:38:03,813
Te-am prins, bine?
593
00:38:16,656 --> 00:38:18,378
Deci vine de nicăieri,
594
00:38:18,380 --> 00:38:20,965
te salvează pe tine şi pe Barbara Lee,
595
00:38:20,967 --> 00:38:23,154
şi dispare?
596
00:38:23,156 --> 00:38:24,412
Da.
597
00:38:24,414 --> 00:38:26,932
Şi tipul e de partea noastră?
598
00:38:26,934 --> 00:38:28,987
Aşa cred.
599
00:38:28,988 --> 00:38:31,572
Hei, uite şi vechitura asta.
600
00:38:31,574 --> 00:38:35,948
Am crezut ca am băgat-o la naftalină
după reunificare.
601
00:38:35,950 --> 00:38:37,308
I-am pus s-o scoată
602
00:38:37,310 --> 00:38:39,296
de dragul vremurilor de altă dată.
603
00:38:39,298 --> 00:38:41,285
Am trimis vorbă la Reşedinţa Wayne.
604
00:38:41,287 --> 00:38:44,796
M-am gândit că Bruce vrea să fie aici
când o aprindem.
605
00:38:52,259 --> 00:38:54,313
Bună seara, domnilor.
606
00:38:54,315 --> 00:38:57,991
Conaşul Bruce vă transmite sincere regrete.
607
00:38:57,993 --> 00:39:00,310
Are altă treabă.
608
00:39:00,312 --> 00:39:03,030
A fost cam ocupat de când
s-a întors.
609
00:39:03,031 --> 00:39:04,556
Aşa este.
610
00:39:04,558 --> 00:39:07,671
Şi aud că te pensionezi.
611
00:39:09,861 --> 00:39:11,181
Poate mai stau pe aici
612
00:39:11,183 --> 00:39:13,637
o vreme.
613
00:39:45,131 --> 00:39:47,582
Eşti acolo, nu?
614
00:39:56,467 --> 00:39:59,051
Ai idee ce ai făcut...
615
00:40:00,906 --> 00:40:03,560
...plecând?
616
00:40:06,478 --> 00:40:09,460
Erai tot ce aveam.
617
00:40:10,820 --> 00:40:14,794
Şi ştiu că ai vru să mă protejezi.
618
00:40:14,796 --> 00:40:17,380
Dar n-am vrut să fiu protejată.
619
00:40:17,382 --> 00:40:19,835
Te-am vrut pe tine.
620
00:40:22,684 --> 00:40:25,402
Spune ceva.
621
00:40:25,404 --> 00:40:27,820
Spune ceva.
622
00:40:27,822 --> 00:40:31,274
Nu se putea altfel, Selina.
623
00:40:32,994 --> 00:40:34,336
Trebuia să plec.
624
00:40:38,233 --> 00:40:41,347
Acum ce se întâmplă?
625
00:40:41,349 --> 00:40:43,734
Nu ştiu.
626
00:40:43,736 --> 00:40:47,514
Dar nu mai plec din Gotham.
627
00:40:47,516 --> 00:40:49,833
Restituie diamantul.
628
00:40:59,447 --> 00:41:01,512
Pe dracu.
629
00:41:08,035 --> 00:41:09,884
"Gotham e al meu." Asta a spus.
630
00:41:09,887 --> 00:41:11,181
Am fost acolo, Oswald.
631
00:41:11,183 --> 00:41:13,801
N-am stat 10 ani la Blackgate
632
00:41:13,803 --> 00:41:16,407
să predau oraşul meu unui bărbat
îmbrăcat ca un liliac!
633
00:41:16,410 --> 00:41:17,601
Da!
634
00:41:19,236 --> 00:41:21,311
Pleacă!
635
00:41:26,464 --> 00:41:28,616
Trebuie să aflăm cine e
636
00:41:28,618 --> 00:41:30,735
şi să-i arătăm că e oraşul nostru!
637
00:41:30,737 --> 00:41:31,776
De acord.
638
00:41:43,167 --> 00:41:45,151
Mâine?
639
00:41:46,916 --> 00:41:48,687
Mâine.
640
00:41:57,854 --> 00:42:00,009
În atâta întuneric,
641
00:42:00,011 --> 00:42:02,811
va exista şi lumină.
642
00:42:04,617 --> 00:42:06,535
Asta i-ai promis Conaşului Bruce
643
00:42:06,537 --> 00:42:09,355
cu ani în urmă pe alee.
644
00:42:10,449 --> 00:42:12,768
L-ai salvat.
645
00:42:12,770 --> 00:42:14,968
I-ai dat speranţă.
646
00:42:20,064 --> 00:42:22,150
Măiculiţă.
647
00:42:38,128 --> 00:42:40,238
Cine e?
648
00:42:43,234 --> 00:42:45,754
Un prieten.
649
00:42:49,568 --> 00:42:56,477
corvin.predoiu
(Subtitrări-noi Team)
FINAL DE SERIAL
650
00:42:56,979 --> 00:43:01,783
Sincronizare: Kopa
Subtirări noi Team
40166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.