All language subtitles for Good Neighbor Sam (1964)-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,371 --> 00:02:39,633 - Merhaba. - Merhaba. 2 00:02:41,608 --> 00:02:44,133 - Hen�z uyanmad�n m�? - Yok hay�r, 3 00:02:44,678 --> 00:02:47,772 ama olaca��m bana ba�ka bir �p�c�k verir vermez. 4 00:02:50,917 --> 00:02:53,317 Sam, �ocuklar kap�ya �arp�yor olacak herhangi bir dakika. 5 00:02:53,386 --> 00:02:57,015 ve ek olarak, annem onları kampa almaya geliyor. 6 00:02:58,024 --> 00:03:01,858 - Sam. - Merhaba anne. Merhaba baba. 7 00:03:02,395 --> 00:03:03,828 Günaydın anne. 8 00:03:03,897 --> 00:03:08,493 Kap�y� �alman gerekiyordu. D��ar� ��k�n k�zlar, kap�y� kapat�n ve kap�y� �al�n 9 00:03:12,339 --> 00:03:14,330 - Girebilir miyiz? - Yok hayır. 10 00:03:14,407 --> 00:03:17,774 Aptal yaşIı Sam. Hadi bebekler. Haydi. 11 00:03:18,512 --> 00:03:20,241 Bebeklerim nasıI 12 00:03:20,447 --> 00:03:21,971 - Çok güzel kokuyorsun. - Enerjisi inancın ötesinde. 13 00:03:22,048 --> 00:03:23,606 Anne? - Bana kocaman bir öpücük ver. 14 00:03:23,683 --> 00:03:24,809 Merhaba baba. 15 00:03:24,885 --> 00:03:26,045 Sam, kahve içerim. 16 00:03:26,119 --> 00:03:29,020 Jenna, bıçaklarla bana yardım etmek istiyorsun ve çatal ve kuru üzüm ekmek? 17 00:03:29,089 --> 00:03:30,681 Kamp için Yaşasın. 18 00:03:35,495 --> 00:03:37,087 Günaydın, Bayan Bissell. 19 00:03:37,163 --> 00:03:39,154 - Ne güzel bir gün değil mi? - Günaydın, Bayan Bissell. 20 00:03:39,232 --> 00:03:40,256 Merhaba. 21 00:03:46,873 --> 00:03:50,001 - Günaydın Harry. NasıIsın? - İyi iyi. 22 00:03:53,346 --> 00:03:54,870 Kapa çeneni olur mu? 23 00:03:58,251 --> 00:03:59,912 - Tamam. - Her şey yolunda mı? 24 00:03:59,986 --> 00:04:02,113 Evet evet evet. 25 00:04:03,123 --> 00:04:05,250 Tamam, sessiz ol, olur mu? 26 00:04:13,533 --> 00:04:16,559 Sam! Sam! 27 00:04:17,837 --> 00:04:20,431 Sam! Hey Sam, orada uyanık mısın? 28 00:04:21,308 --> 00:04:23,606 Cennetin için... Evet. 29 00:04:25,812 --> 00:04:26,938 Sam? 30 00:04:28,281 --> 00:04:30,340 - Ne? - Merhaba. Günaydın Sam. 31 00:04:30,884 --> 00:04:35,048 Hey, çim biçme makinesini yeni verdim. Çok teşekkürler. Ve ördeğin. 32 00:04:35,121 --> 00:04:37,919 O şey yine gevşetti. Ne olduğunu biliyorsun? 33 00:04:37,991 --> 00:04:42,621 Bu ördek bizim kahvaltı köşesinde sıkıştı. karımla konuşacak kimsem yok 34 00:04:42,829 --> 00:04:44,592 NasıI hissettiğini çok iyi biliyorum bebeğim. 35 00:04:44,664 --> 00:04:48,600 Aynı şey bana da bir kez oldu. Sam, çim biçme makinen hakkında. 36 00:04:48,668 --> 00:04:51,432 Çok takdir Eğer kesici bıçağın keskinleşirse 37 00:04:51,504 --> 00:04:53,301 gelecek haftaya kadar, tamam mı dostum? 38 00:04:55,408 --> 00:04:56,739 Şehir merkezine mi ihtiyacınız var? 39 00:04:57,010 --> 00:04:59,535 Min beni aşağı indirecek. Sağol Earl. 40 00:04:59,613 --> 00:05:02,514 Tamam. Sonra ofiste görüşürüz dostum. 41 00:05:07,454 --> 00:05:08,751 Ve gitme ayakkabıların ve çorapların olmadan. 42 00:05:08,822 --> 00:05:10,312 - Soğuk olabilir. - Yine yaptı, Jenna. 43 00:05:10,390 --> 00:05:13,359 Dinle tatlım bu sana söyleyişimin beşinci zamanı. 44 00:05:13,426 --> 00:05:15,326 Sabah Gretchen'i dışarı çıkardığında onunla oynamak 45 00:05:15,395 --> 00:05:18,489 - onu kaleme geri koy. Şimdi, bir daha olmaz. - Bir daha olmayacak. 46 00:05:18,565 --> 00:05:22,729 Tatlım, yumurtalarını düzeltmek için zamanım yoktu. Bu şeyleri alır almaz halledeceğim. 47 00:05:22,802 --> 00:05:26,203 - Denise, büyükannene izin ver tatlım. - Tamam. 48 00:05:26,673 --> 00:05:28,766 Bu çok fazla şey Bu iki çocuk için kampa gitmek. 49 00:05:28,842 --> 00:05:30,332 - Biliyorum ama giysilere ihtiyaçları var. - Merhaba büyükanne. 50 00:05:30,410 --> 00:05:31,434 Ve tüm oyuncaklarını almalılar. 51 00:05:31,511 --> 00:05:32,739 - Merhaba. - Merhaba anne. 52 00:05:32,812 --> 00:05:36,873 Selam Min. Aman Allahım hepsini kampa mı götürüyorlar? 53 00:05:37,350 --> 00:05:39,215 - Merhaba Sam. - Edna. 54 00:05:39,285 --> 00:05:40,912 Henüz giyinmedin mi? 55 00:05:40,987 --> 00:05:43,683 Merhaba anne. Gee, senin için tatlı çocukları kampa götürmek için. 56 00:05:43,757 --> 00:05:45,884 - Havaalanına gitmek için gitmeliyim... - Merhaba büyükanne. 57 00:05:45,959 --> 00:05:47,324 Merhaba. 58 00:05:48,161 --> 00:05:49,958 - Ne söylüyordun? - Havaalanına gitmeliyim 59 00:05:50,030 --> 00:05:52,260 bu eski okul grubumdan almak için, Janet Lagerlof. 60 00:05:52,332 --> 00:05:54,323 Bu sabah Avrupa'dan geliyor. 61 00:05:54,401 --> 00:05:56,869 - Sam nasıI çalışıyor? - Onu ofise götüreceğim. 62 00:05:56,936 --> 00:05:59,496 Earl ile eve gidebilir. İşte biraz kahve. 63 00:05:59,572 --> 00:06:00,903 Hadi bebekler, mısır gevreğinizi yiyin. 64 00:06:00,974 --> 00:06:02,771 Bütün meyve suyunu iç ya da kampa gitmiyorsun. 65 00:06:08,815 --> 00:06:10,806 Sam bir tane daha yaptı, ha? 66 00:06:10,884 --> 00:06:15,446 Benim hayatım boyunca anlayamıyorum Sam neden bu aptalca şeyleri inşa ediyor. 67 00:06:15,522 --> 00:06:20,824 O hoşIanıyor, anne. Bu kadarı yeterli. Sam verandada büyük bir cep telefonu kuruyor. 68 00:06:22,629 --> 00:06:24,824 Komşular nerede görebilir? 69 00:06:28,401 --> 00:06:30,164 Allah aşkına. 70 00:06:31,037 --> 00:06:34,495 - Hoşuna gitti? - Bunun gibi mi? Bu da ne? 71 00:06:34,574 --> 00:06:39,034 Diğerleri gibi serbest biçimli heykel. Sadece bu bir şaheser. 72 00:06:39,112 --> 00:06:40,875 Ve misafirlerimiz olduğunda oturma odasında oturabilirler 73 00:06:40,947 --> 00:06:43,074 ve oradan hareket etmesini izle. 74 00:06:44,284 --> 00:06:46,684 - Senin için açmamı ister misin? - Hayır teşekkürler. 75 00:06:46,753 --> 00:06:48,448 Oradaki Jenna'nın eski bisiklet kasası değil mi? 76 00:06:48,521 --> 00:06:51,684 - İyi evet. - Ve Min'in dikiş makinesinin bir parçası var. 77 00:06:51,758 --> 00:06:54,625 Evet, görüyorsun ya Bunun bir toplam varlık olarak tadını çıkarmak için. 78 00:06:54,694 --> 00:06:56,719 Denemek ve seçmek zorunda değilsin bireysel parçalar. 79 00:06:56,796 --> 00:06:58,195 - Fikir bu değil. - görüyorum. 80 00:06:58,264 --> 00:07:02,633 Bulunan nesne heykel fikri güzellik ve zevk bulmaktır 81 00:07:02,702 --> 00:07:05,262 anlaşma dışı sıradan, gündelik nesnelerin. 82 00:07:05,338 --> 00:07:07,772 Sam, canım, Eğer ıvır zıvırla kandırmak seni mutlu ediyorsa 83 00:07:07,841 --> 00:07:11,607 sonra diyorum ki yap, ne söylendiğinin önemi yok. 84 00:07:11,678 --> 00:07:14,010 - Teşekkür ederim. - Anne, kahvesini bitirmedin. 85 00:07:14,080 --> 00:07:17,106 Teşekkürler hayatım. Sadece Sam'in hurdalığını tartışıyorduk. 86 00:07:17,183 --> 00:07:20,482 Harika değil mi? Sam elleriyle çok zeki. 87 00:07:20,553 --> 00:07:23,215 Sadece onu seviyorum. Sam, gerçek bir sanat eseri. 88 00:07:23,289 --> 00:07:27,055 Sanat hakkında hiçbir şey bilmiyorum. Sadece neyi sevmediğimi biliyorum. 89 00:07:27,127 --> 00:07:29,288 Öyle demek istemedi. Anne, neden bunları söylüyorsun? 90 00:07:29,362 --> 00:07:31,227 Çocukları hazırlamama yardım eder misin? 91 00:07:35,902 --> 00:07:37,426 - Sana kim sordu? - Sam! 92 00:07:37,504 --> 00:07:40,564 Tatlım, onları güle güle öpmenin zamanı geldi. Hazırlar 93 00:07:42,408 --> 00:07:44,137 - Jenna, bu hiç hoş değil. - Hoşçakalın çocuklar. 94 00:07:44,210 --> 00:07:45,541 - Tatlım, iyi görünüyorsun. - Bana bir öpücük ver. 95 00:07:45,612 --> 00:07:47,136 - Çok tatlı görünüyorsun. - Orada iyi bir kız ol. 96 00:07:47,213 --> 00:07:48,237 - Güle güle canım. - Görüşürüz tatlım. 97 00:07:48,314 --> 00:07:49,713 - Tamam, anladın. - Hoşçakal Sam. 98 00:07:49,783 --> 00:07:50,807 - Şimdi iyi kızlar olun. - Şimdi dikkatli ol. 99 00:07:50,884 --> 00:07:52,181 - Danışmanların size söylediği her şeyi yapın. - Yapacağız. 100 00:07:52,252 --> 00:07:54,277 - Ve iyi eğlenceler çünkü bir servete mal olur. - Bebekini kaybetme. 101 00:07:54,354 --> 00:07:56,515 Bacağına dikkat et. Tamam. Hoşçakal, Edna. 102 00:07:56,589 --> 00:07:58,250 - Yavaş sür, olur mu Iütfen? - Güle güle. 103 00:07:58,324 --> 00:07:59,313 - Hoşçakal. - Hoşçakal. 104 00:08:00,527 --> 00:08:02,791 Söylüyorum sana, hiçbir şey yok eski moda güzel bir büyükanne 105 00:08:02,862 --> 00:08:04,591 çocukların hatırlaması için. 106 00:08:05,799 --> 00:08:08,029 Şimdi, hadi canım. Giyinmek zorundayım. Giyinmek zorundasın. 107 00:08:08,101 --> 00:08:09,864 İşe geç kaldım. 108 00:08:16,276 --> 00:08:19,177 ne kadar heyecanlandığımı söyleyemem Janet'i tekrar görmekle ilgili. 109 00:08:19,245 --> 00:08:22,373 Kaç senedir bilmiyorum Onu gördüğümden beri. 110 00:08:22,448 --> 00:08:24,245 Harika bir aksanı var Sam. 111 00:08:24,317 --> 00:08:26,182 Avrupa'da büyüdü ve buraya kolej için geldi. 112 00:08:26,252 --> 00:08:27,981 Bu şekilde tanıştık. 113 00:08:28,054 --> 00:08:31,615 Sam, sakıncası var mı? Onu bu akşam yemeğe eve getirseydim? 114 00:08:31,691 --> 00:08:32,885 Sam? 115 00:08:33,493 --> 00:08:35,085 Sam, duydun mu söylediğim bir şey var mı? 116 00:08:35,161 --> 00:08:37,356 Farkında mısın Aynı trafik sıkışıklığını yaşadım, 117 00:08:37,430 --> 00:08:40,524 aynı işe gitmek altı yıI boyunca her gün, 118 00:08:40,600 --> 00:08:42,397 ve onlar da var? 119 00:08:43,536 --> 00:08:45,060 Her gün bütün kocaları uyanıyoruz 120 00:08:45,138 --> 00:08:47,663 ve aynı yolu kullanıyoruz aynı işe. 121 00:08:47,740 --> 00:08:51,176 Hatta aynı şekilde giyiniyoruz. Gri kostümü ve şapkayı taktık 122 00:08:51,244 --> 00:08:55,681 ve şu düğmeli gömlek ve kravat ve... koyun gibi. 123 00:08:56,549 --> 00:08:58,380 Sam, bu doğru değil. 124 00:08:58,451 --> 00:09:01,352 Başka hiç kimse gibi değilsin. Ve sen koyun değilsin. 125 00:09:01,421 --> 00:09:04,481 Karakterin var. Ve seni seviyorum. 126 00:09:07,193 --> 00:09:09,525 Onları neyin tuttuğunu merak ediyorum? 127 00:09:19,405 --> 00:09:21,532 Sam, bir şey mi dedin? 128 00:09:27,847 --> 00:09:29,337 İşte başIıyoruz. 129 00:09:47,066 --> 00:09:48,761 Ben havaalanına gidiyorum tatlım. Bu akşam görüşürüz. 130 00:09:48,835 --> 00:09:52,965 - Evet, hoşçakal canım. - Sam, bir şey için depresyonda mısınız? 131 00:09:54,641 --> 00:09:59,010 Hayır, sadece sıkıIdım, sanırım işe yarayacak. 132 00:09:59,579 --> 00:10:02,377 Bilirsin, aynı iş ve aynı insanlar, aynı yüzler 133 00:10:02,448 --> 00:10:05,645 ve aynı topluluk pigpen bir ofis için 134 00:10:05,718 --> 00:10:08,846 aynı aptal mizanpajları yapıyorum aynı aptal reklamlar için ve... 135 00:10:08,922 --> 00:10:14,189 Sam, iki güzel çocuğumuz var. ve onlar için bir ev yapmak zorundayız. 136 00:10:14,260 --> 00:10:17,320 Bunu biliyorum. O günlerden sadece biri ve endişelenme 137 00:10:17,397 --> 00:10:20,298 - Çünkü ben iyi olacağım. Güle güle. - Güle güle. Earl seni eve bırakacak mı? 138 00:10:20,366 --> 00:10:22,197 Evet. Hoşçakal canım. 139 00:10:25,204 --> 00:10:27,172 - Günaydın, Min. - Merhaba, Earl. 140 00:10:27,473 --> 00:10:28,633 - Merhaba. - Merhaba Sam. 141 00:10:28,708 --> 00:10:31,199 - İyi günler canım. - Bye canım. 142 00:10:38,818 --> 00:10:41,343 - Phil, gazetelerde ne var? - Kendine yardım et. 143 00:10:41,421 --> 00:10:43,480 Açıkçası biz değildik aynı şovu izliyorum. 144 00:10:43,556 --> 00:10:46,923 Şimdi hadi. Bu konuda aptallaşmayalım. Hadi gidelim. 145 00:10:54,600 --> 00:10:56,659 - Günaydın çocuklar. - Günaydın Bay Burke. 146 00:10:56,736 --> 00:10:58,067 - Günaydın Sonny. - Günaydın Bay Burke. 147 00:10:58,137 --> 00:10:59,502 - Günaydın Larry. - Günaydın Bay Burke. 148 00:10:59,572 --> 00:11:00,834 - Günaydın Earl. - Günaydın Bay Burke. 149 00:11:00,907 --> 00:11:02,738 - Günaydın Phil. - Günaydın Bay Burke. 150 00:11:02,809 --> 00:11:04,003 Sabah. 151 00:11:05,244 --> 00:11:07,804 - Adı? - Bissell. Sanat BöIümü 152 00:11:07,880 --> 00:11:09,472 Günaydın Bissell. 153 00:11:10,917 --> 00:11:12,942 Günaydın bay Burke. 154 00:11:14,520 --> 00:11:17,011 Larry, dün gece o taslağa baktım. 155 00:11:27,367 --> 00:11:28,959 - Günaydın, Bay Burke. - Günaydın Marsha. 156 00:11:29,035 --> 00:11:30,502 - Günaydın Marsha. - Herkese günaydın. 157 00:11:30,570 --> 00:11:32,162 - Günaydın, Bay Blatchford. - Sabah. 158 00:11:32,238 --> 00:11:34,297 Günaydın, Bay Boling. Günaydın Sam. 159 00:11:34,374 --> 00:11:36,706 Çocuklar, çocuklar Bir dakika Iütfen. 160 00:11:36,776 --> 00:11:40,644 Şimdi hepimiz bugün topta kalalım. yapalım mı? 161 00:11:40,713 --> 00:11:44,479 Şimdi, Bay Nurdlinger geliyor billboard kampanyamızda bir bakış için, 162 00:11:44,550 --> 00:11:46,211 - bildiğin gibi. - Evet. 163 00:11:46,285 --> 00:11:49,652 Şimdi yapmak istediğimiz şey Reklam panosuyla kampanyanın arasına girmesi, 164 00:11:49,722 --> 00:11:53,488 ve sonra Onu güzel TV kanallarına koyarız. 165 00:11:53,559 --> 00:11:56,960 Hertz'imiz gibi " sürücü koltuğundaki adam " reklamları. 166 00:11:58,131 --> 00:12:00,292 Pekala, bugün ona iyi bir gösteri yapalım. yapalım mı? 167 00:12:00,366 --> 00:12:01,355 Onun için hazırız efendim. 168 00:12:01,434 --> 00:12:03,402 - Bütünüyle kırmızı halı, Bay Burke. - Sorun yok şef. 169 00:12:03,469 --> 00:12:05,266 Teşekkürler çocuklar Teşekkür ederim. Günaydın. 170 00:12:05,338 --> 00:12:06,896 - Günaydın Gloria. - Günaydın, Bay Burke. 171 00:12:09,642 --> 00:12:12,475 - Günaydın kızlar. - Günaydın, Bay Bissell. 172 00:12:22,688 --> 00:12:24,781 - Günaydın. - Günaydın. 173 00:12:31,831 --> 00:12:34,391 Pekala millet, çekmeye gidiyoruz. Şimdi sakinleş. 174 00:12:34,467 --> 00:12:37,027 Donup kal, Iütfen. Etrafta dolaşmak yok. 175 00:12:37,103 --> 00:12:38,661 Oradaki büyük kapıyı kapat. rica etsem? 176 00:12:38,738 --> 00:12:41,263 - Dave, orada hazır mısın? - Hazır mısın Bob? 177 00:12:41,808 --> 00:12:44,003 - Tamam, rulo, Iütfen. - Topla, Jim. 178 00:12:44,077 --> 00:12:45,442 Buyrun, Stu. 179 00:12:46,312 --> 00:12:47,472 Ve aksiyon. 180 00:12:47,547 --> 00:12:51,210 İşte başIıyoruz. Hiçbir şey için iki çubuk. Bir, iki, bir, iki, üç. 181 00:12:51,284 --> 00:12:55,414 Hertz seni sürücü koltuğuna oturtsun 182 00:12:56,489 --> 00:13:00,949 Hertz sizi her yere götürebilir 183 00:13:01,260 --> 00:13:05,822 Saate göre, saate göre Hafta veya herhangi bir şekilde 184 00:13:05,898 --> 00:13:10,926 Sadece Hertz'in seni sürücü koltuğuna koymasına izin ver 185 00:13:12,338 --> 00:13:15,671 - Hertz seni koyalım... - Yok hayır! Kesmek! 186 00:13:15,741 --> 00:13:17,641 Orada ne yapıyorsun serseri? 187 00:13:17,710 --> 00:13:20,736 Dinle patron, bu yapabileceğimin en iyisi. Bundan daha iyisini yapamam. 188 00:13:20,813 --> 00:13:23,441 - Onu sürücü koltuğuna oturtun. - Bütün yıI ilk bıraktığım buydu. 189 00:13:24,784 --> 00:13:27,548 Dave, çok özür dilerim. Bir dahaki sefer... 190 00:13:32,892 --> 00:13:34,917 - Test, bir, iki, üç. - Tamam, oradaki teller nasıI? 191 00:13:37,263 --> 00:13:38,958 Üzgünüm geciktim, Bay Verneer. 192 00:13:39,031 --> 00:13:42,023 - Vernier. - Vernier, evet. Çocuklar, kamp... 193 00:13:42,101 --> 00:13:43,591 - Merhaba Sam. - Merhaba. 194 00:13:43,669 --> 00:13:45,534 - Merhaba Sam. - Merhaba millet. 195 00:14:05,625 --> 00:14:08,788 Şimdi sadece hayal et, eğer istersen, Bay Nurdlinger, 196 00:14:08,861 --> 00:14:12,729 bu işaretler reklam panolarınızda patladı 20 kat fazla 197 00:14:12,798 --> 00:14:15,198 ve ne kadar etkili olduklarına bakın ışıkları üzerlerinde. 198 00:14:15,268 --> 00:14:17,600 Sonny, seni tebrik etmek istiyorum yapıt üzerinde. Mükemmeldi. 199 00:14:17,670 --> 00:14:22,573 - Ben yargıçsam beni kapar. - Orada iyi ticari empati kazan. 200 00:14:22,642 --> 00:14:25,611 Teşekkür ederim. basit olduğunu hissettim ve bizim açımızdan yumrukladı. 201 00:14:25,678 --> 00:14:29,136 " Eril yaşam tarzı için, Nurdlinger yumurtaları. " 202 00:14:29,215 --> 00:14:31,274 Bilirsin, nesi var? Sadece doğru eğri var. 203 00:14:31,350 --> 00:14:35,252 Aslında olmadan onu ima ediyoruz Onlara kafadan vurmak. 204 00:14:35,321 --> 00:14:38,813 Görüyorsunuz, Bay Nurdlinger, buraya ne veriyoruz 205 00:14:38,891 --> 00:14:41,917 dokunmak tüm erkeklerde bu psikolojik sinir, 206 00:14:41,994 --> 00:14:45,521 erkeklik ve doğurganlığın sembolü, yumurta! 207 00:14:45,598 --> 00:14:48,294 - Bilirsin Harve, hoşuma gitti. - Düşündüm. 208 00:14:48,367 --> 00:14:50,198 Hey, siz arkadaşlar hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 209 00:14:50,269 --> 00:14:53,966 ama bunu gördükten sonra, Öğle yemeğinde yumurta alacağım. 210 00:14:59,712 --> 00:15:03,011 Öğle yemeğinde yumurta alacak. Bu zengin Phil. Bu zengin. 211 00:15:04,717 --> 00:15:07,948 Efendim, ne düşünüyorsunuz? 212 00:15:19,198 --> 00:15:21,758 - Ne düşündüğümü bilmek ister misin? - Evet. 213 00:15:23,803 --> 00:15:29,173 Sanırım bu bir berbatlık. Saf pislik. Ben sağduyulu bir adam değilim efendim. 214 00:15:29,642 --> 00:15:32,236 ama Yüce’nin bize verdiğine inanıyorum. iyi, temiz, evli, evlilik aşkı 215 00:15:32,311 --> 00:15:37,408 aileleri büyütmek amacıyla, kirli, müstehcen reklamlarla yumurta satmamak! 216 00:15:37,483 --> 00:15:43,046 Unchastity, venery, wenching ve etli şehvet. 217 00:15:43,122 --> 00:15:44,589 Bu görüntü mü benim şirketimde olan var mı? 218 00:15:44,657 --> 00:15:46,750 - Kesinlikle değil... - Bustline'a bak! 219 00:15:46,826 --> 00:15:49,522 Yumurta satmak için harlotlar mı? 220 00:15:49,595 --> 00:15:52,029 Sana ne düşündüğümü söyleyeyim. Bence hepiniz özden çürümüşsünüz, 221 00:15:52,098 --> 00:15:54,089 ve bence Yanlış reklam ajansını seçtim. 222 00:15:54,166 --> 00:15:57,658 Bir dakika, Bay Nurdlinger! Hepimiz iyi, temiz, aile adamlarımız burada. 223 00:15:57,737 --> 00:16:02,367 Şimdi beni kandırmaya çalışma, efendim. Ben yaşIı bir adamım ama kimsenin aptalı değilim efendim. 224 00:16:02,441 --> 00:16:05,842 İyi temiz yaşayan aile adamları. Bayan Halverson. 225 00:16:07,079 --> 00:16:10,606 kontrolleri yaptım senin üzerine temiz yaşayan aile adamları. 226 00:16:11,183 --> 00:16:13,447 Her birinizde dosyalar var. 227 00:16:13,519 --> 00:16:19,890 Bay Blatchford, Bay Reisner, Bay Trilling, Bay Burke. 228 00:16:21,961 --> 00:16:25,328 Bay Boling, Nurdlinger hesap yöneticisi. 229 00:16:26,165 --> 00:16:29,362 Küçük Oakland gezileri haftada iki kez, Bay Boling? 230 00:16:29,435 --> 00:16:31,232 - Genç sekreter adında... - Şimdi, buraya bakın... 231 00:16:31,304 --> 00:16:34,637 Hepsi burada. Hepiniz o kadar kötü 232 00:16:34,840 --> 00:16:38,799 libertinizm ve likör, kirlilik ve ahlaksızlık. 233 00:16:40,212 --> 00:16:41,611 Hayır, teşekkür ederim efendim. 234 00:16:41,681 --> 00:16:44,206 Biz iyiyiz, temiziz, aile dostlarıyız. Nurdlinger Farms şirketinde, 235 00:16:44,283 --> 00:16:48,447 ve şirketimizi temsil etmeyeceğim bawds ve lechers ve libertines tarafından. 236 00:16:48,521 --> 00:16:49,818 Gel hadi 237 00:16:52,058 --> 00:16:55,516 Bay Nurdlinger, biz oldukça esnekiz. Şimdi gerçek resme sahibiz... 238 00:16:55,594 --> 00:16:57,084 Bu sadece bir düzine iyi fikirden biriydi. 239 00:16:57,163 --> 00:16:59,723 Bazı yumurtaları canlandırabiliriz. Bay Nurdlinger. 240 00:17:00,099 --> 00:17:02,260 Bay Nurdlinger, çok esnekiz. 241 00:17:02,335 --> 00:17:04,826 Lütfen efendim, bize bir şans daha verin Şimdi gerçek resmi elde ettik. 242 00:17:04,904 --> 00:17:07,600 Ben o kirli adamı istemiyorum reklam hesabımda 243 00:17:07,673 --> 00:17:09,573 Bay Nurdlinger, İstediğin birine sahip olabilirsin. 244 00:17:09,642 --> 00:17:13,840 İyi bir bütün ofisimiz var. Dik, temiz yaşayan aile adamları, efendim. 245 00:17:13,913 --> 00:17:17,110 Tanımazdın Birini görürseniz temiz yaşayan bir aile babası. 246 00:17:17,183 --> 00:17:20,016 - Çok esnekiz. - Bay. Nurdlinger, bize bir şans daha ver. 247 00:17:20,086 --> 00:17:23,055 Bay Nurdlinger, burada facil değilse hiçbir şeyiz. 248 00:17:23,122 --> 00:17:26,580 Bay... Bay... Bay... Bay... 249 00:17:26,659 --> 00:17:28,991 Sadece bir şans daha. 250 00:17:29,428 --> 00:17:32,556 Bunu uzanmayacağım. 251 00:17:32,932 --> 00:17:38,268 600.000 dolarlık bir hesap var. Şimdi Iütfen birileriyle gel. 252 00:17:39,338 --> 00:17:43,866 Biri olmalı bütün olarak, engin organizasyon 253 00:17:43,943 --> 00:17:46,002 kim ahlaki macerayı geçebilir. 254 00:17:46,379 --> 00:17:52,181 İyi bir koca, iyi bir komşu, normal, günlük bir aile adamı. 255 00:17:58,157 --> 00:18:02,150 - Evet, ne oldu Bissell? - Bay. Verneer, bir karara vardım. 256 00:18:02,228 --> 00:18:04,594 - Vernier. - Bay. Vernier, bir karara vardım. 257 00:18:04,663 --> 00:18:07,598 altı yıI burada olacağım Gelecek hafta itibariyle. 258 00:18:07,666 --> 00:18:09,998 ben çok sabırlı oldum terfi bekliyorum. 259 00:18:10,069 --> 00:18:12,503 Sadece hiçbir yere varamayacağımı hissediyorum Kariyerim ile. 260 00:18:12,571 --> 00:18:14,402 Personel ile alın. 261 00:18:14,473 --> 00:18:18,000 Ben kararımı verdim. Bay Burke ile konuşmak istiyorum. 262 00:18:19,278 --> 00:18:21,337 Hasta olmalısın Bissell. 263 00:18:21,414 --> 00:18:25,043 Hiç kimse doğrudan Bay Burke ile konuşmuyor Bir promosyon hakkında. 264 00:18:27,319 --> 00:18:31,085 Merhaba. Oh evet. Evet efendim. Kim? 265 00:18:31,490 --> 00:18:33,219 Bay Bissell burada, efendim. 266 00:18:33,292 --> 00:18:35,692 Onu hemen gönderin, Gloria. Onun ilk adı ne? 267 00:18:35,761 --> 00:18:37,023 - Sam. - Sam. 268 00:18:40,800 --> 00:18:42,199 - Merhaba Sam. - Merhaba Pal. 269 00:18:42,268 --> 00:18:43,895 - NasıIsın evlat? - Aile nasıI Sam? 270 00:18:43,969 --> 00:18:46,460 - İyiyiz efendim. - Sam, daha önce Harve'ye söyledim. 271 00:18:46,539 --> 00:18:51,806 Bay Burke, siz ve Min hakkında her şey ve çocuklar ve ördekler 272 00:18:52,278 --> 00:18:54,803 ve bu çıIgın şeyler Bilirsin, inşa edersin. 273 00:18:54,880 --> 00:18:57,110 Önemsiz heykel. Bir çeşit hobim. 274 00:18:57,183 --> 00:18:59,708 Bazı hobilerden daha iyi Buralardan bahsedebilirim. 275 00:18:59,785 --> 00:19:01,377 Sam, oturmayacak mısın? 276 00:19:01,454 --> 00:19:03,649 - Otur, Sam. - Teşekkürler bayım. 277 00:19:05,090 --> 00:19:08,719 Şimdi biraz soğuk hindi konuşalım. 278 00:19:10,062 --> 00:19:13,793 Sam, Burke ve Hare’de neyimiz var? 279 00:19:13,899 --> 00:19:18,768 tamamen değilse bile demokratik örgütlenme türü. 280 00:19:19,104 --> 00:19:23,541 Görüyorsun, gençlere yardım etmeyi seviyoruz daha büyük şeyler yap. 281 00:19:23,609 --> 00:19:26,339 Ben de arkadaşlara söyledim. 282 00:19:27,513 --> 00:19:32,041 " Dostlar, etrafa bakalım genç, enerjik, 283 00:19:32,985 --> 00:19:35,920 " Temiz yaşam, aile tipi, 284 00:19:35,988 --> 00:19:39,151 " başa çıkmak güzel adam Nurdlinger Süt hesapları. " 285 00:19:39,225 --> 00:19:44,322 Ve, Sam, sana bir dolara bahis yapacağım Kiminle geldiğimizi tahmin edemezsin. 286 00:19:45,297 --> 00:19:46,321 Kim? 287 00:19:46,866 --> 00:19:49,562 Bay Nurdlinger? Bu Sam Bissell. 288 00:19:49,635 --> 00:19:51,034 - NasıIsınız bay Bissell? - NasıIsınız efendim? 289 00:19:51,103 --> 00:19:54,197 Bay Nurdlinger'ı göster Çocuklarının o anlık görüntüleri, Sam. 290 00:19:54,273 --> 00:19:55,535 Evet. 291 00:19:59,512 --> 00:20:03,414 Bu Denise ve Jenna da var. Ördeğimiz 292 00:20:04,049 --> 00:20:06,210 - Sen ördek mi tutuyorsun? - Evet, hayvanları sever. 293 00:20:06,285 --> 00:20:08,810 Köpekler, kediler, ördekler, adını sen koy. 294 00:20:08,888 --> 00:20:12,619 Bütün hayatı ailesi etrafında döner ve o ördek. 295 00:20:12,691 --> 00:20:15,387 Şimdi deneme ve üzerime bir şey çekin, efendim. 296 00:20:15,561 --> 00:20:17,324 Ben de onu soruşturmasını sağlayacağım. 297 00:20:17,796 --> 00:20:20,458 Bu gerçek makale Bay Nurdlinger. 298 00:20:20,533 --> 00:20:22,000 İyi bir koca, iyi bir komşu, 299 00:20:22,067 --> 00:20:25,127 temiz bir aile babası eğer biriyle tanışsaydın. 300 00:20:25,971 --> 00:20:30,032 Hadi gel hadi Bissell. Size indoctrination turu vereceğiz. 301 00:20:30,509 --> 00:20:31,874 Devam et, Sam. 302 00:20:32,578 --> 00:20:35,911 Yaklaşık beş dakika sürer ortalama bir ineğe süt vermek. 303 00:20:35,981 --> 00:20:38,677 Süt akar bu paslanmaz çelik borular 304 00:20:38,751 --> 00:20:42,380 tutma tanklarına, sonra pastörize ve şişelenmiş 305 00:20:42,454 --> 00:20:44,649 İnsan ellerine dokunmadan. 306 00:20:44,723 --> 00:20:46,657 Şimdi, iletmek istediğimiz görüntü bu. 307 00:20:46,725 --> 00:20:50,855 Sorumlu bir firma SağIıklı, üstün bir ürünle ilgileniyor. 308 00:20:50,930 --> 00:20:53,330 Bir şey biliyormuş gibi yapmıyorum reklamcıIık hakkında 309 00:20:53,399 --> 00:20:55,458 ama ne yapabilirim sana gerçek bir resim vermek 310 00:20:55,534 --> 00:20:57,195 Şirketimizin ne anlama geldiğini. 311 00:20:57,269 --> 00:21:02,002 Biz normaliz, sıradan insanlarız sade, temiz, günlük bir ürünle uğraşmak. 312 00:21:02,074 --> 00:21:06,943 Tavuk, yumurta ve sütle uğraşıyoruz. Sadelik, saflık, gerçek. 313 00:21:07,947 --> 00:21:12,077 Belki de Bay Bissell, Sadece düz beyaz bir pano, 314 00:21:12,685 --> 00:21:17,782 düz altın harflerle ve üzerinden “Nurdlinger'in yumurtalarında daha büyük yumurta sarısı var. ” 315 00:21:18,324 --> 00:21:19,689 Basitlik. 316 00:21:20,392 --> 00:21:23,418 Ve sol üst köşede, benim resmim. 317 00:21:23,495 --> 00:21:24,894 - Hakikat! - Bunun hakkında ne düşünüyorsun? 318 00:21:24,964 --> 00:21:28,161 Demirhane'ye koymak için bir şey ve biraz ağla, derim. 319 00:21:28,233 --> 00:21:29,257 - beğendim. - Ben de öyle. 320 00:21:29,335 --> 00:21:30,529 Ben de yaparım. 321 00:21:31,103 --> 00:21:33,697 Tamam, Bay Bissell, Bu fikir hakkında ne düşünüyorsun? 322 00:21:33,772 --> 00:21:35,706 Açıkçası efendim, hiç hoşuma gitmiyor. 323 00:21:35,774 --> 00:21:40,177 Burada ne hakkında konuşuyoruz? Süt hakkında konuşuyoruz değil mi? 324 00:21:40,813 --> 00:21:43,441 Gıdaların en basit ve en temel. 325 00:21:43,515 --> 00:21:45,779 Bence reklam olmalı tıpkı basit ve basit 326 00:21:45,851 --> 00:21:47,842 satmaya çalıştığınız ürün olarak. 327 00:21:47,920 --> 00:21:51,651 uzaklaşmamız gerektiğini düşünüyorum reklamdan taklit ve taklit. 328 00:21:51,724 --> 00:21:53,191 Ürünlerinizi kim satın alır? 329 00:21:53,258 --> 00:21:56,091 yumurtaların, süt ve tavukların, Bay Nurdlinger? 330 00:21:56,161 --> 00:21:57,788 Neden millet. 331 00:21:57,863 --> 00:22:02,425 Kesinlikle. İnsanlar, sadece insanlar. Sıradan, sade insanlar. 332 00:22:02,501 --> 00:22:05,698 Bence yapmalıyız. belki insanlara karşı samimi resimler çekebilir. 333 00:22:05,771 --> 00:22:10,208 aktörler veya modeller değil gerçek insanlar, ve onları ilan panosuna koyun. 334 00:22:10,275 --> 00:22:12,004 Ve kopya basitçe okumalı, 335 00:22:12,077 --> 00:22:16,537 "Bay. ve Bayan Godfrey Hotchkiss " veya isimleri ne olursa olsun, 336 00:22:16,615 --> 00:22:20,574 " Nurdlinger ürünlerinin daha iyi olduğunu söylüyor. " Ve hepsi bu. Dönemi. 337 00:22:21,654 --> 00:22:25,454 Reklam panolarını sipariş et Burke. % 100 satın alırım. 338 00:22:26,358 --> 00:22:29,054 Böyle dürüstlük ve gerçeğin karşısında, Biraz azalmış hissediyorum. 339 00:22:29,128 --> 00:22:31,528 - Güzel anlayış. - Temiz ve gerçek. Genius! 340 00:22:31,597 --> 00:22:33,997 Bu tamamen yeni bir trend başlatabilir ReklamcıIıkta. 341 00:22:34,066 --> 00:22:35,328 Sen benim adamımsın. 342 00:22:53,052 --> 00:22:59,184 Trans Dünya Havayolları Starstream uçuş 871 Kraliyet Büyükelçisi servisi... 343 00:22:59,425 --> 00:23:03,862 - Jan! Aman Tanrım, inanamıyorum. - NasıIsın? seni gördüğüme çok sevindim 344 00:23:03,962 --> 00:23:05,793 - Harika görünüyorsun. - Sen harikasın. 345 00:23:05,864 --> 00:23:07,593 - Vizon. Bu gerçek mi? - Evet. 346 00:23:07,666 --> 00:23:09,463 Bu elbiseyi nereden aldın? Bu muhteşem. 347 00:23:09,535 --> 00:23:11,765 - Yoldayken Paris'ten aldım. - P Paris’te mi? 348 00:23:11,837 --> 00:23:14,431 - Paris'te mi yaşıyorsun? - Evet. Size her şeyi anlatacağım. 349 00:23:14,506 --> 00:23:18,602 - Valizlerimi alalım ve bir öğle yemeği yiyelim. - Marvelous. Böyle iyi bir fikir. 350 00:23:18,677 --> 00:23:20,167 Dinle, Sam ile tanışmadın. 351 00:23:36,929 --> 00:23:39,727 Tanrım, seni çok kıskanıyorum. tüm dünyada yaşayan. 352 00:23:39,798 --> 00:23:44,132 - Ne hayat sürüyorsun. Farkında mısın? - Şikayet yok. hayatıma bayıIıyorum. 353 00:23:44,670 --> 00:23:48,538 Her zaman okulda dediğimi hatırla. " Bekar olmak için doğmuş bazı kızlar var. " 354 00:23:48,607 --> 00:23:51,906 Ben onlardan biriyim. Sadece özgür olmayı seviyorum. 355 00:23:51,977 --> 00:23:56,914 Bu evlilik diğer kızlar için iyi değil. Belli ki seninle aynı fikirde, Min. 356 00:23:56,982 --> 00:24:01,749 Bilirsin, bakmanı bekledim hepsi evli ve dolgun ve bilmiyorum. 357 00:24:01,820 --> 00:24:03,253 Sen ilahi. 358 00:24:04,289 --> 00:24:08,282 duyduğumda kendimi çok kötü hissettim Sen ve Howard boşanıyorsunuz. 359 00:24:08,360 --> 00:24:11,295 bilmiyorum Her nasıIsa farklı görünmeni bekliyorum. 360 00:24:11,363 --> 00:24:15,197 Ne? Koyu halkalar ile gözlerimin altında 361 00:24:15,267 --> 00:24:18,828 - Bunun gibi bir şey, evet. - Sana bir şey söyleyeceğim Min. 362 00:24:18,904 --> 00:24:23,136 her kız olmalı Howard Ebbets ile en az bir kere evlendi. 363 00:24:23,208 --> 00:24:28,077 Kafanı duvara vurmak gibi bir şey. Durduğunda çok iyi hissettiriyor. 364 00:24:29,348 --> 00:24:32,249 Onu terk etmek en güzel şeydi bana hiç oldu. 365 00:24:32,317 --> 00:24:35,309 Boşanmaya olan inancımı kesinlikle düzeltti. 366 00:24:35,888 --> 00:24:40,916 Ama sana bakarken hepsi çok mutlu ve parlıyor ve... bilmiyorum. 367 00:24:41,727 --> 00:24:43,888 Sam ile tanışana kadar bekle. Anlayacaksın. 368 00:24:51,537 --> 00:24:52,595 - Teşekkürler Earl. - Evet. 369 00:24:52,671 --> 00:24:55,265 Hey, keşke Min'in yüzünü görebilseydim Ona söylediğinde. 370 00:24:55,340 --> 00:24:57,274 - Tekrar teşekkürler. - Unutma, sütü düşün. 371 00:24:57,342 --> 00:24:59,833 - Evet. Yarın görüşürüz. - Tamam. 372 00:25:06,185 --> 00:25:08,483 Hey tatlım, bil bakalım ne oldu? 373 00:25:09,154 --> 00:25:11,179 Neredesin? Min? 374 00:25:26,138 --> 00:25:27,230 Sayın! 375 00:25:40,118 --> 00:25:44,384 Min! Sayın! Bunlar senin için. Deli olduğumu düşünme. 376 00:25:44,456 --> 00:25:46,947 Kutlayacağız. En güzel şey bugün oldu. 377 00:25:47,025 --> 00:25:51,928 Bu muhteşem. ofise gittim bilirsin ve ben de... 378 00:25:54,733 --> 00:25:59,898 Sam olmalısın. Ben Min'in arkadaşı Janet. Janet Lagerlof. 379 00:26:01,240 --> 00:26:03,572 - NasıIsınız Bayan Lagerlof? - NasıIsınız? 380 00:26:03,642 --> 00:26:07,305 Yani, Lagerlof sadece kızlık soyadım. 381 00:26:07,379 --> 00:26:11,281 Boşanmamın kesinleşmesine kadar, Ben hala Bayan Howard Ebbets. 382 00:26:11,350 --> 00:26:13,784 - NasıIsınız Bayan Ebbets? - NasıIsınız? 383 00:26:13,852 --> 00:26:16,912 - Seni gördüğüme sevindim. - Seni gördüğüme sevindim. 384 00:26:16,989 --> 00:26:19,753 Peki, bak Duşunu rahatsız etmek istemiyorum. 385 00:26:19,825 --> 00:26:23,556 - Sana bir şey bulabilir miyim? Sabun? - Hayır hayır. Teşekkür ederim. Her şeye sahibim. 386 00:26:23,629 --> 00:26:27,030 Lif? Kendini evde yap. 387 00:26:27,099 --> 00:26:30,626 - Teşekkür ederim. - Aman tanrım. 388 00:26:34,006 --> 00:26:37,066 - Min. Bu korkunç. - Selam tatlım. Evde olduğunu bilmiyordum. 389 00:26:37,142 --> 00:26:38,302 Hayatımda hiç bu kadar utanmadım. 390 00:26:38,377 --> 00:26:40,902 Sadece kendimi aptallaştırdım Arkadaşın Janet orada duşta. 391 00:26:40,979 --> 00:26:41,968 - duşta mı? - duşta. 392 00:26:42,047 --> 00:26:43,105 Zaten burada ne halt ediyor? 393 00:26:43,181 --> 00:26:46,048 Şimdi, Sam, onu davet ettim. Şimdi böyle yapma. 394 00:26:46,118 --> 00:26:47,142 Seninle tanışmasını istiyorum. 395 00:26:47,219 --> 00:26:48,652 - Şey, bu biraz... - O benim misafirim. 396 00:26:48,720 --> 00:26:52,087 Jan, Jan, sanırım gerçekten bir anlamı yok ikinizi tanıtırken. 397 00:26:52,157 --> 00:26:54,148 - Yok hayır. - Ama Jan, bu benim kocam Sam. 398 00:26:54,226 --> 00:26:55,284 Sam, bu Janet. 399 00:26:55,360 --> 00:26:56,452 - Ben tanıştık. - Evet. 400 00:26:56,528 --> 00:26:59,122 - Bunun için çok üzgünüm. - Sakma. Bence ilahi. 401 00:26:59,197 --> 00:27:01,290 Söylesene, her akşam eve geliyor mu Güllü 402 00:27:01,366 --> 00:27:02,799 - Benim için? - Yok hayır. Evet. 403 00:27:02,868 --> 00:27:04,529 - Bu özel bir durum. - Niye ya? 404 00:27:04,603 --> 00:27:06,969 Görüyorsun ya, deniyorum eve geldiğimden beri bunu birine söylemek için. 405 00:27:07,039 --> 00:27:09,530 Sevgili bakıyorsun yeni hesap yöneticisinde 406 00:27:09,608 --> 00:27:11,269 Nurdlinger Süt hesabı için. 407 00:27:11,343 --> 00:27:12,537 - Ben bugün. - Sam. 408 00:27:12,611 --> 00:27:14,636 - Evet. - Buna inanmıyorum. 409 00:27:14,746 --> 00:27:16,475 - Bu... - Bekleyin. Kutlamak için biraz şampanya aldım. 410 00:27:16,548 --> 00:27:19,039 Ama ne olduğunu bilmiyorum. Bir hesap yöneticisi? 411 00:27:19,117 --> 00:27:20,209 Bu çok önemli bir iş. 412 00:27:20,285 --> 00:27:23,220 Tüm reklamlardan sorumlu. onun şirketinden. 413 00:27:23,288 --> 00:27:24,812 Tatlım, ne zaman öğrendin? 414 00:27:24,890 --> 00:27:27,654 ofise gidiyordum zam istemek, 415 00:27:27,726 --> 00:27:30,627 ve bir şey söylemeden önce Bay Burke bana işi verdi. 416 00:27:30,696 --> 00:27:32,857 Sanırım bilmiyorum. Nurdlinger çok garip yaşIı bir adam 417 00:27:32,931 --> 00:27:34,262 ve sanırım benden hoşIanıyor. 418 00:27:34,333 --> 00:27:35,891 - Earl biliyor mu? - O biliyor mu? 419 00:27:35,968 --> 00:27:38,368 Neredeyse beş telefon direğine çarptı ev yolunda. 420 00:27:38,437 --> 00:27:40,871 Sana söylediğimde gözlerini görmek istedi. dedi. 421 00:27:40,939 --> 00:27:41,963 Şerefe. Şerefe. 422 00:27:42,040 --> 00:27:45,203 Harika arkadaşlarıma onların aşkı, onların evi ve senin yeni işin. 423 00:27:45,277 --> 00:27:47,802 - Tebrikler canım. - Teşekkürler canım. 424 00:27:49,514 --> 00:27:53,814 İyi. Hey, harika bir fikrim var. Neden kutlamıyoruz 425 00:27:53,885 --> 00:27:55,079 - Ve bu akşam yemeğe çık. - Evet. 426 00:27:55,153 --> 00:27:56,450 Evet güzel. Devam et. Siz ikiniz giyinin 427 00:27:56,521 --> 00:27:58,318 - ve sonra sonra tıraş olurum. - Evet. Tamam. 428 00:27:58,390 --> 00:28:00,984 - Şimdi duşu kullanabilirsin, Min. - Bu muhteşem. 429 00:28:06,431 --> 00:28:08,524 Min, Sam şirketini tutacağım. 430 00:28:10,102 --> 00:28:13,094 - Sam. Sam, neredesin? - Buradan dışarı. 431 00:28:20,245 --> 00:28:21,405 Sam! 432 00:28:22,481 --> 00:28:25,075 - Hoşuna gitti? - Çok güzel. 433 00:28:25,150 --> 00:28:29,109 Bu harika. Bu çok yaratıcı. Ve o ve o! 434 00:28:30,389 --> 00:28:32,949 Sam, biliyorsun neredeyse Paris'teki Jean Tinguely gibi. 435 00:28:33,025 --> 00:28:34,720 - Onu tanıyor musun? - Teşekkürler. 436 00:28:34,793 --> 00:28:38,422 - Sen bir dahisin. Kesinlikle dahice. - Yaratıcı keşiş benim olduğum şey. 437 00:28:38,497 --> 00:28:40,795 - Junkie? Önemsiz değil. Bu çok güzel. - Teşekkür ederim. 438 00:28:40,866 --> 00:28:42,026 - NasıI çalıştığını görmek ister misin? - Evet. 439 00:28:42,100 --> 00:28:45,797 SıkıIırken bir dakika bekle bu kadar. Sana bir önizleme vereceğim. 440 00:28:45,871 --> 00:28:47,065 Sam, sen ve Minnie çok tatlısınız. 441 00:28:47,139 --> 00:28:49,107 çok mutluyum biz komşu olacağız. 442 00:28:49,174 --> 00:28:50,334 Hangi komşular? Komşular derken ne demek istiyorsun? 443 00:28:50,409 --> 00:28:51,433 - Bilmiyor musun? - Ne? 444 00:28:51,510 --> 00:28:52,568 - Sana söylemedi mi? - Yok hayır. 445 00:28:52,644 --> 00:28:54,805 - Bu öğleden sonra evi kiraladım. - Ne, Goodsen yeri mi? 446 00:28:54,880 --> 00:28:55,938 - Evet. - Ben olacağım. 447 00:28:56,014 --> 00:28:58,642 Bir süre San Francisco'da kalıyorum. ve otellerden bıktım, 448 00:28:58,717 --> 00:29:01,686 Min ve ben iki şişe şarabımız vardı. ve iyi bir fikir gibiydi. 449 00:29:01,753 --> 00:29:03,778 - Şimdi daha iyi bir tane. - Bence harika bir fikir. 450 00:29:03,855 --> 00:29:05,220 Şimdi kutlamamız gereken iki şey var. 451 00:29:05,290 --> 00:29:08,350 Yeni hesabım ve yeni komşumuz. - Evet. Yeni komşum. 452 00:29:08,427 --> 00:29:10,895 - Teşekkür ederim. Şimdi hazır mısın? - Evet. 453 00:29:10,962 --> 00:29:12,691 Parmaklarını geç. 454 00:29:18,570 --> 00:29:19,867 Güzel. 455 00:29:20,772 --> 00:29:22,569 Sam, çok güzel. 456 00:29:26,678 --> 00:29:27,770 Sam! 457 00:29:52,370 --> 00:29:54,668 - Olağanüstü. - Hayat harika. 458 00:29:55,707 --> 00:29:56,799 Sana. 459 00:30:06,952 --> 00:30:09,045 Daha sık dışarı çıkmamız gerektiğini düşünüyorum. 460 00:30:09,121 --> 00:30:12,113 - Daha fazla şarap efendim? Daha fazla şarap? - Evet, iyi düşün. 461 00:30:13,091 --> 00:30:15,389 - Say, harika bir fikrim var. - Evet? 462 00:30:15,460 --> 00:30:17,428 Jan neden geceyi bizimle geçirmiyor? 463 00:30:17,496 --> 00:30:19,794 Bu şekilde sabah orada olacak Hareket eden minibüsler geldiğinde. 464 00:30:19,865 --> 00:30:22,095 Çok iyi düşünce. Ve dinle, Jan, herhangi bir mobilyaya ihtiyacın olursa, 465 00:30:22,167 --> 00:30:23,794 Arkamda inanıImaz şeyler var... 466 00:30:23,869 --> 00:30:26,269 Jan mobilya bir sürü var büyükbabasından. 467 00:30:26,338 --> 00:30:28,568 Evet, iki hafta önce öIdü, Sam. 468 00:30:28,640 --> 00:30:33,236 ve en yakın yaşayan akraba benim bu yüzden bütün kasvetli bir malikaneyi miras aldım 469 00:30:33,311 --> 00:30:36,280 mobilyalarla dolu ve cennet başka ne biliyor. 470 00:30:36,348 --> 00:30:39,249 Bu yüzden San Francisco'ya geldim. müIkünü kurmak için. 471 00:30:39,317 --> 00:30:42,081 - Sana hiç para bıraktığını mı düşünüyorsun? - Yok hayır. Yarın öğreneceğim. 472 00:30:42,154 --> 00:30:43,849 Avukatlar konuşmaya geliyor. 473 00:30:43,922 --> 00:30:45,822 Dinle, biz burada değiliz avukatlar hakkında konuşmak için. 474 00:30:45,891 --> 00:30:48,758 Hesap yöneticimiz hakkında konuşalım. 475 00:30:48,827 --> 00:30:51,352 Oui, Hey, biliyorsun, eğleniyorum. 476 00:30:51,429 --> 00:30:53,124 - Garson? - Evet efendim? 477 00:30:53,198 --> 00:30:54,495 - Bir şişe daha alabilir miyiz, Iütfen? - Kesinlikle. 478 00:30:54,566 --> 00:30:56,625 Sam, düşünmüyor musun? belki akşam yemeği yiyelim? 479 00:30:56,701 --> 00:30:58,225 - Evet, bir tur daha canım. - Tamam. 480 00:30:58,303 --> 00:30:59,702 - Sağ. Şerefe. 481 00:30:59,771 --> 00:31:01,238 Şerefe. Şerefe. 482 00:31:23,361 --> 00:31:27,923 Ben de Sayın Nurdlinger’e söyledim " Nurdlie... " Hayır dedim, 483 00:31:27,999 --> 00:31:32,163 'Ben sade, basit, temiz seven aile adamı ve küçük karımı seviyorum 484 00:31:32,237 --> 00:31:35,673 " Küçük yaşIı çocuklarımı seviyorum. ve küçük yaşIı ördeklerimi seviyorum. 485 00:31:35,740 --> 00:31:40,006 " ve benim küçük yaşIı komşularımı seviyorum Ben de yeni küçük komşumu seviyorum. " 486 00:31:41,646 --> 00:31:43,477 Ona söyledim. Sadece dedim, " Bay Nurdlinger, 487 00:31:43,548 --> 00:31:48,178 " En basit ve en basit şey dünyada... süt. " 488 00:31:48,253 --> 00:31:51,347 Bilirsin, sadece temiz yaşam, SağIıklı Amerikan sütü. 489 00:31:51,623 --> 00:31:55,389 - Sam, sadece açIıktan öIüyorum. - Akşam yemeği sipariş edelim mi? 490 00:31:55,460 --> 00:31:58,395 Ne harika bir şey olurdu bugünün gençleri ise 491 00:31:58,463 --> 00:32:01,364 Benim örneğimden faydalanabilir miydi? Temiz yaşam. 492 00:32:01,433 --> 00:32:03,867 genç insanları bulacağım ve onlarla temiz yaşam hakkında konuş 493 00:32:03,935 --> 00:32:05,493 ve bunun ne kadar faydalı olabileceği, oğlum. 494 00:32:05,570 --> 00:32:07,333 - Sam! - Ben yapabileceğim en az şey, canım. 495 00:32:07,405 --> 00:32:09,737 Jan, onu buradan çıkarmalıyız. 496 00:32:10,275 --> 00:32:14,371 Affedersiniz. birkaç kelime söylemek istiyorum temiz yaşam hakkında. 497 00:32:14,446 --> 00:32:16,141 - Senin yaşındayken ben... - Bize müsaade. 498 00:32:16,214 --> 00:32:17,442 Bissell felsefesi... 499 00:32:17,515 --> 00:32:18,846 - Bekle canım, konuşmak istiyorum. - Hadi tatlım. 500 00:32:18,917 --> 00:32:19,941 Çok iyi insanlar. 501 00:32:20,018 --> 00:32:21,883 Olmaktan korkma sadece sade, temiz yaşayan bir aile. 502 00:32:21,953 --> 00:32:25,582 Seninle gurur duyuyorum. Her birinizle gurur duyuyorum. 503 00:32:25,657 --> 00:32:26,885 Ve sana diyorum ki... 504 00:32:27,559 --> 00:32:29,151 Sam, anahtarları bana verdin mi? 505 00:32:29,227 --> 00:32:31,525 sana bir şey söyleyeceğim Çok eğleniyorum. 506 00:32:31,596 --> 00:32:34,588 ve kim temiz demişse ve sağIıklı yaşam çok olamazdı... 507 00:32:34,666 --> 00:32:38,033 Cebim yok. Onları sana vermediğimden emin misin? 508 00:32:39,771 --> 00:32:43,605 Burada herkes Ohio'lu olur mu Iütfen ellerini kaldırsın mı? 509 00:32:46,411 --> 00:32:47,673 Sam. 510 00:32:48,079 --> 00:32:49,876 - Sam. - Bütün bu insanların önünde. 511 00:32:49,948 --> 00:32:52,917 - Anahtarlar. - Here, teşekkür ederim. 512 00:32:52,984 --> 00:32:54,645 Nereye park ettik? 513 00:32:54,719 --> 00:32:57,313 - Park ediyorduk... Buraya geldik. - Hayır, bu yanlış. 514 00:33:03,695 --> 00:33:05,060 Sam! 515 00:33:06,131 --> 00:33:10,795 İyi misin? İyi misin Sam? üzgünüm. çok özür dilerim 516 00:33:10,869 --> 00:33:15,738 - Çok korkuyorum... İyi misin? - Beni üzme. Sadece yataktan düştüm. 517 00:33:17,809 --> 00:33:21,176 Her gün sadece bir sade, temiz yaşayan aile babası. Ay benim canım. 518 00:34:04,823 --> 00:34:06,188 Hey, evlat... 519 00:34:20,038 --> 00:34:23,235 Lütfen, bunu üzerine koyacak mısın... Teşekkür ederim. 520 00:34:26,578 --> 00:34:28,375 - Min? - Günaydın Sam. 521 00:34:28,446 --> 00:34:29,879 Min. Merhaba. 522 00:34:29,948 --> 00:34:32,542 - Harika bir akşamdı. - Evet. Min buralarda mı? 523 00:34:32,617 --> 00:34:36,280 - Selam tatlım. NasıI hissediyorsun? - Ne oldu? 524 00:34:37,255 --> 00:34:41,385 Şey, temiz bir aile babası ana merdiven boyunca yuvarlandı 525 00:34:41,459 --> 00:34:44,292 Dün gece Fairmont Hotel’de. Tam bir kargaşaya neden oldu. 526 00:34:44,362 --> 00:34:45,488 - Oh hayır. - Evet. 527 00:34:45,563 --> 00:34:47,531 - Bu doğru. Janet! 528 00:34:47,599 --> 00:34:49,499 - Merhaba sevgilim. - Sam, Iütfen. 529 00:34:50,735 --> 00:34:53,465 - Merhaba Mel, nasıIsın? - Merhaba. Seni gördüğüme sevindim. 530 00:34:53,538 --> 00:34:55,335 - Ortaklarım Bay Wyeth. - Merhaba. 531 00:34:55,407 --> 00:34:56,465 - NasıIsın? - Bay. Hausner. 532 00:34:56,541 --> 00:34:58,702 NasıIsın? Komşularım Bay Bissell, Bayan Bissell, 533 00:34:58,777 --> 00:35:01,245 büyükbabamın avukatı Bay Mellner. 534 00:35:01,312 --> 00:35:02,711 - Afedersiniz, geliyor Iütfen. - NasıIsınız? 535 00:35:02,781 --> 00:35:05,614 Benim, ama burası yoğun bir yer. Buraya konuşmak için geldik Janet. 536 00:35:05,683 --> 00:35:08,584 - Bu bir karmaşa. - Neden evime gelmiyoruz Jan? 537 00:35:08,653 --> 00:35:10,382 Güzel ve sessiz. Biraz kahve koyacağım. 538 00:35:10,455 --> 00:35:12,013 - İnce. - Bu taraftan. 539 00:35:12,090 --> 00:35:13,216 Bekle, şunu koyacağım... 540 00:35:13,691 --> 00:35:17,491 Hisse senedi ve bono portföyleri ve Seattle'daki Lagerlof Bira Fabrikası 541 00:35:17,562 --> 00:35:19,792 toplamı oldukça yukarı çek. 542 00:35:19,898 --> 00:35:22,628 Ve Oakland Bira Fabrikası ile ve Fresno'daki kurumsal varlıklar, 543 00:35:22,700 --> 00:35:24,964 ...O paket nerde, Wyeth? 544 00:35:25,036 --> 00:35:28,335 - Buraya bakın efendim. İşte burdasın. - Teşekkür ederim. 545 00:35:29,507 --> 00:35:33,807 Emlak bir şeye geliyor 15 milyon dolar civarında. 546 00:35:34,846 --> 00:35:36,905 Janet! - 15 milyon dolar! 547 00:35:36,981 --> 00:35:41,281 - Sen milyonersin! - Sen tanıdığım tek milyonersin. 548 00:35:41,352 --> 00:35:42,842 - Buna inanmıyorum. - Emin misiniz? 549 00:35:42,921 --> 00:35:46,413 Büyükbaba çok basit yaşadı o kasvetli küçük evde. 550 00:35:46,491 --> 00:35:48,823 Büyükbaban çok muhafazakar bir beyefendiydi 551 00:35:48,893 --> 00:35:51,384 savurganlığa inanmayan. 552 00:35:51,463 --> 00:35:54,489 Doğrusu, sen en yakın kan akrabasısın. 553 00:35:54,566 --> 00:35:58,002 Elbette kuzenlerin var. Irene Krupp ve Jack Bailey, 554 00:35:58,069 --> 00:36:01,095 kim, bu arada, zaten sahip beni vasiyet hakkında sorguladığını görmek içindi. 555 00:36:01,172 --> 00:36:02,662 Ama orada herhangi bir sorun olduğunu sanmıyorum. 556 00:36:02,740 --> 00:36:06,540 bir uzlaşma sağlamanız koşuluyla Howard ile en kısa sürede. 557 00:36:07,979 --> 00:36:09,173 Ne sağladı? 558 00:36:09,247 --> 00:36:12,114 Büyükbabanın isteğinde bir codikil var hangi şartlar 559 00:36:12,183 --> 00:36:17,052 mirasa hak kazanabilmek için, Evliliğin sağlam ve etkili olmalı. 560 00:36:17,121 --> 00:36:19,715 Bu nedenle, sadece bir mesele kocanı bulma konusunda... 561 00:36:19,791 --> 00:36:23,056 - Eski kocam. - ... ve bir uzlaşma sağlanması. 562 00:36:23,795 --> 00:36:26,229 Asla. Herhangi bir para için değil. 563 00:36:27,365 --> 00:36:30,425 Hatırladığım kadarıyla Janet, altı ay önce boşandın. 564 00:36:30,502 --> 00:36:34,336 Kaliforniya yasalarına göre, altı ay boyunca kesin olmayacak. 565 00:36:34,405 --> 00:36:38,239 Güvenli bir şekilde pozisyon alabileceğimize inanıyorum sen hala evlisin. 566 00:36:38,309 --> 00:36:40,004 - Ne düşünüyorsunuz beyler? - Yasal olarak... 567 00:36:40,078 --> 00:36:42,979 - Birlikte yaşamıyorlar... - Bu şekilde meşru bir evlilik değil... 568 00:36:43,047 --> 00:36:44,981 Ama sanırım biri evli olduklarını söyleyebilirdi. 569 00:36:45,049 --> 00:36:46,516 - Iş etkisi. - Iş etkisi. 570 00:36:46,584 --> 00:36:49,018 Hadi dosyalayalım Probate Komisyon Üyesi o zaman. 571 00:36:49,087 --> 00:36:51,453 Yasaya göre, Janet hala yasal olarak evli. 572 00:36:51,523 --> 00:36:53,047 Birisi işaret etmedikçe 573 00:36:53,124 --> 00:36:55,524 kocası aslında değil onunla yaşıyor olmak. 574 00:36:55,593 --> 00:36:59,029 Ama efendim, afedersiniz, eğer biri varsa birlikte yaşamadıklarını anladı, 575 00:36:59,097 --> 00:37:03,261 - İsteğe itiraz edebilirlerdi. - Böyle bir şeyi kim yapar? 576 00:37:04,435 --> 00:37:06,801 15 milyon dolar tehlikede, canım, 577 00:37:06,871 --> 00:37:09,567 akrabalar doğaçlamadan çıkarlar, bulacaksın. 578 00:37:09,641 --> 00:37:12,804 - Lrene ve Jack'i mi kastediyorsun? - Kesinlikle. 579 00:37:12,877 --> 00:37:15,641 NasıI bilebilirler ki Howard ve ben boşandık mı? 580 00:37:15,713 --> 00:37:18,978 Eh, böyle şeyler var Özel dedektif olarak, biliyorsun. 581 00:37:19,050 --> 00:37:20,574 Peki, sorun tahmin etmeyelim. 582 00:37:20,652 --> 00:37:24,281 Eğer kimse Howard sorusunu gündeme getirmezse, işler sorunsuz gitmeli. 583 00:37:24,355 --> 00:37:26,118 Para yasal olarak senin, canım 584 00:37:26,190 --> 00:37:29,250 ve elimden gelenin en iyisini yapacağım anladığını görmek için. 585 00:37:30,128 --> 00:37:31,254 Tanıştığımıza memnun oldum, Bayan Bissell. 586 00:37:31,329 --> 00:37:34,355 - Sizinle tanıştığıma memnun oldum efendim. - Hoşçakalın, Bay Bissell. Gelin canım. 587 00:37:34,432 --> 00:37:38,163 Endişelenme, şimdi. Her şey yoluna girecek. 588 00:37:53,451 --> 00:37:56,818 - 15 milyon dolar. - 15 milyon dolar mı? 589 00:37:57,488 --> 00:37:59,046 15 milyon dolar. 590 00:38:02,327 --> 00:38:04,352 - 15 milyon dolar! - 15 milyon dolar! 591 00:38:07,298 --> 00:38:08,424 Jan! 592 00:38:09,167 --> 00:38:12,830 - Bütün parayla kimse ne yapar? - Dinle, şimdi parayı düşünemiyorum. 593 00:38:12,904 --> 00:38:15,372 O evin oturmasını sağlamalıyım. Şu dağınıklığa bak. 594 00:38:15,440 --> 00:38:18,034 Jan haklı. Bu eve yardım etmeliyiz birlikte çekilin. 595 00:38:18,109 --> 00:38:20,669 Ben koşup kahve alacağım. Siz başlayın, tamam mı? 596 00:38:33,958 --> 00:38:36,358 Bu, Iütfen yatak odasında. Teşekkür ederim. 597 00:38:44,702 --> 00:38:46,135 Merhaba hayatım. 598 00:38:48,272 --> 00:38:51,435 - Merhaba Janet. - Seni tekrar görmek güzel. 599 00:38:52,210 --> 00:38:55,668 Kuzen Irene, kuzen Jack, bu ne sürpriz. 600 00:38:55,747 --> 00:38:58,079 - Umarım davetsiz değilizdir. - Hayır, hayır, hiç de değil. 601 00:38:58,149 --> 00:39:01,141 Otto Amca'nın mobilyasına sahipsin. 602 00:39:01,219 --> 00:39:04,848 Çok memnun oldum canım. en sevdiği akrabalarından biri. 603 00:39:07,325 --> 00:39:09,520 Ve onun evcil sandalye. 604 00:39:09,594 --> 00:39:13,121 onu içinde otururken gördüğümü hatırlıyorum öImeden hemen önce. 605 00:39:13,898 --> 00:39:16,196 Şimdi, şimdi canım, kendini üzme. 606 00:39:16,267 --> 00:39:20,397 - Oturabilir miyim? - Evet tabi ki. Lütfen otur Iütfen. 607 00:39:20,471 --> 00:39:22,302 - Nerede? - Bunun için üzgünüm. 608 00:39:22,373 --> 00:39:23,533 Evet, tam burada. 609 00:39:23,608 --> 00:39:25,769 Bilirsin bence Yanlış köprüyü kapattım. 610 00:39:25,843 --> 00:39:28,835 - Evet, bulmak zor. - Sağ yerine sola gittim. 611 00:39:28,913 --> 00:39:30,005 Umarım davetsiz değilizdir. 612 00:39:30,081 --> 00:39:32,777 Hayır hayır hayır. Rahat ol Iütfen. Lütfen otur. 613 00:39:32,850 --> 00:39:35,341 Sadece başsağIığı ödemek için uğradık. 614 00:39:35,420 --> 00:39:36,717 Otto Amca için üzüIdüm. 615 00:39:36,788 --> 00:39:38,915 YaşIı adamı sevdi Tıpkı kendi babam olduğu gibi. 616 00:39:38,990 --> 00:39:42,892 - Tatlım, sevgili yaşIı beyefendi. - Howard'ın etrafta olmasını umuyorduk. 617 00:39:42,960 --> 00:39:44,655 Asla onunla tanışmaktan zevk almadım, Bilirsin. 618 00:39:44,729 --> 00:39:46,993 Ve evet, Howard, evet. Maalesef... 619 00:39:47,065 --> 00:39:48,828 - Hey Janet. - Evet? 620 00:39:48,900 --> 00:39:51,994 Dinle beni nerede istiyorsun bu havluları koymak için? 621 00:39:53,805 --> 00:39:56,103 Sevgilim, buraya gel Iütfen, bir dakika. 622 00:39:56,174 --> 00:39:58,768 - Hiç kuzenlerimle tanışmadın, değil mi? - Yok hayır. 623 00:39:58,843 --> 00:40:01,903 Irene Krupp, Jack Bailey, kocam Howard. 624 00:40:01,979 --> 00:40:05,278 Bunlar biz olduğumuz akrabalar hakkında konuşmak, hatırlamak sevgilim? 625 00:40:05,349 --> 00:40:08,250 Tabii ki Howard, seninle tanıştığıma memnun oldum. bütün bu yıllardan sonra. 626 00:40:08,319 --> 00:40:13,222 Howard, canım. Demek Janet'i yakalayan şanslı adamsın? 627 00:40:13,825 --> 00:40:18,057 Lütfen otur. Otur. Bütün bu karışıklık için üzgünüm, ama biliyorsun, 628 00:40:18,129 --> 00:40:20,962 bu sabah yeni taşındık yapmadık mı canım? 629 00:40:22,100 --> 00:40:24,591 Bu sabah yeni taşındık. yapmadık mı canım? 630 00:40:24,669 --> 00:40:28,765 - Anlıyoruz. - Bir gün güzel olacak. 631 00:40:29,340 --> 00:40:33,106 sanırım insanlar var Bu modern çağdaşı sevenler... 632 00:40:33,644 --> 00:40:35,942 Tabii ki nerede olduğumuzu gerçekten umursamıyoruz 633 00:40:36,013 --> 00:40:37,878 Sadece birlikte olduğumuz sürece. Doğru sevgili? 634 00:40:37,949 --> 00:40:41,578 Evet doğru. Birlikte olduğumuz sürece, Nothing Else Matters. 635 00:40:43,121 --> 00:40:45,885 Min. Min, hayatım, çok teşekkür ederim. 636 00:40:45,957 --> 00:40:49,324 Bunlar akrabalar hakkında konuşuyorduk, hatırladın mı? 637 00:40:49,393 --> 00:40:51,691 Sevgilim yan komşum, Minerva Bissell, 638 00:40:51,763 --> 00:40:54,061 Jack, Irene Krupp, Jack Bailey. 639 00:40:54,132 --> 00:40:55,599 - NasıIsınız? - NasıIsınız? 640 00:40:55,666 --> 00:40:58,658 Şimdi, Howard ve ben sadece diyorduk ki 641 00:40:58,736 --> 00:41:02,172 biz nerede olursak mutlu oluruz birlikte olduğumuz sürece. 642 00:41:02,240 --> 00:41:04,674 - Howard ve sen. - Evet, doğru değil mi canım? 643 00:41:04,742 --> 00:41:07,677 Evet kesinlikle. Tabii ki, biz çok şanslıyız yan tarafta yaşamak 644 00:41:07,745 --> 00:41:10,714 ve senin harika, harika kocan, Bayan Bissell. 645 00:41:10,782 --> 00:41:13,876 - Tatlı değil misin? - Hayır, ben çok ciddiyim. 646 00:41:13,951 --> 00:41:16,977 O sadece iyi adamlardan biri, hepsi o. 647 00:41:17,054 --> 00:41:21,115 Sadece bu dünyanın prensi. Doğru değil mi Bayan Bissell? 648 00:41:21,492 --> 00:41:23,892 - Kahve ister misin? - Hayır, teşekkür ederim. 649 00:41:23,961 --> 00:41:26,521 Çok tatlısın canım. ama gerçekten gitmeliyiz. 650 00:41:26,597 --> 00:41:27,791 Az önce uğradık Bizim sempati genişletmek için. 651 00:41:27,865 --> 00:41:29,958 - Korkarım biraz erken kaldık. - Yok hayır. 652 00:41:30,034 --> 00:41:31,899 Umarım bu sefer doğru dönüşe ulaşabilirim. 653 00:41:32,570 --> 00:41:34,060 Söylesene, Sam nerede? 654 00:41:34,138 --> 00:41:35,537 İki taneyle tanıştım... 655 00:41:36,274 --> 00:41:37,901 - Evet. - Biliyorsun, 25 yıI önce, 656 00:41:37,975 --> 00:41:40,603 nüfus gibi bir şey yoktu Bu ilçede şimdi var. 657 00:41:40,678 --> 00:41:43,806 Senin için çok sakıncalı olmalı. buradan çıkış yolu. 658 00:41:43,881 --> 00:41:48,545 - Kimsenin kahve istemediğinden emin misin? - Hayır teşekkürler. Hoşçakalın Bayan Bissell. 659 00:41:49,420 --> 00:41:53,413 - Tanıştığımıza sevindim canım. - Sadece burada yaşıyorum. 660 00:41:53,491 --> 00:41:55,982 - Güle güle. - Sam'a merhaba deyin. 661 00:41:56,060 --> 00:41:57,084 Hoşçakal canım. 662 00:41:57,161 --> 00:41:58,856 - Çok mutlu olduğunu gördüğüme sevindim. - Güle güle. 663 00:41:58,930 --> 00:42:02,161 - Hoşçakal, Irene. Yakında görüşürüz. - Howard, tanıştığımıza memnun oldum. 664 00:42:02,233 --> 00:42:04,724 - Teşekkürler bayım. - Hoşçakal Howard. 665 00:42:04,802 --> 00:42:05,928 - Hoşçakal. - Güle güle. 666 00:42:06,003 --> 00:42:07,732 - Olması güzel... - Güle güle. 667 00:42:12,076 --> 00:42:13,941 En çıIgınca şeydi. Daha önce hiç yaşamadım. 668 00:42:14,011 --> 00:42:17,606 Sam, harikaydın. Sadece mükemmel. Ve bu arada, teşekkür ederim. 669 00:42:17,682 --> 00:42:20,651 Herşey yolunda. sanırım biliyorlar Bu irade hakkında. Bu yüzden buraya geldiler. 670 00:42:20,718 --> 00:42:22,709 Tabii ki İçeri girdiklerinde hemen gördüm. 671 00:42:22,787 --> 00:42:23,879 Evet. 672 00:42:24,455 --> 00:42:26,047 - Sanırım onları kandırdık. - Biz harikaydık. 673 00:42:26,123 --> 00:42:27,647 Aslında, Bence ikimiz de iyiydik. 674 00:42:27,725 --> 00:42:30,091 Biz harikaydık. Evet? 675 00:42:30,528 --> 00:42:31,552 Selam benim. 676 00:42:32,096 --> 00:42:34,428 Min. Merhaba. Min. 677 00:42:34,899 --> 00:42:37,060 Siz ikiniz harikasınız. ama sanırım hala başımız belada. 678 00:42:37,134 --> 00:42:39,227 Hala oradalar, arabada oturuyorlar. 679 00:42:40,238 --> 00:42:42,570 Sam, hala oradalar mı, bak. 680 00:42:48,346 --> 00:42:50,746 Hey, haklısın. Çalışmam lazım. Ne yapacağım 681 00:42:50,948 --> 00:42:52,040 Ne dedi? 682 00:42:52,116 --> 00:42:55,643 İşe almak zorunda ve hala pijamalarında. 683 00:42:56,387 --> 00:42:57,945 Senin yerinden ayrıImak zorunda kalacak. 684 00:42:58,022 --> 00:43:00,115 Hadi gel ve kıyafetlerini giyeceğim bir çantada falan. 685 00:43:00,591 --> 00:43:02,456 Tamam, iyi fikir. 686 00:43:02,727 --> 00:43:05,594 Sam. Sam, Min en iyi fikre sahip. 687 00:43:05,663 --> 00:43:07,927 evine gidiyorum ve kıyafetlerinle geri döndüm. 688 00:43:07,999 --> 00:43:11,127 - Merak etme. - Evet, iyi... Getir bana... 689 00:43:41,098 --> 00:43:43,760 Sam? Min seni çalışmaya yönlendirmemi önerdi 690 00:43:43,834 --> 00:43:46,860 - meşru görünecek, biliyor musun? - Evet. 691 00:43:46,938 --> 00:43:49,736 - Ne zaman orada olman gerekiyor? - Holy duman, şimdi. 692 00:43:49,807 --> 00:43:51,832 Bir hesap yöneticisi olarak ilk gün ve çoktan geç kaldım. 693 00:43:51,909 --> 00:43:54,935 Panik yapma. Seni oraya götüreceğim. Arabayı süreceğim... 694 00:44:07,425 --> 00:44:11,555 Çorap yok. Çoraplarımı unuttular. Sen unuttun... Sen... 695 00:44:25,743 --> 00:44:26,971 Daha hiç traş olmadım. 696 00:44:27,044 --> 00:44:30,707 Sokağın karşısındalar. Sesini alçalt ve güIümse. 697 00:44:41,125 --> 00:44:42,888 - Onları takip et. - Niye ya? 698 00:44:43,327 --> 00:44:46,319 Sana neden 15 milyon neden verebilirim. Şimdi acele et ve onları takip et. 699 00:44:55,506 --> 00:44:57,940 Sam, Iütfen bunu arkaya koy. 700 00:45:06,350 --> 00:45:07,647 - Ne? - Etrafına bakma. 701 00:45:07,718 --> 00:45:12,018 fakat sadece arka görüşe bir göz atın. Aynı araba mı? 702 00:45:14,425 --> 00:45:15,619 Bizi takip ettiler. 703 00:45:16,460 --> 00:45:17,654 - Günaydın. Günaydın efendim. - Günaydın. 704 00:45:17,728 --> 00:45:20,322 - Sabah. - Bütün çocukları hatırlıyorsunuz efendim. 705 00:45:20,398 --> 00:45:21,660 - Sabah. - Bay. Nurdlinger, 706 00:45:21,732 --> 00:45:24,030 Bu Richard Taragon, Bay Nurdlinger. 707 00:45:24,101 --> 00:45:26,365 - İş dünyasında en iyi fotoğrafçı. - NasıIsın? 708 00:45:26,437 --> 00:45:29,304 Birazını alacak Reklam panolarınız için harika resimler. 709 00:45:29,373 --> 00:45:31,432 Harika fotoğraflar istemiyorum. 710 00:45:31,509 --> 00:45:34,307 normal resimler istiyorum normal sıradan insanların 711 00:45:34,378 --> 00:45:36,642 Tıpkı Bissell'in söylediği gibi. Bissell'i kontrol etsen iyi olur. 712 00:45:36,714 --> 00:45:38,306 Parmağını aldı Bu şeyin nabzı üzerinde. 713 00:45:38,382 --> 00:45:39,406 Endişelenme, Bay Nurdlinger. 714 00:45:41,685 --> 00:45:44,745 Şimdi açık saçIı oğlumuz var. Bay Nurdlinger. 715 00:45:46,824 --> 00:45:50,225 Diyelim ki arkamızda park ettiler. 716 00:45:50,594 --> 00:45:55,395 Belki de hareketi biraz devam ettirsek iyi olur. Hoşçakal canım. 717 00:45:57,768 --> 00:46:01,636 Bu büyüleyici bir aile içi resim. 718 00:46:02,139 --> 00:46:05,768 - Bunun için üzgünüm Sam. - Yardım edilemez. 719 00:46:07,378 --> 00:46:08,504 Günaydın Sam. 720 00:46:08,746 --> 00:46:11,613 Sam, buraya gelir misin bir saniye Iütfen? 721 00:46:11,682 --> 00:46:16,710 - Bay. Nurdlinger, Bayan Bissell ile tanışmak istiyor. - Evet, Bayan Bissell. 722 00:46:18,255 --> 00:46:19,950 - Ne? - Kim o? 723 00:46:20,024 --> 00:46:22,390 Patronum ve müşterim. Bunu nasıI açıklayacağım? 724 00:46:22,460 --> 00:46:24,758 Tamam, çok basit. Sadece onlara gerçeği söyle. 725 00:46:24,829 --> 00:46:27,923 - Yan komşunuz benim. Merhaba. - Merhaba. 726 00:46:29,400 --> 00:46:32,631 Güzel, temiz yaşayan, aile tipi erkekler dolaşma 727 00:46:32,703 --> 00:46:35,137 Yan komşularıyla sevişmek sokak köşelerinde. 728 00:46:38,042 --> 00:46:40,670 Günaydın, sen güzel, güzel insanlar 729 00:46:40,744 --> 00:46:41,768 - Günaydın bayım. - Günaydın. 730 00:46:41,846 --> 00:46:44,314 Zevke sahip olduğuma inanmıyorum. Canım. 731 00:46:44,381 --> 00:46:48,909 - Bu... Bay Burke, tanışmanızı istiyorum... - Bayan. Bissell, büyüleniyorum. 732 00:46:48,986 --> 00:46:52,285 Sana yardım etmeme izin ver. Eteğine dikkat et. 733 00:46:52,356 --> 00:46:55,257 Bilirsin, Sam'in büyük bir favori. buralarda bizimle. 734 00:46:55,493 --> 00:46:57,757 Gelip bay Nurdlinger ile tanışmanızı istiyorum. 735 00:46:57,828 --> 00:46:59,557 - Çok isterim. - O en zor müşterimiz. 736 00:46:59,630 --> 00:47:02,428 - Sam onunla başa çıkabilen tek kişi. - Gerçekten mi? 737 00:47:02,500 --> 00:47:05,799 Hadi biraz daha yakından tıraş edelim, Sam. Güzel görünmek istiyorsun. 738 00:47:07,304 --> 00:47:10,296 Bayan Bissell, Bay Nurdlinger'i takdim edebilir miyim? 739 00:47:10,374 --> 00:47:12,433 - Günaydın, Bay Nurdlinger. - Günaydın bayan. 740 00:47:12,510 --> 00:47:16,276 - Tanıştığımıza memnun oldum. Günaydın Sam. - Günaydın bayım. 741 00:47:17,047 --> 00:47:18,344 - Sonny. Beyler. - Günaydın Sam. 742 00:47:18,415 --> 00:47:20,815 - Günaydın Sam. - bize zevk verir misin acaba 743 00:47:20,885 --> 00:47:23,547 Nurdlinger ile akşam yemeğinin ve ben bu gece. 744 00:47:23,621 --> 00:47:25,555 İkisiyle tanışmak istediğini biliyorum. 745 00:47:25,990 --> 00:47:29,790 Karımı evde aramak zorunda kalacağım. Başka planlar yapıp yapmadığını görmek için. 746 00:47:29,860 --> 00:47:31,327 Evi ara? Neden bahsediyorsun? 747 00:47:31,395 --> 00:47:34,592 Evine gitmek isteriz Akşam yemeği yediğin için değil mi Sam? 748 00:47:34,665 --> 00:47:37,566 - Oh, oğlum. - Saat 8:00, o zaman. 749 00:47:37,635 --> 00:47:41,002 Sam, hep akşam yemeğine giyiniriz. Siyah kravat. 750 00:47:41,539 --> 00:47:42,836 Tanıştığımıza memnun oldum. 751 00:47:42,907 --> 00:47:46,468 - Seni tanımak büyük zevk. - Bu zevk bana aittir. Güle güle. 752 00:47:46,544 --> 00:47:48,068 - Güle güle. - Hoşçakal. 753 00:47:52,283 --> 00:47:54,979 - Şimdi hatırla. Normal resimler - Sağ. 754 00:47:55,052 --> 00:47:56,349 - Günümüzde insanlar. - İyi. 755 00:47:56,420 --> 00:47:59,116 - Hoşçakalın, Bay Nurdlinger. Güle güle. - Hoşçakal. 756 00:47:59,190 --> 00:48:02,159 Bu şey biraz elden çıkıyor. 757 00:48:02,226 --> 00:48:04,956 - Sence de... - Hoşçakal sevgilim. 758 00:48:11,669 --> 00:48:14,035 Hoşçakalın beyler. Tanıştığımıza memnun oldum. 759 00:48:14,104 --> 00:48:15,469 - Hoşçakal. - Hoşçakal. 760 00:48:18,876 --> 00:48:20,366 Hoşçakal canım. 761 00:48:27,117 --> 00:48:28,675 Şanslı oğIan Sam. 762 00:48:31,855 --> 00:48:34,346 Günaydın bay Burke. Selam millet. 763 00:48:35,025 --> 00:48:38,017 Bana söyler misin Bu piliç kimdi? 764 00:48:38,095 --> 00:48:40,620 - Korkunç sanatsal... - Ben daha önce yaptığım şeyi yapacağım. 765 00:48:40,698 --> 00:48:42,495 Mükemmel, mükemmel 766 00:48:45,269 --> 00:48:47,203 Neden bunu bana bırakmıyorsunuz efendim? 767 00:48:47,504 --> 00:48:50,337 Siyah ve beyaz hakkında ne düşünüyorsun veya renk? Siyah ve beyaz diyorum. 768 00:48:50,407 --> 00:48:53,433 Kim bu cehennem gibiydi? orada öpüşüyor musun? 769 00:48:56,013 --> 00:48:58,504 - İhtiyacımız olan normal, temiz... - Günaydın Bay Burke. 770 00:48:58,582 --> 00:48:59,776 Günaydın, Bay Boling. Günaydın, Bay Boling. 771 00:48:59,850 --> 00:49:02,512 - Sam, bana söyleyebilir misiniz? Merhaba. - Sonra. 772 00:49:02,586 --> 00:49:04,986 - Sonra ne demek istiyorsun? Sam. - Nedir... 773 00:49:05,055 --> 00:49:08,149 Günaydın, Bay Bissell. Günaydın, Bay Trilling. 774 00:49:08,225 --> 00:49:11,456 Açıklaması çok basit. ama burada değil Iütfen. 775 00:49:14,265 --> 00:49:15,459 Merhaba. 776 00:49:19,169 --> 00:49:22,696 - Tüm gizlilik nedir? - Kendimi biraz sıkıştı. 777 00:49:22,773 --> 00:49:25,298 - Evet, iddiaya girerim. - Bak, Min'in en iyi arkadaşı. 778 00:49:25,376 --> 00:49:26,536 - Min'in en iyi arkadaşı mı? - Evet. 779 00:49:26,610 --> 00:49:30,011 Hey, arkadaşlar, orada konuşmayı keser misiniz! Sakinleş! 780 00:49:30,080 --> 00:49:33,311 Yuvarlayacak mısın Jim? Teşekkür ederim. İşte başIıyoruz. 781 00:49:33,384 --> 00:49:35,875 Tamam, alıcılardan alırız. dokuz buçukta. Anladım? 782 00:49:35,953 --> 00:49:38,717 İşte başIıyoruz. Bir, iki, bir, iki... 783 00:49:38,789 --> 00:49:43,419 Saate göre, saate göre Hafta veya herhangi bir şekilde 784 00:49:43,494 --> 00:49:48,022 Sadece Hertz'in seni sürücü koltuğuna koymasına izin ver 785 00:49:48,098 --> 00:49:50,862 Hertz'in sizi sürücü koltuğuna oturtmasına izin verin. 786 00:49:50,934 --> 00:49:52,959 - Hayır, hayır, hayır, hayır! - Yok hayır! 787 00:49:53,037 --> 00:49:56,939 Kes şunu olur mu? Kes onu! Bu fikri hiç anlamıyorsun. 788 00:49:57,007 --> 00:50:00,135 - " Sürücü koltuğunda, " salak herif! - Bunu kaç kez prova etmek zorundayım? 789 00:50:00,210 --> 00:50:01,939 Hepsini yapıyordu... 790 00:50:02,012 --> 00:50:03,775 Bak. Baştan başlayacak mısın? 791 00:50:03,847 --> 00:50:05,906 Min'in en iyi arkadaşı ve onun hakkında her şeyi biliyor. 792 00:50:05,983 --> 00:50:07,280 Sam, oğlum! Burada ne yapıyorsun? 793 00:50:07,351 --> 00:50:09,581 Hadi, bir şeyimiz var mı Size göstermek için, arkadaşlar ve ben. 794 00:50:09,653 --> 00:50:11,245 Gelin Sam. 795 00:50:12,289 --> 00:50:15,622 Hadi hadi. Dışarıda Sam. Kızlar, kızlar 796 00:50:17,728 --> 00:50:19,821 Şimdi, Sam, bunun kafana gitmesine izin verme. 797 00:50:19,897 --> 00:50:25,802 ama bu sadece teşekkür etme yolumuz Bize teslim ettiğiniz için, Sayın Nurdlinger. 798 00:50:28,305 --> 00:50:29,636 İşte buradasın Sam. 799 00:50:29,707 --> 00:50:32,574 - Bol şans Sam. - Çıkar onu Sam, bebeğim. Hepsi senin. 800 00:50:32,643 --> 00:50:34,133 - İyi şanslar Sam. - Teşekkür ederim. 801 00:50:34,211 --> 00:50:36,304 İçeri gir. Ofisin. 802 00:50:40,818 --> 00:50:43,378 - Neredesin Sam? - Bunu nasıI seversin? 803 00:50:44,188 --> 00:50:47,157 Hadi hadi. Otur, otur. Hepsi senin. 804 00:50:47,224 --> 00:50:48,555 Teşekkür ederim. 805 00:50:49,893 --> 00:50:51,588 İşte, Sam. 806 00:50:51,662 --> 00:50:53,653 - Özel puro mu? - Emin. 807 00:50:56,200 --> 00:50:57,792 Devam et, ayaklarını kaldır masanın üstünde Sam. 808 00:50:57,868 --> 00:51:01,429 Tıpkı senin yerin olması gibi. Hadi, onları oraya götür, evlat. 809 00:51:06,009 --> 00:51:08,034 Çorapların nerede Sam? 810 00:51:10,748 --> 00:51:14,309 - Bunu açıklaması zor. - Herşey yolunda. 811 00:51:14,385 --> 00:51:16,546 Bana açıklamak zorunda değilsin. anlıyorum. 812 00:51:16,620 --> 00:51:20,317 Uçları buluşturmanın ne kadar zor olduğunu biliyorum Büyüyen bir ailen olduğunda, 813 00:51:20,391 --> 00:51:22,120 ama biz de bununla ilgileneceğiz. 814 00:51:22,192 --> 00:51:26,856 Çok güzel bir zam var sizin için yürürlüğe girecek, bugünden itibaren. 815 00:51:29,266 --> 00:51:31,291 Tamam çocuklar, işe geri dönelim. yapalım mı? 816 00:51:31,368 --> 00:51:33,768 Şerefe! - Bol şans, bol şans Sam. 817 00:51:37,241 --> 00:51:41,644 - Nurdlinger hesabına yükseltin, ha? - Evet efendim, krank. Ve tekrar teşekkür ederim. 818 00:51:41,845 --> 00:51:44,336 Tebrikler, Bay Bissell, yeni görevdeki. 819 00:51:44,415 --> 00:51:46,781 - Teşekkürler, Marsha. - Beni sana verdiler. 820 00:51:46,850 --> 00:51:49,250 - Bu iyi. - Bir şey yapabilir miyim? 821 00:51:49,319 --> 00:51:52,686 Evet. Bayan Bissell'i benim için alabilirsin Telefonda, eğer istersen, Iütfen. 822 00:51:52,756 --> 00:51:53,745 Teşekkür ederim. 823 00:52:16,380 --> 00:52:19,474 - Bay, Bissell? - Evet? 824 00:52:20,651 --> 00:52:24,109 - Karınız birde efendim. - Teşekkür ederim. 825 00:52:26,824 --> 00:52:28,189 Selam tatlım. 826 00:52:30,427 --> 00:52:32,088 Üzgünüm bay Burke. 827 00:52:34,164 --> 00:52:38,794 Hayır, diktograftasın. Telefonda, birinci hatta. 828 00:52:38,869 --> 00:52:40,234 Teşekkür ederim. 829 00:52:42,172 --> 00:52:45,539 Merhaba. Selam tatlım. Kim kimdi? 830 00:52:46,243 --> 00:52:49,770 Bu benim sekreterimdi. Evet, yeni sekreterim. 831 00:52:49,847 --> 00:52:52,941 Şimdi bir sekreterim var. Yeni bir ofisim var. Bir zam aldım. 832 00:52:53,016 --> 00:52:54,278 Bu ofisi görmelisin. Her şeye sahip. 833 00:52:54,351 --> 00:52:58,185 Her şeyi pencereleri var. Ne? Bu gece kutlamak mı? 834 00:52:59,590 --> 00:53:04,391 Evet, sana söylemek istedim. Çok tuhaf bir şey oldu 835 00:53:04,461 --> 00:53:08,727 yolda. Bu... anladığınızdan eminim. Ne olduğunu söylediğimde güleceksin. 836 00:53:09,266 --> 00:53:11,734 Ona neden söylemedin bilmiyorum basit gerçek. 837 00:53:11,802 --> 00:53:14,168 Tatlım bekle, sana daha önce söylemiştim. 838 00:53:14,238 --> 00:53:16,433 Sadece Nurdlinger'ı tanımadığın için. ve o tuhaf bir adam. 839 00:53:16,507 --> 00:53:18,566 O bir tür fındık sadakat ve evlilik hakkında... 840 00:53:18,642 --> 00:53:21,736 Anladım. Bu yapabileceğim kısım. Ve asla anlamayacak 841 00:53:21,812 --> 00:53:23,973 bu güzel arkadaşın beni böyle öpüyor. 842 00:53:24,047 --> 00:53:26,572 Janet var. Şimdi bak, canım, Sadece mantıklı olmaya çalışmalıyız. 843 00:53:26,650 --> 00:53:28,015 - tamam? - Mantıklı olmaya çalışıyorum. 844 00:53:28,085 --> 00:53:29,552 ama anlamak çok zor 845 00:53:29,620 --> 00:53:31,918 kendine nasıI izin verdin Bu saçma pozisyonda olsun. 846 00:53:31,989 --> 00:53:35,425 - Bak canım, sen... - biliyorum. Mantıklı olmaya çalışıyorum. 847 00:53:35,492 --> 00:53:38,325 - Başaramıyorum ama deniyorum. - Tamam. 848 00:53:38,395 --> 00:53:40,761 Min, bunlar için gerçekten çok üzgünüm. 849 00:53:40,831 --> 00:53:43,925 Seni ya da Sam'i üzecek bir şey yapmam. Bir milyon dolara. 850 00:53:44,001 --> 00:53:46,401 - Öte yandan, 15 milyon dolara... - Min. 851 00:53:46,470 --> 00:53:50,065 üzgünüm. Öyle demek istemedim. Gerçekten yapmadım. Ben iyiyim, sadece iyi. 852 00:53:50,140 --> 00:53:51,903 - Acele etsen iyi olur yoksa geç kalacaksın. - Evet tamam. 853 00:53:51,975 --> 00:53:55,240 - Hoşçakal. Hadi gidelim. Ben süreceğim - Tamam. Acele edeceğiz sevgilim. üzgünüm. 854 00:53:55,312 --> 00:53:58,440 Oradan çıkacağız mümkün olduğunca hızlı. 855 00:53:58,515 --> 00:54:00,278 - İkiniz de çok hoş görünüyorsunuz. - Evet. 856 00:54:00,350 --> 00:54:01,408 Hoşçakal. 857 00:54:05,956 --> 00:54:08,356 Hoşçakal. İyi vakit geçir. 858 00:54:27,110 --> 00:54:32,571 Kadınımın kulübü bir temizlik başlatıyor kötüIük, müstehcen yayınlar üzerine 859 00:54:32,649 --> 00:54:36,278 kütüphanelerimizi çöp tutan ve gazete bayilerimiz. 860 00:54:36,353 --> 00:54:39,811 Bayan Bissell'in bize katıImasını isterim. gelecek perşembe 861 00:54:39,890 --> 00:54:42,791 Haftalık kitap yazma için, eğer özgürse. 862 00:54:43,126 --> 00:54:45,526 Gee, eminim o sadece onu severdi, Bayan Nurdlinger, 863 00:54:45,596 --> 00:54:49,157 ama perşembe sanırım, Onun kilise tombala komitesi. 864 00:54:49,232 --> 00:54:53,100 - Kumar oynamaya inanmıyorum. - Jöle fasulyesi için oynuyorlar. 865 00:54:54,371 --> 00:54:56,339 Peki, bu farklı. 866 00:54:58,008 --> 00:55:01,466 Bilirsin, bir erkeğin bir vakfa ihtiyacı var kusursuz bir hayat inşa etmek. 867 00:55:01,545 --> 00:55:03,206 Bayan Nurdlinger ve ben 868 00:55:03,280 --> 00:55:07,774 philanderer'dan nefret ediyoruz ve bazı erkeklerin yaşadığı sadakatsizlik. 869 00:55:07,851 --> 00:55:09,182 Evet, Sam ve ben de öyle. 870 00:55:09,252 --> 00:55:12,244 İnanmazdın bazı yozlaşmış arayışlar 871 00:55:12,322 --> 00:55:15,018 toplumumuzdaki bazı insanlardan. 872 00:55:15,092 --> 00:55:18,391 Ama Allah kimseyle ilgilenecek ve profligate. 873 00:55:18,462 --> 00:55:19,724 Günleri sayıIı. 874 00:55:19,796 --> 00:55:22,094 - Isaiah, 6. - Amin. 875 00:56:12,449 --> 00:56:14,815 Anahtarım var Sam. Teşekkür ederim. Yarın görüşürüz. 876 00:56:14,885 --> 00:56:15,909 - Tamam. - İyi geceler. 877 00:56:15,986 --> 00:56:17,510 İyi geceler Jan. 878 00:56:43,213 --> 00:56:47,343 - Sam! Birisi kapıda! - Ne? Yanlış olan ne? 879 00:56:47,417 --> 00:56:49,476 - Sadece ben, Janet. - Bu ne? 880 00:56:49,553 --> 00:56:51,612 - Işıkları açmayın. - Kimseyi göremiyorum. 881 00:56:51,688 --> 00:56:52,882 - Sam! - Işığı açana kadar bekle. 882 00:56:52,956 --> 00:56:53,945 - Yok hayır! - Ne? 883 00:56:54,024 --> 00:56:57,755 Işıkları açmayın. Evinin önünde bir kamyon var. 884 00:56:57,828 --> 00:57:01,958 Saatlerdir orada. Gel ve gör. Gel ve gör. Hızlı, hızlı. 885 00:57:03,400 --> 00:57:04,833 İşte, gecenin ortasındayız. 886 00:57:04,901 --> 00:57:06,528 Gidip bir kamyon göreceğiz. Bu iyi değil mi? 887 00:57:13,210 --> 00:57:15,610 - İşte orada. sana söyledim - Bu doğru. Bu bir kamyonet. 888 00:57:15,679 --> 00:57:17,704 Muhtemelen orada oturan bir adam kızıyla birlikte park etmiş. 889 00:57:17,781 --> 00:57:20,375 Bir yerleşim yerinde değil. Kamyonda ne yazdığını okuyabiliyor musun? 890 00:57:20,450 --> 00:57:24,113 Evet. Brookfield Elektrik Süpürgesi Şirketi. 891 00:57:24,187 --> 00:57:28,647 Brookfield, Brookfield... Yok Brookfield Süpürge Şirketi. 892 00:57:28,725 --> 00:57:33,287 biliyordum. Özel bir dedektif. eminim Hatırlarsın, avukatlarım bizi uyardı. 893 00:57:33,363 --> 00:57:35,126 Gee, bu biraz ürkütücü, değil mi? 894 00:57:35,198 --> 00:57:38,759 Özel bir araştırmacının ne olduğunu merak ediyorum Oradan göreceğini düşünüyor mu? 895 00:57:38,835 --> 00:57:41,599 Bu çok basit. Bir şey için, 896 00:57:41,671 --> 00:57:45,835 Kocamın gelmesini görmek istiyor. yarın sabah kapımdan dışarı. 897 00:57:47,511 --> 00:57:49,274 Yo hayır, tekrar olmaz. 898 00:57:49,346 --> 00:57:51,814 Bir dakika bekle Sam. Bu kadar uzağa gittik. Şimdi bırakamayız. 899 00:57:51,882 --> 00:57:53,349 Bak, dışarısı aydınlanıyor. 900 00:57:53,416 --> 00:57:57,147 Ve o kamyonette kimse varsa, Üstünden geçmeye çalıştığımda beni görecek. 901 00:57:57,220 --> 00:57:59,188 Korkarım ki haklı. 902 00:58:00,157 --> 00:58:02,523 Bir dakika bekle. Tabii ki. 903 00:58:02,626 --> 00:58:06,255 Sam'i karşıya geçirmenin çok basit bir yolu var evinize görüImeden. 904 00:58:06,329 --> 00:58:08,024 Ne yapacaksın, Beni bir topdan çıkar, canım? 905 00:58:08,098 --> 00:58:10,157 Aptal olma canım. Bizim bir topumuz bile yok. 906 00:58:10,233 --> 00:58:11,723 Daha iyi bir fikrim var. 907 00:58:39,196 --> 00:58:43,565 - Haydi Sam. Biz hazırız. Haydi. - Tatlım, bunu kesinlikle reddediyorum. 908 00:58:47,704 --> 00:58:51,140 - Barney. Barney, eve git tatlım. - Beni düşürme. 909 00:59:08,158 --> 00:59:11,616 Barney, defol! Devam et. Henüz varmadık mı? 910 00:59:11,695 --> 00:59:14,528 - Hala Hala kıyafetleri kapatıyoruz. - Acele et! 911 00:59:24,207 --> 00:59:27,608 - Bekleyin. Buradaydı. Barney! - Sam, kalk. 912 00:59:27,777 --> 00:59:30,974 " Sam almanın çok basit bir yolu var görüImeden evinize gidin. " 913 00:59:31,047 --> 00:59:34,278 - Evet, pantolonunu unuttun. - Çok teşekkür ederim. 914 00:59:34,885 --> 00:59:36,352 - Söylememin sakıncası yoksa... - Ayakkabıların. 915 00:59:36,419 --> 00:59:39,877 ...bu en çok soru sormaktır duyduğum saçma şey! 916 00:59:53,937 --> 00:59:54,995 Günaydın Joe. 917 00:59:55,071 --> 00:59:56,868 Günaydın Harry. Bu sabah nasıIsın? 918 00:59:56,940 --> 00:59:58,032 Tamam. 919 00:59:59,676 --> 01:00:01,439 Günaydın, Bay Palma, Bay Ray. 920 01:00:01,511 --> 01:00:03,877 - Günaydın, Bayan Bissell. - Günaydın, Bayan Bissell. 921 01:00:09,119 --> 01:00:13,556 - Günaydın, Bay Ebbets, Jan. - Merhaba, canım... Bayan Bissell. 922 01:00:17,794 --> 01:00:21,890 - Çoraplarımı tekrar unuttum. - İzleniyoruz. Hissedemez misin? 923 01:00:42,085 --> 01:00:45,714 - NasıI gidiyor Taragon? - Bazı sansasyonel çekimler yapıyor Bay Burke. 924 01:00:45,789 --> 01:00:47,882 - Gerçek garipler. - Hayır, hayır, bekle. 925 01:00:47,958 --> 01:00:52,691 Nurdlinger garip istemiyor. Normal, sıradan insanlar, Harry. 926 01:00:53,196 --> 01:00:56,495 anladım İşte normal, sıradan bir çift. 927 01:00:59,102 --> 01:01:01,002 Hayır hayır. Taragon, Taragon. 928 01:01:02,105 --> 01:01:03,732 Çok normaller. 929 01:01:04,074 --> 01:01:08,602 Temiz kesim türleri istediğimiz şeydir. Ortalama, temiz kesimli Amerikalılar, Taragon. 930 01:01:08,979 --> 01:01:11,880 Orada! İşte burdasın. 931 01:01:12,816 --> 01:01:17,014 Şimdi sağIıklı temiz çekici bir karı koca. 932 01:01:17,087 --> 01:01:19,954 Ama bu Bay Bissell. Bu adil olmaz. 933 01:01:20,190 --> 01:01:23,387 Bu yüzden bizim için çalışıyor. Ne fark eder? 934 01:01:23,460 --> 01:01:27,328 Ortalama, düz, her gün karı koca. 935 01:01:27,397 --> 01:01:30,628 Şimdi konuşmayı kes ve fotoğraflarını çek. sonra görüşürüz 936 01:01:34,537 --> 01:01:37,665 Dinle Min ve sen, sen benim için kesinlikle harikaydın 937 01:01:37,741 --> 01:01:40,107 - yapmak istediğim bir şey var. - Bu da ne? 938 01:01:40,176 --> 01:01:44,203 Mirasımı alır almaz, Sana 1 milyon dolar vereceğim. 939 01:01:44,681 --> 01:01:48,344 - Ne yapacaksın? - Sana 1 milyon dolar vereceğim. 940 01:01:48,418 --> 01:01:50,443 - Sen... - Ama dinle, eğer sen ve Min olmasaydın, 941 01:01:50,520 --> 01:01:53,421 15 milyon doları asla alamazdım. Bunun doğru olduğunu biliyorsun. 942 01:01:53,490 --> 01:01:54,752 - Güzel güzel... - Ben tartışma istemiyorum 943 01:01:54,824 --> 01:01:57,657 ve tartışma yok. Neyse, her şey çözüIdü. 944 01:01:57,727 --> 01:02:00,958 Şu an Mellner'ın ofisine gidiyorum. ve düzenlemeleri yapmak. 945 01:02:01,031 --> 01:02:04,762 - Evet, ne diyeceğimi bilemiyorum. - O zaman hiçbir şey söyleme. 946 01:02:04,834 --> 01:02:08,998 Sadece birkaç gün geçecek olursak, hepimiz milyoner olacağız. 947 01:02:10,040 --> 01:02:11,632 Bu akşam görüşürüz. 948 01:02:22,519 --> 01:02:25,317 - Bunu sevmiyorum. - Bunun çok büyük bir nezaketi var. 949 01:02:25,388 --> 01:02:27,288 - Bu korkunç. - Buna ne dersin? 950 01:02:27,357 --> 01:02:29,120 - İşte norm, Harve. - Korkunç. 951 01:02:29,192 --> 01:02:32,821 - İşte norm. - Korkunç. Korkunç. Hepsi korkunç. 952 01:02:32,896 --> 01:02:36,024 Hiçbiri temiz ruhu yazmıyor bu kampanyanın. 953 01:02:36,099 --> 01:02:37,726 Haklı mıyım Sam? Sam? Sam? 954 01:02:39,536 --> 01:02:41,231 - Bayım? - Lütfen açıklar mısın? 955 01:02:41,304 --> 01:02:44,569 bu aşağıIıklara, 10.000 kez, 956 01:02:44,641 --> 01:02:48,668 burada görmek istediğimiz türler bu panoda mı? 957 01:02:48,745 --> 01:02:51,805 Sade, basit, temiz kesimli, sıradan, günlük milyonerler. 958 01:02:51,881 --> 01:02:55,476 - Ne? - İnsanlar. Ortalama, hoş görünümlü insanlar. 959 01:02:57,253 --> 01:03:00,916 - N'aber beyler? Sağol Sam. - Tamam. 960 01:03:18,241 --> 01:03:20,300 Bayan Ebbets evde değil. 961 01:03:20,910 --> 01:03:22,741 - Merhaba. - Yardımcı olabilir miyim? 962 01:03:22,812 --> 01:03:24,609 Pekala belki. Kimsin? 963 01:03:24,681 --> 01:03:27,047 Seni ilgilendirmez ama ben yan komşuyum. 964 01:03:27,117 --> 01:03:30,450 Peki sen nasıIsın? merak ediyorum Bana ne zaman döneceğini söyleyebilir misin? 965 01:03:30,520 --> 01:03:34,456 Bilmiyorum. O şehre gitti kocasını almak için. 966 01:03:34,524 --> 01:03:36,856 - Onun kocası? - Evet, kocası. 967 01:03:36,926 --> 01:03:39,394 Burada onunla yaşıyor. normal evli bir çift gibi. 968 01:03:39,462 --> 01:03:43,762 Bakın bayan, bu şakacının kim olduğunu bilmiyorum. ama o kocası değil. 969 01:03:43,833 --> 01:03:44,891 O da öyle. 970 01:03:44,968 --> 01:03:46,367 Ve kandırmayı bıraksan iyi olur evlerinin etrafında 971 01:03:46,436 --> 01:03:50,770 - veya polisi arayacağım. - Sakin ol bayan. Sakin ol. Ben ayrıIıyorum. 972 01:03:52,542 --> 01:03:55,841 merak ediyorum mutlu çifte benim için bir mesaj. 973 01:03:55,912 --> 01:04:00,315 Onlara bu gece geri döneceğimi söyler misiniz ve her iki vagonunu da tamir mi ettin? 974 01:04:42,025 --> 01:04:46,052 Merhaba? Sam, aramana çok sevindim. Sana söyleyecek çok şeyim var. 975 01:04:47,664 --> 01:04:49,359 Dalga geçiyorsun. Janet'in evine mi girdin? 976 01:04:49,432 --> 01:04:50,956 - Neye benziyordu? - Bu ne? 977 01:04:51,034 --> 01:04:54,970 O özel dedektifi gördü Burada evine girmeye çalışıyorum. 978 01:04:55,038 --> 01:04:58,337 Seninle evli olmadığımı söyledi. Vagonlarımızı tamir etmek için bu gece geri dönecek. 979 01:04:58,408 --> 01:05:01,070 - Sam, korkuyorum. - Evet, Janet korkmuş canım. 980 01:05:01,144 --> 01:05:03,169 daha iyi olurum... Hava kararır karanlıkta biteceğim. 981 01:05:03,246 --> 01:05:05,544 Sonra gizlice geleceğim. Kapatmalıyım. Karım bekliyor 982 01:05:05,848 --> 01:05:06,872 Ne senin 983 01:05:07,116 --> 01:05:11,075 Görünüşte canım. Görünüşte. Hava kararır karanlıkta biteceğim. 984 01:05:11,354 --> 01:05:13,618 Sam, gerçekten korkuyorum. Eğer ortaya çıkarsa ne yaparız? 985 01:05:13,690 --> 01:05:16,750 - Merak etme. Buradayım ve sizi koruyacağım. - Ama eve gideceğini söylemiştin 986 01:05:16,826 --> 01:05:20,387 - hava karardığında. - Sadece merhaba demek için. Geri döneceğim. 987 01:05:20,463 --> 01:05:22,124 Sam, sana dayatmaktan nefret ediyorum. 988 01:05:22,198 --> 01:05:27,295 ama Iütfen bu gece kalabilir misin burada benimle 989 01:05:28,171 --> 01:05:32,232 - Evet, sanırım daha iyi olur. - Teşekkür ederim. Sen bir sevgilim 990 01:05:32,976 --> 01:05:35,274 Şimdi görelim. Birkaç saat karanlık olmaz. 991 01:05:35,345 --> 01:05:37,609 Biz ne yaptık? Biraz zaman öIdürmek zorunda kalacağız. 992 01:05:37,680 --> 01:05:39,773 Genelde ne yaparsın işten eve ne zaman geldin 993 01:05:39,849 --> 01:05:41,612 Şey, Min genellikle beni martini yapar. 994 01:05:41,684 --> 01:05:44,517 Tamam, sana martini yaparım. Rahatla. 995 01:06:07,176 --> 01:06:10,509 Sam, olmaz mıydın yanımda dans etmek? 996 01:06:10,613 --> 01:06:13,946 Hayır hayır. Çiftleri dans edebiliriz. serbest, herhangi bir eski şey. 997 01:06:14,550 --> 01:06:15,915 Tamam. 998 01:06:29,699 --> 01:06:33,658 - Hey ne yapıyorsun? - Biftek! CHA Cha Cha. 999 01:06:33,736 --> 01:06:35,328 Biftek. CHA Cha Cha. 1000 01:06:43,479 --> 01:06:47,279 - Biraz daha biftek? Patates mi, bezelye mi? - Ben doluyum, gerçekten. 1001 01:06:47,350 --> 01:06:50,148 - Sadece harikaydı. Teşekkür ederim. - Sam, Min! Saat kaç? 1002 01:06:50,219 --> 01:06:51,982 09:00. Affedersiniz. 1003 01:06:57,927 --> 01:06:59,292 Dikkatli ol. 1004 01:07:01,631 --> 01:07:03,531 Akşam yemeği için teşekkürler. Seni birazdan göreceğim. 1005 01:07:03,633 --> 01:07:05,123 Sonra görüşürüz. 1006 01:07:13,910 --> 01:07:15,036 Bal. 1007 01:07:17,113 --> 01:07:18,478 Merhaba. 1008 01:07:23,086 --> 01:07:25,054 Gee, üzgünüm geciktim. 1009 01:07:28,958 --> 01:07:34,123 - Hava kararıncaya kadar beklemek zorunda kaldım canım. 18'de zifiri karanlıktu. 1010 01:07:34,197 --> 01:07:36,097 Ne yapıyordun Neyse, bunca zaman? 1011 01:07:36,165 --> 01:07:41,125 Sadece zaman öIdürmeye çalışıyorum. Kolay değil, biliyorsun. 1012 01:07:41,204 --> 01:07:44,935 - Jan ve benim pek ortak noktamız yok. - Müzik duydum. 1013 01:07:47,877 --> 01:07:51,335 Sonunda, sırf sıkıntıdan, bazı kayıtlar koydu. Bu kadar. 1014 01:07:51,414 --> 01:07:53,041 Sonra içeri girdi ve akşam yemeği pişirdi. 1015 01:07:53,116 --> 01:07:54,378 - Akşam yemegi? - Evet. 1016 01:07:54,450 --> 01:07:57,942 Sam, bana yemek yediğini söyleme Güveçimi tamir ettikten sonra mı? 1017 01:07:59,155 --> 01:08:02,886 O yemiş. Sadece onun için yemek yapıyordu. AçIıktan öIüyorum canım. 1018 01:08:02,959 --> 01:08:05,223 Tamam tatlım. Otur. 1019 01:08:05,294 --> 01:08:07,353 - Evet. - İşte rulolar. 1020 01:08:11,768 --> 01:08:14,168 Biraz yandı, değil mi? 1021 01:08:14,237 --> 01:08:16,603 Bir saattir fırında oturuyorlar. 1022 01:08:20,476 --> 01:08:24,606 En sevdiğin yemek. Makarna güveci. 1023 01:08:31,354 --> 01:08:35,791 - Kalın mozzarella peyniri katmanı. - Sadece sevdiğin gibi. 1024 01:08:36,225 --> 01:08:40,286 OğIan. Oh, oğlum, oğlum oğlum, oğlum oğlum. 1025 01:08:41,798 --> 01:08:43,493 Oğlum, oğlum oğlum. 1026 01:08:48,871 --> 01:08:51,396 Burada biraz kabuk. Bunu beğendin mi. 1027 01:08:54,377 --> 01:08:56,174 Oh, oğlum, oğlum oğlum. 1028 01:08:58,347 --> 01:09:00,110 Bu bol. 1029 01:09:24,073 --> 01:09:25,700 Daha fazla istemediğine emin misin, tatlım? 1030 01:09:25,775 --> 01:09:28,573 Onu mahvedeceksin. Zambak yaldız ol. 1031 01:09:29,812 --> 01:09:32,872 - Gerçekten alabileceğimizi düşünüyor musun? - Ne? 1032 01:09:32,949 --> 01:09:34,974 Milyon dolar Janet bize vermek istiyor. 1033 01:09:35,051 --> 01:09:36,985 Yani, komik hissetmez misin? 1034 01:09:37,053 --> 01:09:40,580 Şey, sadece bir milyon... bir milyon ama 15 milyonu var, peki hangisi? 1035 01:09:40,656 --> 01:09:45,093 Evet, ama demek istediğim, Burada mutfakta oturuyoruz, yemek yiyoruz. 1036 01:09:45,161 --> 01:09:49,063 - ve sonra birdenbire 1 milyon dolar kazandık. - Biliyorum ama ısrar ediyor. 1037 01:09:49,131 --> 01:09:53,329 Avukatlar haklı olarak onun olduğunu söyledi. ve yapmaya çalıştığımız tek şey ona yardım etmektir. 1038 01:09:53,402 --> 01:09:54,926 Ve çok sıkıntı çekiyorlar. 1039 01:09:55,004 --> 01:09:57,234 - ve ben onun kocası değilim. - Hayır değilsin. 1040 01:09:57,306 --> 01:09:58,671 Teknik bir şey. 1041 01:09:58,741 --> 01:10:00,732 Ve her şeyi düşün her zaman istedin. 1042 01:10:00,810 --> 01:10:03,244 - Biliyorsun, vizon palto. - Evet. 1043 01:10:03,846 --> 01:10:07,304 Şey, sadece çok fantastik. Bunu düşünemiyorum. 1044 01:10:10,353 --> 01:10:14,449 - Sayın? Lezzetli. - Teşekkür ederim. 1045 01:10:16,826 --> 01:10:18,418 Pardon canım. 1046 01:10:20,096 --> 01:10:22,587 Merhaba? Selam Jan. 1047 01:10:23,533 --> 01:10:26,969 Evet. Tamam, onu hemen göndereceğim. Hoşçakal. 1048 01:10:27,503 --> 01:10:30,165 Janet. Yine korkuyor. 1049 01:10:30,239 --> 01:10:32,969 İşte diş fırçan, tatlım. ve jiletin ve çorapların 1050 01:10:33,042 --> 01:10:34,134 ve temiz bir tişört. 1051 01:10:34,210 --> 01:10:36,474 Şimdi dinle tatlım. O adam bu gece gelirse, dikkatli ol. 1052 01:10:36,546 --> 01:10:38,480 - Savaşma. - Merak etme. Ondan korkmuyorum. 1053 01:10:38,548 --> 01:10:41,517 - Biliyorum ama sadece dikkatli ol. - Evet. İyi geceler aşkım. 1054 01:10:41,584 --> 01:10:44,849 Bu korkunç değil mi? İşte sana iyi geceler öpücüğü verdim. 1055 01:10:44,921 --> 01:10:47,355 ve sen geçiyorsun geceyi başka bir kadınla geçirmek için. 1056 01:10:47,423 --> 01:10:50,187 Çok çekici bir kadın. Dikkatli ol. 1057 01:10:50,259 --> 01:10:53,490 - Sana ondan korkmadığımı söyledim. - Onu kastetmiyorum. Onu kastettim. 1058 01:10:53,563 --> 01:10:57,363 - Sayın! O senin en iyi arkadaşın. - biliyorum. üzgünüm. 1059 01:10:57,433 --> 01:11:01,164 - Tamam. İyi geceler sevgili. seni seviyorum. - İyi geceler. seni seviyorum. 1060 01:11:02,905 --> 01:11:05,032 - Güle güle. - Sol tarafında yatmayı hatırla 1061 01:11:05,107 --> 01:11:06,904 - yani horlamıyorsun. - Yapacağım. Güle güle. 1062 01:11:19,188 --> 01:11:20,951 Selam Min. Teşekkür ederim. 1063 01:11:22,625 --> 01:11:24,092 İyi geceler. 1064 01:11:24,160 --> 01:11:26,185 - Ne dedin? - Hiçbir şey değil. Afedersiniz. 1065 01:11:26,262 --> 01:11:27,991 Kapıyı kilitle, Sam. 1066 01:11:38,574 --> 01:11:39,973 Sam, yatağını buraya koydum. 1067 01:11:40,042 --> 01:11:42,602 - Senin için uygun mu? - Evet, mükemmel. Teşekkürler. 1068 01:11:43,145 --> 01:11:44,669 Eğer ortaya çıkarsa ne yaparız? 1069 01:11:44,747 --> 01:11:47,545 Bunun için endişelenme. Bunun için buradayım. 1070 01:11:47,617 --> 01:11:49,209 Tamam. 1071 01:11:49,285 --> 01:11:52,721 İşte kocamın pijamalarından bir çift ve havlular. 1072 01:11:52,788 --> 01:11:55,814 Banyo orada. Başka bir şeye ihtiyacın olursa, kendine yardım et. 1073 01:11:55,891 --> 01:11:59,122 - İyi iyi. - Ve teşekkür ederim. Bunu takdir ediyorum. 1074 01:11:59,195 --> 01:12:01,220 Sen tanıdığım en tatlı adamsın. 1075 01:12:01,297 --> 01:12:02,696 - İyi geceler. İyi uykular. - İyi geceler. 1076 01:12:02,765 --> 01:12:04,096 Teşekkür ederim. 1077 01:12:10,106 --> 01:12:12,700 Şimdi, evliliklerinin dağıImasına şaşmamalı. 1078 01:13:17,673 --> 01:13:19,573 Hepsi Min'in suçu. 1079 01:13:27,316 --> 01:13:31,685 " Dikkatli ol " diyor. Bu doğrudan bir hakaret. Dikkatli ol. 1080 01:13:34,590 --> 01:13:39,584 Ne tür bir erkek olduğumu herkes biliyor. Allah aşkına. Ben bir aile adamıyım. Terbiyeli. 1081 01:13:42,031 --> 01:13:43,999 Acaba neden kapısını açık bıraktı? 1082 01:14:05,755 --> 01:14:07,518 Nereye gidiyorsun? 1083 01:14:08,657 --> 01:14:12,889 Bunları anlamazsın Sam. Arkana yaslan ve temiz yaşa. 1084 01:14:43,659 --> 01:14:46,423 - Uyuyamıyor musun, canım? - Yok hayır. 1085 01:14:47,997 --> 01:14:50,227 Ne olduğunu bilmiyorum Sam. 1086 01:14:50,299 --> 01:14:52,460 - Sen değil mi? - Yok hayır. 1087 01:14:52,535 --> 01:14:53,866 yaparım. 1088 01:14:55,070 --> 01:14:58,471 - Ve sen de öyle. - Hayır Sam, bilmiyorum. I... 1089 01:14:58,541 --> 01:15:03,535 - Evet. - Ben... Hayır! Yok hayır! Yok hayır! Yok hayır! Yok hayır! 1090 01:15:15,991 --> 01:15:18,323 Hiçbir şey yapmadım. Hiçbir şey yapmadım. 1091 01:15:25,301 --> 01:15:29,260 - Bunu yapmadım. Yapmadı! Değil mi! Değil mi! - Sam! Sen... 1092 01:15:30,072 --> 01:15:32,438 Yapmadım Yapmadı! 1093 01:15:33,742 --> 01:15:34,800 Seni fhilanderör! 1094 01:15:35,377 --> 01:15:38,938 Yok hayır! Yok hayır! Yok hayır! Bu doğru değil. 1095 01:15:39,014 --> 01:15:42,472 Ben sade, sıradan bir kadınım. her gün temiz yaşayan bir aile babası. 1096 01:15:43,252 --> 01:15:45,015 Oh hayır. 1097 01:15:45,087 --> 01:15:48,989 Orada düşünerek yalan söylüyor Bu onun üzerine girmeye geleceğim. 1098 01:15:49,058 --> 01:15:50,958 Oh hayır. Hayır, hayır. 1099 01:15:51,026 --> 01:15:54,086 İçeri girip ona söylesem iyi olur Endişelenecek bir şeyi olmadığını. 1100 01:15:54,163 --> 01:15:56,961 Asla böyle bir şey yapmam. O tamamen iyi. 1101 01:15:57,633 --> 01:16:01,000 Jan! Jan! Jan, dinle, sadece bilmeni istiyorum 1102 01:16:01,070 --> 01:16:02,560 burada asla çarpmazdım Gecenin ortasında 1103 01:16:02,638 --> 01:16:04,333 ve durumdan yararlanmak Dünya için. 1104 01:16:04,406 --> 01:16:06,897 - Ama Sam... - İstesem bile demek istiyorum. Hangisi yapmam. 1105 01:16:06,976 --> 01:16:09,672 - Hayır, yapmazsın. Ama Sam, ne oldu? - Aslında, 1106 01:16:09,745 --> 01:16:11,975 bu sadece Min'in hayalini kurduğu bir şey. 1107 01:16:12,314 --> 01:16:14,908 Min'e açıklayacağım mükemmel bir beyefendi gibi davrandığını. 1108 01:16:14,984 --> 01:16:18,647 - Herşey yolunda. - Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 1109 01:16:20,656 --> 01:16:22,624 Sam, Sam, bu o. 1110 01:16:24,460 --> 01:16:26,121 Sam. Sam. 1111 01:16:32,268 --> 01:16:33,667 Dikkatli ol. 1112 01:17:38,000 --> 01:17:39,194 Sam! 1113 01:17:40,803 --> 01:17:43,271 Lütfen dikkat et. Sana zarar vermesine izin verme. 1114 01:17:47,376 --> 01:17:48,934 - Tamam Sam, tut onu. - Onu yakaladım! 1115 01:17:49,011 --> 01:17:50,740 - Tut onu Sam! Tut onu! - Hala onu yakaladım! 1116 01:17:50,813 --> 01:17:52,906 - Hala onu yakaladım. - Howie! 1117 01:17:52,982 --> 01:17:54,711 Sam, bırak onu. Bu benim kocam. 1118 01:17:54,783 --> 01:17:56,580 - Ne dedin? - Bu benim kocam! 1119 01:17:56,652 --> 01:17:59,416 - üzgünüm. bilmiyordum. - Sam! 1120 01:17:59,488 --> 01:18:00,955 - Sam, Sam. - üzgünüm. 1121 01:18:01,490 --> 01:18:02,821 - Bu senin kocan. - Sam, iyi misin? 1122 01:18:02,891 --> 01:18:04,825 - Evet. İyi misin? - Bilmiyordum... 1123 01:18:04,893 --> 01:18:09,091 - Bana söyle. Kendine zarar verdin mi? - Yaşayan cehennemde o kim? 1124 01:18:09,465 --> 01:18:11,399 üzgünüm. Janet'e yardım etmeye çalışıyorum. 1125 01:18:11,467 --> 01:18:13,196 - Ona yardım et? - Evet, bana yardım etti. 1126 01:18:13,268 --> 01:18:15,600 İddiaya girerim sana yardım ediyor. Ona yardım ediyor gibisin, 1127 01:18:15,671 --> 01:18:18,868 pijama içindesiniz ve bir gecelik. 1128 01:18:18,941 --> 01:18:23,002 Ne demek istiyorsun? Ne kadar aşağıIık bir söz. 1129 01:18:23,479 --> 01:18:25,538 Bu ne cüret? Bu anı özür dile! 1130 01:18:25,614 --> 01:18:26,706 - Apologize? - Evet. 1131 01:18:26,782 --> 01:18:28,181 buraya gece yarısı geliyorum 1132 01:18:28,250 --> 01:18:31,617 ve flüoresan pijamalarında biraz maymun bul karımın bir gecelikle. 1133 01:18:31,687 --> 01:18:32,847 Elbette bir gecelikim. 1134 01:18:32,921 --> 01:18:35,446 Başka ne giyerdim Gecenin ortasında? Bir palto? 1135 01:18:35,524 --> 01:18:36,582 Belki de olmalısın. 1136 01:18:36,658 --> 01:18:39,855 Bu aptalla tek başına ve onun hünerli ya da şeker pijamaları. 1137 01:18:39,928 --> 01:18:42,158 tamamen senin suçun onun burada olması gerekiyordu. 1138 01:18:42,231 --> 01:18:43,255 - Benim hatam? - Evet! 1139 01:18:43,332 --> 01:18:45,732 Ona eski pijamalarından birini verdim. Asla giymedin. 1140 01:18:45,801 --> 01:18:49,396 - Bekleyin. Bunlar benim pijamalarım. - Evet. 1141 01:18:49,872 --> 01:18:52,739 Neden, bunlar bana aldığın pijamalar hafta sonu Carmel'e gittik. 1142 01:18:52,808 --> 01:18:54,332 Ve şimdi onları bu jigoloya mı veriyorsun? 1143 01:18:54,943 --> 01:18:57,537 Duygusal olma bir çift pijama üzerinde. 1144 01:18:57,613 --> 01:19:00,741 - Neyse, burada ne işin var? - Bugün buraya seninle konuşmaya geldim. 1145 01:19:00,816 --> 01:19:02,306 - Niye yapmadın? - Burada değildin. 1146 01:19:02,384 --> 01:19:03,408 Neden beklemedin 1147 01:19:03,485 --> 01:19:06,852 Çünkü o komşu histerik snoop beni yakaladı ve polisi arayacaktı. 1148 01:19:06,922 --> 01:19:11,256 - Karımma snoop deme. - Eşin? 1149 01:19:11,827 --> 01:19:14,660 Evet, karısı Ayrıca benim en iyi arkadaşım. 1150 01:19:14,730 --> 01:19:16,857 ve kibarca bana borç verdi kocasının kullanımı 1151 01:19:16,932 --> 01:19:20,459 mutlu bir şekilde evlenmiş gibiyim, ki bu senin hiçbir zaman senin gibi olmadım. 1152 01:19:20,536 --> 01:19:22,163 - Şimdi, şimdi, bir dakika... - Evet, ama bunu açıkla... 1153 01:19:22,237 --> 01:19:25,229 Bekleyin bekleyin. Lütfen izin ver... Bunu açıklığa kavuşturmama izin ver. 1154 01:19:25,741 --> 01:19:30,201 Karım, bana borçlu olmak için Janet’e borç verdi. ama sadece hak kazanmak için 1155 01:19:30,279 --> 01:19:32,304 mirasını almak Büyükbabasının isteğiyle altında, görüyorsunuz. 1156 01:19:32,381 --> 01:19:34,349 Gördün mü, 15 milyon dolar alıyor. 1157 01:19:36,218 --> 01:19:39,346 - 15 milyon dolar mı? - Evet. 1158 01:19:39,721 --> 01:19:43,020 - Ve bilmiyormuş gibi davranma. - Hayır, ben... 1159 01:19:43,092 --> 01:19:47,654 neden birdenbire seni şaşırtıyor hiçbir yerde ortaya çıktı, 1160 01:19:47,729 --> 01:19:50,323 Sen para kazanarak, korkunç adam. 1161 01:19:50,399 --> 01:19:51,991 - Hayır, hayır, hayır, hayır, dinle, Janet. - Yok hayır. 1162 01:19:52,067 --> 01:19:55,298 - Janet, ben... Janet, yanıIıyorsun. - Elbette yanıIıyorum, evet. 1163 01:19:55,370 --> 01:19:58,237 Janet, yemin ederim hiçbir şey bilmiyordum bu miras hakkında 1164 01:19:58,307 --> 01:19:59,774 bu dakikaya kadar. 1165 01:19:59,842 --> 01:20:04,939 - Sonra geldiğimde para değil. Bu sen - Hemen buradan defol. 1166 01:20:05,013 --> 01:20:06,878 Dinle, eğer gideceğimi düşünüyorsan Gecenin ortasında 1167 01:20:06,949 --> 01:20:08,507 karım bir gecelik iken 1168 01:20:08,584 --> 01:20:11,075 ve bu adam benim pijamalarımda sen delisin. 1169 01:20:11,153 --> 01:20:14,145 Eğer o pijama rutininin içine girersen bir kez daha çığIık atacağım! 1170 01:20:14,223 --> 01:20:18,091 - Ve senin karın değilim! Şimdi defol. - Dalgamı geçiyorsun? Ben gitmiyorum. 1171 01:20:18,627 --> 01:20:21,790 Tamam. Sam, Iütfen onu dışarı at. 1172 01:20:22,965 --> 01:20:25,433 Evet. Evet gel. Hadi pijamalar. 1173 01:20:25,501 --> 01:20:28,493 Beni dışarı at şimdi yapamazsın Beni arkadan atla. Haydi. 1174 01:20:30,439 --> 01:20:31,531 Haydi. 1175 01:20:38,780 --> 01:20:40,543 Neden yerleşmiyorsun kendi iç kavgaların mı? 1176 01:20:40,616 --> 01:20:43,380 Beni ilgilendirmez. geri dönüyorum kendi yatağıma ve kendi evime. 1177 01:20:43,452 --> 01:20:45,943 Oh hayır! Hayır, hayır, bunu bana yapamazsın. Yok hayır. 1178 01:20:46,021 --> 01:20:47,716 Dedektif olduğunu biliyorsun bu sabah izliyor 1179 01:20:47,789 --> 01:20:50,781 ve ne düşünürdü? Seni bu akşam gördü evime geldi 1180 01:20:50,859 --> 01:20:53,293 ve sonra yarın sabah senin evinden ayrıIdığını görecek. 1181 01:20:53,362 --> 01:20:58,356 Hayır Iütfen. Sadece bir kez daha. Ve gün ışığına sadece bir saat. 1182 01:20:58,433 --> 01:21:02,335 Lütfen Sam Iütfen. Lütfen devam edin. Benim için yap. 1183 01:21:07,576 --> 01:21:09,544 Hey, Pijama? 1184 01:21:12,080 --> 01:21:13,445 Uyanıksın? 1185 01:21:14,349 --> 01:21:16,909 Old Jan gerçekten orada çok kızmıştı mutfakta, değil mi? 1186 01:21:16,985 --> 01:21:20,887 Tüm bunlar bağırıp çığIık atarak, Tabii ki bana nostaljik bir his verdi. 1187 01:21:20,956 --> 01:21:23,652 Neredeyse evli olduğumuz gibi. 1188 01:21:23,725 --> 01:21:25,283 Bilirsin, hayatımın en mutlu günlerinden bazıları 1189 01:21:25,360 --> 01:21:28,090 o küçük kızla kavga ederek geçti. 1190 01:21:28,163 --> 01:21:32,099 ısrar edersen bellek şeridini çökerterek, 1191 01:21:32,167 --> 01:21:34,658 Iütfen, daha sessizce yapar mısın? 1192 01:21:34,736 --> 01:21:37,705 Kavgalar dediğimde, Sadece tartışmalar demek istemiyorum. 1193 01:21:37,773 --> 01:21:39,866 Nakavt, sürükle kavgalar demek istiyorum. 1194 01:21:39,975 --> 01:21:41,840 Neden, sol kancası var. Bu çok güzel. 1195 01:21:41,910 --> 01:21:45,641 Kolumda tam burada bir nokta var. Beni beş kereden üçünü çivileştirirdi. 1196 01:21:49,384 --> 01:21:51,978 Sen bitti mi? Bak, seni tanımıyorum. 1197 01:21:52,054 --> 01:21:54,045 ama sabah kalkmalıyım ve işe git. 1198 01:21:54,122 --> 01:21:56,215 - Evet, evet biliyorum. Ben de öyle. - İyi iyi. 1199 01:21:56,291 --> 01:22:00,694 Öyleyse neden sadece istemiyorsun? şimdi karanlık, hala buradan defol mu? 1200 01:22:01,363 --> 01:22:02,796 Nereye gideceğim? 1201 01:22:02,864 --> 01:22:07,028 Peki, yaptığın şey gizlice girmen. verandama, bakın. 1202 01:22:08,537 --> 01:22:12,166 Ve sen güzel ve nemli bir sandalyede uyu oraya vardım. 1203 01:22:12,241 --> 01:22:14,607 Ve sabaha kadar bekle. Ben karımı arayacağım 1204 01:22:14,676 --> 01:22:16,940 açıklayacağım Bu saçma şey onun için. 1205 01:22:17,012 --> 01:22:19,640 Seni arka kapıya bırakacak ve sonra ön kapıdan çıkarsın. 1206 01:22:19,715 --> 01:22:22,149 ve kamyondaki adam orada yaşadığını düşünecek 1207 01:22:22,217 --> 01:22:25,277 ve sen bir iş gezisindeydin birkaç gün için. 1208 01:22:26,888 --> 01:22:28,355 Önerebileceğin en iyi şey bu. 1209 01:22:28,423 --> 01:22:31,449 - Bütün gece dışarıda bekler miyim? - İçeride beklemeni önermem, 1210 01:22:31,526 --> 01:22:33,721 Eşimle birlikte mükemmel bir yabancı, teşekkür ederim. 1211 01:22:33,795 --> 01:22:34,853 - Unut gitsin! - Tamam. 1212 01:22:34,930 --> 01:22:37,057 Güzel, açıklayacaksın kamyondaki adama 1213 01:22:37,132 --> 01:22:39,259 ikimiz de aynı evi terk ettiğimizde yarın sabah. 1214 01:22:39,334 --> 01:22:43,668 Drenajda 15 milyon dolar var. Tamam, açıkla. Devam et. 1215 01:22:46,375 --> 01:22:48,502 Evet, sanırım haklısın. 1216 01:22:54,516 --> 01:22:57,485 Biliyorsun, orası soğuk olacak Bu verandada. 1217 01:22:57,552 --> 01:23:01,420 - Neden battaniye almıyorsun? - Çok teşekkürler. 1218 01:23:48,537 --> 01:23:50,300 Yine sen. Bak, sana söylemiştim sandım 1219 01:23:50,405 --> 01:23:52,373 bir dahaki sefere buraya geldin Polisi arayacaktım. 1220 01:23:52,441 --> 01:23:54,773 Ben Howard Ebbets, Janet'in kocası. 1221 01:23:54,876 --> 01:23:57,208 - Görüyorsun ya, ben soğukta burada bulundum... - Sen Janet'in... 1222 01:23:57,412 --> 01:23:59,778 - Evet. - üzgünüm. Düşündüm ki... 1223 01:23:59,848 --> 01:24:03,045 İçeri gel, kahve al. Senin biri olduğunu sanıyordum... 1224 01:24:22,904 --> 01:24:25,737 Min'i aradım. Howard seni bekliyor onu çalışmaya itmek için. 1225 01:24:25,807 --> 01:24:28,037 - O mu? - Evet. 1226 01:24:28,110 --> 01:24:32,171 - Şimdi Iütfen tostunu ye. Geç kalacaksın. - Hayır, aç değilim. 1227 01:24:36,017 --> 01:24:39,180 O pencereden dışarı bakmayı keser misin? Min iyi. 1228 01:24:39,254 --> 01:24:40,448 - Tabii ki iyi. - Evet. 1229 01:24:40,522 --> 01:24:43,548 - Bakmıyordum. Sadece bakıyorum. - Glancing. 1230 01:24:43,658 --> 01:24:47,389 - Çok güzel görünümlü bir herif, değil mi? - Evet, yakışıklı biri. 1231 01:24:47,462 --> 01:24:49,896 - Hey, hepsi yüzey. - Yüzey, evet. 1232 01:24:49,965 --> 01:24:51,830 - Evet, yüzey yakışıklıIığı. - Evet. 1233 01:24:51,900 --> 01:24:53,765 Şey, kesinlikle düşünmüyorum adama çok derinlik var. 1234 01:24:53,835 --> 01:24:55,803 Derinlik yok, hayır. 1235 01:24:55,871 --> 01:25:01,309 - Kesinlikle Min'in türü değil. - Hayır asla. Asla Min'in türü olamazdı. 1236 01:25:02,444 --> 01:25:03,934 Sen eğlencelisin. 1237 01:25:05,080 --> 01:25:06,980 Bir papağan gibi konuşuyor. 1238 01:25:08,250 --> 01:25:09,239 Ben aç değilim 1239 01:25:11,920 --> 01:25:13,012 İyi... 1240 01:25:13,755 --> 01:25:15,222 Hadi Sam. 1241 01:25:28,503 --> 01:25:31,028 - Sabah. - Günaydın Howard. 1242 01:25:31,106 --> 01:25:32,801 - Sabah. - Günaydın, Jan. 1243 01:25:32,874 --> 01:25:36,275 - Hoşçakal canım. Ofiste iyi günler. - Oh evet. 1244 01:25:36,344 --> 01:25:37,834 - Güle güle. - Hoşçakal. 1245 01:25:41,216 --> 01:25:44,151 - Sonra görüşürüz balım. - Hoşçakal, iyi günler. 1246 01:25:49,057 --> 01:25:50,820 - Hoşçakal. - Bir dakika bekle. 1247 01:26:02,471 --> 01:26:04,564 Günaydın Min. Günaydın Sam. 1248 01:26:23,225 --> 01:26:24,783 Dinle dostum seninle eve binmek zorunda kalacağım 1249 01:26:24,860 --> 01:26:27,488 öyleyse neden beni almıyorsun Montgomery Post at 5:00 de, ha? 1250 01:26:27,562 --> 01:26:29,257 - Lütfen. - Lütfen. 1251 01:26:29,331 --> 01:26:32,027 Sakıncası yoksa kapıyı çarparak bu kadar zor değil mi? 1252 01:26:32,100 --> 01:26:34,432 Şimdi bana söyleme kapıyı kendi arabama çarpacağım. 1253 01:26:34,503 --> 01:26:36,266 - Senin araban? - Evet, parasını ödedim. 1254 01:26:36,338 --> 01:26:41,298 - ve istediğim zaman kapıyı çarpacağım. - Tamam tamam. Tamam. 1255 01:26:42,911 --> 01:26:45,539 Üstümdeki gömleğim bu mu? 1256 01:26:45,614 --> 01:26:49,482 Evet, bu senin gömleğin ve şortların. ve senin skivvy gömleğin 1257 01:26:49,551 --> 01:26:52,850 ve o güzel lisle çorapları annen seni Fransa'dan getirdi. 1258 01:26:55,190 --> 01:26:57,317 Min, aklını kaybetti. 1259 01:26:59,127 --> 01:27:01,220 Peki canım ona iç çamaşırımı vermek zorunda mıydın 1260 01:27:01,296 --> 01:27:03,355 ve iyi gömleklerimden biri ve en iyi çoraplarım? 1261 01:27:03,431 --> 01:27:04,898 Peki başka ne yapabilirdim? 1262 01:27:04,966 --> 01:27:07,935 Zavallı adam hep pisdi verandada dışarıda beklemekten. 1263 01:27:08,003 --> 01:27:09,527 Ve onun ruhları çok düşüktü. 1264 01:27:09,604 --> 01:27:12,232 Ne asansör olduğunu biliyorsun. duştan sonra temiz kıyafetler koymak. 1265 01:27:14,109 --> 01:27:15,337 O duş aldı? 1266 01:27:15,877 --> 01:27:18,209 Tabii ki. Janet’de duş almadın mı? 1267 01:27:18,880 --> 01:27:21,474 Hayır, Janet’de duş almadım. 1268 01:27:21,550 --> 01:27:23,279 Sence ben ne? Bir çeşit seks manyağı mı? 1269 01:27:23,618 --> 01:27:27,054 Sam, ses çıkarıyorsun. kıskanç bir koca gibi. 1270 01:27:27,122 --> 01:27:32,116 Çok iyi bir adam olur. Nazik, cömert ve çok yakışıklı. 1271 01:27:32,928 --> 01:27:34,987 Yakışıklı. O çok... 1272 01:27:35,063 --> 01:27:37,725 Yüzünde daha fazla karakter yok sıradan bir yumurtadan daha. 1273 01:27:37,799 --> 01:27:39,960 Sadece sıradan ve kesinlikle bir Nurdlinger yumurtası değil. 1274 01:27:40,435 --> 01:27:43,632 Sam, kıskanıyorsun. Bu harika. 1275 01:27:44,839 --> 01:27:46,067 - Sanmıyorum ki... - Sam, büyük karışıklık... 1276 01:27:46,141 --> 01:27:47,233 - üzgünüm. - Bir dakika. Ne? 1277 01:27:47,309 --> 01:27:49,436 - Aşağıda büyük bir karışıklık var. - Bu ne? 1278 01:27:49,511 --> 01:27:51,376 - O kızın Min olduğunu düşünüyorlar. - Ne kızı? 1279 01:27:51,446 --> 01:27:54,438 Seni gördüğüm kız sarıIma ve öpüşürken sokakta... 1280 01:27:54,516 --> 01:27:56,347 Sokaktaki kız SarıIıyordun, onu öpüyordun. 1281 01:27:56,418 --> 01:27:58,682 - Burke onun senin karın olduğunu düşünüyor. - Sen Iütfen sessiz olur musun? 1282 01:27:58,753 --> 01:28:00,618 Hepsi bir planın parçası ve sen bunu anlamaya çalışma. 1283 01:28:00,689 --> 01:28:01,849 Sana bir gün anlatacağım. Güle güle. 1284 01:28:01,923 --> 01:28:03,220 Endişeli değilsin Nurdlinger ilan panosu hakkında mı? 1285 01:28:03,291 --> 01:28:06,317 Earl Iütfen. Sadece beni şimdi rahatsız etme. Lütfen. 1286 01:28:06,394 --> 01:28:08,487 İnan bana, ne yaptığımı biliyorum. Güle güle. 1287 01:28:08,563 --> 01:28:11,293 Tamam. Anlamadım, ama tamam. İstediğin gibi, tamam. 1288 01:28:11,366 --> 01:28:13,834 - Ve şeyi kapat. - Tamam. 1289 01:28:15,070 --> 01:28:18,938 üzgünüm ama sadece konuşuyordum koç kafasına, Earl. 1290 01:28:21,276 --> 01:28:24,006 Kamyon hala orada mı? bu. 1291 01:28:24,746 --> 01:28:27,146 Senden daha fazla hoşlanmıyorum tatlım. 1292 01:28:27,215 --> 01:28:30,776 Bir gece daha, Bütün karışıklık çözüImeli. 1293 01:28:31,186 --> 01:28:32,710 ben de seni seviyorum. üzgünüm. 1294 01:28:45,066 --> 01:28:47,193 İyi görünmesini sağla. Birinin bizi izlediğini hissediyorum. 1295 01:28:47,268 --> 01:28:48,599 Kesinlikle. 1296 01:28:52,007 --> 01:28:54,134 - Evet, evde olmak çok güzel. - Evet. 1297 01:28:54,209 --> 01:28:55,972 Minsey'in ne küçük olduğunu merak ediyorum bu akşam yemeğe mi gittin? 1298 01:28:56,044 --> 01:28:57,443 Sam! 1299 01:28:58,546 --> 01:29:01,037 Unutma, sen Bay Suburbanite değilsin. eve karına geliyorum. 1300 01:29:01,116 --> 01:29:02,606 Eve karıma geliyorsun. Bunu unutmayalım. 1301 01:29:02,684 --> 01:29:05,346 Evet, aynısı senin için de geçerli dostum. ve unutma bunu. 1302 01:29:05,420 --> 01:29:08,617 Orada iç çamaşırımda durma ve beni tehdit et. 1303 01:29:10,125 --> 01:29:13,583 Sonra görüşürüz dostum. Ve eve bıraktığın için teşekkürler. 1304 01:29:13,662 --> 01:29:14,754 Unut gitsin. 1305 01:29:28,109 --> 01:29:30,043 Bilirsin, ve üç yıI sonra hukuk faküItesinde 1306 01:29:30,111 --> 01:29:32,978 - Dean adımı bile bilmiyordu. - Adını nasıI bilebilirler? 1307 01:29:33,048 --> 01:29:36,176 Bana sorma Yani Eli Whitney ona döner ve şöyle der: 1308 01:29:36,251 --> 01:29:39,277 " Pamuk toplayan ellerinizi koruyorsunuz Jean'imden defol. " 1309 01:29:40,989 --> 01:29:42,013 Bu güzel bir hikaye değil mi? 1310 01:29:42,090 --> 01:29:45,025 Açıkçası, bu en komik şey. hiç duydum. 1311 01:29:45,093 --> 01:29:46,924 - Ve çok zekice koydun. - Teşekkürler. 1312 01:29:46,995 --> 01:29:50,123 - Hiç yazar olmayı düşündün mü? - Yazar? Ben mi? Yok hayır. 1313 01:29:50,432 --> 01:29:52,900 Yazar. Howie bir yazar. 1314 01:29:52,967 --> 01:29:56,368 - Hayatında asla özgün bir düşüncesi olmamıştı. - Evet, buna inanabilirim. 1315 01:29:56,471 --> 01:29:58,098 Beni neyin öIdürdüğünü biliyorsun. taktığı o peruk. 1316 01:29:58,206 --> 01:30:00,936 - Bu bir peruk, değil mi? - Hayır, kendi saçı. 1317 01:30:01,009 --> 01:30:02,943 O zaman bir saç stilistine gitmeli. ya da başka birşey. 1318 01:30:03,011 --> 01:30:04,069 Normal bir berbere gitmezdi. 1319 01:30:04,145 --> 01:30:07,706 Başını saç gibi olan herkes yapmalı saç stilistine git. Sadece boşuna, ha? 1320 01:30:07,782 --> 01:30:09,977 Aynaya ulaşmak için onunla savaşmalısın. 1321 01:30:12,420 --> 01:30:14,786 Dinleyin. Bir tango oynuyorlar. 1322 01:30:14,856 --> 01:30:16,983 - Yapalım mı? - Çok memnun olurum. 1323 01:30:31,239 --> 01:30:33,264 sana sormak istemiştim hurdalık hakkında. 1324 01:30:33,341 --> 01:30:34,808 Bu ne, atmayı unuttuğun bir şey mi? 1325 01:30:34,876 --> 01:30:36,434 Hayır, bu Sam'in yaratması. 1326 01:30:36,511 --> 01:30:38,741 - Sanatta uğraşmayı seviyor. - Sanat? 1327 01:30:38,813 --> 01:30:41,407 Bu en büyük, en çıIgınca cüruf Ben daha önce gördüm. 1328 01:30:41,483 --> 01:30:44,748 - Ne yaparsın, buradan aç? - Evet onun gibi. 1329 01:30:50,158 --> 01:30:53,457 - Çek ellerini bundan. - Kamyondaki adam. 1330 01:30:54,629 --> 01:30:58,531 - Off! Kapalı! Kapalı! - üzgünüm. 1331 01:31:00,068 --> 01:31:01,933 - Off! - Üzgünüm canım. 1332 01:31:04,906 --> 01:31:08,637 - Say, o hassas, değil mi? - Çok. O yaratıcı. 1333 01:31:11,780 --> 01:31:15,375 Çok saçma. Ne endişeliyim hakkında, böyle bir deli adam? 1334 01:31:17,585 --> 01:31:19,883 Sıralamayı biliyorum. Tipik, tipik. 1335 01:31:20,421 --> 01:31:24,187 O sadece faydalandı, bilirsin, pürüzsüz dansçı ve şık şifoniyer, 1336 01:31:24,259 --> 01:31:26,989 ve sen genç ve saftın ve sen onun kabarık bir adam olduğunu düşündün 1337 01:31:27,061 --> 01:31:28,289 çünkü sana asla izin vermedi, 1338 01:31:28,363 --> 01:31:30,331 ve sonra sen onunla evlen ve nedenini buluyorsun. 1339 01:31:30,398 --> 01:31:33,799 Anneciğin çocuğu. Güzel annenin oğlu. Söylediğimiz gibi hepsi kurudu ve perdesi yok. 1340 01:31:33,868 --> 01:31:35,995 Amerikan yaşamının hüzünlü bir yüzü. 1341 01:31:36,204 --> 01:31:40,140 Hayır, o bir annesinin çocuğu değildi. Tam tersine öyleydi. 1342 01:31:41,810 --> 01:31:44,335 - Hiç mambo kaydın var mı? - Ve cha-cha. 1343 01:31:44,412 --> 01:31:46,073 - Cha-cha da. Bu harika. - Evet. 1344 01:31:46,147 --> 01:31:49,139 - Konga. Kongayı hatırladın mı? - Evet, bu harika. 1345 01:31:54,789 --> 01:31:59,726 İki yıI önce buna inanır mısın? Sam ve ben Charleston yarışmasını kazandık... 1346 01:32:00,094 --> 01:32:02,187 Affedersiniz. Merhaba. 1347 01:32:02,297 --> 01:32:03,355 Min, iyi misin? 1348 01:32:04,032 --> 01:32:06,728 Merhaba canım. Tabii ki iyiyim. Ne demek istiyorsun? 1349 01:32:07,035 --> 01:32:10,630 - Seni özledim canım. Ne yapıyorsun? - Howie ve ben kart oynayacağız. 1350 01:32:10,705 --> 01:32:12,570 O gerçekten çok eğlenceli, Sam. 1351 01:32:13,141 --> 01:32:15,371 Evet, evet, iddiaya girerim. Ne tür kartlar? 1352 01:32:15,810 --> 01:32:16,902 Balayı köprüsü. 1353 01:32:18,680 --> 01:32:20,671 Bu harika bir oyun Min. çok daha iyi dört elli. 1354 01:32:20,748 --> 01:32:22,773 Ne diyorsun Dördümüz de şu an oynuyoruz, ha? 1355 01:32:22,884 --> 01:32:25,478 Bilmiyorum. Howie'nin nasıI hissettiğini görmem gerekecek. 1356 01:32:25,553 --> 01:32:27,919 Ofiste zor bir gün geçirdi. Bir dakika bekle. 1357 01:32:28,623 --> 01:32:31,387 Howie'nin nasıI hissettiğini görün. Ofiste zor bir gün geçirdi. 1358 01:32:31,960 --> 01:32:33,723 Evet, tamam. Çok geç kalmazsa. 1359 01:32:33,795 --> 01:32:38,459 - Yarın zor bir gün geçirdim. - Tamam. Sam? Sam, canım. 1360 01:32:38,700 --> 01:32:41,897 Tamam diyor. Gelebilirsin sadece çok geç değil. 1361 01:32:42,503 --> 01:32:45,597 Peki, şimdi, vay be, Howie'yi yormak istemem. 1362 01:32:45,673 --> 01:32:46,901 Her şeyin yolunda olduğuna emin misin? 1363 01:32:47,208 --> 01:32:50,541 Hayır, sorun değil. Bir süreliğine gelebilirsin. 1364 01:32:50,979 --> 01:32:53,004 Tanrım, doğru. Hoşçakal, Min. 1365 01:32:53,481 --> 01:32:54,539 Hoşçakal. 1366 01:32:56,951 --> 01:32:58,418 Hasta olmalı. 1367 01:32:59,554 --> 01:33:02,580 Söylesene, dinle, Minsey, bilirsin tatlım, bu eli asla yapamazdık 1368 01:33:02,724 --> 01:33:06,956 - Eğer yanlış atıImadıysa. - Evet, bunu daha önce söyledin, değil mi? 1369 01:33:07,028 --> 01:33:10,623 Tamam, öyle mi Howie. Bize 1, 42 dolar borçlular. 1370 01:33:11,199 --> 01:33:14,828 Pekala, şimdi hepsi çözüIdü. ne dersiniz var dedin? 1371 01:33:15,169 --> 01:33:17,000 - Sam, seni ne alabilirim? - Ben alırım. 1372 01:33:17,071 --> 01:33:19,437 Hayır hayır. Sadece zarif ev sahibi olmaya çalışıyorum. 1373 01:33:19,507 --> 01:33:22,340 görüyorum. Sanırım kendi içkilerimi alabilirim kendi evimde. 1374 01:33:22,410 --> 01:33:24,571 Kavga etmeyelim. İçecekleri alacağım. Jan? 1375 01:33:24,646 --> 01:33:27,376 - Hiçbir şey umrumda değil, teşekkürler. - Howie, soda, Scotch and soda, doğru mu? 1376 01:33:27,448 --> 01:33:29,040 - Evet ve bir su. - Afedersiniz. 1377 01:33:29,117 --> 01:33:30,948 - Sana yardım edeceğim tatlım. - Tamam. 1378 01:33:32,720 --> 01:33:36,053 Sam, başka bir tepsi küp almak ister misin? Buz. Lütfen. 1379 01:33:37,191 --> 01:33:39,159 Bu evliliğe bir şey olursa, 1380 01:33:39,227 --> 01:33:42,355 seni şahsen sorumlu tutacağım, Howard Ebbets. 1381 01:33:42,430 --> 01:33:43,829 - Ben mi? - Evet sen. 1382 01:33:43,932 --> 01:33:46,992 Şimdi, bak, sen teksin Bütün bu çıIgınca şeyi kim başlattı? 1383 01:33:47,068 --> 01:33:48,626 Sen teksin kim gece geldi, 1384 01:33:48,703 --> 01:33:49,761 Gecenin ortasında. 1385 01:33:49,837 --> 01:33:52,601 Oh, oğlum, her zaman ne kadar bencil olduğunu biliyordum. ve tamamen kendi kendine merkezliydin, 1386 01:33:52,707 --> 01:33:54,937 ama ben seni durduracağını hiç düşünmedim güzel bir evliliği tehlikeye atmak 1387 01:33:55,009 --> 01:33:57,307 Bissells'in saf açgözlüIükten uzaklaşması gibi. 1388 01:33:57,378 --> 01:33:58,470 - Greed! - Evet. 1389 01:33:58,546 --> 01:34:00,036 Benimle bu şekilde konuşmaya nasıI cüret edersin? 1390 01:34:00,114 --> 01:34:02,014 - NasıI olurda? - NasıI olurda? 1391 01:34:02,083 --> 01:34:05,052 " NasıI cüret edersin? " Dedin. tekrar eski sevgilim gibi davranmaya başladım. 1392 01:34:05,119 --> 01:34:06,950 Haydi aşkım. Hadi birkaç tur atalım tatlım. 1393 01:34:07,021 --> 01:34:09,421 Oh hayır. Hayır, beni böyle kandırmıyorsun. 1394 01:34:18,633 --> 01:34:21,101 Sana henüz pas attı mı? 1395 01:34:21,636 --> 01:34:23,467 Öyle mi oldu mu? 1396 01:34:24,038 --> 01:34:27,701 Bak, sadece bana bakma. Bu saçma bir soru değil. 1397 01:34:27,775 --> 01:34:31,472 Bilginize, çok fazla abartıIdığı biliniyor. 1398 01:34:31,612 --> 01:34:34,274 - Bilinen? - Hayır, reklam aldığını söylemiyorum. 1399 01:34:34,349 --> 01:34:37,375 Ama kendi karısı bana söyledi. ve yaptığında onu hasta etti. 1400 01:34:37,852 --> 01:34:39,877 İğrenç. NasıI olması gerektiğini hayal edebiliyor musun? 1401 01:34:39,954 --> 01:34:41,353 böyle bir adamla evlenmek mi? 1402 01:34:41,422 --> 01:34:42,889 Cinsel olarak normal. 1403 01:34:45,193 --> 01:34:49,095 Bunu bana söyledin değil mi? Sanırım evlendikten hemen sonra öyleydi. 1404 01:34:49,163 --> 01:34:52,098 sen... Neye güIüyorsun? 1405 01:34:53,234 --> 01:34:54,861 Çok sevimlisin. 1406 01:34:56,304 --> 01:34:58,169 - Seni özlüyorum. - Ben de seni özledim. 1407 01:34:58,239 --> 01:35:01,470 - Bütün bunlar ne zaman bitecek? - Bilmiyorum. Çok yakında. 1408 01:35:01,542 --> 01:35:03,669 - Milyon dolarları düşünmeye devam et. - Evet. 1409 01:35:03,745 --> 01:35:07,511 Dünyayı turlamak. Boş zaman. Çocuklar için güvenlik. 1410 01:35:08,316 --> 01:35:12,480 - Daha fazla Vernier ve Burke ve Hare... - En çok neyi özlüyorum biliyor musun? 1411 01:35:12,553 --> 01:35:14,885 - Ne? - Ayaklarım çok üşüyor. 1412 01:35:16,791 --> 01:35:20,124 Hey Bissell, eğer bakıyorsan Scotch için dolapta. 1413 01:35:20,628 --> 01:35:23,290 Evet, sonunda bulduk. Teşekkür ederim. 1414 01:35:43,151 --> 01:35:46,245 Howie, yaşIı çocuk, seninle konuşabilir miyim bir saniye için mi? Lütfen? 1415 01:35:46,387 --> 01:35:47,786 Emin. Emin. 1416 01:35:49,824 --> 01:35:50,848 Evet. 1417 01:35:53,661 --> 01:35:56,357 Howard, Howie, 1418 01:35:56,831 --> 01:36:00,198 bu gece harcamak istiyorum kendi evimde kendi karımla. 1419 01:36:00,334 --> 01:36:03,963 Hey, hey, şimdi, şimdi konuşuyorsun. Şimdi, bu harika bir fikir. 1420 01:36:04,038 --> 01:36:06,302 biraz yalnız kalmak istiyorum Janet ile de biliyorsun. 1421 01:36:06,374 --> 01:36:08,808 - Evet, savaşacak çok şeyimiz var. - İyi. Bir anlaşman var. 1422 01:36:08,876 --> 01:36:11,037 Tamam. Bir dakika bekle, bir dakika bekle. 1423 01:36:11,112 --> 01:36:13,580 Peki ya kamyondaki adam? Evet, dolunay var... 1424 01:36:13,681 --> 01:36:15,239 - Bir planım var. - Evet, o nedir? 1425 01:36:15,316 --> 01:36:18,012 Janet ile eve gideceğim ve doğruca verandaya çıkın. 1426 01:36:18,086 --> 01:36:20,281 bir sigara yakacağım böylece orada olduğumu bilirsin. 1427 01:36:20,354 --> 01:36:23,346 Şimdi tam olarak aynı şeyi yapıyorsun ve sonra orada olduğunu bileceğim. 1428 01:36:23,424 --> 01:36:24,948 - Sigara yak. - Kızlar yattığında... 1429 01:36:25,026 --> 01:36:27,517 - Evet? - ... ve son ışık söner, 1430 01:36:27,595 --> 01:36:29,222 Sana bir sinyal vereceğim. Islık çalarım. 1431 01:36:29,297 --> 01:36:31,788 Ve bu bizim ipucumuz ileri geri koşmak için bkz. 1432 01:36:31,866 --> 01:36:33,527 Bissell, sen bir dahisin. 1433 01:36:33,601 --> 01:36:36,900 Bir şey hatırlamamız gerektiğini düşünüyorum. kaçtığında, çömelmişsin, görüyorsun, 1434 01:36:36,971 --> 01:36:38,666 ve bu şekilde, eğer bizi görürse, bizi görmez. 1435 01:36:38,773 --> 01:36:41,970 Evet, şimdi sadece bir dakika bekle. Sadece tavsiyeyi bırakalım. 1436 01:36:42,043 --> 01:36:44,568 Bir deniz akıncısı oldum. Kendime iyi bakabilirim. 1437 01:36:44,645 --> 01:36:47,443 Oh hayır. OSS'deydim. sanırım biraz daha fazla biliyorum 1438 01:36:47,515 --> 01:36:49,574 - bu gece şeyleriyle ilgili... - Şimdi bir dakika bekle, büyük vuruş. 1439 01:36:49,650 --> 01:36:50,742 - ... Marine Raider'den daha. - Bir dakika bekle. 1440 01:36:50,818 --> 01:36:52,012 Size denizcilerden bahsedeyim. 1441 01:36:52,086 --> 01:36:54,077 - Okinawa'ya ilk biz geldik. - İşe alınmak istemiyorum. 1442 01:36:54,155 --> 01:36:55,315 - Ben istemiyorum... - İIk biz... 1443 01:36:55,389 --> 01:36:59,382 Kelime oyunu almayalım. Harcayacağız eşlerimizle geçen gece. 1444 01:37:00,895 --> 01:37:02,294 Evet. 1445 01:37:03,764 --> 01:37:07,325 Bilirsin, Sonuçta o kadar kötü bir adam değilsin Sam. 1446 01:37:07,668 --> 01:37:09,863 Evet, sen de değilsin Howie. 1447 01:37:11,072 --> 01:37:14,530 - Komik olan ne? - Siz ikiniz ne sırıtıyorsunuz? 1448 01:37:14,609 --> 01:37:16,839 - Hiçbir şey. - Hiçbir şey değil. 1449 01:37:17,245 --> 01:37:20,578 İşte iki eski asker için ve bu gece başarıIı bir görev. 1450 01:37:20,648 --> 01:37:23,173 - Mehtapsız gece. - Mehtapsız gece. 1451 01:38:28,749 --> 01:38:31,513 Bissell, ördeklerin gevşemiş. 1452 01:38:45,032 --> 01:38:48,593 - Şimdi! - Bissell! Bissell, ördek! 1453 01:39:06,387 --> 01:39:09,754 Kapatmak! Kapatmak! 1454 01:39:14,962 --> 01:39:16,589 Kapatmak! 1455 01:39:17,298 --> 01:39:21,860 - Çok zekiydi, OSS. - Ördek gibiydi, ben değil. 1456 01:39:21,936 --> 01:39:23,870 - Bütün mahalleyi uyandıracaksın. - Ne? Dalgamı geçiyorsun? 1457 01:39:23,938 --> 01:39:25,838 Birisinin uyuyacağını mı düşünüyorsun? Böyle bir raketten sonra mı? 1458 01:39:25,906 --> 01:39:28,534 - Gözlüğüm nerede? - Orada neler oluyor Sam? 1459 01:39:28,609 --> 01:39:32,568 Kim o? Al... Al, hiçbir şey. Bu... özür dilerim. 1460 01:39:32,647 --> 01:39:34,376 - Merhaba, Al. - Eminim dedektif hiçbirini kaçırmadı. 1461 01:39:34,448 --> 01:39:35,813 Dedektif. 1462 01:39:37,418 --> 01:39:40,785 - Geri gelsen daha iyi, Sam. Haydi. - Bu mahvetti. Bu... 1463 01:39:42,690 --> 01:39:44,715 Her neyse, denedin canım. 1464 01:39:44,792 --> 01:39:46,783 - İyi geceler sevgili. - Gece Sam. 1465 01:39:46,861 --> 01:39:50,126 - İyi geceler Bayan Ebbets. - İyi geceler, Bay Bissell. 1466 01:39:50,998 --> 01:39:54,263 - İyi geceler, Bay ve Bayan Ebbets. - OSS. 1467 01:39:58,506 --> 01:40:01,532 Eve git. Eve git. 1468 01:40:25,399 --> 01:40:29,460 - Günaydın, Bayan Bissell. - Günaydın, Bay Palma. Merhaba. 1469 01:40:30,571 --> 01:40:34,405 - Günaydın Min. Günaydın Sam. - Günaydın Sam. Günaydın Min. 1470 01:40:34,475 --> 01:40:36,705 Günaydın, Bay Bissell. 1471 01:40:43,918 --> 01:40:45,715 Millet, bunu çözersiniz. 1472 01:40:47,421 --> 01:40:49,582 Efendim, Sayın Yargıç başka bir hafta gecikmek 1473 01:40:49,657 --> 01:40:52,626 - Miras alma hakkına sahip olduğunuz kararınız. - Niye ya? 1474 01:40:52,693 --> 01:40:54,490 Müşterilerim bu insanları inceleme altında geçirdim 1475 01:40:54,562 --> 01:40:56,427 son birkaç gündür özel bir araştırmacı tarafından. 1476 01:40:56,497 --> 01:40:59,432 Evet. Onu orada gördük Elektrikli süpürge kamyonu ile. 1477 01:40:59,500 --> 01:41:01,127 Bizi bir dakika kandırmadı. 1478 01:41:01,302 --> 01:41:03,770 Bazı çok tuhaf şeyler o evde oluyormuş. 1479 01:41:03,838 --> 01:41:06,705 Davacıya ait olmadıkça miras için nitelikler, 1480 01:41:06,774 --> 01:41:08,503 Ben ilgilenmiyorum efendim. 1481 01:41:08,576 --> 01:41:11,010 Çok sinsice bir şey var o evde devam ediyor sayın yargıç. 1482 01:41:11,078 --> 01:41:13,512 Tek istediğimiz bir hafta daha kalmak. Sayın Yargıç. 1483 01:41:13,581 --> 01:41:15,276 - Denied. - Ama Sayın Yargıç... 1484 01:41:15,349 --> 01:41:18,182 - Tek istediğimiz adalet. - Reddedildi dedim. 1485 01:41:18,652 --> 01:41:23,021 Bir erkeğin öIüm döşeğindeki isteğini değiştiremezsin çok çocukça casusluk ve dedikodu. 1486 01:41:23,157 --> 01:41:25,785 Şimdi, belli ki bu kadın ve erkek karı koca 1487 01:41:25,860 --> 01:41:28,420 Bay ve Bayan Howard Ebbets, ve 1488 01:41:28,562 --> 01:41:31,156 duruşmayı ayarladım Lagerlof’un dağıtımı için 1489 01:41:31,232 --> 01:41:34,429 yer almak yargıtayda yarın sabah 9: 30'da 1490 01:41:34,502 --> 01:41:36,732 Şimdi, tanıştığımıza sevindim. Bay ve Bayan Ebbets. 1491 01:41:36,804 --> 01:41:40,069 Şimdi burada görün, Sayın Yargıç bu tür şeylerde bazı deneyimler... 1492 01:41:40,174 --> 01:41:41,903 - Adalet istiyoruz! - Bu güIünç. 1493 01:41:43,711 --> 01:41:44,700 Ne dediğin umrumda değil. 1494 01:41:47,081 --> 01:41:48,309 - Başardık. - Sam, zenginim. 1495 01:41:48,382 --> 01:41:51,180 - Dışarı çıkıp her şeyi almak istiyorum. - Yapabilirsin. 15 milyon dolar. 1496 01:41:51,252 --> 01:41:53,311 Ve ben vereceğim Sen ve Min 1 milyon dolar. 1497 01:41:53,387 --> 01:41:55,753 - Oh, oğlum. Biz milyoneriz. - Söz verdiğim gibi. Evet. 1498 01:41:55,823 --> 01:41:57,552 Buna inanmıyorum. 1499 01:41:59,260 --> 01:42:01,728 - Sam! Sam, Burke'ü gördün mü? - Hayır, daha yeni geldim. 1500 01:42:01,796 --> 01:42:05,323 - Dış işim vardı. - Evet, tebrikler, altın çocuk. 1501 01:42:05,399 --> 01:42:06,457 Ne demek " altın çocuk "? 1502 01:42:06,534 --> 01:42:10,026 Güzel yaşIı Nurdlinger reklam panoları hakkında çok mutlu. 1503 01:42:10,171 --> 01:42:13,470 - Ne reklam panoları? - Ne reklam panoları? Sen bu dünyadan mısın 1504 01:42:13,541 --> 01:42:15,441 - Bu reklam panoları. - Evet, bu ilan panoları. 1505 01:42:15,509 --> 01:42:18,535 Buralarda daha fazla bedlam yaratıyorsun tüm saçmalıklarınla ​​... 1506 01:42:18,746 --> 01:42:22,273 Evet, bak, sana söyleyeyim Earl. Son zamanlarda bazı kişisel problemlerim oldu. 1507 01:42:22,349 --> 01:42:24,442 ve ben sadece tamamen unuttum Nurdlinger reklam panoları hakkında. 1508 01:42:24,552 --> 01:42:27,919 Evet, her neyse, Burke ve Nurdlinger. birbirlerine arkaya okşuyorlar. 1509 01:42:27,988 --> 01:42:29,853 - Sadece onları seviyorum. - Bu iyi. 1510 01:42:29,924 --> 01:42:33,758 - Öyle mi? Reklam panolarını gördün mü? - Ne reklam panosu? 1511 01:42:33,828 --> 01:42:35,693 Hayır, olmadım Son zamanlarda medya departmanının yanında. 1512 01:42:35,763 --> 01:42:39,290 şiddetle tavsiye ediyorum Reklam panolarına iyi bak. 1513 01:42:39,400 --> 01:42:41,197 - Bitti mi? Pasta yarımamul? Onlar yukarı. 1514 01:42:41,268 --> 01:42:43,395 - Şehrin her yerindeler. - İyi iyi. 1515 01:42:43,471 --> 01:42:47,271 Sam, Sam, iyi arkadaş. Bak, bu beni ilgilendirmez. 1516 01:42:47,341 --> 01:42:51,368 ama bay ve bayan ortalamalarını biliyorsunuz, temiz yaşayan karı koca " kullandılar mı? 1517 01:42:51,445 --> 01:42:53,970 - Evet? - Sana kocaman bir ipucu vereceğim. 1518 01:42:54,048 --> 01:42:57,779 - Bay ve Bayan Abraham Lincoln değil. - Hayır, peki, kim o? 1519 01:42:57,852 --> 01:42:59,217 - Bu olur... - Sam! 1520 01:42:59,286 --> 01:43:02,687 Sadece beklediğimiz arkadaş. Sam, içeri gel, içeri gel, içeri gel. 1521 01:43:02,756 --> 01:43:05,623 Burada biri var sadece seni görmek için can atıyorum. 1522 01:43:05,693 --> 01:43:07,923 Sam, burada kimin olduğuna bak. 1523 01:43:07,995 --> 01:43:12,329 Siz bayım, ayağa kalkma cesaretiniz vardı. iki ayağına ve bana hayır de 1524 01:43:12,399 --> 01:43:14,697 fikrimin yanlış olduğunu söylemek için. 1525 01:43:14,768 --> 01:43:17,362 Efendim, burada şapkam elimde haklı olduğunu söylemek için. 1526 01:43:17,438 --> 01:43:20,464 AçıIış konuşmasını yaptınız Kuruluşumuzun 1527 01:43:20,541 --> 01:43:23,032 temiz, sağIıklı reklam. 1528 01:43:23,110 --> 01:43:25,874 - Elim size bağIı, efendim. - Teşekkürler. 1529 01:43:25,946 --> 01:43:30,940 Aslında, anlamı oldum İkinizle ayrıImak hakkında konuşmak. 1530 01:43:31,018 --> 01:43:32,076 - Leaving? - Leaving? Ne demek istiyorsun. 1531 01:43:32,152 --> 01:43:34,313 - Başka bir ajans mı? Daha fazla para mı Sam? - Oh hayır. Öyle bir şey yok efendim. 1532 01:43:34,388 --> 01:43:36,754 Beklenmedik bir düşmeye girdim. miras, 1533 01:43:36,824 --> 01:43:40,453 - ve emekli olmayı düşünüyordum. - Retiring? Emekli olamazsın. Sen benim adamımsın. 1534 01:43:40,528 --> 01:43:42,860 Sen benim hesap yöneticimsin. Konuş onunla Burke. 1535 01:43:42,930 --> 01:43:45,831 Sam, Sam, Sam, geçiyor olmalısın. 1536 01:43:46,000 --> 01:43:48,491 Daha fazla bırakamazsın bu işin heyecanı 1537 01:43:48,569 --> 01:43:49,729 nefes almayı bırakabileceğinden. 1538 01:43:49,803 --> 01:43:52,533 Evet, heyecan verici, tamam, ama görüyorsunuz, Şimdi bütün bu paraya sahibim... 1539 01:43:52,606 --> 01:43:55,871 Para? Para nedir Sam, hemen buraya gel. 1540 01:43:55,943 --> 01:43:59,845 Şuna bak... Şuna bak. 1541 01:44:01,649 --> 01:44:02,911 Bu muhteşem değil mi? 1542 01:44:02,983 --> 01:44:07,920 Herhangi bir miktar para, Sam, bu dünyada senin yerine geçmek için " ben yaptım. 1543 01:44:07,988 --> 01:44:11,424 Ben, Sam Bissell, o güzel, şanlı, yarattı 1544 01:44:11,492 --> 01:44:12,686 - " harika sağIıklı... - Sağ. 1545 01:44:12,760 --> 01:44:15,388 - "... ilan panosu. " - Onu orada görmek bir heyecan. 1546 01:44:15,462 --> 01:44:17,453 ama diğer yandan, bir milyon doları alırsın 1547 01:44:17,531 --> 01:44:19,465 Bu çok... 1548 01:44:26,373 --> 01:44:28,466 - Bunu oraya kim koydu? - Sorun ne? 1549 01:44:28,542 --> 01:44:29,839 - Yanlış noktada mı? - Oh hayır! 1550 01:44:29,910 --> 01:44:31,810 Bu bizim alanımız Sam. Hepsinden on iki tane var... 1551 01:44:31,879 --> 01:44:34,643 Bu her şeyi mahvedecek. Bay Burke, aşağı inmek zorunda! 1552 01:44:34,715 --> 01:44:36,148 - Heplerinin aşağı gelmesi gerek. - Sam? 1553 01:44:41,288 --> 01:44:43,518 - Merhaba! - üzgünüm. Seninle şimdi konuşamam. 1554 01:44:43,591 --> 01:44:46,788 - Bekle bir dakika, dostum. Bu önemli. - Bak, özür dilerim. Seninle şimdi konuşamam. 1555 01:44:46,860 --> 01:44:49,522 - Acelem var. - Bissell, buraya geri dön! 1556 01:44:51,932 --> 01:44:54,196 Onun nesi var? Onu kırmak için bir şey yaptım mı? 1557 01:44:54,768 --> 01:44:58,727 Kaçmak yardımcı olmaz Senin özel durumun. Geri gel. 1558 01:45:02,142 --> 01:45:05,543 - Arkadaşlar, etrafta dolaşmayı bırakın. - Topla, Jim. 1559 01:45:06,714 --> 01:45:08,705 Bir iki. Bir iki. 1560 01:45:08,782 --> 01:45:13,412 Saate göre, saate göre Hafta veya herhangi bir şekilde 1561 01:45:13,487 --> 01:45:18,049 Sadece Hertz'in seni sürücü koltuğuna koymasına izin ver 1562 01:45:20,327 --> 01:45:22,887 Bugün 1563 01:45:26,900 --> 01:45:29,232 Dostum, bu gerçek kahve! 1564 01:45:29,303 --> 01:45:31,498 - Yok hayır! - Oh hayır! 1565 01:45:31,939 --> 01:45:33,201 Kes onu! 1566 01:45:37,778 --> 01:45:40,246 Dinle, zaman ayırsan iyi olur Benimle konuşmak için Bay Ebbets, 1567 01:45:40,314 --> 01:45:43,408 - Senin için neyin iyi olduğunu biliyorsan. - Bay. Ebbets? 1568 01:45:48,522 --> 01:45:51,320 Sen beni tanımıyorsun ama seni temin ederim, seni tanıyorum 1569 01:45:51,392 --> 01:45:53,519 Bay evlerin arasında sinsi. 1570 01:45:54,361 --> 01:45:56,625 Reinhold Shiffner, özel dedektif. 1571 01:45:57,898 --> 01:46:00,560 Evet, ne istediğini bilmiyorum. 1572 01:46:00,634 --> 01:46:04,434 - Ama acelem var. - Scandal çok hoş bir kelime değil efendim. 1573 01:46:04,505 --> 01:46:07,406 seni izliyorum Salı gecesinden beri biliyorsun. 1574 01:46:07,474 --> 01:46:11,410 Aman Allahım, böyle devam eder. 1575 01:46:12,780 --> 01:46:14,270 NasıIsınız? 1576 01:46:15,149 --> 01:46:20,086 Tut onu! Tut onu! Kaçamazsın dolandırıcıIık ve aldatma, genç adam. 1577 01:46:27,961 --> 01:46:29,622 Ne... DolandırıcıIık ve aldatma? 1578 01:46:29,697 --> 01:46:32,632 Bu sadece bir dakika sürecek. Reinhold Shiffner. 1579 01:46:32,700 --> 01:46:35,828 Evet, bana zaten bir kart verdin. Özel araştırmacı. 1580 01:46:35,903 --> 01:46:38,963 Çoğu insan düşünüyorum Hala derbiler giyiyoruz ve kürdan çiğniyoruz. 1581 01:46:39,139 --> 01:46:41,266 Doğru değil. Ben Harvard, '44 1582 01:46:41,341 --> 01:46:45,607 iyi bir temel ile bilim büyük işletme ve hukukta. 1583 01:46:45,679 --> 01:46:49,410 - Bu çok ilginç. - Tiyatro sanatlarında da okudum. 1584 01:46:49,483 --> 01:46:53,180 Bu küçük dokunuştan sorumlu kamyonlarımda şovmenlik. 1585 01:46:53,387 --> 01:46:55,878 Elektrikli süpürge kıyafetimi gördün, yapmadın mı 1586 01:46:55,956 --> 01:47:01,223 Kiraz toplayıcı bir kamyonum ve bir tankerim var. Tanker büyük işler için. Üç adam. 1587 01:47:01,295 --> 01:47:04,423 Bir ay boyunca dışarıda kalabiliriz Ana üsse dönmeden. 1588 01:47:04,498 --> 01:47:06,159 - Gee, buna ne dersin? - Evet. 1589 01:47:06,233 --> 01:47:09,066 Peki, bak pirinç parçalarına inelim, olur mu? 1590 01:47:09,136 --> 01:47:13,072 Bayan Ebbets'in kuzenleri tarafından işe alındım. Jack ve Irene. 1591 01:47:13,841 --> 01:47:16,810 Salı gecesi evini izlemeye başladım. 1592 01:47:16,877 --> 01:47:21,644 Seni evlerin arasına gizlice girerken gördüm. sen yaramaz, yaramaz çocuk, sen. 1593 01:47:21,715 --> 01:47:23,546 Beni gördün? 1594 01:47:23,617 --> 01:47:27,644 Ama ben seni iyi çiviledim kızıIötesi gece kameramla. 1595 01:47:28,422 --> 01:47:31,016 İşte, bu güzelliklere bir göz atın. 1596 01:47:32,092 --> 01:47:35,323 Bu, o. Ödüllü. Evet. 1597 01:47:38,332 --> 01:47:40,391 Beni aldın 1598 01:47:40,467 --> 01:47:44,233 Evet, gerçekten de seni anladım. Olabildiğince açık. 1599 01:47:44,404 --> 01:47:48,306 Bu fotoğraflar kesin ve kesin kanıtlardır. yetenekli bir araştırmacıya, 1600 01:47:48,375 --> 01:47:51,310 Sen gerçekten Bay Howard Ebbets'sin. 1601 01:47:52,679 --> 01:47:54,840 Aynı eski hikaye. 1602 01:47:54,915 --> 01:47:57,884 Gezici bir koca, esmer karısıyla sıkıImış, 1603 01:47:57,951 --> 01:48:02,854 küçük bir ziyaret için gizlice yan taraftaki sıcak sarışın kurabiyeye. 1604 01:48:02,923 --> 01:48:06,791 - Muhtemelen aylardır yapıyordun. - Düşünüyorum... 1605 01:48:06,860 --> 01:48:10,489 Ama son birkaç gecede gizlice çıkmadın. Ve nedenini biliyorsun? 1606 01:48:10,564 --> 01:48:12,862 - Evet. Niye ya? - Bissell evdeydi. 1607 01:48:12,933 --> 01:48:17,029 - Bir iş gezisinden döndüm, düşündüm. - Şimdi ne yapmam gerekiyor? 1608 01:48:17,104 --> 01:48:19,732 İyi, isterdim seninle güzel bir özel sohbet 1609 01:48:19,807 --> 01:48:22,867 ve bence en iyi yer Bunu yapmak arabanızda olurdu. 1610 01:48:22,943 --> 01:48:24,604 Hadi, hemen oraya gir. 1611 01:48:24,678 --> 01:48:28,637 Araba muhteşem bir yer özel iş yapmak. 1612 01:48:30,517 --> 01:48:31,848 Böceklenmesi zor, 1613 01:48:31,919 --> 01:48:34,911 ve elektronik eşyalara odaklanamazsın Onlar hareket ederken. 1614 01:48:35,155 --> 01:48:38,249 Sakıncası yoksa, 29. ve Geary 'de yaşıyorum. 1615 01:48:45,399 --> 01:48:48,732 Resimler satıIık, Bay Ebbets. 500 dolar söyle. 1616 01:48:48,902 --> 01:48:52,736 Sonuçta, gizlice dolaşmazdın eğer istemiyorsan sessiz kalsın. 1617 01:48:52,806 --> 01:48:55,775 yarın gece görüşürüz Yine lobide. 1618 01:48:55,843 --> 01:48:59,677 Sanırım bundan çok daha değerli olurdu Howard Ebbets olmasaydım. 1619 01:48:59,746 --> 01:49:04,376 Sağ. Milyonlar değerinde olurlar Kuzenlerini ve benim için büyük bir yağ bonusu. 1620 01:49:15,896 --> 01:49:18,057 Bunu ne için yaptın? 1621 01:49:18,298 --> 01:49:20,698 Onları kırbaçlamaktan hoşIanıyorum. her şimdi ve sonra eğrilerin etrafında. 1622 01:49:20,767 --> 01:49:24,567 Biliyorsun, eski adrenalin gidiyor. Senin için iyi. 1623 01:49:42,422 --> 01:49:44,219 Kızdın! Beni duyuyor musun? 1624 01:50:02,075 --> 01:50:03,201 Buradan çıkmak istiyorum. 1625 01:50:03,277 --> 01:50:05,745 Saçmalık. Sizi ön kapınıza doğru sürün. 1626 01:50:13,320 --> 01:50:17,882 - İşte eğlenceli bir sokak. Eğrileri sever misiniz? - Hayır, eğrilerden nefret ederim. 1627 01:50:19,960 --> 01:50:21,552 Bir yerde duralım. 1628 01:50:22,562 --> 01:50:27,056 - Burada sonunda biraz daha hızlı olur. - İyi hissetmiyorum. 1629 01:50:31,672 --> 01:50:34,266 Neden beni bırakmıyorsun buradaki herhangi bir yer? 1630 01:50:34,341 --> 01:50:36,206 Aslında yürüyüşün tadını çıkarırdım. 1631 01:50:36,276 --> 01:50:38,369 - Sadece 50 blok. - Saçmalık. 1632 01:50:47,788 --> 01:50:49,016 Bana yardım et! 1633 01:51:05,005 --> 01:51:06,996 Bak, bir kısayol biliyorum. 1634 01:51:18,685 --> 01:51:21,415 İşte burdayız. Şimdi gelebilirsin. 1635 01:51:36,670 --> 01:51:39,833 - Söylesene, her gün işe gidiyor musun? - Elbette yaparım. 1636 01:51:39,906 --> 01:51:43,273 Orada biri var Senin için kesinlikle deli olmalı. 1637 01:51:45,245 --> 01:51:46,371 Hoşçakal. 1638 01:52:05,799 --> 01:52:08,029 Min? Min. 1639 01:52:08,101 --> 01:52:09,466 - Sam, sorun ne? - İnanmıyorsun. 1640 01:52:09,536 --> 01:52:12,437 Özel özel dedektifle tanıştım. Nereden aldıklarını bilmiyorum. 1641 01:52:12,506 --> 01:52:13,996 - Ama kasabanın her yerinde ilan panoları var. - Ne? 1642 01:52:14,074 --> 01:52:15,166 - Ben ve Janet... - Ne konuşuyorsun... 1643 01:52:15,242 --> 01:52:16,573 - Kaybedecek zaman yok. Hadi canım. - Sam! 1644 01:52:16,643 --> 01:52:18,941 - Acele et. Haydi. - Sam, neden bahsediyorsun? 1645 01:52:19,046 --> 01:52:20,604 Bir dakika. Ayakkabımı kaybettim. 1646 01:52:20,680 --> 01:52:22,614 Hadi canım, sonra açıklayacağım. Janet'i almalıyız. 1647 01:52:22,783 --> 01:52:26,082 Bilirsin, şimdi bu bitti ve parayı alacaksın, ben... 1648 01:52:26,153 --> 01:52:29,554 Bence haklısın. Ayrı kalmalıyız. 1649 01:52:29,623 --> 01:52:33,457 Evet, seni sevdiğime asla inanmazsın ve sadece kendin için istiyorum. 1650 01:52:33,527 --> 01:52:36,519 Sessizce hoşça kal diyelim. 1651 01:52:36,596 --> 01:52:40,225 Ayrıca, Size mutluluk dünyasını diliyorum ve... 1652 01:52:42,569 --> 01:52:46,005 - Güle güle. - Neden gerçekten yapmıyoruz... 1653 01:52:48,408 --> 01:52:50,842 Janet? Janet! - Başla! Tut onu! 1654 01:52:50,911 --> 01:52:53,937 - Böyle dalmaya gelme, Bissell. - Bu çok önemli! 1655 01:52:54,014 --> 01:52:55,845 - Elindeki bütün boyaları al. - Boya? 1656 01:52:55,916 --> 01:52:57,383 - Boya? - Boya tenekesi, sprey tenekesi var mı? 1657 01:52:57,451 --> 01:52:59,180 Boya fırçaları, sahip olduğun her şey. Eski kıyafetleri giy. 1658 01:52:59,252 --> 01:53:00,913 garajda olacağım bütün eşyalarımızı almak. 1659 01:53:00,987 --> 01:53:02,648 - Acele et. - Ne, Sam? Min, sorun ne? 1660 01:53:02,722 --> 01:53:04,189 - Ne hakkında konuşuyor? - Bu ne? Min! 1661 01:53:04,257 --> 01:53:08,694 Hiç anlamıyorum. Bir şey hakkında bir ilan panosu ve bir araştırmacı. 1662 01:53:09,930 --> 01:53:11,830 Detektif? Jan! 1663 01:53:12,099 --> 01:53:16,365 Jan yapma, buraya geri dön. Yine o somunla uğraşma! 1664 01:53:19,840 --> 01:53:23,003 - Janet, bak, hadi geri dönelim ve konuşalım... Sam, bana onun ne olduğunu açıklar mısın? 1665 01:53:23,076 --> 01:53:24,338 - Çünkü ben... - Bilmiyorum nasıI... 1666 01:53:24,411 --> 01:53:26,038 anlamadım Ne oldu? 1667 01:53:26,113 --> 01:53:28,479 Bu çıIgın reklam panolarını biliyorsun Nurdlinger için hayal ettiğim şey mi? 1668 01:53:28,548 --> 01:53:30,311 Nerede olduklarını bilmiyorum. sen ve ben resimlerim 1669 01:53:30,383 --> 01:53:32,078 - Ama açıklamak için zamanım yok... - Ne? Ben... 1670 01:53:32,152 --> 01:53:33,517 Sabahları onları tahrif etmeliyiz. 1671 01:53:33,587 --> 01:53:35,282 Onları ayırmak? Sen... Sen aklını kaçırdın. 1672 01:53:35,355 --> 01:53:38,688 Bak, anlamıyor musun? Evli olduğumuzu düşünüyorlar, Janet ve ben. 1673 01:53:38,758 --> 01:53:43,092 Resmimiz kasabanın her yerinde reklam panolarında. Şaşırtıcı. 10 metre yüksekliğinde büyük harfler 1674 01:53:43,163 --> 01:53:46,326 Bay ve Bayan Sam Bissell falan filan, Nurdlinger'in eşyaları ve benzerleri. 1675 01:53:46,399 --> 01:53:48,458 Şimdi, kuzen ve dedektif onları görüyor ve işte biz 1676 01:53:48,535 --> 01:53:49,695 - Biz bitti. - Mirasım! 1677 01:53:49,769 --> 01:53:52,169 Demek istediğim bu. Şimdi git. Bunları arabaya koy ve orada bekle. 1678 01:53:52,239 --> 01:53:55,970 - Bissell, ne yapmayı planlıyorsun? - Yüzleri boyayacağız. 1679 01:53:56,042 --> 01:53:57,100 - Yok hayır! - Evet. 1680 01:53:57,177 --> 01:53:59,645 - Sam! - Dinle, sen delisin. Janet! 1681 01:53:59,713 --> 01:54:02,204 Janet, etrafta dolaşamazsın özel müIke zarar vermek. 1682 01:54:02,282 --> 01:54:05,774 - Seni hapse atarlar. - Ve mirasıma ne olacak? 1683 01:54:05,852 --> 01:54:09,219 - Unut gitsin. Paraya ihtiyacımız yok. - Form yapmaya doğru çalışıyorsun. 1684 01:54:09,289 --> 01:54:12,417 Eğer istediğin gibi bir şey olmazsa, sadece yardım etmek istemiyorsun. 1685 01:54:12,492 --> 01:54:16,258 Ah oğlum! Hepiniz delisiniz. Gecenin ortasında. 1686 01:54:16,329 --> 01:54:18,354 Min, değişmelisin. Böyle gidemezsin. 1687 01:54:18,431 --> 01:54:20,331 - Bunları giy. - Yok hayır. 1688 01:54:20,400 --> 01:54:25,360 - Honey, tartışma zamanı değil. - Hayır Sam, bu yeterince uzadı. 1689 01:54:26,006 --> 01:54:28,998 İşini bıraktın ve mahvoldun ev hayatımız ve bu çok fazla. 1690 01:54:29,075 --> 01:54:30,702 Dayanabileceğimden daha fazlası. 1691 01:54:30,777 --> 01:54:33,337 Bak canım Iütfen? Sadece bu bir şey daha. 1692 01:54:33,413 --> 01:54:35,040 Milyon doları düşün. 1693 01:54:35,115 --> 01:54:37,675 evimi ve çocuklarımı istiyorum ve kocam 1694 01:54:37,751 --> 01:54:39,878 ve biraz huzur ve sakinlik. 1695 01:54:39,953 --> 01:54:42,547 Bak, burada kal, gitmeliyim. 1696 01:54:42,622 --> 01:54:44,556 Ben işsiz bir adamım. O milyon doları istiyorum. 1697 01:54:44,624 --> 01:54:46,023 - Sam. - Ne? 1698 01:54:46,560 --> 01:54:49,290 Eğer gidersen, Geri döndüğünde burada olmayacağım. 1699 01:54:49,462 --> 01:54:52,260 Min, bunu kastetmedin ve bunu biliyorsun. gitmeliyim. 1700 01:54:52,332 --> 01:54:55,199 - Sam? - Gelecek misin gelmeyecek misin? 1701 01:54:55,268 --> 01:54:56,826 Kullanımı nedir? 1702 01:55:22,028 --> 01:55:24,223 - Acele et. - Buna inanmıyorum. 1703 01:55:34,841 --> 01:55:37,810 Sam, şu korkunç fotoğrafa bak benimle ilgili. 1704 01:55:37,877 --> 01:55:40,175 Ama öyle ince bir yüzüm yok. 1705 01:55:40,247 --> 01:55:43,683 Kendine hayran olmaya başlamanın zamanı değil. Devam et. 1706 01:56:39,272 --> 01:56:41,433 Bu son derece iyi. Ne kaçırdığını bilmiyorsun. 1707 01:56:41,508 --> 01:56:43,305 İkiniz de çocuk suçluları. 1708 01:57:34,961 --> 01:57:36,986 Orada neler oluyor? 1709 01:57:37,397 --> 01:57:39,797 Ödenmiş ücretli öğretmenleriz. 1710 01:57:39,866 --> 01:57:42,699 ve ay ışığına ihtiyacım var karımı ve çocuklarımı beslemek için. 1711 01:57:42,769 --> 01:57:44,566 Merhaba. Günaydın. 1712 01:57:45,138 --> 01:57:47,003 O bir okul öğretmeni mi? 1713 01:57:49,008 --> 01:57:50,532 Kız hijyeni. 1714 01:57:50,944 --> 01:57:54,175 Tanrı, harika işler için seni korusun. Yapıyoruz. 1715 01:58:21,241 --> 01:58:24,142 - Onların sonuncusu. - Tek yardımların için teşekkürler Howard. 1716 01:58:24,210 --> 01:58:27,145 - Ben büyüktün. - Tabi tabi. Ben yanlış olan benim. 1717 01:58:27,213 --> 01:58:29,875 Sadece devam etmeyeceğim için Bu harebrained çocukça şeması ile 1718 01:58:29,949 --> 01:58:32,144 Nutsy orada Ben yanlış olan benim. 1719 01:58:32,218 --> 01:58:35,381 - Evliliğimizin tarihi buydu. - Evlilik? 1720 01:58:35,455 --> 01:58:37,514 Evli değiliz. 1721 01:58:37,590 --> 01:58:40,753 Bir kez daha göstermek gerçekten olağanüstü yeteneğin 1722 01:58:40,827 --> 01:58:44,160 bir şeyler ifade etmek böyle büküImüş ve çarpık bir şekilde 1723 01:58:44,230 --> 01:58:46,596 beni gösterecek Sanki saçma bir şey yapıyorum. 1724 01:58:46,666 --> 01:58:49,226 Şehrin her yerinde reklam panolarının değiştirilmesi Gecenin ortasında, 1725 01:58:49,302 --> 01:58:50,496 tamamen normal. 1726 01:58:50,570 --> 01:58:53,767 Yardım için bana ağlamaya gelme yakalandığında. 1727 01:58:53,840 --> 01:58:56,365 Sana birlikte sormadık. Neden ayrıImıyorsun 1728 01:58:56,443 --> 01:59:00,106 - Ben sadece olabilir. - Sonra gidin. Neden etrafta takıIıyorsun? 1729 01:59:00,180 --> 01:59:03,911 Tamam, aptal... Hoşçakalın. 1730 01:59:04,050 --> 01:59:05,950 Ve bu sefer sonsuza dek. 1731 01:59:06,019 --> 01:59:07,782 - Güle güle. - Güle güle. 1732 01:59:10,924 --> 01:59:13,392 - Oraya nasıI çıkacağız? - Bir oda kiralayacağım. 1733 01:59:13,460 --> 01:59:15,018 Ben geçeceğim Yangın merdiveninin yanındaki çatıda. 1734 01:59:15,094 --> 01:59:16,391 - Beni bekle beni. - Yok hayır! 1735 01:59:16,463 --> 01:59:17,691 Her şeye birlikte başladık, 1736 01:59:17,764 --> 01:59:20,733 - birlikte bitireceğiz, Sam. - Bu mahallede olmaz Janet. 1737 01:59:20,800 --> 01:59:23,268 Lütfen, bu tür bir otel değil. Sadece kal ve burada beni bekle. 1738 01:59:23,336 --> 01:59:25,167 - Hayır ama... - Lütfen! 1739 01:59:44,457 --> 01:59:49,485 Merhaba, bir oda istiyorum Iütfen. Batı tarafında. 1740 01:59:50,163 --> 01:59:52,097 Rezervasyonunuz var mı? 1741 01:59:53,399 --> 01:59:55,867 Hayır, bende yok... Rezervasyon? 1742 01:59:55,935 --> 01:59:57,994 Üzgünüm, doluyum. 1743 01:59:59,205 --> 02:00:02,902 Bak, ben seyahat eden bir satıcıyım. 1744 02:00:05,178 --> 02:00:09,080 - Sağol Frankie bebeğim. - Her şey yolunda mı Sherry? 1745 02:00:10,383 --> 02:00:12,317 Sonra konuşuruz. 1746 02:00:18,458 --> 02:00:20,653 Boyalarla uğraşıyorum. 1747 02:00:20,727 --> 02:00:22,991 ve arabam bozuldu köşeyi dönünce. Tamir ediyorlar 1748 02:00:23,062 --> 02:00:26,964 bu yüzden sadece odaya ihtiyacım olacak yaklaşık bir saat, iki saat. 1749 02:00:27,033 --> 02:00:31,299 Neden istediğini söylemedin ilk etapta Seni kim gönderdi? Charlie? 1750 02:00:32,805 --> 02:00:34,898 Charlie yolladı beni. 1751 02:00:39,078 --> 02:00:40,409 Yirmi dolar. 1752 02:00:44,050 --> 02:00:46,541 - Yirmi? - Yirmi dolar dostum. 1753 02:00:58,164 --> 02:01:01,793 Dördüncü kat, oda 434. Oradaki asansörü kullan. 1754 02:02:03,630 --> 02:02:05,120 20 $? 1755 02:02:32,358 --> 02:02:34,019 Benim, canım. 1756 02:02:42,368 --> 02:02:44,962 Yanlış odaya sahip olmalısınız bayan. 1757 02:02:49,409 --> 02:02:51,206 - Üzgünüm, bakışlarımı affet. - Yok hayır. 1758 02:02:51,277 --> 02:02:55,111 - Ama eğer... - Yok hayır. Hayır. Hayır, benimle değil dostum. 1759 02:02:55,682 --> 02:02:58,480 - Ne yok? Ne... - Yani hayır, kahretsin! 1760 02:02:58,551 --> 02:03:01,520 Her şeyi gördüm sandım. ama bu benden yeni bir tane. 1761 02:03:01,587 --> 02:03:04,750 Üzerime bir boya fırçası koydun ve bu eklemi çığIık atacağım. 1762 02:03:04,824 --> 02:03:06,985 - Sen yapmazsın... - Sen psikiyatrik bir vakasın. 1763 02:03:07,060 --> 02:03:09,119 - sen busun. - görüyorum. Peki, Iütfen... 1764 02:03:09,195 --> 02:03:12,562 Oh, oğlum, benden uzak dur. Frankie'ye söyleyeceğim. Seni düzeltecek! 1765 02:03:12,632 --> 02:03:16,500 Hayır, kimseye bir şey söyleme. Bekleyin! Anlamıyorsun 1766 02:03:20,440 --> 02:03:22,271 Yardım et! Yardım et! Yardım et! 1767 02:03:24,610 --> 02:03:25,907 Lütfen... 1768 02:03:26,746 --> 02:03:29,306 Bir dakika bekle! Bir dakika bekle! 1769 02:03:32,151 --> 02:03:34,881 Hey bayan, Iütfen haykırmayın! 1770 02:03:35,488 --> 02:03:36,819 Ne? Bu ne? 1771 02:03:39,292 --> 02:03:42,853 - Durdur onu! - ÇığIık atmayı kesin bayan. 1772 02:03:44,530 --> 02:03:45,724 O asansörü tut. 1773 02:03:46,265 --> 02:03:49,132 O asansörü tut. O asansörü tut. 1774 02:03:54,707 --> 02:03:58,234 Birine yardım et! Durdur onu! Biri, durdur onu! 1775 02:03:58,678 --> 02:04:01,806 Durdur onu! Durdur onu! Durdur onu! 1776 02:04:07,320 --> 02:04:09,550 Durdur onu! Beni boyamak istedi. Bu dünya ne hale geliyor? 1777 02:04:09,622 --> 02:04:12,853 Gördüğüm bütün berbat, ufak tefek böcekler arasında. 1778 02:04:12,925 --> 02:04:14,893 sana dolaşmayı öğreteceğim cilalama genişler. 1779 02:04:14,961 --> 02:04:17,521 - Bir dakika! - Hemen ellerini çek. 1780 02:04:17,597 --> 02:04:19,497 - Durdur şunu. - Bu kırıntı sana mı ait bayan? 1781 02:04:19,565 --> 02:04:20,589 Evet, o benim kocam. 1782 02:04:20,666 --> 02:04:21,928 Onu tutsan iyi olur evde kilitli 1783 02:04:22,001 --> 02:04:23,434 çünkü beni boyamak istedi. 1784 02:04:23,503 --> 02:04:25,403 - Sen yapmazsın... - Saçmalama. 1785 02:04:25,505 --> 02:04:30,306 Bu adam Bay Samuel Bissell, dünyanın en büyük sanatçılarından biri. 1786 02:04:30,810 --> 02:04:32,835 İçeri girdi ve otelinize girdi. Kurtulmak için 1787 02:04:32,912 --> 02:04:36,211 dünyanın koşuşturmasından bazı ciddi resimler yapmak için. 1788 02:04:36,282 --> 02:04:38,648 Şaka yapmıyorum? Yani ünlü mü? 1789 02:04:38,718 --> 02:04:41,050 - Evet. - Bissell? Bissell? Sanırım onu ​​duydum. 1790 02:04:41,120 --> 02:04:42,917 Yoksa halı süpürgesi miydi? 1791 02:04:42,989 --> 02:04:45,719 - Sakıncası yoksa... - Bu taraftan. 1792 02:04:46,159 --> 02:04:48,024 Golly, özür dilerim. Yapmazdım... 1793 02:05:01,707 --> 02:05:03,106 Oraya gidiyoruz. 1794 02:05:03,176 --> 02:05:05,906 Hayır, devam et, Sam. Ve Min'e sevgilerimi ilet. 1795 02:05:05,978 --> 02:05:09,436 - Bir dakika bekle, peki ya sen? - Bir süre burada kalacağım. 1796 02:05:09,515 --> 02:05:12,040 Bitmemiş bir işim var. 1797 02:05:16,522 --> 02:05:18,649 - İyi şanslar. - Hoşçakal. 1798 02:05:34,073 --> 02:05:36,566 - Jan. - Çekip gitmek. 1799 02:05:36,642 --> 02:05:39,406 Uzaktaydım ve hoşuma gitmedi. 1800 02:05:40,246 --> 02:05:42,544 Onu sevdim Hayatımda hiç bu kadar iyi zaman geçirmedim. 1801 02:05:42,615 --> 02:05:45,209 Yalan söylüyorsun. Beni özledim kadar özledin. 1802 02:05:45,284 --> 02:05:50,085 - Hangi hiç de olmadı. - Oh, oğlum. Tamam, tamam denedim. 1803 02:05:50,156 --> 02:05:53,990 Tanrı biliyor, denedim ama yaşadım. Bu sefer iyi oldum. 1804 02:05:54,360 --> 02:05:57,222 - Güle güle. - Güle güle. 1805 02:05:57,830 --> 02:06:03,427 Howard, sadece bilmeni istiyorum Beni neden istediğini söylediğini biliyorum. 1806 02:06:04,337 --> 02:06:07,500 - Gerçekten mi? - Evet. 15 milyon dolarım yüzünden. 1807 02:06:07,573 --> 02:06:10,269 - Bu yüzden. - Ne? Bir dakika bekle. Ne? 1808 02:06:10,343 --> 02:06:13,176 Beni duydun. Beni param yüzünden istiyorsun. 1809 02:06:13,279 --> 02:06:15,338 - Seni paran yüzünden mi istiyorum? - Evet. 1810 02:06:15,414 --> 02:06:18,247 Bu ne cüret? Böyle bir şeyi söylemeye nasıI cüret edersin? 1811 02:06:18,317 --> 02:06:20,785 Benimle konuşmaya nasıI cüret edersin Bu ses tonunda mı? 1812 02:06:20,853 --> 02:06:23,617 - Sadece buradan git, hepsi bu! - Endişelenme. Ben çıkıyorum. 1813 02:06:23,723 --> 02:06:27,181 Ama sana bir şey vermeden önce değil uzun zamandır sana geliyordun 1814 02:06:27,260 --> 02:06:31,526 - arka tarafta iyi bir hızlı vuruş. - Cesaret edemezsin! 1815 02:06:34,800 --> 02:06:37,769 - Şimdi anlayacaksın, Howard Ebbets. - Bunu nasıI seversin? 1816 02:06:37,837 --> 02:06:41,136 - Seni kemerleyeceğim. - Hayır, hayır, hayır bayım. 1817 02:06:42,074 --> 02:06:47,171 Solla onu engelle. Şimdi hadi. Ve onu kırp. Sola doğru kırp. 1818 02:06:47,246 --> 02:06:49,146 - Devam et. - Sakıncası yoksa... 1819 02:06:49,782 --> 02:06:51,647 Sen yaptın! Yine yaptın. 1820 02:06:51,717 --> 02:06:53,116 - Tricepte sağa. - Sevgilim, çok özür dilerim. 1821 02:06:53,185 --> 02:06:55,346 - Bütün kolum felç oldu. - Çok üzgünüm. 1822 02:06:55,488 --> 02:06:57,319 Acıtır mı? Elini çekebilir misin? 1823 02:06:57,390 --> 02:07:00,086 Evet, acıtıyor. Bu seni daha iyi hissettiriyor mu? 1824 02:07:01,227 --> 02:07:04,594 - Evet öyle. - Hey, aptal. 1825 02:07:06,699 --> 02:07:10,032 Sakıncası var mı efendim? Bu özel bir argüman olur. 1826 02:07:10,670 --> 02:07:14,128 çok özür dilerim Ben gerçekten... öyleyim gerçekten üzgünüm 1827 02:07:14,206 --> 02:07:16,936 Hey, şapşal. seni seviyorum. 1828 02:07:17,376 --> 02:07:20,174 Biliyor musun, bu aylar beni aldı Ne kadar olduğunu anlamak için. 1829 02:07:20,246 --> 02:07:22,942 Tekrar denemek için ne diyorsun? 1830 02:07:46,706 --> 02:07:49,140 Hey canım! Min! Başardık. 1831 02:08:07,159 --> 02:08:09,320 Hayır. Min? Min? 1832 02:08:25,411 --> 02:08:27,538 Nereye gideceğimi bilemedim. 1833 02:08:45,097 --> 02:08:47,622 Yapmam gereken bütün saçma şeyler. 1834 02:08:48,334 --> 02:08:51,269 Bunca yıI seninle evlendikten sonra, 1835 02:08:52,071 --> 02:08:54,938 Sen ve bebeklerimden dışarı çıkamadım. 1836 02:08:55,641 --> 02:08:59,475 Aptal yüzüne çok alışkınım ve senin aptalca yolların. 1837 02:09:00,846 --> 02:09:02,108 Beni seviyorsun ve biliyorsun. 1838 02:09:02,181 --> 02:09:05,150 Posta görevlisi olduğumda beni sevdin haftada 40 dolar. 1839 02:09:07,820 --> 02:09:12,951 - Anne! Baba! Evdeyiz. - Buradayız. Muhteşem görünmüyorlar mı? 1840 02:09:13,025 --> 02:09:14,424 - Merhaba. - NasıIsın? 1841 02:09:17,363 --> 02:09:21,197 Büyükanne bizi atlı karıncaya götürdü. ve bir zürafa kullandım 1842 02:09:21,267 --> 02:09:23,531 ve yukarı ve aşağı gitti ve kustum. 1843 02:09:23,602 --> 02:09:26,594 Ama Jenna kusmadı çünkü attaydı. 1844 02:09:26,672 --> 02:09:28,970 Ve biliyor muydun büyükanne dişlerini çıkarır 1845 02:09:29,041 --> 02:09:31,032 yatmadan önce baba? 1846 02:09:31,110 --> 02:09:34,511 Lütfen dişlerimi çıkarabilir miyim büyüdüğümde Lütfen baba? 1847 02:09:35,081 --> 02:09:37,413 Evet. İşler normale döndü. SubRip: diamarg 162513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.