Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,983 --> 00:00:07,640
Anteriormente en Genius...
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,083
M�date conmigo. Piensa
lo maravilloso que podr�a ser.
3
00:00:15,317 --> 00:00:17,120
Este es Gery Pieret.
4
00:00:17,183 --> 00:00:19,440
Son un s�mbolo de nuestra
nueva amistad.
5
00:00:19,517 --> 00:00:21,440
T� los robaste del Louvre.
6
00:00:21,517 --> 00:00:25,840
Los liber�, pero hay una tarifa
de env�o, 50 francos.
7
00:00:25,883 --> 00:00:27,640
- Opio.
- �Lo has probado?
8
00:00:27,717 --> 00:00:30,083
Quiero hacerte feliz
por un momento.
9
00:00:30,583 --> 00:00:32,240
No soy tu prisionera.
10
00:00:32,283 --> 00:00:34,880
Comet� un error.
No s� qu� har�a si te perdiera.
11
00:00:34,950 --> 00:00:38,417
Pablo Picasso,
�l es Henri Matisse.
12
00:00:39,317 --> 00:00:41,360
Veo que ya conoci�
a monsieur Braque.
13
00:00:41,417 --> 00:00:43,200
�l es el m�s joven
de las "bestias salvajes",
14
00:00:43,250 --> 00:00:44,360
como nos llaman.
15
00:00:44,417 --> 00:00:46,920
- �Qu� quieres?
- No te hemos visto en meses.
16
00:00:46,983 --> 00:00:49,640
�Por qu� te importa, Braque?
Apenas nos conocemos.
17
00:00:49,717 --> 00:00:52,200
Quisiera cambiar eso.
Realmente admiro tu trabajo.
18
00:00:52,250 --> 00:00:54,160
Esto es repugnante, Pablo.
19
00:00:54,217 --> 00:00:56,400
Es la cr�tica de arte m�s astuta
20
00:00:56,450 --> 00:00:58,200
que jam�s hayas dado,
Gertrude.
21
00:00:58,250 --> 00:01:02,483
Felicitaciones, dijiste que
quer�as ofender. Lo lograste.
22
00:01:50,217 --> 00:01:56,000
�Y bien?, �c�mo es vivir con
el artista m�s famoso del mundo?
23
00:01:56,050 --> 00:02:00,520
Trabajamos.
Vamos a museos. Re�mos.
24
00:02:00,583 --> 00:02:03,080
�Te pide que cocines
y limpies para �l,
25
00:02:03,283 --> 00:02:04,520
como una buena esposa?
26
00:02:04,583 --> 00:02:07,800
Claro que no.
Nos hacemos felices.
27
00:02:07,850 --> 00:02:12,160
Cierto, t� obtienes al viejo
rico y �l a la bella
28
00:02:12,217 --> 00:02:13,800
y joven amante.
29
00:02:14,850 --> 00:02:17,217
Est�s decidido a ser c�nico.
30
00:02:18,850 --> 00:02:21,883
No tengo dinero.
No tengo fama.
31
00:02:22,783 --> 00:02:25,183
Solo tengo la sensaci�n
de que...
32
00:02:26,517 --> 00:02:30,483
...deb� besarte la primera vez
que te vi en tu exhibici�n.
33
00:02:31,217 --> 00:02:33,760
No ten�a idea
de que me hubieras notado.
34
00:02:34,583 --> 00:02:37,017
�l es tan viejo.
35
00:02:39,283 --> 00:02:41,120
�Toma muchas siestas?
36
00:02:42,983 --> 00:02:45,117
�l tiene m�s energ�a que yo.
37
00:02:46,283 --> 00:02:47,640
- �En serio?
- Trabaja toda la noche,
38
00:02:47,683 --> 00:02:49,480
y al amanecer viene,
39
00:02:51,083 --> 00:02:53,280
y hacemos el amor todo el d�a.
40
00:02:54,683 --> 00:02:57,283
Bueno, Luc, cu�ntame
sobre T�nez.
41
00:02:57,650 --> 00:03:00,040
He ense�ado en una peque�a
escuela de arte en T�nez.
42
00:03:00,083 --> 00:03:02,840
Pero estoy deseando ir a Par�s.
43
00:03:02,883 --> 00:03:04,680
Deber�an visitarnos.
44
00:03:06,150 --> 00:03:07,680
T� y el viejo.
45
00:03:14,517 --> 00:03:16,040
Debes empacar.
46
00:03:16,917 --> 00:03:18,480
�A d�nde vamos?
47
00:03:18,783 --> 00:03:23,240
Al Midi, aire fresco, rayos
de sol, almuerzos largos
48
00:03:23,283 --> 00:03:25,080
y muchas tardes de ocio.
49
00:03:25,150 --> 00:03:29,360
Suena adorable, pero finalmente
tengo una buena rutina.
50
00:03:29,417 --> 00:03:32,283
La rutina es la muerte
de un artista.
51
00:03:33,483 --> 00:03:35,720
Pero al menos estoy trabajando.
52
00:03:35,850 --> 00:03:37,680
Puedes trabajar all�.
53
00:03:39,683 --> 00:03:41,400
Veo que ya est�s decidido.
54
00:03:41,450 --> 00:03:47,017
Bueno, t� podr�as resistirte,
pero no servir� de nada.
55
00:03:59,317 --> 00:04:02,040
Cuando dijiste al Midi,
pens� que a la playa.
56
00:04:02,283 --> 00:04:05,750
El mar no est� muy lejos,
a 80 kil�metros por ah�.
57
00:04:16,483 --> 00:04:18,240
Ir� por algunos comestibles
58
00:04:18,317 --> 00:04:19,600
antes de que cierren
las tiendas.
59
00:04:19,650 --> 00:04:22,080
- Ir� contigo.
- No, qu�date conmigo.
60
00:04:22,483 --> 00:04:24,920
Quiero mostrarte el resto
de la casa.
61
00:04:25,550 --> 00:04:29,117
Te importar�a traer un poco
de jam�n y...
62
00:04:29,517 --> 00:04:33,960
- ...queso, pan.
- Y cinco o seis anguilas.
63
00:04:34,017 --> 00:04:37,800
Y tambi�n necesitar� cebollas
y mantequilla, az�car,
64
00:04:37,850 --> 00:04:42,750
- cerdo salado, harina y apio.
- S�. Bien.
65
00:04:45,050 --> 00:04:46,960
Te gustan las anguilas.
66
00:04:49,950 --> 00:04:51,440
Realmente no.
67
00:04:52,017 --> 00:04:54,583
En mi guiso las amar�s.
68
00:04:58,783 --> 00:05:02,040
- Si t� guisas, yo limpiar�.
- No, no, no, no, no.
69
00:05:02,117 --> 00:05:06,483
Si limpias, no podr� encontrar
nada. No, deja.
70
00:05:11,050 --> 00:05:13,917
El trabajo significa retar,
desafiar.
71
00:05:16,250 --> 00:05:18,483
Quiero exhibirlo en mi galer�a,
72
00:05:21,117 --> 00:05:22,800
cuando lo termine.
73
00:05:24,183 --> 00:05:25,760
Est� terminado.
74
00:05:28,450 --> 00:05:29,560
V�yase.
75
00:05:29,617 --> 00:05:32,683
Pablo. El se�or Kahnweiler
no quer�a ofenderte.
76
00:05:35,517 --> 00:05:37,480
Muchas gracias por venir.
77
00:05:37,617 --> 00:05:40,840
- Siento haberlo molestado.
- No, �l siempre est� molesto.
78
00:05:40,883 --> 00:05:43,250
Es parte de su encanto.
79
00:05:50,883 --> 00:05:53,483
�Ten�as que ser tan grosero?
80
00:05:54,083 --> 00:05:57,517
- Me agrad�.
- Pues ciertamente lo sinti�.
81
00:05:58,983 --> 00:06:02,600
�l es de lo mejor,
es serio, exigente,
82
00:06:02,650 --> 00:06:04,720
y est� comprando el trabajo
m�s innovador.
83
00:06:04,783 --> 00:06:08,850
- Hablas de Matisse.
- Entre otros.
84
00:06:10,950 --> 00:06:13,400
A�n no me has dicho
qu� piensas de �l.
85
00:06:16,683 --> 00:06:19,783
Me recuerda a El Greco.
86
00:06:20,183 --> 00:06:22,360
El reflejo de la forma
es similar,
87
00:06:22,417 --> 00:06:26,917
pero cuando El Greco
cre�a en la gracia,
88
00:06:27,283 --> 00:06:30,050
esto tiene un poder
apocal�ptico salvaje.
89
00:06:30,683 --> 00:06:32,240
Es algo nuevo.
90
00:06:33,350 --> 00:06:36,360
Pero, lo siento, Pablo.
Como para el pobre El Greco,
91
00:06:37,583 --> 00:06:40,640
pasar�n a�os antes de que
las personas lo comprendan.
92
00:06:45,183 --> 00:06:48,517
Van a apreciarme cuando
est� muerto y enterrado.
93
00:06:55,283 --> 00:06:57,850
- S� cauteloso.
- Nunca soy cauteloso,
94
00:06:59,050 --> 00:07:00,400
con nada.
95
00:07:00,550 --> 00:07:02,840
No tienes que vivir
en la miseria y el caos
96
00:07:02,883 --> 00:07:04,040
para hacer buen arte.
97
00:07:04,083 --> 00:07:06,240
�Qui�n eres para decirme
c�mo vivir?
98
00:07:06,283 --> 00:07:09,520
Debes cambiar, salir de este
barrio antes de enloquecer
99
00:07:09,583 --> 00:07:13,583
como Van Gogh, cortarte la oreja
y fallecer en alg�n rinc�n.
100
00:07:18,217 --> 00:07:20,160
Es hora de que te vayas.
101
00:07:23,983 --> 00:07:26,617
Matisse necesita
que mezcles sus colores.
102
00:07:36,750 --> 00:07:39,717
En sus marcas,
listos, fuera.
103
00:07:50,450 --> 00:07:53,720
�C�mo, c�mo diablos
hiciste eso, Wiegels?
104
00:07:53,783 --> 00:07:56,583
Mi madre me ense��.
Ella es alcoh�lica.
105
00:07:56,983 --> 00:07:59,400
El truco es abrir la garganta.
106
00:07:59,450 --> 00:08:03,640
Entonces, tu padre debe ser
un hombre muy feliz.
107
00:08:03,683 --> 00:08:04,850
Max.
108
00:08:18,917 --> 00:08:20,320
Me encanta.
109
00:08:23,583 --> 00:08:24,920
�Por qu�?
110
00:08:27,217 --> 00:08:33,120
Bueno, los colores, la sensaci�n
de movimiento, el...
111
00:08:33,183 --> 00:08:36,083
Deja de fingir, Karl.
Todo el mundo lo odia.
112
00:08:39,383 --> 00:08:40,817
Pablo.
113
00:08:43,950 --> 00:08:48,640
Pablo, me parece
que tu vecino dipsoman�aco
114
00:08:48,683 --> 00:08:50,960
y libertino tiene el remedio
perfecto
115
00:08:51,017 --> 00:08:53,000
para levantarte el �nimo.
116
00:09:04,583 --> 00:09:06,080
Dame la pipa.
117
00:09:16,817 --> 00:09:19,040
- �Cu�nto cuesta?
- Dos francos.
118
00:09:26,750 --> 00:09:29,400
Se lo vendo por cinco francos,
monsieur Picasso.
119
00:09:29,450 --> 00:09:32,717
El lienzo es bueno,
puede pintar sobre eso.
120
00:09:34,617 --> 00:09:36,040
�Est� loco?
121
00:09:38,583 --> 00:09:40,360
Es una obra maestra.
122
00:09:41,183 --> 00:09:43,440
El artista, �lo conoce?
123
00:09:43,483 --> 00:09:46,517
�Artista? Es un empleado
de aduanas,
124
00:09:47,150 --> 00:09:48,720
Henri Rousseau.
125
00:09:48,850 --> 00:09:50,520
�Sabe d�nde vive?
126
00:09:56,383 --> 00:09:57,720
�Monsieur Rousseau?
127
00:09:57,783 --> 00:10:00,250
Pablo Picasso.
Yo le escrib�.
128
00:10:00,917 --> 00:10:02,417
S�, adelante.
129
00:10:06,617 --> 00:10:08,720
�C�mo est� todo en El Cairo?
130
00:10:09,050 --> 00:10:12,240
Creo que me confunde
con alguien m�s.
131
00:10:12,317 --> 00:10:13,960
No, no, no, pase.
132
00:10:14,317 --> 00:10:18,417
No ten�a idea de que los
egipcios fueran tan timoratos.
133
00:10:20,717 --> 00:10:23,840
Guillaume,
�t� qu� haces aqu�?
134
00:10:23,883 --> 00:10:27,050
�Y t� qu� crees?
Hace nuestro retrato.
135
00:10:27,750 --> 00:10:30,800
Pablo, perm�teme
presentarte a mi nueva amante
136
00:10:30,850 --> 00:10:35,283
y compa�era en el caos,
Marie Laurencin.
137
00:10:37,783 --> 00:10:40,183
Usted sabe que �l es
un degenerado.
138
00:10:40,550 --> 00:10:42,983
Es justo por lo que
me enamor� de �l.
139
00:10:45,383 --> 00:10:49,817
Picasso, �le importar�a
evaluar mi progreso?
140
00:11:00,050 --> 00:11:02,200
Una imagen perfecta �no cree?
141
00:11:05,650 --> 00:11:06,850
S�.
142
00:11:08,650 --> 00:11:10,600
Los captur� exactamente.
143
00:11:13,783 --> 00:11:15,750
Tiene que ser un chiste.
144
00:11:17,183 --> 00:11:21,240
Si eso piensan, �por qu�
le pagan por pintar su retrato?
145
00:11:21,283 --> 00:11:23,680
Nuestro amor es una locura.
146
00:11:23,750 --> 00:11:27,960
Debe ser inmortalizado
por un hombre demente.
147
00:11:28,017 --> 00:11:30,360
Voy a colgarlo sobre mi orinal.
148
00:11:30,417 --> 00:11:33,200
Todo el mundo podr�
divertirse mientras orina.
149
00:11:34,683 --> 00:11:37,080
Ustedes se equivocan
sobre Rousseau.
150
00:11:37,550 --> 00:11:41,017
Distorsiona las proporciones,
usa colores antinaturales,
151
00:11:41,650 --> 00:11:44,217
su trabajo es extra�o,
primitivo.
152
00:11:45,050 --> 00:11:46,560
No le importa qu� piense
la gente,
153
00:11:46,617 --> 00:11:49,850
y menos los b�rbaros como usted.
154
00:11:53,617 --> 00:11:56,400
Oye, Pablo, has estado
fumando demasiado opio.
155
00:11:58,950 --> 00:12:01,040
�Gastaste lo nuestro en eso?
156
00:12:03,350 --> 00:12:05,880
Cuesta menos que el perfume
que compras.
157
00:12:09,283 --> 00:12:12,550
Y supongo que es mejor
que tu pintura de mujerzuelas.
158
00:12:17,183 --> 00:12:20,880
Le har� una gran fiesta
a Rousseau, invitar� a todos,
159
00:12:20,950 --> 00:12:23,520
bebidas, entretenimiento,
un fest�n.
160
00:12:23,583 --> 00:12:26,280
Te quejas de que compro
botellas de perfume.
161
00:12:26,417 --> 00:12:29,240
Y ahora quieres organizar
un banquete para un don nadie.
162
00:12:29,283 --> 00:12:33,183
Ha trabajado en la oscuridad
por a�os, pero es un genio.
163
00:12:34,317 --> 00:12:37,450
Es solo que nadie
se ha dado cuenta a�n.
164
00:12:41,117 --> 00:12:42,920
Merece ser celebrado.
165
00:12:46,950 --> 00:12:49,183
�Est�s hablando de �l o de ti?
166
00:13:11,883 --> 00:13:15,640
Damas y caballeros,
�l es nuestro invitado
167
00:13:15,683 --> 00:13:18,517
m�s distinguido,
monsieur Henri Rousseau.
168
00:13:21,950 --> 00:13:23,320
Su alteza.
169
00:13:25,583 --> 00:13:29,550
Pero qu� hermosa diosa
ha descendido del Olimpo hoy.
170
00:13:30,783 --> 00:13:34,520
Deb� saber que usted ser�a
Baco, el dios del vino,
171
00:13:34,583 --> 00:13:37,283
del jolgorio y la locura.
172
00:13:39,383 --> 00:13:41,683
Usted y yo seremos
grandes amigos.
173
00:13:43,550 --> 00:13:45,440
Picasso me pidi� escribir
algunas l�neas
174
00:13:45,483 --> 00:13:47,360
en su honor, monsieur.
175
00:13:47,783 --> 00:13:50,450
"Mira qu� joven es la ciudad
176
00:13:51,183 --> 00:13:54,683
y t� todav�a eres un ni�o.
177
00:13:56,550 --> 00:14:01,760
T�, la encantadora dama,
una llama pelirroja,
178
00:14:01,817 --> 00:14:04,550
un pavo real vanidoso".
179
00:14:07,217 --> 00:14:09,250
�Escuchas estas tonter�as?
180
00:14:09,883 --> 00:14:12,240
Mira, es su obra maestra.
181
00:14:12,283 --> 00:14:14,817
"...siendo tuyo
desesperadamente.
182
00:14:15,783 --> 00:14:18,917
El brandy que sorbes quema
tu garganta.
183
00:14:20,317 --> 00:14:26,250
Y ese sol me degoll� a m�".
184
00:14:32,850 --> 00:14:37,350
Amigos, dioses y siervos,
185
00:14:38,083 --> 00:14:41,520
solamente con amor
se puede vivir
186
00:14:41,583 --> 00:14:45,040
y solo con alegr�a
podemos trabajar.
187
00:14:45,117 --> 00:14:47,783
Saludos al empleado
de aduanas.
188
00:14:51,317 --> 00:14:54,720
Y solo con vegetales
podemos hacer palacios
189
00:14:54,783 --> 00:14:56,817
para reyes y reinas.
190
00:15:03,483 --> 00:15:05,350
Qu� gran fiesta.
191
00:15:05,883 --> 00:15:07,680
�D�nde est� Matisse?
192
00:15:08,250 --> 00:15:11,000
Debe tener una pintura
colorida que terminar,
193
00:15:11,217 --> 00:15:13,680
al menos para organizar
los pigmentos.
194
00:15:17,383 --> 00:15:19,750
Dios m�o, Henri.
195
00:15:20,150 --> 00:15:22,560
Parece que mi cerebro
est� en llamas.
196
00:15:23,317 --> 00:15:25,517
No, no, no, no, querida.
197
00:15:26,117 --> 00:15:27,650
Amo mi corona.
198
00:15:30,017 --> 00:15:32,840
�l no es m�s
que un cretino in�til.
199
00:15:32,883 --> 00:15:36,080
S�, y si el lienzo no fuera tan
abrasivo, cortar�a su imagen
200
00:15:36,150 --> 00:15:38,280
y la usar�a para limpiar
mi nariz.
201
00:15:38,350 --> 00:15:42,117
He visto tu trabajo,
Wiegels, y ese hombre
202
00:15:42,517 --> 00:15:45,150
es un verdadero artista,
un maestro.
203
00:15:45,883 --> 00:15:48,040
T� no eres m�s que un fraude.
204
00:15:52,050 --> 00:15:53,920
En verdad te lo agradezco.
205
00:15:53,983 --> 00:15:56,283
Yo soy el que deber�a
agradecerte.
206
00:15:57,117 --> 00:15:58,880
T� me has inspirado.
207
00:16:00,683 --> 00:16:03,550
T� me descubriste
208
00:16:04,050 --> 00:16:07,880
y en una noche trajiste
dulzura y gloria
209
00:16:07,950 --> 00:16:10,883
a una vida de lucha.
210
00:16:14,750 --> 00:16:17,850
Espero que esto te suceda
a ti alg�n d�a.
211
00:16:20,850 --> 00:16:23,583
Somos los mejores pintores
del mundo,
212
00:16:24,983 --> 00:16:27,550
yo en el estilo moderno,
213
00:16:28,183 --> 00:16:31,683
t� en el egipcio.
214
00:16:43,217 --> 00:16:44,480
Cielos.
215
00:17:14,883 --> 00:17:18,750
Primero Casagemas,
ahora Wiegels.
216
00:17:20,383 --> 00:17:22,280
�De qu� est�s hablando?
217
00:17:25,883 --> 00:17:31,450
Yo abandon� a Carlos,
e insult� a Wiegels.
218
00:17:33,517 --> 00:17:35,320
Es mi culpa otra vez.
219
00:17:38,883 --> 00:17:43,083
�l era un alma dulce,
220
00:17:44,050 --> 00:17:48,850
- inofensivo, y fui cruel con �l.
- Fue una calamidad.
221
00:17:49,883 --> 00:17:51,600
No debes culparte.
222
00:18:02,517 --> 00:18:04,120
�Pero qu� haces?
223
00:18:06,550 --> 00:18:08,280
Braque me advirti�.
224
00:18:09,283 --> 00:18:10,880
No m�s de esto.
225
00:18:18,883 --> 00:18:20,960
Tal vez si fumamos un poco.
226
00:18:28,617 --> 00:18:30,280
Piensa en Espa�a.
227
00:18:32,050 --> 00:18:35,950
Las monta�as y el cielo azul.
228
00:18:39,517 --> 00:18:41,120
Cierra tus ojos.
229
00:18:53,050 --> 00:18:54,480
Dios, �qu�?
230
00:18:56,050 --> 00:18:57,680
�Qu� pasa ahora?
231
00:19:04,183 --> 00:19:06,400
Dios m�o,
est�n en todas partes.
232
00:19:06,883 --> 00:19:10,883
Sabes que yo soy escorpi�n.
Es mi signo del zodiaco.
233
00:19:11,450 --> 00:19:13,920
- S�.
- No es gracioso, son venenosos.
234
00:19:13,983 --> 00:19:15,720
A Dora le pic� uno.
235
00:19:17,050 --> 00:19:19,520
- Sigue viva.
- Viniste aqu� con Dora.
236
00:19:20,017 --> 00:19:22,320
S�, por supuesto,
esta es su casa.
237
00:19:25,350 --> 00:19:27,800
�No fue amable
de su parte prest�rnoslo?
238
00:19:27,850 --> 00:19:29,840
S�, estoy muy agradecida.
239
00:19:30,383 --> 00:19:32,640
- �A d�nde vas?
- Por una escoba.
240
00:19:36,150 --> 00:19:40,160
Oye, Francoise, Francoise,
Francoise, ven. D�jalo.
241
00:19:40,217 --> 00:19:42,720
Solo, solo tienes
que aprender a ser...
242
00:19:44,883 --> 00:19:47,750
...m�s desordenada.
A relajarte.
243
00:19:49,583 --> 00:19:50,680
Ven a la cama.
244
00:19:50,750 --> 00:19:52,800
No voy a dormir ah�,
no con esas cosas.
245
00:19:52,850 --> 00:19:56,050
Puedo dormir en otra
habitaci�n, solo elige una.
246
00:19:58,850 --> 00:20:02,783
A m� todas me dan igual,
siempre que est� contigo.
247
00:20:08,417 --> 00:20:09,760
Muy bien.
248
00:20:25,950 --> 00:20:28,040
�Es lo bastante desordenado?
249
00:20:32,583 --> 00:20:34,360
�Realmente volviste?
250
00:20:35,183 --> 00:20:37,960
S�, no como Van Gogh.
251
00:20:38,017 --> 00:20:40,000
Todav�a tengo mis orejas.
252
00:20:42,383 --> 00:20:43,560
Pasa.
253
00:20:55,550 --> 00:20:56,880
Dios m�o.
254
00:20:59,883 --> 00:21:01,640
Has estado ocupado.
255
00:21:02,950 --> 00:21:04,400
�Qu� opinas?
256
00:21:19,083 --> 00:21:20,880
Es totalmente nuevo.
257
00:21:24,017 --> 00:21:25,600
Es debido a ti.
258
00:21:26,217 --> 00:21:27,360
T� me inspiraste.
259
00:21:27,417 --> 00:21:31,800
La pintura de tu burdel
me mostr� c�mo ver
260
00:21:31,850 --> 00:21:35,150
las cosas de un modo diferente.
261
00:21:40,950 --> 00:21:45,000
Durante demasiado tiempo,
el arte no pudo evolucionar
262
00:21:45,050 --> 00:21:48,450
debido a esta obsesi�n
con la perspectiva,
263
00:21:48,917 --> 00:21:50,480
pero es un trampantojo.
264
00:21:50,550 --> 00:21:54,840
El punto de fuga quita todo
lo dem�s del mural.
265
00:21:54,883 --> 00:21:56,440
S�, es verdad.
266
00:21:56,883 --> 00:22:01,250
Tenemos que hacer que el punto
de fuga desaparezca.
267
00:22:09,750 --> 00:22:11,880
Eso es lo que he estado
tratando de hacer.
268
00:22:11,950 --> 00:22:14,720
Sab�a que si alguien
lo entender�a, ser�as t�.
269
00:22:15,917 --> 00:22:18,883
Hay que hacer m�s
que desafiar la perspectiva.
270
00:22:19,117 --> 00:22:24,350
Todas las reglas, luz, color,
forma, deben ser cuestionadas.
271
00:22:25,150 --> 00:22:28,760
Debemos destruir todo para
crear un nuevo tipo de pintura.
272
00:22:28,817 --> 00:22:31,480
Enviemos nuestro trabajo
al Sal�n de Oto�o.
273
00:22:32,117 --> 00:22:33,720
Inicia la revoluci�n.
274
00:22:33,783 --> 00:22:35,760
Matisse es juez este a�o.
275
00:22:36,750 --> 00:22:39,480
Cualquier cosa que presente
yo la descartar�.
276
00:22:42,617 --> 00:22:44,160
Env�a algo t�.
277
00:22:45,183 --> 00:22:46,440
�Me est�s arrojando
a los leones?
278
00:22:46,517 --> 00:22:49,083
No, eres su protegido.
279
00:22:49,517 --> 00:22:51,760
Lo que le presentes, le gustar�.
280
00:22:52,850 --> 00:22:55,200
E imagina lo enojado
que va a estar
281
00:22:55,917 --> 00:22:58,640
cuando se d� cuenta
de que al aprobarte a ti,
282
00:22:59,717 --> 00:23:01,360
me aprobar� a m�.
283
00:23:09,217 --> 00:23:11,750
Est�s trabajando con Picasso,
�verdad?
284
00:23:13,350 --> 00:23:17,483
Las plumas angulares,
la distorsi�n,
285
00:23:19,150 --> 00:23:21,583
veo esa horrible pintura
suya aqu�.
286
00:23:22,617 --> 00:23:24,760
Tratamos de hacer algo nuevo.
287
00:23:25,283 --> 00:23:27,280
Solo que no lo entiendes.
288
00:23:28,383 --> 00:23:33,117
Lo siento, Georges, pero no
recomendar� este trabajo.
289
00:23:36,483 --> 00:23:38,320
Matisse es un idiota.
290
00:23:38,450 --> 00:23:41,440
Debes admitirlo, Pablo,
estas nuevas pinturas
291
00:23:41,483 --> 00:23:44,717
que est�s haciendo
no son f�ciles de entender.
292
00:23:45,417 --> 00:23:47,200
Te pones de su lado.
293
00:23:47,417 --> 00:23:49,040
Por supuesto no.
294
00:23:50,150 --> 00:23:53,080
Simplemente no quiero que
te decepciones de nuevo.
295
00:23:53,917 --> 00:23:56,383
Trabajaste muy duro
en eso,
296
00:23:58,450 --> 00:24:00,240
y ve lo que sucedi�.
297
00:24:02,017 --> 00:24:03,920
No puedo trabajar aqu�.
298
00:24:08,550 --> 00:24:10,000
No es bueno.
299
00:24:10,917 --> 00:24:13,683
Intent� soltarme,
como me dijiste,
300
00:24:15,383 --> 00:24:17,400
y no encuentro
la forma en �l.
301
00:24:17,450 --> 00:24:20,183
Solo est� ah� sin vida.
302
00:24:22,150 --> 00:24:26,283
Bueno, si, si tu trabajo
no te da problemas,
303
00:24:27,217 --> 00:24:28,760
no ser� bueno.
304
00:24:31,850 --> 00:24:33,480
�Y esos cuernos?
305
00:24:33,683 --> 00:24:36,720
Nos llaman a una celebraci�n,
es d�a de la Bastilla.
306
00:24:37,250 --> 00:24:38,760
S�. �Vayamos!
307
00:24:39,083 --> 00:24:41,200
- Debo trabajar.
- Divirt�monos un poco.
308
00:24:41,250 --> 00:24:43,440
Lo har�s luego. �S�?
309
00:24:43,483 --> 00:24:44,640
Pablo, no puedo pintar
310
00:24:44,717 --> 00:24:47,040
dos obras maestras
por d�a como t�.
311
00:24:47,883 --> 00:24:49,950
T� piensas demasiado.
312
00:24:50,883 --> 00:24:54,850
Est�s tortur�ndote solo con,
con pensamientos cr�ticos.
313
00:24:55,717 --> 00:24:57,480
Necesitas aventuras.
314
00:25:11,650 --> 00:25:13,320
�Qu� vas a hacer?
315
00:25:14,850 --> 00:25:16,240
Un�rmeles.
316
00:25:24,583 --> 00:25:26,520
�Que se supone que haga?
317
00:25:26,717 --> 00:25:29,040
No lo s�.
Es solo para hombres.
318
00:25:29,083 --> 00:25:31,783
Qu�date aqu�. Ya vuelvo.
Divi�rtete.
319
00:25:32,983 --> 00:25:35,250
Dijiste que viniera contigo.
320
00:25:49,683 --> 00:25:51,720
�Crees que est� terminado?
321
00:25:51,883 --> 00:25:53,400
Por supuesto.
322
00:25:54,883 --> 00:25:56,440
Tu mejor obra.
323
00:26:05,283 --> 00:26:08,280
Ella escribi� para decir
que no se casar�a conmigo.
324
00:26:08,950 --> 00:26:12,250
C�mo lo siento.
S� lo mucho que la quieres.
325
00:26:13,217 --> 00:26:16,850
Pero no te preocupes, Henri,
encontrar�s a alguien m�s.
326
00:26:19,283 --> 00:26:21,520
Agradece tener a Pablo,
querida.
327
00:26:22,083 --> 00:26:24,200
A veces no estoy tan segura.
328
00:26:25,650 --> 00:26:29,150
Lleva semanas fuera.
Y nunca me escribe.
329
00:26:29,883 --> 00:26:35,383
Escucha, estoy seguro de que
est� ocupado trabajando.
330
00:26:35,783 --> 00:26:37,880
Si puede tomar un pincel,
�por qu� no un bol�grafo?
331
00:26:37,950 --> 00:26:41,560
�l est� en un bosque de
creaci�n lleno de matorrales
332
00:26:41,617 --> 00:26:43,840
espinosos y bestias con garras,
333
00:26:44,950 --> 00:26:48,050
pero �l seguir� las migas
de pan hacia ti
334
00:26:48,683 --> 00:26:50,800
y todo estar� bien de nuevo.
335
00:27:04,950 --> 00:27:10,383
Tomar� ese, ese y el que est�
a la derecha de la puerta.
336
00:27:13,883 --> 00:27:15,680
�En serio te gustan?
337
00:27:16,550 --> 00:27:17,920
�Gustarme?
338
00:27:18,950 --> 00:27:20,160
Pablo,
339
00:27:21,383 --> 00:27:24,683
t� has reinventado la pintura.
340
00:27:31,550 --> 00:27:33,680
�Qu� opina, se�or Kahnweiler?
341
00:27:33,883 --> 00:27:35,680
Quiero los otros 25.
342
00:27:37,350 --> 00:27:39,840
Esa es toda una apuesta,
�no lo cree?
343
00:27:39,917 --> 00:27:41,480
De ning�n modo.
344
00:27:41,717 --> 00:27:46,017
Un d�a, estas estar�n
en el Louvre.
345
00:28:36,183 --> 00:28:38,517
Dios m�o, Pieret.
346
00:28:38,883 --> 00:28:40,840
�No me invitas a entrar?
347
00:28:42,750 --> 00:28:43,960
Marie,
348
00:28:45,383 --> 00:28:48,640
d�jame presentarte
a un casi olvidado
349
00:28:48,683 --> 00:28:51,617
amigo m�o, Gery Pieret.
350
00:28:52,683 --> 00:28:55,950
Es un atuendo muy interesante.
351
00:28:56,350 --> 00:28:58,520
Es lo que se usa
en Estados Unidos.
352
00:28:58,583 --> 00:29:00,917
�Y qu� te trae de vuelta
a Par�s?
353
00:29:01,250 --> 00:29:05,850
Muchas oportunidades, pero
mientras espero resultados,
354
00:29:06,150 --> 00:29:07,960
�puedo quedarme aqu�?
355
00:29:09,883 --> 00:29:14,117
Mi vida es un poco
m�s agitada ahora.
356
00:29:14,883 --> 00:29:16,960
Pero te compr� un obsequio.
357
00:29:18,350 --> 00:29:21,183
Solo unos d�as. Lo prometo.
358
00:29:36,150 --> 00:29:37,640
No me toques.
359
00:29:38,950 --> 00:29:40,400
�Qu� ocurre?
360
00:29:43,050 --> 00:29:46,040
Me sacaste de Par�s
y estaba feliz de ir al Midi,
361
00:29:46,083 --> 00:29:47,200
pero esto no es el Midi,
362
00:29:47,250 --> 00:29:50,517
es un pueblo horrible
en las monta�as.
363
00:29:51,250 --> 00:29:54,480
Sigues diciendo que me suelte,
lo que me hace dudar de m�,
364
00:29:54,550 --> 00:29:57,000
y luego me arrastras
a una fiesta est�pida
365
00:29:57,050 --> 00:30:00,450
- y me abandonaste ah�.
- Lo siento, Francoise.
366
00:30:03,817 --> 00:30:05,640
D�jame compens�rtelo.
367
00:30:08,983 --> 00:30:11,883
D�jame.
Ve a soplar tu corneta.
368
00:30:42,133 --> 00:30:44,160
�A qui�n conoces en T�nez?
369
00:30:48,933 --> 00:30:51,967
Un amigo m�o que ense�a all�.
370
00:30:53,667 --> 00:30:55,560
�Por qu� no me la lees?
371
00:30:57,133 --> 00:30:58,880
Est� dirigida a m�.
372
00:30:59,867 --> 00:31:02,667
No me importa compartir
mi correo contigo.
373
00:31:06,433 --> 00:31:10,833
Por ejemplo, este es
de Marie-Therese.
374
00:31:14,100 --> 00:31:18,720
"Mi querido Pablo,
el clima est� hermoso hoy.
375
00:31:18,767 --> 00:31:20,667
Te quiero mucho.
376
00:31:21,000 --> 00:31:23,920
Ojal� estuvieras aqu�,
pero al menos todos los d�as
377
00:31:23,967 --> 00:31:29,100
que pasan sin ti estoy un d�a
m�s cerca de verte otra vez".
378
00:31:32,633 --> 00:31:34,080
Tan hermosa.
379
00:31:40,400 --> 00:31:42,520
Me parece que sigue
enamorada.
380
00:31:43,833 --> 00:31:46,333
No es mi culpa
que no pueda olvidarme.
381
00:31:49,200 --> 00:31:51,280
S�, Pablo, nadie te supera.
382
00:31:52,167 --> 00:31:54,760
Apuesto a que pelean
cada vez que se ven.
383
00:31:54,900 --> 00:31:56,067
No.
384
00:31:57,267 --> 00:31:59,280
Ella sol�a ser insaciable.
385
00:32:00,467 --> 00:32:04,000
- No me rechaz� ni una vez.
- Deber�as volver con ella.
386
00:32:04,833 --> 00:32:07,360
Por desgracia, hoy tengo
algunos asuntos en Marsella
387
00:32:07,433 --> 00:32:09,000
con Kahnweiler.
388
00:32:09,467 --> 00:32:10,840
Debo irme.
389
00:32:50,500 --> 00:32:51,833
T�NEZ
390
00:33:02,467 --> 00:33:05,280
�Esto compensa que me
abandones todo el verano?
391
00:33:05,900 --> 00:33:08,040
Si prefieres un barrio pobre,
392
00:33:08,633 --> 00:33:10,960
podemos quedarnos
en Bateau-Lavoir.
393
00:33:15,900 --> 00:33:17,680
�Podemos pagar esto?
394
00:33:19,767 --> 00:33:21,440
Mi arte se vende.
395
00:33:22,767 --> 00:33:25,360
A todos les gustan
mis pinturas cubistas,
396
00:33:25,933 --> 00:33:27,440
excepto a ti.
397
00:33:33,367 --> 00:33:35,160
Buenos d�as, madame.
398
00:33:41,600 --> 00:33:44,133
Siempre so�� con vivir
en un lugar as�.
399
00:33:49,100 --> 00:33:51,640
Tal vez las cosas sean
diferentes ahora.
400
00:34:01,500 --> 00:34:02,960
�Qu� ocurre?
401
00:34:07,800 --> 00:34:10,640
Mona Lisa robada.
Mona Lisa robada.
402
00:34:10,700 --> 00:34:14,480
O� que su peri�dico ofrece una
recompensa por informaci�n
403
00:34:14,533 --> 00:34:17,280
que conduzca a la
recuperaci�n de la pintura.
404
00:34:18,300 --> 00:34:19,720
�Sabe algo?
405
00:34:21,533 --> 00:34:23,567
�Garantiza mi anonimato?
406
00:34:24,267 --> 00:34:26,160
�Por qu� �Usted la rob�?
407
00:34:26,233 --> 00:34:31,033
No, pero le dir� c�mo el ladr�n,
o ladrones, pudieron hacerlo.
408
00:34:32,200 --> 00:34:34,360
Tambi�n he robado del Louvre.
409
00:34:39,300 --> 00:34:41,600
Tom� esto hace unas semanas.
410
00:34:45,533 --> 00:34:47,520
Tambi�n rob� otras obras.
411
00:34:49,233 --> 00:34:51,880
Puedo darle detalles
de guardias, cerraduras
412
00:34:51,933 --> 00:34:53,840
y entradas de servicio,
413
00:34:54,333 --> 00:34:56,520
una ventana rota en el s�tano.
414
00:35:00,567 --> 00:35:02,240
El maldito lo cont� todo.
415
00:35:02,300 --> 00:35:04,240
Al menos el peri�dico
no revel� su nombre.
416
00:35:04,300 --> 00:35:08,000
Pero la polic�a lo averiguar�
y luego ir� contigo
417
00:35:08,067 --> 00:35:09,599
por la estatua que te regal�
y conmigo
418
00:35:09,600 --> 00:35:11,080
por las piezas ib�ricas
que me vendi�.
419
00:35:11,133 --> 00:35:13,880
Diremos que no sab�amos que eran
robadas y ser� nuestra palabra
420
00:35:13,933 --> 00:35:16,080
- contra la de �l.
- �No est�s entendiendo!
421
00:35:16,133 --> 00:35:19,040
En el art�culo, Pieret dice
que un grupo internacional
422
00:35:19,100 --> 00:35:20,280
de delincuencia
rob� la Mona Lisa.
423
00:35:20,333 --> 00:35:22,400
Una fabricaci�n absurda
para ocultar su propia haza�a.
424
00:35:22,467 --> 00:35:24,320
T� y yo no somos franceses.
425
00:35:24,367 --> 00:35:26,520
Ambos tenemos arte
robado del Louvre.
426
00:35:26,567 --> 00:35:29,640
Nos acusar�n de robar tambi�n
a la maldita Mona Lisa.
427
00:35:33,633 --> 00:35:36,240
Hay que huir. Ir a Espa�a.
428
00:35:36,300 --> 00:35:38,767
No, si huyes,
parecer�s culpable.
429
00:35:39,300 --> 00:35:40,760
Es la Mona Lisa.
430
00:35:40,833 --> 00:35:43,560
- Te buscar�n por todo el mundo.
- Arrojemos las estatuas al Sena.
431
00:35:43,633 --> 00:35:47,960
No. Seguramente la polic�a
ya identific� a Pieret
432
00:35:48,033 --> 00:35:51,200
y lo hizo hablar.
Podr�an vigilarnos.
433
00:35:52,933 --> 00:35:55,567
Si nos atrapan con eso,
iremos a prisi�n.
434
00:35:57,733 --> 00:36:00,967
�Qu� tal si devolvemos
las estatuas al peri�dico?
435
00:36:02,400 --> 00:36:04,599
No mencionaron el nombre
de Pieret.
436
00:36:04,600 --> 00:36:06,720
Har�n lo mismo por nosotros.
437
00:36:09,567 --> 00:36:11,200
Sueles agitarte.
438
00:36:13,300 --> 00:36:14,720
Lo har� yo.
439
00:36:15,767 --> 00:36:16,960
Solo.
440
00:36:22,533 --> 00:36:24,400
No sab�a qu� m�s hacer.
441
00:36:24,467 --> 00:36:27,800
Cuando Pieret me los dio, no
ten�a idea de que eran robados.
442
00:36:28,100 --> 00:36:30,960
Dijo que los compr�
en una tienda en Montmartre.
443
00:36:31,233 --> 00:36:33,560
Fue hasta que le� su art�culo
que sospech�
444
00:36:33,633 --> 00:36:34,920
del verdadero origen.
445
00:36:35,000 --> 00:36:38,360
�Por qu� d�rmelos a m�
en lugar de a la polic�a?
446
00:36:38,433 --> 00:36:41,000
Porque su peri�dico tiene
un inter�s en este caso,
447
00:36:41,067 --> 00:36:43,840
- y lo honorable para nosotros...
- �Nosotros?
448
00:36:46,200 --> 00:36:48,320
Fue solo un lapsus linguae.
449
00:36:48,367 --> 00:36:52,400
Para que pudiera devolverlos
al museo, ten�a que tra�rselos
450
00:36:52,467 --> 00:36:56,200
con la expectativa de que usted
lo haga y me deje fuera de esto.
451
00:37:08,067 --> 00:37:12,200
Admita que rob� la Mona Lisa
y todo esto habr� terminado.
452
00:37:14,333 --> 00:37:16,400
�Qui�nes son tus c�mplices?
453
00:37:27,833 --> 00:37:29,400
�Pablo Picasso?
454
00:37:37,467 --> 00:37:41,100
�D�nde estaba usted en
la ma�ana del 21 de agosto?
455
00:37:43,367 --> 00:37:44,600
En casa.
456
00:37:44,667 --> 00:37:47,560
El se�or Apollinaire ha dado
la declaraci�n jurada
457
00:37:47,633 --> 00:37:51,700
de que estaba con �l en el
Louvre robando la Mona Lisa.
458
00:38:00,233 --> 00:38:01,840
Est� equivocado.
459
00:38:03,233 --> 00:38:04,880
Yo no estaba ah�.
460
00:38:05,533 --> 00:38:08,199
Monsieur Apollinaire tambi�n
ha confesado ser parte
461
00:38:08,200 --> 00:38:11,333
de un grupo criminal
integrado por usted,
462
00:38:11,833 --> 00:38:15,120
- monsieur Gery Pieret...
- No s� nada sobre eso.
463
00:38:15,167 --> 00:38:17,560
No vuelva a interrumpirme,
monsieur.
464
00:38:18,033 --> 00:38:19,400
Lo siento.
465
00:38:19,767 --> 00:38:22,880
�Cu�nto tiempo hace que
conoce a monsieur Apollinaire?
466
00:38:30,500 --> 00:38:33,667
Yo no lo conozco.
467
00:38:39,900 --> 00:38:43,233
De hecho, nunca lo hab�a visto.
468
00:39:01,800 --> 00:39:05,933
El juez de instrucci�n decidi�
no acusarlo. Se puede ir.
469
00:39:08,033 --> 00:39:09,960
�Qu� hay de Apollinaire?
470
00:39:57,667 --> 00:39:59,080
�Francoise?
471
00:40:15,233 --> 00:40:16,640
�Francoise?
472
00:40:20,967 --> 00:40:22,840
�D�nde pudo haber ido?
473
00:40:23,033 --> 00:40:25,267
Ella creci�. Lo dej�.
474
00:40:28,567 --> 00:40:30,080
Trae el auto.
475
00:40:37,567 --> 00:40:39,360
Recorrimos un largo camino
desde tus d�as de opio
476
00:40:39,433 --> 00:40:41,080
en Bateau-Lavoir.
477
00:40:41,467 --> 00:40:43,160
Tal vez demasiado.
478
00:40:44,300 --> 00:40:47,120
A veces desear�a poder
apoyar a otros artistas.
479
00:40:48,033 --> 00:40:49,720
Gano mucho dinero.
480
00:40:51,200 --> 00:40:54,280
Quiero presentarle a Pablo
Picasso y Georges Braque,
481
00:40:54,333 --> 00:40:56,240
los fundadores
del movimiento cubista.
482
00:40:56,300 --> 00:40:58,480
Es un honor conocerlos
a ambos.
483
00:40:59,033 --> 00:41:01,720
Helfman es un distinguido
coleccionista en Berl�n.
484
00:41:01,767 --> 00:41:03,640
Ese de ah� es Picasso.
485
00:41:04,833 --> 00:41:06,080
�Lo es?
486
00:41:06,933 --> 00:41:08,967
Es dif�cil acerc�rsele.
487
00:41:10,867 --> 00:41:12,280
S�, as� es.
488
00:41:14,300 --> 00:41:15,920
�Es una artista?
489
00:41:17,867 --> 00:41:19,520
Sol�a ser modelo.
490
00:41:22,233 --> 00:41:24,000
Tiene bellas l�neas.
491
00:41:25,367 --> 00:41:27,700
Soy una mujer, no un libro.
492
00:41:32,633 --> 00:41:34,680
Podr�a pintarla alguna vez.
493
00:41:45,133 --> 00:41:47,200
Me alegra que hayas venido.
494
00:41:48,300 --> 00:41:50,960
Decid� que no pod�a
esconderme por siempre,
495
00:41:52,233 --> 00:41:54,600
esperando que el mundo
me perdonara.
496
00:41:55,967 --> 00:41:58,560
- Te liberaron.
- Por falta de evidencia.
497
00:41:59,633 --> 00:42:01,200
Para la prensa,
eso apunta a una falla
498
00:42:01,267 --> 00:42:03,200
por parte de la polic�a,
499
00:42:03,733 --> 00:42:05,967
y no a mi inocencia real.
500
00:42:12,400 --> 00:42:14,667
Es bueno verte, de verdad.
501
00:42:17,333 --> 00:42:18,720
�En serio?
502
00:42:25,133 --> 00:42:27,433
Detente. Para, para aqu�.
503
00:42:29,300 --> 00:42:31,933
Cari�o. Cari�o, espera.
504
00:42:33,267 --> 00:42:36,800
No lo entiendo. �D�nde, a d�nde
se supone que vas a ir?
505
00:42:36,867 --> 00:42:40,367
- Marsella.
- Pero te dije que iba a volver.
506
00:42:40,967 --> 00:42:42,840
No para estar contigo.
507
00:42:42,933 --> 00:42:45,040
Para tomar un ferry a T�nez.
508
00:42:45,300 --> 00:42:47,600
�Para estar con tu amigo
maestro?
509
00:42:49,333 --> 00:42:51,360
Dices que necesito
una aventura.
510
00:42:51,433 --> 00:42:52,760
Voy a seguir tu consejo.
511
00:42:52,833 --> 00:42:57,033
Pero la aventura est� aqu�
conmigo. �No lo ves?
512
00:43:00,300 --> 00:43:02,440
Pasaste por demasiadas cosas.
513
00:43:02,500 --> 00:43:04,720
Dejaste tanto para estar
conmigo.
514
00:43:04,767 --> 00:43:07,040
�Y ahora vas a huir
as� como as�,
515
00:43:07,633 --> 00:43:10,960
antes de que tengamos tiempo
para construir una vida juntos?
516
00:43:13,267 --> 00:43:15,120
En Par�s hac�amos eso.
517
00:43:15,700 --> 00:43:18,233
Aqu� somos extra�os.
518
00:43:19,333 --> 00:43:21,400
Y nos lo contamos todo,
519
00:43:22,733 --> 00:43:25,433
hasta que ya no necesitemos
usar palabras.
520
00:43:26,767 --> 00:43:29,640
Podemos decir lo que queremos
con nuestros ojos,
521
00:43:30,000 --> 00:43:31,640
y nuestras manos.
522
00:43:34,367 --> 00:43:36,280
�Quieres ir a la playa?
523
00:43:37,933 --> 00:43:39,600
Vamos a la playa.
524
00:44:01,600 --> 00:44:03,000
Muri� solo.
525
00:44:11,000 --> 00:44:12,960
No debimos ridiculizarlo.
526
00:44:21,667 --> 00:44:23,160
�Alguna vez deseaste
que las cosas
527
00:44:23,233 --> 00:44:26,040
- volvieran a ser como antes?
- �De qu� hablas?
528
00:44:26,967 --> 00:44:29,080
Sol�amos divertirnos juntos,
529
00:44:29,333 --> 00:44:32,800
pero ahora Pablo siempre
est� con Braque.
530
00:44:34,300 --> 00:44:38,700
La desesperaci�n es una
aflicci�n altamente tratable.
531
00:44:41,800 --> 00:44:43,040
Vamos.
532
00:44:51,700 --> 00:44:54,680
- �Qu� est�s haciendo?
- Solo quiero sentirme bien.
533
00:44:55,067 --> 00:44:56,560
Devu�lvemelo.
534
00:44:56,967 --> 00:44:59,967
- No sabes cu�n sola me siento.
- �Dame eso!
535
00:45:03,833 --> 00:45:05,360
T� me ignoras.
536
00:45:06,300 --> 00:45:08,760
Ignoras a tus amigos.
Traicionaste a Guillaume.
537
00:45:08,833 --> 00:45:10,760
��l les dijo que rob�
la Mona Lisa!
538
00:45:10,833 --> 00:45:13,040
Sabes que la polic�a lo golpe�.
539
00:45:14,533 --> 00:45:16,100
Y lamento eso,
540
00:45:18,167 --> 00:45:20,600
pero fue la �nica forma
de limpiar mi nombre.
541
00:45:20,667 --> 00:45:22,760
�Y qu� hay de su buen
nombre?
542
00:45:23,167 --> 00:45:24,560
Los peri�dicos a�n lo persiguen.
543
00:45:24,633 --> 00:45:27,840
Dej� que ese man�aco, Pieret,
volviera a su vida y a la m�a.
544
00:45:27,900 --> 00:45:29,680
As� que es su culpa.
545
00:45:30,633 --> 00:45:35,800
Trabaj� duro para llegar aqu�
y no voy a dejar que Guillaume,
546
00:45:35,867 --> 00:45:39,533
t� ni nadie m�s lo arruinen.
547
00:45:41,800 --> 00:45:43,600
�As� va a ser ahora?
548
00:45:43,833 --> 00:45:46,867
�Mientras no te estorbemos,
nos mantendr�s cerca?
549
00:46:37,167 --> 00:46:38,967
He estado pensando.
550
00:46:40,167 --> 00:46:43,733
Deber�amos crear algo juntos.
551
00:46:46,567 --> 00:46:49,800
Siempre dese� poder colaborar.
552
00:46:51,300 --> 00:46:55,767
Tal vez algo m�s importante,
553
00:46:56,967 --> 00:46:58,480
m�s duradero.
554
00:47:01,667 --> 00:47:02,867
Hagamos un beb�.
41316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.