All language subtitles for Genius.2017.S02E10.iNTERNAL.720p.WEB.x264-NOIVTC.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,983 --> 00:00:07,000 Anteriormente en Genius... 2 00:00:07,617 --> 00:00:10,520 Franco tiene a Hitler y los nazis de su lado, Pablo. 3 00:00:10,583 --> 00:00:12,040 Te necesitamos del nuestro. 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,040 As� que usted hizo esto. 5 00:00:14,317 --> 00:00:16,050 Yo no. Ustedes. 6 00:00:16,283 --> 00:00:19,360 - Luc, cu�ntame sobre T�nez. - Deber�as visitarnos alguna vez. 7 00:00:19,417 --> 00:00:21,880 Deb� besarte la primera vez que te vi. 8 00:00:22,283 --> 00:00:23,440 �Qu� sucede? 9 00:00:23,483 --> 00:00:25,440 No voy a dormir ah�, no con esas cosas. 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,840 �A d�nde se supone que vas? 11 00:00:26,883 --> 00:00:28,200 A tomar un ferry a T�nez. 12 00:00:28,250 --> 00:00:29,680 �Para estar con tu amigo maestro, 13 00:00:29,750 --> 00:00:32,560 antes de que tengamos tiempo para construir una vida juntos? 14 00:00:32,617 --> 00:00:34,160 Pablo, es hermoso. 15 00:00:34,217 --> 00:00:35,840 As� es como yo te veo. 16 00:00:35,883 --> 00:00:38,360 T� ves la belleza debajo de mi fealdad. 17 00:00:38,417 --> 00:00:40,560 �Qu� demonios es lo que quieres? 18 00:00:40,617 --> 00:00:42,600 �Sabes qu�, pap�? Olv�date de m�. 19 00:00:42,650 --> 00:00:45,040 De mam� tambi�n. No, espera, eso ya lo hiciste. 20 00:00:45,117 --> 00:00:47,800 Quiero que Claude y Paloma conozcan al resto de su familia. 21 00:00:47,850 --> 00:00:49,600 Eres un �ngel, Maya. 22 00:00:49,650 --> 00:00:51,240 Eres una gran hermana mayor. 23 00:00:51,283 --> 00:00:52,680 Son ni�os muy buenos. 24 00:00:52,750 --> 00:00:55,120 He recibido una respuesta maravillosa a tus pinturas. 25 00:00:55,183 --> 00:00:56,880 Vend� tres piezas este mes. 26 00:00:56,950 --> 00:00:58,160 Ella no es como mam�. 27 00:00:58,217 --> 00:01:00,520 Si no la tratas mejor, temo que vas a perderla. 28 00:01:00,583 --> 00:01:02,840 - Deber�a irme. - No seas rid�cula. 29 00:01:02,883 --> 00:01:04,160 Nadie deja a Picasso. 30 00:01:04,217 --> 00:01:06,800 No creo que conozca a mi prima, Jacqueline. 31 00:01:06,850 --> 00:01:09,040 Es un honor, Monsieur Picasso. 32 00:01:09,850 --> 00:01:11,280 Pablo, voy a irme. 33 00:01:11,350 --> 00:01:13,000 �Hay alguien m�s? 34 00:01:13,250 --> 00:01:16,960 - Kostas. - Sin m�, �cu�l ser�a tu vida? 35 00:01:17,017 --> 00:01:20,117 No lo s�, pero ser� mi propia vida. 36 00:02:09,317 --> 00:02:12,320 Su excelencia est� de un humor muy comunicativo hoy. 37 00:02:13,117 --> 00:02:15,760 Lo mismo podr�a decirse de su barbero real. 38 00:02:16,550 --> 00:02:19,760 Solo pens� que te alegrar�a la noticia 39 00:02:19,817 --> 00:02:21,840 sobre la recuperaci�n de nuestro amado general Franco 40 00:02:21,883 --> 00:02:23,160 de su gripe. 41 00:02:23,217 --> 00:02:25,383 El maldito se niega a morir. 42 00:02:26,183 --> 00:02:28,350 Oye, ten cuidado. 43 00:02:29,283 --> 00:02:31,240 Cuando los ancianos comienzan a hablar 44 00:02:31,317 --> 00:02:35,083 sobre la muerte, es porque ya la sienten cerca. 45 00:02:36,517 --> 00:02:37,640 Termina. 46 00:02:37,683 --> 00:02:39,880 No quiero llegar tarde a la corrida de toros. 47 00:02:39,950 --> 00:02:44,350 Pablo, t� no vas a ir a ninguna parte. 48 00:02:45,050 --> 00:02:46,920 �C�mo diablos me escuchaste? 49 00:02:46,983 --> 00:02:49,320 Eres peor que los esp�as de Franco. 50 00:02:51,250 --> 00:02:53,080 Sabes perfectamente bien que el doctor dijo 51 00:02:53,150 --> 00:02:55,800 que no deb�as salir de la casa. 52 00:02:55,850 --> 00:02:57,920 Doctores, �qu� saben ellos? 53 00:02:59,583 --> 00:03:01,160 Me siento bien. 54 00:03:01,283 --> 00:03:03,280 T� no ir�s a ning�n lado. 55 00:03:03,450 --> 00:03:05,240 Fin de la discusi�n. 56 00:03:17,283 --> 00:03:19,200 Oye, te ver� pronto. 57 00:03:19,250 --> 00:03:20,720 Hasta luego. 58 00:03:20,783 --> 00:03:22,080 Gracias. 59 00:03:23,583 --> 00:03:24,917 Adi�s. 60 00:03:26,517 --> 00:03:30,350 Pierre, �podr�as abrirle la puerta a Monsieur Arias? 61 00:04:09,200 --> 00:04:12,218 DIECIOCHO A�OS ANTES 62 00:04:12,517 --> 00:04:14,040 Ven a mi casa. 63 00:04:15,383 --> 00:04:17,000 Quiero pintarte. 64 00:04:17,450 --> 00:04:20,050 Tal vez vaya m�s tarde. 65 00:04:20,283 --> 00:04:22,640 No. No, Jacqueline, ahora. 66 00:04:22,717 --> 00:04:24,450 No puedo esperar. 67 00:04:27,383 --> 00:04:30,683 Ahora tengo que volver al trabajo. 68 00:04:33,250 --> 00:04:34,640 Esc�chame. 69 00:04:36,250 --> 00:04:37,600 Renuncia. 70 00:04:38,617 --> 00:04:40,480 Yo me encargar� de ti. 71 00:04:42,550 --> 00:04:44,040 Vive conmigo. 72 00:04:44,850 --> 00:04:46,480 �l ya lo super�. 73 00:04:48,150 --> 00:04:51,617 Se encontr� a una de 20 a�os de edad 74 00:04:52,050 --> 00:04:55,117 y la instal� en su mansi�n, pobre. 75 00:04:55,483 --> 00:04:59,120 S�. �Y qu� hay de Kostas, el dios griego al rescate? 76 00:04:59,183 --> 00:05:01,400 - �D�nde est� �l? - �l nunca me rescat�. 77 00:05:01,450 --> 00:05:05,350 Yo solo necesitaba divertirme. 78 00:05:08,183 --> 00:05:09,720 No dur� mucho. 79 00:05:11,650 --> 00:05:14,080 Le rompiste el coraz�n. Pobre Kostas. 80 00:05:15,283 --> 00:05:18,350 - Bien, �y ahora qu�? - Quiero avanzar sola... 81 00:05:21,983 --> 00:05:23,480 ...liberarme. 82 00:05:34,783 --> 00:05:36,720 Despertar�s a los ni�os. 83 00:05:40,817 --> 00:05:42,160 Ven aqu�. 84 00:05:45,050 --> 00:05:46,680 D�jame ayudarte. 85 00:05:47,617 --> 00:05:48,920 Gracias. 86 00:05:50,483 --> 00:05:52,360 Es un placer conocerte. 87 00:05:52,417 --> 00:05:54,083 S�. Igual. 88 00:06:08,417 --> 00:06:10,683 - Dos. - Vengan. 89 00:06:11,417 --> 00:06:12,650 S�. 90 00:06:24,983 --> 00:06:26,160 �Qu�? 91 00:06:27,283 --> 00:06:29,800 Me sent� como la primera vez que te vi. 92 00:06:36,517 --> 00:06:39,550 Ven, te mostrar� en qu� he estado trabajando. 93 00:06:41,183 --> 00:06:42,800 Cuidado, cuidado, no toquen eso. 94 00:06:42,850 --> 00:06:44,240 No toquen. 95 00:06:45,117 --> 00:06:47,960 Pap� siempre nos deja jugar con sus plumas. 96 00:06:48,017 --> 00:06:49,080 Claude, Paloma, 97 00:06:49,150 --> 00:06:51,320 �por qu� no desempacan sus maletas? 98 00:06:51,383 --> 00:06:53,440 Jacqueline, ve a ayudarles. 99 00:07:07,683 --> 00:07:11,283 L�neas fuertes, pero con colores dispersos, 100 00:07:13,283 --> 00:07:16,400 como si el artista estuviera dividido entre dos ideas. 101 00:07:19,150 --> 00:07:23,320 Escucha, ma�ana debes venir a Cannes conmigo. 102 00:07:23,383 --> 00:07:25,920 Jacqueline quiere comprar una casa nueva 103 00:07:27,283 --> 00:07:28,640 y no estoy seguro. 104 00:07:28,683 --> 00:07:30,120 �Por qu� quieres que te ayude 105 00:07:30,183 --> 00:07:32,320 a elegir una casa para ti y Jacqueline? 106 00:07:32,383 --> 00:07:34,160 Porque conf�o en ti. 107 00:07:34,217 --> 00:07:36,480 Lo siento. Vuelvo a Par�s ma�ana. 108 00:07:36,983 --> 00:07:39,000 Pens� que ibas a quedarte. 109 00:07:41,250 --> 00:07:43,583 Es tu tiempo con los ni�os, Pablo. 110 00:07:44,517 --> 00:07:45,720 Claro. 111 00:07:50,883 --> 00:07:53,000 Hay alguien m�s, �no es as�? 112 00:07:53,917 --> 00:07:56,000 Por eso quieres irte a casa. 113 00:07:58,283 --> 00:08:01,983 Bien, s� un misterio, pero sal conmigo esta noche. 114 00:08:03,617 --> 00:08:06,883 Si te aburro, entonces, puedes volver a Par�s. 115 00:08:17,883 --> 00:08:19,880 Comet� un terrible error. 116 00:08:20,783 --> 00:08:23,050 Te quiero de vuelta y te amo. 117 00:08:30,483 --> 00:08:32,720 Ten�as raz�n, conoc� a alguien. 118 00:08:35,917 --> 00:08:38,880 - �Qui�n es? - Se llama Luc. 119 00:08:38,950 --> 00:08:41,817 Fue profesor de arte por un tiempo en T�nez 120 00:08:43,950 --> 00:08:46,080 y ahora �l ha vuelto a Par�s. 121 00:08:46,317 --> 00:08:47,440 �Acaso es...? 122 00:08:47,483 --> 00:08:49,983 Fue con �l con quien intentaste irte 123 00:08:50,183 --> 00:08:52,440 cuando los escorpiones atacaron. 124 00:08:53,617 --> 00:08:56,280 �Has cambiado al mejor artista del mundo 125 00:08:56,350 --> 00:08:57,480 por un profesor de arte? 126 00:08:57,550 --> 00:08:59,880 Hasta donde s�, Matisse sigue vivo. 127 00:09:05,017 --> 00:09:07,783 Pobre Henri, sabes que dej� de trabajar. 128 00:09:08,617 --> 00:09:09,783 S�. 129 00:09:16,283 --> 00:09:21,583 Un pintor siempre debe tomar su pincel o carboncillo cada d�a 130 00:09:22,750 --> 00:09:24,600 si quiere seguir vivo. 131 00:09:27,517 --> 00:09:29,280 Haz una cosa por m�. 132 00:09:29,983 --> 00:09:33,520 �l quiere que lo acompa�es a Espa�a a una plaza de toros. 133 00:09:33,583 --> 00:09:36,520 No, no podemos ir a Espa�a con Franco en el poder. 134 00:09:38,917 --> 00:09:43,017 Construyeron una en la plaza de Vallauris 135 00:09:43,250 --> 00:09:45,480 para esta corrida solo para �l. 136 00:09:47,483 --> 00:09:51,680 Claro, porque su ego a�n no es lo bastante grande. 137 00:09:51,750 --> 00:09:54,840 Alguien debe cabalgar y saludar al presidente, 138 00:09:54,917 --> 00:09:57,160 despu�s la corrida puede comenzar 139 00:09:57,250 --> 00:09:59,040 y yo acept� hacerlo. 140 00:09:59,250 --> 00:10:00,640 Lo siento. 141 00:10:00,683 --> 00:10:03,320 Ten�a muchas ganas de pasar tiempo contigo 142 00:10:04,217 --> 00:10:05,760 sin los ni�os. 143 00:10:05,950 --> 00:10:09,000 No entiendo por qu� te tomar� diez d�as prepararte para eso. 144 00:10:09,050 --> 00:10:11,640 - Pens� que sab�as montar. - Claro que s�. 145 00:10:11,683 --> 00:10:14,560 Pero necesito seleccionar un caballo, trabajar con �l. 146 00:10:14,617 --> 00:10:16,440 Dices que quieres alejarte. 147 00:10:16,517 --> 00:10:20,283 Pero a la primera oportunidad, dejas que �l te vuelva a atraer. 148 00:10:20,650 --> 00:10:23,760 Creo que lo ve como una manera de terminar lo nuestro. 149 00:10:24,017 --> 00:10:27,120 Y yo creo que ser�a bueno para nosotros hacerlo 150 00:10:27,183 --> 00:10:29,600 en t�rminos amistosos, por los ni�os. 151 00:10:41,483 --> 00:10:43,850 �Picasso! �Picasso! 152 00:10:44,117 --> 00:10:46,250 �Picasso! �Picasso! 153 00:11:36,583 --> 00:11:39,017 Te tengo malas noticias. 154 00:11:40,850 --> 00:11:44,183 Paulo llam� y estaba muy afectado. 155 00:11:45,650 --> 00:11:50,483 �l dice que Olga est� muriendo. 156 00:11:52,783 --> 00:11:54,400 Lo siento mucho. 157 00:11:54,750 --> 00:11:56,240 Ella est� en el hospital 158 00:11:56,283 --> 00:11:58,240 y �l no cree que le quede mucho tiempo. 159 00:11:58,283 --> 00:12:00,440 �No ves que estoy trabajando? 160 00:12:01,083 --> 00:12:02,800 �No me escuchaste? 161 00:12:03,017 --> 00:12:05,280 - Ella est� muriendo. - Ya te o�. 162 00:12:07,883 --> 00:12:09,680 �No vas a visitarla? 163 00:12:10,250 --> 00:12:12,520 No quiero recordarla de ese modo, 164 00:12:12,717 --> 00:12:14,560 tubos, m�quinas y m�dicos. 165 00:12:14,617 --> 00:12:16,440 Los hospitales son lugares de muerte. 166 00:12:16,483 --> 00:12:18,800 D�jame solo. Estoy pintando ahora. 167 00:12:23,483 --> 00:12:28,517 �As� te vas a comportar si enfermo alg�n d�a? 168 00:12:31,417 --> 00:12:35,283 �Vas a dejarme sufrir sola en un hospital? 169 00:12:35,517 --> 00:12:36,640 Odio los hospitales. 170 00:12:36,717 --> 00:12:38,760 No me querr�as ah�, cr�eme. 171 00:12:42,417 --> 00:12:43,960 T� no me amas. 172 00:12:46,117 --> 00:12:47,680 No realmente... 173 00:12:48,517 --> 00:12:50,280 Deber�a abandonarte. 174 00:12:50,350 --> 00:12:52,080 Haz lo que quieras. 175 00:13:29,783 --> 00:13:32,783 Esto es lo que quiero. 176 00:13:48,483 --> 00:13:50,800 Estoy muy feliz de que decidieras venir. 177 00:13:50,850 --> 00:13:55,917 Bueno, pens� que ya que de todos modos estar�as en Par�s. 178 00:13:57,483 --> 00:14:00,120 Tuvimos muchos a�os felices aqu�, �cierto? 179 00:14:02,183 --> 00:14:03,720 S�, es cierto. 180 00:14:11,317 --> 00:14:13,200 Luc y yo nos casaremos. 181 00:14:21,283 --> 00:14:23,000 �Por eso viniste aqu�, 182 00:14:23,050 --> 00:14:25,750 para restregarme tu felicidad en la cara? 183 00:14:26,483 --> 00:14:28,280 Tienes a Jacqueline. 184 00:14:29,850 --> 00:14:31,200 Yo tambi�n quiero ser feliz. 185 00:14:31,250 --> 00:14:32,840 �Est�s haciendo esto para ponerme celoso? 186 00:14:32,917 --> 00:14:35,800 Porque lo est�s logrando. Puedo deshacerme de ella 187 00:14:35,850 --> 00:14:38,400 y t� y yo podemos volver a estar juntos. 188 00:14:40,550 --> 00:14:41,920 Pablo, este no es un juego. 189 00:14:41,983 --> 00:14:46,250 Yo, quer�a tu bendici�n. 190 00:14:47,683 --> 00:14:48,850 S�. 191 00:14:51,283 --> 00:14:53,680 - Lo siento, no quise molestarte. - No estoy molesto. 192 00:14:53,750 --> 00:14:57,040 Anda, ve y c�sate. Solo espero que sea un fiasco. 193 00:14:57,083 --> 00:14:59,160 Sabes d�nde est� la puerta. 194 00:17:55,117 --> 00:17:56,600 �Y mi esposo? 195 00:17:57,017 --> 00:17:59,280 - �No est� en casa, se�ora? - No. 196 00:17:59,750 --> 00:18:01,120 �Hace cu�nto lo viste? 197 00:18:01,183 --> 00:18:02,760 Hace un par de horas. 198 00:18:02,817 --> 00:18:04,600 Acompa�� a su barbero al auto. 199 00:18:04,650 --> 00:18:06,680 �Lo viste volver a entrar? 200 00:18:08,450 --> 00:18:09,720 Idiota. 201 00:18:10,217 --> 00:18:12,240 Se escap� a ver los toros. 202 00:18:12,750 --> 00:18:14,720 Ve por �l. Tr�elo a casa. 203 00:18:36,283 --> 00:18:38,360 Lo siento, pero tengo �rdenes de Madame Picasso 204 00:18:38,417 --> 00:18:41,240 - de llevarlo a casa. - Cuando esto termine. 205 00:18:41,283 --> 00:18:43,040 Pero Madame dijo de inmediato. 206 00:18:43,083 --> 00:18:45,400 - Oye, �qu� te pasa, est�s sordo? - Arias, Arias. 207 00:18:45,450 --> 00:18:48,280 - D�jalo Tranquilo. - No, por Dios, es absurdo. 208 00:18:50,450 --> 00:18:51,717 Pablo. 209 00:18:53,483 --> 00:18:55,600 Ven, respira, respira, respira. 210 00:18:55,650 --> 00:18:57,240 No, estoy bien, estoy bien. 211 00:18:57,283 --> 00:19:00,783 Es solo un ligero mareo. 212 00:19:01,017 --> 00:19:03,517 Pierre. Ven aqu�, ven aqu�. 213 00:19:03,950 --> 00:19:05,680 S� un buen muchacho 214 00:19:06,150 --> 00:19:08,400 y tr�eme algo de agua, por favor. 215 00:19:15,583 --> 00:19:16,920 Ven aqu�. 216 00:19:17,650 --> 00:19:20,550 Ese hombre que acaba de irse est� fastidi�ndome. 217 00:19:20,983 --> 00:19:22,960 - No lo dejes volver a entrar. - Por supuesto, Monsieur. 218 00:19:23,017 --> 00:19:25,160 - Vete, vete. - Mis disculpas. 219 00:19:28,850 --> 00:19:30,240 No tienes remedio. 220 00:19:30,283 --> 00:19:32,120 Eso estuvo incre�ble. 221 00:19:35,450 --> 00:19:37,160 Quiero fumar otro. 222 00:19:44,383 --> 00:19:45,680 Gracias. 223 00:19:48,017 --> 00:19:50,760 Se�ora Simon. Suena a�n mejor en italiano. 224 00:19:50,817 --> 00:19:52,960 Todo suena mejor en italiano. 225 00:19:58,250 --> 00:19:59,720 �Qu� ocurre? 226 00:19:59,817 --> 00:20:01,560 Es de Maya. Paloma est� enferma 227 00:20:01,617 --> 00:20:04,117 y Pablo se niega a llevarla al m�dico. 228 00:20:04,883 --> 00:20:06,920 Dios m�o, �l es incre�ble. 229 00:20:08,717 --> 00:20:11,200 - Debemos irnos. - No, telegraf�a a Maya 230 00:20:11,250 --> 00:20:13,160 y p�dele que lleve a Paloma al m�dico. 231 00:20:13,217 --> 00:20:15,480 De hecho, no, telegraf�ale a ese maldito. 232 00:20:15,550 --> 00:20:17,560 Luc, no entiendes. Odia los hospitales. 233 00:20:17,617 --> 00:20:20,120 - �l se reh�sa a llevarla. - Francoise. 234 00:20:20,817 --> 00:20:23,000 Este es su plan para arruinar nuestra luna de miel. 235 00:20:23,050 --> 00:20:24,160 �Entiendes eso? 236 00:20:24,217 --> 00:20:26,800 Tal vez, pero �si realmente est� enferma? 237 00:20:36,417 --> 00:20:38,440 �Qu� va a comprar despu�s, Versalles? 238 00:20:38,517 --> 00:20:39,960 Espera aqu�. 239 00:20:43,250 --> 00:20:45,883 Ya voy, ya voy. 240 00:20:48,750 --> 00:20:50,960 - �Y Paloma? - Ella est� arriba. 241 00:20:51,017 --> 00:20:52,560 Pens� que estabas en Italia. 242 00:20:52,617 --> 00:20:54,600 Jacqueline est� cuidando de ella. 243 00:20:54,650 --> 00:20:56,120 Estar� bien. 244 00:20:56,783 --> 00:20:59,040 Este es mi tiempo con los ni�os. 245 00:21:00,383 --> 00:21:01,800 �Francoise! 246 00:21:02,950 --> 00:21:04,240 Mi amor. 247 00:21:06,917 --> 00:21:09,283 - Mam�. - S�, cari�o. 248 00:21:16,283 --> 00:21:19,417 Ven, ven, ven conmigo, ven conmigo. 249 00:21:25,217 --> 00:21:27,120 Me siento muy culpable. 250 00:21:28,183 --> 00:21:30,360 No cre� que estuviera tan mal. 251 00:21:32,683 --> 00:21:35,440 De estallar su ap�ndice, podr�a haber muerto. 252 00:21:38,350 --> 00:21:40,320 Jacqueline dijo que no era nada. 253 00:21:40,383 --> 00:21:42,200 Lo hiciste deliberadamente. 254 00:21:42,250 --> 00:21:43,960 Crees que yo la infect�. 255 00:21:44,017 --> 00:21:45,160 No, no lo entiendo. 256 00:21:45,217 --> 00:21:47,080 Creo que enferm� y en vez de cuidarla, 257 00:21:47,150 --> 00:21:50,240 la usaste como excusa para arruinar mi luna de miel. 258 00:21:50,283 --> 00:21:52,200 Yo la adoro, Francoise. 259 00:21:53,550 --> 00:21:56,280 - �C�mo puedes decir algo as�? - Porque te conozco. 260 00:21:56,350 --> 00:21:58,600 Solo te importas t� y nadie m�s. 261 00:22:01,550 --> 00:22:04,000 Bueno, si eso es lo que realmente piensas de m�, 262 00:22:04,050 --> 00:22:06,240 no tengo nada m�s que decirte. 263 00:22:28,017 --> 00:22:29,640 Picasso me envi�. 264 00:22:29,717 --> 00:22:32,280 �l quiere recuperar su arte. 265 00:22:32,350 --> 00:22:34,520 - Que se lo lleve. - Francoise, est�s molesta. 266 00:22:34,583 --> 00:22:36,120 No los quiero. 267 00:22:37,117 --> 00:22:38,400 Pero valen millones. 268 00:22:38,450 --> 00:22:40,840 Siempre dices que se interpone entre nosotros. 269 00:22:40,917 --> 00:22:43,320 Quiero deshacerme de �l y de su arte. 270 00:22:57,950 --> 00:22:59,320 Por favor. 271 00:23:00,450 --> 00:23:01,840 Daniel, ese no. 272 00:23:01,883 --> 00:23:03,640 Lo siento, Francoise. 273 00:23:03,717 --> 00:23:05,480 �l los quiere todos. 274 00:23:08,483 --> 00:23:11,440 - �Y qu� se supone que le diga? - No lo s�. 275 00:23:11,517 --> 00:23:13,850 D�gale que si quiere recuperarlo, 276 00:23:14,083 --> 00:23:16,280 que venga a buscarlo �l mismo. 277 00:23:17,683 --> 00:23:19,240 Ya no volver�. 278 00:23:20,017 --> 00:23:25,040 Creo que ser�a inc�modo para m� seguir represent�ndote. 279 00:23:25,117 --> 00:23:28,583 S�, estoy segura de que te incomodar�a hacerlo enojar. 280 00:23:30,383 --> 00:23:32,440 Te recomendar� a otros comerciantes. 281 00:23:32,483 --> 00:23:37,517 Sabes muy bien que nadie m�s se atrever�a a ir contra �l. 282 00:23:40,950 --> 00:23:42,200 �Largo! 283 00:23:49,283 --> 00:23:52,200 Francoise, no debiste hacer eso. Estamos casados. 284 00:23:52,350 --> 00:23:54,080 Eso nos pertenec�a. 285 00:23:56,850 --> 00:24:00,520 No, Luc, pertenece a otra �poca de mi vida. 286 00:24:00,583 --> 00:24:03,717 Y si quiero dejar todo eso, depende de m�, no de ti. 287 00:24:19,217 --> 00:24:20,960 �Qu� opinas de eso? 288 00:24:30,217 --> 00:24:32,280 Debes tener algo que decir. 289 00:24:33,650 --> 00:24:35,320 T� eres un genio. 290 00:24:36,150 --> 00:24:38,400 �Por qu� debo tener una opini�n? 291 00:24:38,517 --> 00:24:41,150 Eres a quien eleg� para estar aqu�, 292 00:24:42,083 --> 00:24:44,450 para retarme, para inspirarme. 293 00:24:46,550 --> 00:24:48,560 �Quieres que pose para ti? 294 00:27:48,283 --> 00:27:50,240 Fui a ver al m�dico hoy. 295 00:27:50,917 --> 00:27:52,520 �Todo est� bien? 296 00:27:53,483 --> 00:27:57,200 S�, bien, pero me hizo pensar 297 00:27:57,250 --> 00:27:59,520 en lo que les pasar�a a los ni�os 298 00:28:01,517 --> 00:28:06,317 si tuviera una enfermedad horrible, 299 00:28:08,317 --> 00:28:11,550 si me atropellara un autob�s o algo parecido. 300 00:28:16,917 --> 00:28:19,440 Bueno, me encargar�a de Claude y Paloma, 301 00:28:20,617 --> 00:28:22,560 y los criar�a como m�os. 302 00:28:22,750 --> 00:28:24,760 Lo s�, y eso es muy dulce, 303 00:28:27,617 --> 00:28:31,240 pero no es tu responsabilidad financiera cuidarlos. 304 00:28:31,283 --> 00:28:34,417 Es suya. Es su padre. 305 00:28:36,283 --> 00:28:38,200 �Qu� est�s proponiendo? 306 00:28:40,017 --> 00:28:42,760 Le pedir� que cree un fideicomiso para ellos. 307 00:28:46,150 --> 00:28:49,000 Todo de lo que hablamos es de Picasso. 308 00:28:49,050 --> 00:28:51,120 Siento que tambi�n estoy casado con �l. 309 00:28:51,183 --> 00:28:53,683 Nunca nos libraremos de �l, �verdad? 310 00:28:59,383 --> 00:29:00,600 No pido mucho, 311 00:29:00,650 --> 00:29:02,560 solo una cantidad depositada en un fideicomiso 312 00:29:02,617 --> 00:29:04,240 para nuestros hijos. 313 00:29:04,317 --> 00:29:06,480 Pero si no responde mis cartas, �qu� m�s puedo hacer? 314 00:29:06,550 --> 00:29:09,480 Se�ora, no hay motivos para presentar una demanda. 315 00:29:10,217 --> 00:29:12,360 Estudi� leyes. Siempre hay una manera. 316 00:29:12,417 --> 00:29:13,840 Usted y Picasso no se casaron. 317 00:29:13,917 --> 00:29:15,600 Su nombre no est� en los certificados. 318 00:29:15,650 --> 00:29:17,000 Legalmente, ellos no son sus hijos. 319 00:29:17,050 --> 00:29:18,800 Pues empecemos ah�. 320 00:29:26,683 --> 00:29:28,720 Tu abogado lleg� de Par�s. 321 00:29:31,383 --> 00:29:32,840 Pudiste telefonear. 322 00:29:32,917 --> 00:29:34,720 Lo hice varias veces, 323 00:29:34,950 --> 00:29:37,850 pero tu Jacqueline es un buen perro guardi�n. 324 00:29:38,283 --> 00:29:41,480 Ella me protege para poder concentrarme 325 00:29:41,550 --> 00:29:43,240 en lo que importa. 326 00:29:43,550 --> 00:29:45,850 Hay un problema. Es Francoise. 327 00:29:49,350 --> 00:29:50,960 Monsieur Picasso me dio instrucciones 328 00:29:51,017 --> 00:29:52,560 para hacerle una oferta. 329 00:29:52,617 --> 00:29:55,600 Consciente de los largos y costosos esfuerzos legales 330 00:29:55,650 --> 00:29:58,000 requeridos para legitimar a sus hijos 331 00:29:58,050 --> 00:29:59,480 bajo los ojos de la ley, 332 00:29:59,550 --> 00:30:02,000 Monsieur Picasso sugiere una soluci�n. 333 00:30:04,117 --> 00:30:07,550 Divorciarse de su esposo y casarse con Monsieur Picasso. 334 00:30:20,783 --> 00:30:23,840 - �Es uno de sus chistes? - No, no, nada de eso. 335 00:30:23,917 --> 00:30:26,480 Usted y Picasso podr�an divorciarse de inmediato, 336 00:30:26,550 --> 00:30:29,320 si eso es lo que desea, pero el derecho de los ni�os 337 00:30:29,383 --> 00:30:31,760 se establecer� de una vez por todas. 338 00:30:37,017 --> 00:30:38,720 Tienes que hacerlo, mam�. 339 00:30:38,783 --> 00:30:40,560 S�, mam�, por favor. 340 00:30:40,817 --> 00:30:43,160 No puedo creer que los involucrara. 341 00:30:43,350 --> 00:30:45,400 Es de lo �nico de lo que habl� el fin de semana. 342 00:30:45,450 --> 00:30:46,760 Estaba tan emocionado. 343 00:30:46,817 --> 00:30:48,800 �Habl� de casarse conmigo enfrente de Jacqueline? 344 00:30:48,850 --> 00:30:50,280 No, casi no estuvo. 345 00:30:50,350 --> 00:30:52,400 Se peleaban todo el tiempo. 346 00:31:00,417 --> 00:31:04,083 Si decidiera casarme con su padre 347 00:31:05,317 --> 00:31:09,583 ser�a por razones legales, no seremos una pareja. 348 00:31:09,917 --> 00:31:13,950 S�, pero tal vez podr�an. Y ser�amos una familia otra vez. 349 00:31:15,217 --> 00:31:19,400 �Ven? No es, no est� bien fantasear sobre cosas como esta 350 00:31:19,450 --> 00:31:20,640 y �qu� hay de Luc? 351 00:31:20,683 --> 00:31:23,720 - �l ha sido como un padre. - Nos cae bien, 352 00:31:23,783 --> 00:31:26,680 pero t� y �l no son mejores que pap� y Jacqueline. 353 00:31:26,750 --> 00:31:28,200 Los o�mos discutir cada noche. 354 00:31:28,250 --> 00:31:30,000 No discutimos, hablamos. 355 00:31:30,050 --> 00:31:31,600 Somos felices. 356 00:31:32,550 --> 00:31:34,080 �No acabas de decir 357 00:31:34,150 --> 00:31:36,400 que no est� bien fantasear, mam�? 358 00:31:51,417 --> 00:31:53,000 Debemos hablar. 359 00:31:54,583 --> 00:31:56,120 Estoy cansado. 360 00:32:02,450 --> 00:32:04,200 Quiero el divorcio. 361 00:32:43,483 --> 00:32:45,080 Claude, Paloma. 362 00:32:46,517 --> 00:32:47,720 Coman. 363 00:32:48,117 --> 00:32:49,880 Ir� con Pierre despu�s de la escuela, 364 00:32:49,950 --> 00:32:51,640 te veo en la cena. 365 00:32:53,550 --> 00:32:54,760 �Mam�? 366 00:32:58,917 --> 00:33:00,360 Desde luego. 367 00:33:01,283 --> 00:33:03,080 Que tengas buen d�a. 368 00:33:38,183 --> 00:33:40,800 Vea a un especialista en Par�s de inmediato. 369 00:33:40,850 --> 00:33:42,417 Puede esperar. 370 00:33:44,150 --> 00:33:45,960 Mis hijos est�n de visita. 371 00:33:46,017 --> 00:33:48,240 Es nuestro �nico tiempo juntos. 372 00:33:48,817 --> 00:33:50,320 Pero gracias. 373 00:33:53,183 --> 00:33:55,440 Tengo una sorpresa para los dos. 374 00:33:56,017 --> 00:33:59,983 S� que no es enero, pero volver�n a Nueva York 375 00:34:02,983 --> 00:34:05,440 y no quise perderme nuestra tradici�n. 376 00:34:05,617 --> 00:34:07,000 As� que... 377 00:34:10,683 --> 00:34:12,320 No lo olvidaste. 378 00:34:16,017 --> 00:34:17,440 Lo servir�. 379 00:34:20,383 --> 00:34:24,680 �Alguna vez les cont� sobre la vez que hice una fiesta 380 00:34:24,750 --> 00:34:27,150 para Henri Rousseau? 381 00:34:28,183 --> 00:34:29,280 �No, no? 382 00:34:29,350 --> 00:34:33,640 Bueno, �l era un anciano que pint� toda su vida 383 00:34:33,683 --> 00:34:36,450 sin que nadie reconociera su talento. 384 00:34:36,683 --> 00:34:39,917 Y Fernande y yo organizamos una fiesta para honrarlo. 385 00:34:40,383 --> 00:34:44,920 As� que ordenamos un pastel especial como este, 386 00:34:44,983 --> 00:34:48,200 - pero en el d�a equivocado. - �Qui�n es Fernande? 387 00:34:48,250 --> 00:34:50,760 Nadie quiere saber de tu pasado, Pablo. 388 00:34:52,383 --> 00:34:53,600 Yo s�. 389 00:34:55,583 --> 00:34:57,120 Buen provecho. 390 00:35:02,450 --> 00:35:03,760 Te toc�. 391 00:35:04,250 --> 00:35:06,840 Pap�. Ya estoy grande para esto. 392 00:35:06,917 --> 00:35:08,650 No, no, no, no. 393 00:35:09,783 --> 00:35:12,480 Conserva tu juventud mientras puedas, hijo. 394 00:35:12,550 --> 00:35:14,050 S�. 395 00:35:14,883 --> 00:35:17,850 Saludos, rey Claude. 396 00:35:19,117 --> 00:35:20,383 S�. 397 00:35:27,517 --> 00:35:30,450 Pap�, mam� va a exponer en Nueva York. 398 00:35:30,917 --> 00:35:33,160 Deber�as venir. Realmente le encantar�a que t�... 399 00:35:33,217 --> 00:35:34,560 Ya basta. 400 00:35:35,883 --> 00:35:38,240 No hablar�s de esa mujer en mi casa. 401 00:35:38,317 --> 00:35:40,640 Es mi madre y hablar� de ella cuando quiera. 402 00:35:40,683 --> 00:35:43,600 - C�llate, peque�a vaca. - No puedes hablarle as�. 403 00:35:43,650 --> 00:35:46,000 Oigan, oigan, tranquilos, por favor. 404 00:35:46,050 --> 00:35:48,217 Son mocosos mimados. 405 00:35:48,950 --> 00:35:50,983 Paloma, Paloma. 406 00:35:54,117 --> 00:35:55,360 Paloma. 407 00:36:10,717 --> 00:36:12,840 Tu trabajo es muy controlado. 408 00:36:13,017 --> 00:36:14,920 Me encanta su simplicidad. 409 00:36:14,983 --> 00:36:17,617 �Sabes?, tengo un par de Picassos. 410 00:36:18,383 --> 00:36:19,840 Uno de ellos es de ti. 411 00:36:19,917 --> 00:36:23,850 Tal vez quieras venir a mi casa y verlo en mi pared. 412 00:36:24,917 --> 00:36:27,160 Cu�ntame la historia detr�s de la creaci�n. 413 00:36:27,217 --> 00:36:28,840 �Ustedes pintaron mucho juntos? 414 00:36:28,917 --> 00:36:30,840 �Compartiste su estudio? 415 00:36:31,650 --> 00:36:33,640 �l me advirti� sobre eso. 416 00:36:34,083 --> 00:36:37,350 Que ser�a conocida siempre como su ex amante y nada m�s. 417 00:36:39,050 --> 00:36:41,760 Francoise, vendiste cinco piezas esta noche. 418 00:36:44,817 --> 00:36:47,080 Si no fuera la amante de Picasso, 419 00:36:47,717 --> 00:36:49,920 �crees que eso habr�a ocurrido? 420 00:36:51,650 --> 00:36:53,240 Me mud� a Nueva York pensando... 421 00:36:53,317 --> 00:36:58,017 ...que pod�a escapar de su sombra. 422 00:36:58,883 --> 00:37:01,040 S� qu� habr�a dicho mi padre. 423 00:37:02,217 --> 00:37:04,520 No huyas del problema. Enfr�ntalo. 424 00:37:05,017 --> 00:37:06,600 La muy maldita. 425 00:37:08,083 --> 00:37:09,600 L�elo. L�elo. 426 00:37:10,450 --> 00:37:12,400 Y eso es solo un avance. 427 00:37:12,583 --> 00:37:15,120 Est� escribiendo todo un libro sobre ti. 428 00:37:16,983 --> 00:37:19,450 Nos demanda por calumnia y difamaci�n. 429 00:37:20,650 --> 00:37:22,120 Todo lo que escrib� es verdad. 430 00:37:22,183 --> 00:37:24,440 No cuestionamos eso, pero en esta etapa, 431 00:37:24,517 --> 00:37:26,440 �qu� hay de los tribunales de la opini�n p�blica? 432 00:37:26,517 --> 00:37:28,040 Cuarenta artistas y escritores 433 00:37:28,083 --> 00:37:30,560 han firmado una petici�n que lo apoya. 434 00:37:31,117 --> 00:37:32,240 Lucharemos. 435 00:37:32,283 --> 00:37:34,917 Francoise, es un hombre poderoso. 436 00:37:41,150 --> 00:37:42,720 No voy a dejar que gane. 437 00:37:42,783 --> 00:37:45,600 El �nico prop�sito de esta obra de no ficci�n, 438 00:37:45,650 --> 00:37:47,280 se�or presidente, es que una amante 439 00:37:47,350 --> 00:37:49,920 abandonada busque venganza contra Picasso 440 00:37:49,983 --> 00:37:52,680 al manchar su reputaci�n con mentiras. 441 00:37:52,750 --> 00:37:55,240 Madame Gilot simplemente retrata a Monsieur Picasso 442 00:37:55,317 --> 00:37:57,320 como lo vio usando sus palabras, 443 00:37:57,383 --> 00:37:59,720 tal como Picasso interpret� a Madame Gilot 444 00:37:59,783 --> 00:38:02,083 como la vio usando su pincel. 445 00:38:07,817 --> 00:38:09,000 Hola. 446 00:38:12,350 --> 00:38:13,750 Hola. 447 00:38:16,083 --> 00:38:17,680 Felicitaciones. 448 00:38:21,850 --> 00:38:24,160 Hace mucho tiempo que no hablamos. 449 00:38:26,417 --> 00:38:28,080 Ya van diez a�os. 450 00:38:30,317 --> 00:38:32,120 Bueno, ya me conoces. 451 00:38:34,217 --> 00:38:36,720 Solo disfruto la compa��a de ganadores. 452 00:38:37,650 --> 00:38:39,883 Hiciste todo lo posible 453 00:38:41,383 --> 00:38:42,880 para hacerme una perdedora, Pablo. 454 00:38:42,950 --> 00:38:45,250 Pero aun as�, has persistido. 455 00:38:45,583 --> 00:38:48,160 �Le�ste mi libro? Termin� agradeci�ndote. 456 00:38:49,817 --> 00:38:51,240 �Y por qu�? 457 00:38:51,283 --> 00:38:53,160 T� me ense�aste mucho. 458 00:38:55,517 --> 00:38:57,850 Tenemos dos hijos preciosos. 459 00:39:02,083 --> 00:39:07,050 Y t� me obligaste a aprender a sobrevivir. 460 00:39:09,183 --> 00:39:10,920 A hacerme escuchar. 461 00:39:12,750 --> 00:39:15,240 Y siempre te estar� agradecida por eso. 462 00:39:18,250 --> 00:39:20,120 Y yo siempre te amar�. 463 00:42:26,150 --> 00:42:28,080 Ahora viene el cirujano. 464 00:42:37,783 --> 00:42:42,250 Perder�s tu pr�stata, Pablo, no tu vida. 465 00:42:44,350 --> 00:42:46,440 No es lo que me parece a m�. 466 00:42:55,717 --> 00:42:56,920 Bueno, 467 00:42:58,917 --> 00:43:03,717 �preferir�as hacer el amor y morir 468 00:43:05,217 --> 00:43:08,250 o vivir y pintar? 469 00:43:38,083 --> 00:43:39,240 �S�? 470 00:43:44,083 --> 00:43:45,400 �chalos. 471 00:43:46,417 --> 00:43:47,880 Yo decido... 472 00:43:49,317 --> 00:43:52,517 Yo decido qui�n entra y sale de mi casa, �entendido? 473 00:43:54,217 --> 00:43:55,400 Bien. 474 00:44:01,617 --> 00:44:04,680 Lo siento, Claude, Monsieur Picasso est� muy ocupado. 475 00:44:10,917 --> 00:44:13,400 �El jardinero puede entrar, pero yo no? 476 00:44:13,550 --> 00:44:16,517 He volado desde Nueva York para verlo 477 00:44:17,250 --> 00:44:19,240 y presentarle a mi novia. 478 00:44:20,950 --> 00:44:22,320 Lo siento. 479 00:44:31,850 --> 00:44:33,720 �Qui�n estaba tocando? 480 00:44:34,250 --> 00:44:35,960 Solo el jardinero. 481 00:44:41,417 --> 00:44:43,520 Mira a todos nuestros ni�os. 482 00:44:45,683 --> 00:44:47,400 Son tan vibrantes. 483 00:44:53,117 --> 00:44:55,520 �Has sabido de mis hijos �ltimamente? 484 00:44:59,017 --> 00:45:01,400 Saben que tuve una cirug�a, �cierto? 485 00:45:02,083 --> 00:45:04,200 Me pediste que te protegiera 486 00:45:04,450 --> 00:45:07,200 para que pudieras trabajar sin distracciones. 487 00:45:07,850 --> 00:45:10,240 No tienes que protegerme de mi propia familia. 488 00:45:10,317 --> 00:45:13,120 Lo que ellos quieren de ti es tu dinero, Pablo. 489 00:45:17,483 --> 00:45:21,150 Soy la �nica que realmente te ama y se preocupa por ti. 490 00:45:38,117 --> 00:45:40,450 Y por cierto, tu abogado llam�... 491 00:45:43,550 --> 00:45:45,360 ...por lo de tu testamento. 492 00:45:45,417 --> 00:45:48,240 No, no, no, no hablaremos de prepararse para la muerte. 493 00:45:48,317 --> 00:45:51,960 No, no, esa, esa es una preocupaci�n mortal en s� misma, 494 00:45:52,017 --> 00:45:53,840 y yo no quiero morir. 495 00:45:55,283 --> 00:45:56,480 Bien. 496 00:46:00,217 --> 00:46:06,250 Pero hay una cosa... 497 00:46:10,617 --> 00:46:12,080 ...Guernica. 498 00:46:15,717 --> 00:46:19,183 Quiero que se muestre en Espa�a, 499 00:46:21,183 --> 00:46:23,800 pero solo despu�s de que el maldito Franco 500 00:46:23,983 --> 00:46:25,950 se pudra en su tumba. 501 00:46:31,083 --> 00:46:32,250 S�. 502 00:46:38,383 --> 00:46:40,240 �Por qu� eres artista? 503 00:46:41,783 --> 00:46:44,440 Es una buena pregunta, doctor Salk. 504 00:46:44,517 --> 00:46:46,750 Por favor, dime Jonas. 505 00:46:48,750 --> 00:46:51,560 Quiero que mi arte mantenga a la gente curiosa. 506 00:46:53,250 --> 00:46:55,560 Creo que es tr�gico c�mo los adultos pierden 507 00:46:55,617 --> 00:46:58,317 su sentido de maravillarse sobre el mundo. 508 00:47:00,183 --> 00:47:02,640 �Es esa la idea detr�s del modernismo? 509 00:47:05,517 --> 00:47:06,683 �Qu�? 510 00:47:12,050 --> 00:47:15,040 Lo siento. Es la primera vez en mucho tiempo 511 00:47:15,117 --> 00:47:17,200 que he tenido una conversaci�n sobre mi arte 512 00:47:17,250 --> 00:47:19,520 sin que me pregunten por Picasso. 513 00:47:22,750 --> 00:47:24,880 No he venido a ver a Picasso. 514 00:47:30,483 --> 00:47:31,800 Gracias. 515 00:47:32,617 --> 00:47:34,880 Espero que hagamos esto de nuevo. 516 00:47:36,383 --> 00:47:39,950 Necesito ser directa sobre las expectativas. 517 00:47:40,350 --> 00:47:41,680 Pru�bame. 518 00:47:43,317 --> 00:47:44,720 De acuerdo. 519 00:47:48,850 --> 00:47:50,800 Uno, mi arte es primero. 520 00:47:51,050 --> 00:47:53,960 Dos, no sacrificar� mis ambiciones por un hombre. 521 00:47:54,150 --> 00:47:59,783 Tres, no cocinar� para un hombre. 522 00:48:01,083 --> 00:48:03,040 Cuatro, no limpiar� para un hombre 523 00:48:03,083 --> 00:48:08,417 y, cinco, yo tengo que pintar cada d�a. 524 00:48:12,317 --> 00:48:14,360 Nada de eso es un problema. 525 00:48:17,383 --> 00:48:19,280 No seas dif�cil, Pablo. 526 00:48:19,383 --> 00:48:24,640 Es el Louvre, y t� ser�s el primer artista vivo 527 00:48:24,717 --> 00:48:26,400 en ser exhibido ah�. 528 00:48:26,450 --> 00:48:29,250 El Louvre es para artistas muertos 529 00:48:29,617 --> 00:48:31,360 y todav�a no estoy muerto, 530 00:48:31,417 --> 00:48:34,150 y ciertamente no he terminado de pintar. 531 00:48:35,683 --> 00:48:38,917 Georges Pompidou, �l estar�a ah�. 532 00:48:39,350 --> 00:48:41,840 No me importa el Presidente de Francia. 533 00:48:41,883 --> 00:48:44,283 Soy espa�ol. Ve t�. 534 00:48:44,483 --> 00:48:47,717 No tengo inter�s en el pasado, solo miro el futuro. 535 00:48:53,083 --> 00:48:55,040 Ya me cans� de pintarte. 536 00:48:56,383 --> 00:48:59,550 Necesito a alguien nuevo, s�. 537 00:49:00,750 --> 00:49:02,280 No hay nadie m�s. 538 00:49:02,350 --> 00:49:04,817 Yo soy todo lo que te queda. 539 00:50:16,250 --> 00:50:18,080 Ve qu� felices est�n. 540 00:50:20,883 --> 00:50:23,017 Me recuerda a M�laga, 541 00:50:24,750 --> 00:50:27,640 cuando mi padre me llev� a las corridas de toros. 542 00:50:29,750 --> 00:50:32,360 Deber�a haber tra�do a mis hijos aqu� m�s, 543 00:50:34,483 --> 00:50:36,240 les hab�a ense�ado la belleza de todo esto 544 00:50:36,317 --> 00:50:38,480 como lo hizo mi padre conmigo. 545 00:50:38,683 --> 00:50:40,320 No es muy tarde. 546 00:50:40,450 --> 00:50:42,000 Estoy seguro de que si los llamas, 547 00:50:42,050 --> 00:50:44,200 les encantar�a venir contigo. 548 00:50:44,383 --> 00:50:45,920 �Los extra�as? 549 00:50:51,083 --> 00:50:53,480 �Crees que no tengo coraz�n, verdad? 550 00:50:57,650 --> 00:51:01,600 Creo que est�s en la corrida de toros 551 00:51:01,650 --> 00:51:04,080 con tu barbero y s� que tienes hijos. 552 00:51:08,550 --> 00:51:09,920 Los amo... 553 00:51:13,250 --> 00:51:16,360 ...pero de haberlos hecho m�s importantes que mi arte, 554 00:51:20,683 --> 00:51:22,960 nunca podr�a haber logrado nada. 555 00:51:24,383 --> 00:51:26,240 Realmente, no lo creo. 556 00:51:26,950 --> 00:51:29,080 �C�mo sabr�as? Cortas cabello. 557 00:51:30,517 --> 00:51:31,880 Lo siento. 558 00:51:33,083 --> 00:51:35,640 - No fue mi intenci�n decirlo. - No, no. 559 00:51:36,450 --> 00:51:38,680 Estoy orgulloso de lo que hago, 560 00:51:39,350 --> 00:51:42,717 pero primero soy un padre y un esposo. 561 00:51:45,017 --> 00:51:47,080 Eres un buen hombre, Arias. 562 00:51:52,750 --> 00:51:54,360 Ll�malos, Pablo. 563 00:51:55,250 --> 00:51:56,600 Ll�malos. 564 00:52:01,550 --> 00:52:02,800 Vengan. 565 00:52:03,317 --> 00:52:05,783 - Pap�. - Me alegra que hayan venido. 566 00:52:11,350 --> 00:52:12,800 Hola, Pablo. 567 00:52:15,483 --> 00:52:17,040 Marie-Therese. 568 00:52:22,683 --> 00:52:24,120 Hola, pap�. 569 00:52:28,717 --> 00:52:30,640 La �ltima vez que los vi a ustedes, 570 00:52:30,717 --> 00:52:33,000 no eran mucho mayores que Olivier. 571 00:52:33,250 --> 00:52:35,560 No puedo creer que ya seas abuela. 572 00:52:35,750 --> 00:52:37,240 Y tampoco yo. 573 00:52:45,883 --> 00:52:47,280 Francoise. 574 00:52:52,150 --> 00:52:54,120 Qu� gusto verte de nuevo. 575 00:52:58,850 --> 00:53:01,560 Paulo, hace cu�nto tiempo. 576 00:53:01,617 --> 00:53:02,800 Hijo. 577 00:53:10,050 --> 00:53:11,240 Dora. 578 00:53:15,050 --> 00:53:17,040 Luces, luces tan hermosa. 579 00:53:22,350 --> 00:53:24,160 �Ellos son tus hijos? 580 00:53:25,317 --> 00:53:27,560 Paloma, ella es Dora Maar. 581 00:53:27,617 --> 00:53:29,120 Es un placer. 582 00:53:30,983 --> 00:53:32,560 Y �l es Claude. 583 00:53:32,950 --> 00:53:34,880 Vi tu trabajo en Nueva York. 584 00:53:34,950 --> 00:53:36,920 Yo tambi�n soy fot�grafo. 585 00:53:37,683 --> 00:53:39,400 �l tiene tus ojos. 586 00:53:41,417 --> 00:53:44,583 Cuidado, son armas peligrosas. 587 00:53:48,317 --> 00:53:51,183 Todos, hagamos un brindis. 588 00:53:51,383 --> 00:53:52,800 Esp�rennos. 589 00:53:55,150 --> 00:53:56,320 Olga. 590 00:53:58,983 --> 00:54:01,050 - Fernande. - Y a nosotros. 591 00:54:04,317 --> 00:54:07,817 Eva, Carlos. 592 00:54:10,217 --> 00:54:15,217 Carlos, �c�mo est�s, amigo? 593 00:54:20,117 --> 00:54:21,440 Pablo, Pablo. 594 00:54:21,483 --> 00:54:23,760 No somos una familia tradicional, 595 00:54:23,850 --> 00:54:26,750 pero somos familia, sin duda. 596 00:54:35,383 --> 00:54:39,350 Estamos unidos por la sangre y el amor. 597 00:54:40,750 --> 00:54:43,480 Conmueve mi coraz�n ver 598 00:54:43,550 --> 00:54:46,517 al hombre que solo mir� al futuro toda su vida, 599 00:54:47,517 --> 00:54:51,017 darse un momento para mirar atr�s 600 00:55:02,183 --> 00:55:04,440 a lo que es realmente importante. 601 00:55:29,717 --> 00:55:31,360 Tal vez al final, 602 00:55:32,350 --> 00:55:36,450 somos tu pintura perfecta, Pablo. 603 00:55:46,183 --> 00:55:47,440 Por Pablo. 604 00:55:47,483 --> 00:55:48,880 Por Pablo. 605 00:55:52,617 --> 00:55:54,400 Aqu� estoy, mi amor. 606 00:55:55,883 --> 00:55:57,240 Aqu� estoy. 607 00:55:57,283 --> 00:55:59,040 Dime qu� necesitas. 608 00:56:05,350 --> 00:56:06,783 Necesito... 609 00:56:07,750 --> 00:56:09,320 �Qu� necesitas? 610 00:56:12,683 --> 00:56:14,280 �Qu� necesitas? 611 00:56:14,583 --> 00:56:17,283 Quiero papel... 612 00:56:19,283 --> 00:56:20,880 ...carboncillo. 613 00:57:12,800 --> 00:57:17,960 ABRIL 8, 1973 614 00:57:18,800 --> 00:57:20,295 Picasso muri� sin un testamento. Su obra fue valorada en 250 615 00:57:20,315 --> 00:57:21,705 millones de d�lares. Hoy en d�a, vale miles de millones. 616 00:57:21,720 --> 00:57:25,285 En 1974, despu�s de a�os de batallas legales, Claude y Paloma Picasso 617 00:57:25,305 --> 00:57:28,686 fueron reconocidos entre los herederos leg�timos de su patrimonio. 618 00:57:29,160 --> 00:57:35,267 En 1986, Jacqueline Picasso se suicid�. Ten�a 59 a�os. 619 00:57:36,120 --> 00:57:38,176 En 1977, Marie-Th�r�se Walter, incapaz de vivir en 620 00:57:38,196 --> 00:57:40,150 un mundo sin Picasso, se suicid�. Ten�a 68 a�os. 621 00:57:40,200 --> 00:57:42,026 Fran�oise Gilot se cas� con el Dr. Jonas Salk. Vivieron 622 00:57:42,046 --> 00:57:43,793 felices hasta su muerte en 1995. Ella sigue pintando. 623 00:57:43,800 --> 00:57:47,341 En 1997, Dora Maar muri� recluida. Sus fotograf�as y pinturas est�n 624 00:57:47,361 --> 00:57:50,817 consideradas entre las m�s importantes del movimiento surrealista. 625 00:58:10,920 --> 00:58:15,390 En 1981, a petici�n de Picasso, "Guernica" fue devuelta 626 00:58:15,410 --> 00:58:19,580 a su amada Espa�a tras la muerte del General Franco. 45105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.