Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,983 --> 00:00:07,000
Anteriormente en Genius...
2
00:00:07,617 --> 00:00:10,520
Franco tiene a Hitler
y los nazis de su lado, Pablo.
3
00:00:10,583 --> 00:00:12,040
Te necesitamos del nuestro.
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,040
As� que usted hizo esto.
5
00:00:14,317 --> 00:00:16,050
Yo no. Ustedes.
6
00:00:16,283 --> 00:00:19,360
- Luc, cu�ntame sobre T�nez.
- Deber�as visitarnos alguna vez.
7
00:00:19,417 --> 00:00:21,880
Deb� besarte la primera vez
que te vi.
8
00:00:22,283 --> 00:00:23,440
�Qu� sucede?
9
00:00:23,483 --> 00:00:25,440
No voy a dormir ah�,
no con esas cosas.
10
00:00:25,483 --> 00:00:26,840
�A d�nde se supone que vas?
11
00:00:26,883 --> 00:00:28,200
A tomar un ferry a T�nez.
12
00:00:28,250 --> 00:00:29,680
�Para estar
con tu amigo maestro,
13
00:00:29,750 --> 00:00:32,560
antes de que tengamos tiempo
para construir una vida juntos?
14
00:00:32,617 --> 00:00:34,160
Pablo, es hermoso.
15
00:00:34,217 --> 00:00:35,840
As� es como yo te veo.
16
00:00:35,883 --> 00:00:38,360
T� ves la belleza
debajo de mi fealdad.
17
00:00:38,417 --> 00:00:40,560
�Qu� demonios es lo que quieres?
18
00:00:40,617 --> 00:00:42,600
�Sabes qu�, pap�?
Olv�date de m�.
19
00:00:42,650 --> 00:00:45,040
De mam� tambi�n.
No, espera, eso ya lo hiciste.
20
00:00:45,117 --> 00:00:47,800
Quiero que Claude y Paloma
conozcan al resto de su familia.
21
00:00:47,850 --> 00:00:49,600
Eres un �ngel, Maya.
22
00:00:49,650 --> 00:00:51,240
Eres una gran hermana mayor.
23
00:00:51,283 --> 00:00:52,680
Son ni�os muy buenos.
24
00:00:52,750 --> 00:00:55,120
He recibido una respuesta
maravillosa a tus pinturas.
25
00:00:55,183 --> 00:00:56,880
Vend� tres piezas este mes.
26
00:00:56,950 --> 00:00:58,160
Ella no es como mam�.
27
00:00:58,217 --> 00:01:00,520
Si no la tratas mejor,
temo que vas a perderla.
28
00:01:00,583 --> 00:01:02,840
- Deber�a irme.
- No seas rid�cula.
29
00:01:02,883 --> 00:01:04,160
Nadie deja a Picasso.
30
00:01:04,217 --> 00:01:06,800
No creo que conozca a mi prima,
Jacqueline.
31
00:01:06,850 --> 00:01:09,040
Es un honor, Monsieur Picasso.
32
00:01:09,850 --> 00:01:11,280
Pablo, voy a irme.
33
00:01:11,350 --> 00:01:13,000
�Hay alguien m�s?
34
00:01:13,250 --> 00:01:16,960
- Kostas.
- Sin m�, �cu�l ser�a tu vida?
35
00:01:17,017 --> 00:01:20,117
No lo s�,
pero ser� mi propia vida.
36
00:02:09,317 --> 00:02:12,320
Su excelencia est� de un humor
muy comunicativo hoy.
37
00:02:13,117 --> 00:02:15,760
Lo mismo podr�a decirse
de su barbero real.
38
00:02:16,550 --> 00:02:19,760
Solo pens�
que te alegrar�a la noticia
39
00:02:19,817 --> 00:02:21,840
sobre la recuperaci�n
de nuestro amado general Franco
40
00:02:21,883 --> 00:02:23,160
de su gripe.
41
00:02:23,217 --> 00:02:25,383
El maldito se niega a morir.
42
00:02:26,183 --> 00:02:28,350
Oye, ten cuidado.
43
00:02:29,283 --> 00:02:31,240
Cuando los ancianos
comienzan a hablar
44
00:02:31,317 --> 00:02:35,083
sobre la muerte,
es porque ya la sienten cerca.
45
00:02:36,517 --> 00:02:37,640
Termina.
46
00:02:37,683 --> 00:02:39,880
No quiero llegar tarde
a la corrida de toros.
47
00:02:39,950 --> 00:02:44,350
Pablo, t� no vas a ir
a ninguna parte.
48
00:02:45,050 --> 00:02:46,920
�C�mo diablos me escuchaste?
49
00:02:46,983 --> 00:02:49,320
Eres peor
que los esp�as de Franco.
50
00:02:51,250 --> 00:02:53,080
Sabes perfectamente bien
que el doctor dijo
51
00:02:53,150 --> 00:02:55,800
que no deb�as salir de la casa.
52
00:02:55,850 --> 00:02:57,920
Doctores, �qu� saben ellos?
53
00:02:59,583 --> 00:03:01,160
Me siento bien.
54
00:03:01,283 --> 00:03:03,280
T� no ir�s a ning�n lado.
55
00:03:03,450 --> 00:03:05,240
Fin de la discusi�n.
56
00:03:17,283 --> 00:03:19,200
Oye, te ver� pronto.
57
00:03:19,250 --> 00:03:20,720
Hasta luego.
58
00:03:20,783 --> 00:03:22,080
Gracias.
59
00:03:23,583 --> 00:03:24,917
Adi�s.
60
00:03:26,517 --> 00:03:30,350
Pierre, �podr�as abrirle
la puerta a Monsieur Arias?
61
00:04:09,200 --> 00:04:12,218
DIECIOCHO A�OS ANTES
62
00:04:12,517 --> 00:04:14,040
Ven a mi casa.
63
00:04:15,383 --> 00:04:17,000
Quiero pintarte.
64
00:04:17,450 --> 00:04:20,050
Tal vez vaya m�s tarde.
65
00:04:20,283 --> 00:04:22,640
No.
No, Jacqueline, ahora.
66
00:04:22,717 --> 00:04:24,450
No puedo esperar.
67
00:04:27,383 --> 00:04:30,683
Ahora tengo que volver
al trabajo.
68
00:04:33,250 --> 00:04:34,640
Esc�chame.
69
00:04:36,250 --> 00:04:37,600
Renuncia.
70
00:04:38,617 --> 00:04:40,480
Yo me encargar� de ti.
71
00:04:42,550 --> 00:04:44,040
Vive conmigo.
72
00:04:44,850 --> 00:04:46,480
�l ya lo super�.
73
00:04:48,150 --> 00:04:51,617
Se encontr� a una
de 20 a�os de edad
74
00:04:52,050 --> 00:04:55,117
y la instal� en su mansi�n,
pobre.
75
00:04:55,483 --> 00:04:59,120
S�. �Y qu� hay de Kostas,
el dios griego al rescate?
76
00:04:59,183 --> 00:05:01,400
- �D�nde est� �l?
- �l nunca me rescat�.
77
00:05:01,450 --> 00:05:05,350
Yo solo necesitaba divertirme.
78
00:05:08,183 --> 00:05:09,720
No dur� mucho.
79
00:05:11,650 --> 00:05:14,080
Le rompiste el coraz�n.
Pobre Kostas.
80
00:05:15,283 --> 00:05:18,350
- Bien, �y ahora qu�?
- Quiero avanzar sola...
81
00:05:21,983 --> 00:05:23,480
...liberarme.
82
00:05:34,783 --> 00:05:36,720
Despertar�s a los ni�os.
83
00:05:40,817 --> 00:05:42,160
Ven aqu�.
84
00:05:45,050 --> 00:05:46,680
D�jame ayudarte.
85
00:05:47,617 --> 00:05:48,920
Gracias.
86
00:05:50,483 --> 00:05:52,360
Es un placer conocerte.
87
00:05:52,417 --> 00:05:54,083
S�. Igual.
88
00:06:08,417 --> 00:06:10,683
- Dos.
- Vengan.
89
00:06:11,417 --> 00:06:12,650
S�.
90
00:06:24,983 --> 00:06:26,160
�Qu�?
91
00:06:27,283 --> 00:06:29,800
Me sent� como la primera vez
que te vi.
92
00:06:36,517 --> 00:06:39,550
Ven, te mostrar�
en qu� he estado trabajando.
93
00:06:41,183 --> 00:06:42,800
Cuidado, cuidado, no toquen eso.
94
00:06:42,850 --> 00:06:44,240
No toquen.
95
00:06:45,117 --> 00:06:47,960
Pap� siempre nos deja jugar
con sus plumas.
96
00:06:48,017 --> 00:06:49,080
Claude, Paloma,
97
00:06:49,150 --> 00:06:51,320
�por qu� no desempacan
sus maletas?
98
00:06:51,383 --> 00:06:53,440
Jacqueline, ve a ayudarles.
99
00:07:07,683 --> 00:07:11,283
L�neas fuertes,
pero con colores dispersos,
100
00:07:13,283 --> 00:07:16,400
como si el artista estuviera
dividido entre dos ideas.
101
00:07:19,150 --> 00:07:23,320
Escucha, ma�ana debes venir
a Cannes conmigo.
102
00:07:23,383 --> 00:07:25,920
Jacqueline quiere comprar
una casa nueva
103
00:07:27,283 --> 00:07:28,640
y no estoy seguro.
104
00:07:28,683 --> 00:07:30,120
�Por qu� quieres que te ayude
105
00:07:30,183 --> 00:07:32,320
a elegir una casa para ti
y Jacqueline?
106
00:07:32,383 --> 00:07:34,160
Porque conf�o en ti.
107
00:07:34,217 --> 00:07:36,480
Lo siento.
Vuelvo a Par�s ma�ana.
108
00:07:36,983 --> 00:07:39,000
Pens� que ibas a quedarte.
109
00:07:41,250 --> 00:07:43,583
Es tu tiempo
con los ni�os, Pablo.
110
00:07:44,517 --> 00:07:45,720
Claro.
111
00:07:50,883 --> 00:07:53,000
Hay alguien m�s, �no es as�?
112
00:07:53,917 --> 00:07:56,000
Por eso quieres irte a casa.
113
00:07:58,283 --> 00:08:01,983
Bien, s� un misterio,
pero sal conmigo esta noche.
114
00:08:03,617 --> 00:08:06,883
Si te aburro, entonces,
puedes volver a Par�s.
115
00:08:17,883 --> 00:08:19,880
Comet� un terrible error.
116
00:08:20,783 --> 00:08:23,050
Te quiero de vuelta y te amo.
117
00:08:30,483 --> 00:08:32,720
Ten�as raz�n, conoc� a alguien.
118
00:08:35,917 --> 00:08:38,880
- �Qui�n es?
- Se llama Luc.
119
00:08:38,950 --> 00:08:41,817
Fue profesor de arte
por un tiempo en T�nez
120
00:08:43,950 --> 00:08:46,080
y ahora �l ha vuelto a Par�s.
121
00:08:46,317 --> 00:08:47,440
�Acaso es...?
122
00:08:47,483 --> 00:08:49,983
Fue con �l con quien
intentaste irte
123
00:08:50,183 --> 00:08:52,440
cuando los escorpiones atacaron.
124
00:08:53,617 --> 00:08:56,280
�Has cambiado
al mejor artista del mundo
125
00:08:56,350 --> 00:08:57,480
por un profesor de arte?
126
00:08:57,550 --> 00:08:59,880
Hasta donde s�,
Matisse sigue vivo.
127
00:09:05,017 --> 00:09:07,783
Pobre Henri,
sabes que dej� de trabajar.
128
00:09:08,617 --> 00:09:09,783
S�.
129
00:09:16,283 --> 00:09:21,583
Un pintor siempre debe tomar
su pincel o carboncillo cada d�a
130
00:09:22,750 --> 00:09:24,600
si quiere seguir vivo.
131
00:09:27,517 --> 00:09:29,280
Haz una cosa por m�.
132
00:09:29,983 --> 00:09:33,520
�l quiere que lo acompa�es
a Espa�a a una plaza de toros.
133
00:09:33,583 --> 00:09:36,520
No, no podemos ir a Espa�a
con Franco en el poder.
134
00:09:38,917 --> 00:09:43,017
Construyeron una
en la plaza de Vallauris
135
00:09:43,250 --> 00:09:45,480
para esta corrida solo para �l.
136
00:09:47,483 --> 00:09:51,680
Claro, porque su ego a�n
no es lo bastante grande.
137
00:09:51,750 --> 00:09:54,840
Alguien debe cabalgar
y saludar al presidente,
138
00:09:54,917 --> 00:09:57,160
despu�s la corrida
puede comenzar
139
00:09:57,250 --> 00:09:59,040
y yo acept� hacerlo.
140
00:09:59,250 --> 00:10:00,640
Lo siento.
141
00:10:00,683 --> 00:10:03,320
Ten�a muchas ganas
de pasar tiempo contigo
142
00:10:04,217 --> 00:10:05,760
sin los ni�os.
143
00:10:05,950 --> 00:10:09,000
No entiendo por qu� te tomar�
diez d�as prepararte para eso.
144
00:10:09,050 --> 00:10:11,640
- Pens� que sab�as montar.
- Claro que s�.
145
00:10:11,683 --> 00:10:14,560
Pero necesito seleccionar
un caballo, trabajar con �l.
146
00:10:14,617 --> 00:10:16,440
Dices que quieres alejarte.
147
00:10:16,517 --> 00:10:20,283
Pero a la primera oportunidad,
dejas que �l te vuelva a atraer.
148
00:10:20,650 --> 00:10:23,760
Creo que lo ve como una manera
de terminar lo nuestro.
149
00:10:24,017 --> 00:10:27,120
Y yo creo que ser�a bueno
para nosotros hacerlo
150
00:10:27,183 --> 00:10:29,600
en t�rminos amistosos,
por los ni�os.
151
00:10:41,483 --> 00:10:43,850
�Picasso! �Picasso!
152
00:10:44,117 --> 00:10:46,250
�Picasso! �Picasso!
153
00:11:36,583 --> 00:11:39,017
Te tengo malas noticias.
154
00:11:40,850 --> 00:11:44,183
Paulo llam�
y estaba muy afectado.
155
00:11:45,650 --> 00:11:50,483
�l dice que Olga est� muriendo.
156
00:11:52,783 --> 00:11:54,400
Lo siento mucho.
157
00:11:54,750 --> 00:11:56,240
Ella est� en el hospital
158
00:11:56,283 --> 00:11:58,240
y �l no cree
que le quede mucho tiempo.
159
00:11:58,283 --> 00:12:00,440
�No ves que estoy trabajando?
160
00:12:01,083 --> 00:12:02,800
�No me escuchaste?
161
00:12:03,017 --> 00:12:05,280
- Ella est� muriendo.
- Ya te o�.
162
00:12:07,883 --> 00:12:09,680
�No vas a visitarla?
163
00:12:10,250 --> 00:12:12,520
No quiero recordarla
de ese modo,
164
00:12:12,717 --> 00:12:14,560
tubos, m�quinas y m�dicos.
165
00:12:14,617 --> 00:12:16,440
Los hospitales son
lugares de muerte.
166
00:12:16,483 --> 00:12:18,800
D�jame solo.
Estoy pintando ahora.
167
00:12:23,483 --> 00:12:28,517
�As� te vas a comportar
si enfermo alg�n d�a?
168
00:12:31,417 --> 00:12:35,283
�Vas a dejarme sufrir sola
en un hospital?
169
00:12:35,517 --> 00:12:36,640
Odio los hospitales.
170
00:12:36,717 --> 00:12:38,760
No me querr�as ah�, cr�eme.
171
00:12:42,417 --> 00:12:43,960
T� no me amas.
172
00:12:46,117 --> 00:12:47,680
No realmente...
173
00:12:48,517 --> 00:12:50,280
Deber�a abandonarte.
174
00:12:50,350 --> 00:12:52,080
Haz lo que quieras.
175
00:13:29,783 --> 00:13:32,783
Esto es lo que quiero.
176
00:13:48,483 --> 00:13:50,800
Estoy muy feliz
de que decidieras venir.
177
00:13:50,850 --> 00:13:55,917
Bueno, pens� que ya que de
todos modos estar�as en Par�s.
178
00:13:57,483 --> 00:14:00,120
Tuvimos muchos
a�os felices aqu�, �cierto?
179
00:14:02,183 --> 00:14:03,720
S�, es cierto.
180
00:14:11,317 --> 00:14:13,200
Luc y yo nos casaremos.
181
00:14:21,283 --> 00:14:23,000
�Por eso viniste aqu�,
182
00:14:23,050 --> 00:14:25,750
para restregarme tu felicidad
en la cara?
183
00:14:26,483 --> 00:14:28,280
Tienes a Jacqueline.
184
00:14:29,850 --> 00:14:31,200
Yo tambi�n quiero ser feliz.
185
00:14:31,250 --> 00:14:32,840
�Est�s haciendo esto
para ponerme celoso?
186
00:14:32,917 --> 00:14:35,800
Porque lo est�s logrando.
Puedo deshacerme de ella
187
00:14:35,850 --> 00:14:38,400
y t� y yo podemos volver
a estar juntos.
188
00:14:40,550 --> 00:14:41,920
Pablo, este no es un juego.
189
00:14:41,983 --> 00:14:46,250
Yo, quer�a tu bendici�n.
190
00:14:47,683 --> 00:14:48,850
S�.
191
00:14:51,283 --> 00:14:53,680
- Lo siento, no quise molestarte.
- No estoy molesto.
192
00:14:53,750 --> 00:14:57,040
Anda, ve y c�sate.
Solo espero que sea un fiasco.
193
00:14:57,083 --> 00:14:59,160
Sabes d�nde est� la puerta.
194
00:17:55,117 --> 00:17:56,600
�Y mi esposo?
195
00:17:57,017 --> 00:17:59,280
- �No est� en casa, se�ora?
- No.
196
00:17:59,750 --> 00:18:01,120
�Hace cu�nto lo viste?
197
00:18:01,183 --> 00:18:02,760
Hace un par de horas.
198
00:18:02,817 --> 00:18:04,600
Acompa�� a su barbero al auto.
199
00:18:04,650 --> 00:18:06,680
�Lo viste volver a entrar?
200
00:18:08,450 --> 00:18:09,720
Idiota.
201
00:18:10,217 --> 00:18:12,240
Se escap� a ver los toros.
202
00:18:12,750 --> 00:18:14,720
Ve por �l. Tr�elo a casa.
203
00:18:36,283 --> 00:18:38,360
Lo siento, pero tengo �rdenes
de Madame Picasso
204
00:18:38,417 --> 00:18:41,240
- de llevarlo a casa.
- Cuando esto termine.
205
00:18:41,283 --> 00:18:43,040
Pero Madame dijo de inmediato.
206
00:18:43,083 --> 00:18:45,400
- Oye, �qu� te pasa, est�s sordo?
- Arias, Arias.
207
00:18:45,450 --> 00:18:48,280
- D�jalo Tranquilo.
- No, por Dios, es absurdo.
208
00:18:50,450 --> 00:18:51,717
Pablo.
209
00:18:53,483 --> 00:18:55,600
Ven, respira, respira, respira.
210
00:18:55,650 --> 00:18:57,240
No, estoy bien, estoy bien.
211
00:18:57,283 --> 00:19:00,783
Es solo un ligero mareo.
212
00:19:01,017 --> 00:19:03,517
Pierre.
Ven aqu�, ven aqu�.
213
00:19:03,950 --> 00:19:05,680
S� un buen muchacho
214
00:19:06,150 --> 00:19:08,400
y tr�eme algo de agua,
por favor.
215
00:19:15,583 --> 00:19:16,920
Ven aqu�.
216
00:19:17,650 --> 00:19:20,550
Ese hombre que acaba de irse
est� fastidi�ndome.
217
00:19:20,983 --> 00:19:22,960
- No lo dejes volver a entrar.
- Por supuesto, Monsieur.
218
00:19:23,017 --> 00:19:25,160
- Vete, vete.
- Mis disculpas.
219
00:19:28,850 --> 00:19:30,240
No tienes remedio.
220
00:19:30,283 --> 00:19:32,120
Eso estuvo incre�ble.
221
00:19:35,450 --> 00:19:37,160
Quiero fumar otro.
222
00:19:44,383 --> 00:19:45,680
Gracias.
223
00:19:48,017 --> 00:19:50,760
Se�ora Simon.
Suena a�n mejor en italiano.
224
00:19:50,817 --> 00:19:52,960
Todo suena mejor en italiano.
225
00:19:58,250 --> 00:19:59,720
�Qu� ocurre?
226
00:19:59,817 --> 00:20:01,560
Es de Maya. Paloma est� enferma
227
00:20:01,617 --> 00:20:04,117
y Pablo se niega
a llevarla al m�dico.
228
00:20:04,883 --> 00:20:06,920
Dios m�o, �l es incre�ble.
229
00:20:08,717 --> 00:20:11,200
- Debemos irnos.
- No, telegraf�a a Maya
230
00:20:11,250 --> 00:20:13,160
y p�dele que lleve
a Paloma al m�dico.
231
00:20:13,217 --> 00:20:15,480
De hecho, no,
telegraf�ale a ese maldito.
232
00:20:15,550 --> 00:20:17,560
Luc, no entiendes.
Odia los hospitales.
233
00:20:17,617 --> 00:20:20,120
- �l se reh�sa a llevarla.
- Francoise.
234
00:20:20,817 --> 00:20:23,000
Este es su plan para arruinar
nuestra luna de miel.
235
00:20:23,050 --> 00:20:24,160
�Entiendes eso?
236
00:20:24,217 --> 00:20:26,800
Tal vez,
pero �si realmente est� enferma?
237
00:20:36,417 --> 00:20:38,440
�Qu� va a comprar despu�s,
Versalles?
238
00:20:38,517 --> 00:20:39,960
Espera aqu�.
239
00:20:43,250 --> 00:20:45,883
Ya voy, ya voy.
240
00:20:48,750 --> 00:20:50,960
- �Y Paloma?
- Ella est� arriba.
241
00:20:51,017 --> 00:20:52,560
Pens� que estabas en Italia.
242
00:20:52,617 --> 00:20:54,600
Jacqueline
est� cuidando de ella.
243
00:20:54,650 --> 00:20:56,120
Estar� bien.
244
00:20:56,783 --> 00:20:59,040
Este es mi tiempo con los ni�os.
245
00:21:00,383 --> 00:21:01,800
�Francoise!
246
00:21:02,950 --> 00:21:04,240
Mi amor.
247
00:21:06,917 --> 00:21:09,283
- Mam�.
- S�, cari�o.
248
00:21:16,283 --> 00:21:19,417
Ven, ven, ven conmigo,
ven conmigo.
249
00:21:25,217 --> 00:21:27,120
Me siento muy culpable.
250
00:21:28,183 --> 00:21:30,360
No cre� que estuviera tan mal.
251
00:21:32,683 --> 00:21:35,440
De estallar su ap�ndice,
podr�a haber muerto.
252
00:21:38,350 --> 00:21:40,320
Jacqueline dijo que no era nada.
253
00:21:40,383 --> 00:21:42,200
Lo hiciste deliberadamente.
254
00:21:42,250 --> 00:21:43,960
Crees que yo la infect�.
255
00:21:44,017 --> 00:21:45,160
No, no lo entiendo.
256
00:21:45,217 --> 00:21:47,080
Creo que enferm�
y en vez de cuidarla,
257
00:21:47,150 --> 00:21:50,240
la usaste como excusa
para arruinar mi luna de miel.
258
00:21:50,283 --> 00:21:52,200
Yo la adoro, Francoise.
259
00:21:53,550 --> 00:21:56,280
- �C�mo puedes decir algo as�?
- Porque te conozco.
260
00:21:56,350 --> 00:21:58,600
Solo te importas t� y nadie m�s.
261
00:22:01,550 --> 00:22:04,000
Bueno, si eso es
lo que realmente piensas de m�,
262
00:22:04,050 --> 00:22:06,240
no tengo nada m�s que decirte.
263
00:22:28,017 --> 00:22:29,640
Picasso me envi�.
264
00:22:29,717 --> 00:22:32,280
�l quiere recuperar su arte.
265
00:22:32,350 --> 00:22:34,520
- Que se lo lleve.
- Francoise, est�s molesta.
266
00:22:34,583 --> 00:22:36,120
No los quiero.
267
00:22:37,117 --> 00:22:38,400
Pero valen millones.
268
00:22:38,450 --> 00:22:40,840
Siempre dices
que se interpone entre nosotros.
269
00:22:40,917 --> 00:22:43,320
Quiero deshacerme de �l
y de su arte.
270
00:22:57,950 --> 00:22:59,320
Por favor.
271
00:23:00,450 --> 00:23:01,840
Daniel, ese no.
272
00:23:01,883 --> 00:23:03,640
Lo siento, Francoise.
273
00:23:03,717 --> 00:23:05,480
�l los quiere todos.
274
00:23:08,483 --> 00:23:11,440
- �Y qu� se supone que le diga?
- No lo s�.
275
00:23:11,517 --> 00:23:13,850
D�gale que si quiere
recuperarlo,
276
00:23:14,083 --> 00:23:16,280
que venga a buscarlo �l mismo.
277
00:23:17,683 --> 00:23:19,240
Ya no volver�.
278
00:23:20,017 --> 00:23:25,040
Creo que ser�a inc�modo para m�
seguir represent�ndote.
279
00:23:25,117 --> 00:23:28,583
S�, estoy segura de que
te incomodar�a hacerlo enojar.
280
00:23:30,383 --> 00:23:32,440
Te recomendar�
a otros comerciantes.
281
00:23:32,483 --> 00:23:37,517
Sabes muy bien que nadie m�s
se atrever�a a ir contra �l.
282
00:23:40,950 --> 00:23:42,200
�Largo!
283
00:23:49,283 --> 00:23:52,200
Francoise, no debiste hacer eso.
Estamos casados.
284
00:23:52,350 --> 00:23:54,080
Eso nos pertenec�a.
285
00:23:56,850 --> 00:24:00,520
No, Luc, pertenece a otra �poca
de mi vida.
286
00:24:00,583 --> 00:24:03,717
Y si quiero dejar todo eso,
depende de m�, no de ti.
287
00:24:19,217 --> 00:24:20,960
�Qu� opinas de eso?
288
00:24:30,217 --> 00:24:32,280
Debes tener algo que decir.
289
00:24:33,650 --> 00:24:35,320
T� eres un genio.
290
00:24:36,150 --> 00:24:38,400
�Por qu� debo tener una opini�n?
291
00:24:38,517 --> 00:24:41,150
Eres a quien eleg�
para estar aqu�,
292
00:24:42,083 --> 00:24:44,450
para retarme, para inspirarme.
293
00:24:46,550 --> 00:24:48,560
�Quieres que pose para ti?
294
00:27:48,283 --> 00:27:50,240
Fui a ver al m�dico hoy.
295
00:27:50,917 --> 00:27:52,520
�Todo est� bien?
296
00:27:53,483 --> 00:27:57,200
S�, bien, pero me hizo pensar
297
00:27:57,250 --> 00:27:59,520
en lo que les pasar�a
a los ni�os
298
00:28:01,517 --> 00:28:06,317
si tuviera
una enfermedad horrible,
299
00:28:08,317 --> 00:28:11,550
si me atropellara un autob�s
o algo parecido.
300
00:28:16,917 --> 00:28:19,440
Bueno, me encargar�a
de Claude y Paloma,
301
00:28:20,617 --> 00:28:22,560
y los criar�a como m�os.
302
00:28:22,750 --> 00:28:24,760
Lo s�, y eso es muy dulce,
303
00:28:27,617 --> 00:28:31,240
pero no es tu responsabilidad
financiera cuidarlos.
304
00:28:31,283 --> 00:28:34,417
Es suya. Es su padre.
305
00:28:36,283 --> 00:28:38,200
�Qu� est�s proponiendo?
306
00:28:40,017 --> 00:28:42,760
Le pedir� que cree
un fideicomiso para ellos.
307
00:28:46,150 --> 00:28:49,000
Todo de lo que hablamos
es de Picasso.
308
00:28:49,050 --> 00:28:51,120
Siento que tambi�n
estoy casado con �l.
309
00:28:51,183 --> 00:28:53,683
Nunca nos libraremos de �l,
�verdad?
310
00:28:59,383 --> 00:29:00,600
No pido mucho,
311
00:29:00,650 --> 00:29:02,560
solo una cantidad depositada
en un fideicomiso
312
00:29:02,617 --> 00:29:04,240
para nuestros hijos.
313
00:29:04,317 --> 00:29:06,480
Pero si no responde mis cartas,
�qu� m�s puedo hacer?
314
00:29:06,550 --> 00:29:09,480
Se�ora, no hay motivos
para presentar una demanda.
315
00:29:10,217 --> 00:29:12,360
Estudi� leyes.
Siempre hay una manera.
316
00:29:12,417 --> 00:29:13,840
Usted y Picasso no se casaron.
317
00:29:13,917 --> 00:29:15,600
Su nombre no est�
en los certificados.
318
00:29:15,650 --> 00:29:17,000
Legalmente,
ellos no son sus hijos.
319
00:29:17,050 --> 00:29:18,800
Pues empecemos ah�.
320
00:29:26,683 --> 00:29:28,720
Tu abogado lleg� de Par�s.
321
00:29:31,383 --> 00:29:32,840
Pudiste telefonear.
322
00:29:32,917 --> 00:29:34,720
Lo hice varias veces,
323
00:29:34,950 --> 00:29:37,850
pero tu Jacqueline
es un buen perro guardi�n.
324
00:29:38,283 --> 00:29:41,480
Ella me protege
para poder concentrarme
325
00:29:41,550 --> 00:29:43,240
en lo que importa.
326
00:29:43,550 --> 00:29:45,850
Hay un problema.
Es Francoise.
327
00:29:49,350 --> 00:29:50,960
Monsieur Picasso
me dio instrucciones
328
00:29:51,017 --> 00:29:52,560
para hacerle una oferta.
329
00:29:52,617 --> 00:29:55,600
Consciente de los largos
y costosos esfuerzos legales
330
00:29:55,650 --> 00:29:58,000
requeridos para legitimar
a sus hijos
331
00:29:58,050 --> 00:29:59,480
bajo los ojos de la ley,
332
00:29:59,550 --> 00:30:02,000
Monsieur Picasso
sugiere una soluci�n.
333
00:30:04,117 --> 00:30:07,550
Divorciarse de su esposo
y casarse con Monsieur Picasso.
334
00:30:20,783 --> 00:30:23,840
- �Es uno de sus chistes?
- No, no, nada de eso.
335
00:30:23,917 --> 00:30:26,480
Usted y Picasso podr�an
divorciarse de inmediato,
336
00:30:26,550 --> 00:30:29,320
si eso es lo que desea,
pero el derecho de los ni�os
337
00:30:29,383 --> 00:30:31,760
se establecer�
de una vez por todas.
338
00:30:37,017 --> 00:30:38,720
Tienes que hacerlo, mam�.
339
00:30:38,783 --> 00:30:40,560
S�, mam�, por favor.
340
00:30:40,817 --> 00:30:43,160
No puedo creer
que los involucrara.
341
00:30:43,350 --> 00:30:45,400
Es de lo �nico de lo que habl�
el fin de semana.
342
00:30:45,450 --> 00:30:46,760
Estaba tan emocionado.
343
00:30:46,817 --> 00:30:48,800
�Habl� de casarse conmigo
enfrente de Jacqueline?
344
00:30:48,850 --> 00:30:50,280
No, casi no estuvo.
345
00:30:50,350 --> 00:30:52,400
Se peleaban todo el tiempo.
346
00:31:00,417 --> 00:31:04,083
Si decidiera casarme
con su padre
347
00:31:05,317 --> 00:31:09,583
ser�a por razones legales,
no seremos una pareja.
348
00:31:09,917 --> 00:31:13,950
S�, pero tal vez podr�an.
Y ser�amos una familia otra vez.
349
00:31:15,217 --> 00:31:19,400
�Ven? No es, no est� bien
fantasear sobre cosas como esta
350
00:31:19,450 --> 00:31:20,640
y �qu� hay de Luc?
351
00:31:20,683 --> 00:31:23,720
- �l ha sido como un padre.
- Nos cae bien,
352
00:31:23,783 --> 00:31:26,680
pero t� y �l no son mejores
que pap� y Jacqueline.
353
00:31:26,750 --> 00:31:28,200
Los o�mos discutir cada noche.
354
00:31:28,250 --> 00:31:30,000
No discutimos, hablamos.
355
00:31:30,050 --> 00:31:31,600
Somos felices.
356
00:31:32,550 --> 00:31:34,080
�No acabas de decir
357
00:31:34,150 --> 00:31:36,400
que no est� bien fantasear,
mam�?
358
00:31:51,417 --> 00:31:53,000
Debemos hablar.
359
00:31:54,583 --> 00:31:56,120
Estoy cansado.
360
00:32:02,450 --> 00:32:04,200
Quiero el divorcio.
361
00:32:43,483 --> 00:32:45,080
Claude, Paloma.
362
00:32:46,517 --> 00:32:47,720
Coman.
363
00:32:48,117 --> 00:32:49,880
Ir� con Pierre
despu�s de la escuela,
364
00:32:49,950 --> 00:32:51,640
te veo en la cena.
365
00:32:53,550 --> 00:32:54,760
�Mam�?
366
00:32:58,917 --> 00:33:00,360
Desde luego.
367
00:33:01,283 --> 00:33:03,080
Que tengas buen d�a.
368
00:33:38,183 --> 00:33:40,800
Vea a un especialista
en Par�s de inmediato.
369
00:33:40,850 --> 00:33:42,417
Puede esperar.
370
00:33:44,150 --> 00:33:45,960
Mis hijos est�n de visita.
371
00:33:46,017 --> 00:33:48,240
Es nuestro �nico tiempo juntos.
372
00:33:48,817 --> 00:33:50,320
Pero gracias.
373
00:33:53,183 --> 00:33:55,440
Tengo una sorpresa para los dos.
374
00:33:56,017 --> 00:33:59,983
S� que no es enero,
pero volver�n a Nueva York
375
00:34:02,983 --> 00:34:05,440
y no quise perderme
nuestra tradici�n.
376
00:34:05,617 --> 00:34:07,000
As� que...
377
00:34:10,683 --> 00:34:12,320
No lo olvidaste.
378
00:34:16,017 --> 00:34:17,440
Lo servir�.
379
00:34:20,383 --> 00:34:24,680
�Alguna vez les cont�
sobre la vez que hice una fiesta
380
00:34:24,750 --> 00:34:27,150
para Henri Rousseau?
381
00:34:28,183 --> 00:34:29,280
�No, no?
382
00:34:29,350 --> 00:34:33,640
Bueno, �l era un anciano
que pint� toda su vida
383
00:34:33,683 --> 00:34:36,450
sin que nadie reconociera
su talento.
384
00:34:36,683 --> 00:34:39,917
Y Fernande y yo organizamos
una fiesta para honrarlo.
385
00:34:40,383 --> 00:34:44,920
As� que ordenamos
un pastel especial como este,
386
00:34:44,983 --> 00:34:48,200
- pero en el d�a equivocado.
- �Qui�n es Fernande?
387
00:34:48,250 --> 00:34:50,760
Nadie quiere saber
de tu pasado, Pablo.
388
00:34:52,383 --> 00:34:53,600
Yo s�.
389
00:34:55,583 --> 00:34:57,120
Buen provecho.
390
00:35:02,450 --> 00:35:03,760
Te toc�.
391
00:35:04,250 --> 00:35:06,840
Pap�. Ya estoy grande para esto.
392
00:35:06,917 --> 00:35:08,650
No, no, no, no.
393
00:35:09,783 --> 00:35:12,480
Conserva tu juventud
mientras puedas, hijo.
394
00:35:12,550 --> 00:35:14,050
S�.
395
00:35:14,883 --> 00:35:17,850
Saludos, rey Claude.
396
00:35:19,117 --> 00:35:20,383
S�.
397
00:35:27,517 --> 00:35:30,450
Pap�, mam� va a exponer
en Nueva York.
398
00:35:30,917 --> 00:35:33,160
Deber�as venir. Realmente
le encantar�a que t�...
399
00:35:33,217 --> 00:35:34,560
Ya basta.
400
00:35:35,883 --> 00:35:38,240
No hablar�s de esa mujer
en mi casa.
401
00:35:38,317 --> 00:35:40,640
Es mi madre
y hablar� de ella cuando quiera.
402
00:35:40,683 --> 00:35:43,600
- C�llate, peque�a vaca.
- No puedes hablarle as�.
403
00:35:43,650 --> 00:35:46,000
Oigan, oigan, tranquilos,
por favor.
404
00:35:46,050 --> 00:35:48,217
Son mocosos mimados.
405
00:35:48,950 --> 00:35:50,983
Paloma, Paloma.
406
00:35:54,117 --> 00:35:55,360
Paloma.
407
00:36:10,717 --> 00:36:12,840
Tu trabajo es muy controlado.
408
00:36:13,017 --> 00:36:14,920
Me encanta su simplicidad.
409
00:36:14,983 --> 00:36:17,617
�Sabes?,
tengo un par de Picassos.
410
00:36:18,383 --> 00:36:19,840
Uno de ellos es de ti.
411
00:36:19,917 --> 00:36:23,850
Tal vez quieras venir a mi casa
y verlo en mi pared.
412
00:36:24,917 --> 00:36:27,160
Cu�ntame la historia
detr�s de la creaci�n.
413
00:36:27,217 --> 00:36:28,840
�Ustedes pintaron mucho juntos?
414
00:36:28,917 --> 00:36:30,840
�Compartiste su estudio?
415
00:36:31,650 --> 00:36:33,640
�l me advirti� sobre eso.
416
00:36:34,083 --> 00:36:37,350
Que ser�a conocida siempre
como su ex amante y nada m�s.
417
00:36:39,050 --> 00:36:41,760
Francoise, vendiste
cinco piezas esta noche.
418
00:36:44,817 --> 00:36:47,080
Si no fuera
la amante de Picasso,
419
00:36:47,717 --> 00:36:49,920
�crees que eso habr�a ocurrido?
420
00:36:51,650 --> 00:36:53,240
Me mud� a Nueva York
pensando...
421
00:36:53,317 --> 00:36:58,017
...que pod�a escapar
de su sombra.
422
00:36:58,883 --> 00:37:01,040
S� qu� habr�a dicho mi padre.
423
00:37:02,217 --> 00:37:04,520
No huyas del problema.
Enfr�ntalo.
424
00:37:05,017 --> 00:37:06,600
La muy maldita.
425
00:37:08,083 --> 00:37:09,600
L�elo. L�elo.
426
00:37:10,450 --> 00:37:12,400
Y eso es solo un avance.
427
00:37:12,583 --> 00:37:15,120
Est� escribiendo
todo un libro sobre ti.
428
00:37:16,983 --> 00:37:19,450
Nos demanda
por calumnia y difamaci�n.
429
00:37:20,650 --> 00:37:22,120
Todo lo que escrib� es verdad.
430
00:37:22,183 --> 00:37:24,440
No cuestionamos eso,
pero en esta etapa,
431
00:37:24,517 --> 00:37:26,440
�qu� hay de los tribunales
de la opini�n p�blica?
432
00:37:26,517 --> 00:37:28,040
Cuarenta artistas y escritores
433
00:37:28,083 --> 00:37:30,560
han firmado una petici�n
que lo apoya.
434
00:37:31,117 --> 00:37:32,240
Lucharemos.
435
00:37:32,283 --> 00:37:34,917
Francoise,
es un hombre poderoso.
436
00:37:41,150 --> 00:37:42,720
No voy a dejar que gane.
437
00:37:42,783 --> 00:37:45,600
El �nico prop�sito
de esta obra de no ficci�n,
438
00:37:45,650 --> 00:37:47,280
se�or presidente,
es que una amante
439
00:37:47,350 --> 00:37:49,920
abandonada busque venganza
contra Picasso
440
00:37:49,983 --> 00:37:52,680
al manchar su reputaci�n
con mentiras.
441
00:37:52,750 --> 00:37:55,240
Madame Gilot simplemente
retrata a Monsieur Picasso
442
00:37:55,317 --> 00:37:57,320
como lo vio usando sus palabras,
443
00:37:57,383 --> 00:37:59,720
tal como Picasso interpret�
a Madame Gilot
444
00:37:59,783 --> 00:38:02,083
como la vio usando su pincel.
445
00:38:07,817 --> 00:38:09,000
Hola.
446
00:38:12,350 --> 00:38:13,750
Hola.
447
00:38:16,083 --> 00:38:17,680
Felicitaciones.
448
00:38:21,850 --> 00:38:24,160
Hace mucho tiempo
que no hablamos.
449
00:38:26,417 --> 00:38:28,080
Ya van diez a�os.
450
00:38:30,317 --> 00:38:32,120
Bueno, ya me conoces.
451
00:38:34,217 --> 00:38:36,720
Solo disfruto la compa��a
de ganadores.
452
00:38:37,650 --> 00:38:39,883
Hiciste todo lo posible
453
00:38:41,383 --> 00:38:42,880
para hacerme
una perdedora, Pablo.
454
00:38:42,950 --> 00:38:45,250
Pero aun as�, has persistido.
455
00:38:45,583 --> 00:38:48,160
�Le�ste mi libro?
Termin� agradeci�ndote.
456
00:38:49,817 --> 00:38:51,240
�Y por qu�?
457
00:38:51,283 --> 00:38:53,160
T� me ense�aste mucho.
458
00:38:55,517 --> 00:38:57,850
Tenemos dos hijos preciosos.
459
00:39:02,083 --> 00:39:07,050
Y t� me obligaste
a aprender a sobrevivir.
460
00:39:09,183 --> 00:39:10,920
A hacerme escuchar.
461
00:39:12,750 --> 00:39:15,240
Y siempre te estar� agradecida
por eso.
462
00:39:18,250 --> 00:39:20,120
Y yo siempre te amar�.
463
00:42:26,150 --> 00:42:28,080
Ahora viene el cirujano.
464
00:42:37,783 --> 00:42:42,250
Perder�s tu pr�stata, Pablo,
no tu vida.
465
00:42:44,350 --> 00:42:46,440
No es lo que me parece a m�.
466
00:42:55,717 --> 00:42:56,920
Bueno,
467
00:42:58,917 --> 00:43:03,717
�preferir�as hacer el amor
y morir
468
00:43:05,217 --> 00:43:08,250
o vivir y pintar?
469
00:43:38,083 --> 00:43:39,240
�S�?
470
00:43:44,083 --> 00:43:45,400
�chalos.
471
00:43:46,417 --> 00:43:47,880
Yo decido...
472
00:43:49,317 --> 00:43:52,517
Yo decido qui�n entra y sale
de mi casa, �entendido?
473
00:43:54,217 --> 00:43:55,400
Bien.
474
00:44:01,617 --> 00:44:04,680
Lo siento, Claude, Monsieur
Picasso est� muy ocupado.
475
00:44:10,917 --> 00:44:13,400
�El jardinero puede entrar,
pero yo no?
476
00:44:13,550 --> 00:44:16,517
He volado desde Nueva York
para verlo
477
00:44:17,250 --> 00:44:19,240
y presentarle a mi novia.
478
00:44:20,950 --> 00:44:22,320
Lo siento.
479
00:44:31,850 --> 00:44:33,720
�Qui�n estaba tocando?
480
00:44:34,250 --> 00:44:35,960
Solo el jardinero.
481
00:44:41,417 --> 00:44:43,520
Mira a todos nuestros ni�os.
482
00:44:45,683 --> 00:44:47,400
Son tan vibrantes.
483
00:44:53,117 --> 00:44:55,520
�Has sabido
de mis hijos �ltimamente?
484
00:44:59,017 --> 00:45:01,400
Saben que tuve una cirug�a,
�cierto?
485
00:45:02,083 --> 00:45:04,200
Me pediste que te protegiera
486
00:45:04,450 --> 00:45:07,200
para que pudieras trabajar
sin distracciones.
487
00:45:07,850 --> 00:45:10,240
No tienes que protegerme
de mi propia familia.
488
00:45:10,317 --> 00:45:13,120
Lo que ellos quieren de ti
es tu dinero, Pablo.
489
00:45:17,483 --> 00:45:21,150
Soy la �nica que realmente
te ama y se preocupa por ti.
490
00:45:38,117 --> 00:45:40,450
Y por cierto,
tu abogado llam�...
491
00:45:43,550 --> 00:45:45,360
...por lo de tu testamento.
492
00:45:45,417 --> 00:45:48,240
No, no, no, no hablaremos
de prepararse para la muerte.
493
00:45:48,317 --> 00:45:51,960
No, no, esa, esa es una
preocupaci�n mortal en s� misma,
494
00:45:52,017 --> 00:45:53,840
y yo no quiero morir.
495
00:45:55,283 --> 00:45:56,480
Bien.
496
00:46:00,217 --> 00:46:06,250
Pero hay una cosa...
497
00:46:10,617 --> 00:46:12,080
...Guernica.
498
00:46:15,717 --> 00:46:19,183
Quiero que se muestre en Espa�a,
499
00:46:21,183 --> 00:46:23,800
pero solo despu�s
de que el maldito Franco
500
00:46:23,983 --> 00:46:25,950
se pudra en su tumba.
501
00:46:31,083 --> 00:46:32,250
S�.
502
00:46:38,383 --> 00:46:40,240
�Por qu� eres artista?
503
00:46:41,783 --> 00:46:44,440
Es una buena pregunta,
doctor Salk.
504
00:46:44,517 --> 00:46:46,750
Por favor, dime Jonas.
505
00:46:48,750 --> 00:46:51,560
Quiero que mi arte mantenga
a la gente curiosa.
506
00:46:53,250 --> 00:46:55,560
Creo que es tr�gico
c�mo los adultos pierden
507
00:46:55,617 --> 00:46:58,317
su sentido de maravillarse
sobre el mundo.
508
00:47:00,183 --> 00:47:02,640
�Es esa la idea
detr�s del modernismo?
509
00:47:05,517 --> 00:47:06,683
�Qu�?
510
00:47:12,050 --> 00:47:15,040
Lo siento. Es la primera vez
en mucho tiempo
511
00:47:15,117 --> 00:47:17,200
que he tenido una conversaci�n
sobre mi arte
512
00:47:17,250 --> 00:47:19,520
sin que me pregunten
por Picasso.
513
00:47:22,750 --> 00:47:24,880
No he venido a ver a Picasso.
514
00:47:30,483 --> 00:47:31,800
Gracias.
515
00:47:32,617 --> 00:47:34,880
Espero que hagamos esto
de nuevo.
516
00:47:36,383 --> 00:47:39,950
Necesito ser directa
sobre las expectativas.
517
00:47:40,350 --> 00:47:41,680
Pru�bame.
518
00:47:43,317 --> 00:47:44,720
De acuerdo.
519
00:47:48,850 --> 00:47:50,800
Uno, mi arte es primero.
520
00:47:51,050 --> 00:47:53,960
Dos, no sacrificar�
mis ambiciones por un hombre.
521
00:47:54,150 --> 00:47:59,783
Tres, no cocinar�
para un hombre.
522
00:48:01,083 --> 00:48:03,040
Cuatro, no limpiar�
para un hombre
523
00:48:03,083 --> 00:48:08,417
y, cinco,
yo tengo que pintar cada d�a.
524
00:48:12,317 --> 00:48:14,360
Nada de eso es un problema.
525
00:48:17,383 --> 00:48:19,280
No seas dif�cil, Pablo.
526
00:48:19,383 --> 00:48:24,640
Es el Louvre, y t� ser�s
el primer artista vivo
527
00:48:24,717 --> 00:48:26,400
en ser exhibido ah�.
528
00:48:26,450 --> 00:48:29,250
El Louvre es
para artistas muertos
529
00:48:29,617 --> 00:48:31,360
y todav�a no estoy muerto,
530
00:48:31,417 --> 00:48:34,150
y ciertamente
no he terminado de pintar.
531
00:48:35,683 --> 00:48:38,917
Georges Pompidou,
�l estar�a ah�.
532
00:48:39,350 --> 00:48:41,840
No me importa
el Presidente de Francia.
533
00:48:41,883 --> 00:48:44,283
Soy espa�ol. Ve t�.
534
00:48:44,483 --> 00:48:47,717
No tengo inter�s en el pasado,
solo miro el futuro.
535
00:48:53,083 --> 00:48:55,040
Ya me cans� de pintarte.
536
00:48:56,383 --> 00:48:59,550
Necesito a alguien nuevo, s�.
537
00:49:00,750 --> 00:49:02,280
No hay nadie m�s.
538
00:49:02,350 --> 00:49:04,817
Yo soy todo lo que te queda.
539
00:50:16,250 --> 00:50:18,080
Ve qu� felices est�n.
540
00:50:20,883 --> 00:50:23,017
Me recuerda a M�laga,
541
00:50:24,750 --> 00:50:27,640
cuando mi padre me llev�
a las corridas de toros.
542
00:50:29,750 --> 00:50:32,360
Deber�a haber tra�do
a mis hijos aqu� m�s,
543
00:50:34,483 --> 00:50:36,240
les hab�a ense�ado la belleza
de todo esto
544
00:50:36,317 --> 00:50:38,480
como lo hizo mi padre conmigo.
545
00:50:38,683 --> 00:50:40,320
No es muy tarde.
546
00:50:40,450 --> 00:50:42,000
Estoy seguro
de que si los llamas,
547
00:50:42,050 --> 00:50:44,200
les encantar�a venir contigo.
548
00:50:44,383 --> 00:50:45,920
�Los extra�as?
549
00:50:51,083 --> 00:50:53,480
�Crees que no tengo coraz�n,
verdad?
550
00:50:57,650 --> 00:51:01,600
Creo que est�s
en la corrida de toros
551
00:51:01,650 --> 00:51:04,080
con tu barbero
y s� que tienes hijos.
552
00:51:08,550 --> 00:51:09,920
Los amo...
553
00:51:13,250 --> 00:51:16,360
...pero de haberlos hecho
m�s importantes que mi arte,
554
00:51:20,683 --> 00:51:22,960
nunca podr�a haber logrado nada.
555
00:51:24,383 --> 00:51:26,240
Realmente, no lo creo.
556
00:51:26,950 --> 00:51:29,080
�C�mo sabr�as?
Cortas cabello.
557
00:51:30,517 --> 00:51:31,880
Lo siento.
558
00:51:33,083 --> 00:51:35,640
- No fue mi intenci�n decirlo.
- No, no.
559
00:51:36,450 --> 00:51:38,680
Estoy orgulloso de lo que hago,
560
00:51:39,350 --> 00:51:42,717
pero primero soy
un padre y un esposo.
561
00:51:45,017 --> 00:51:47,080
Eres un buen hombre, Arias.
562
00:51:52,750 --> 00:51:54,360
Ll�malos, Pablo.
563
00:51:55,250 --> 00:51:56,600
Ll�malos.
564
00:52:01,550 --> 00:52:02,800
Vengan.
565
00:52:03,317 --> 00:52:05,783
- Pap�.
- Me alegra que hayan venido.
566
00:52:11,350 --> 00:52:12,800
Hola, Pablo.
567
00:52:15,483 --> 00:52:17,040
Marie-Therese.
568
00:52:22,683 --> 00:52:24,120
Hola, pap�.
569
00:52:28,717 --> 00:52:30,640
La �ltima vez
que los vi a ustedes,
570
00:52:30,717 --> 00:52:33,000
no eran mucho mayores
que Olivier.
571
00:52:33,250 --> 00:52:35,560
No puedo creer
que ya seas abuela.
572
00:52:35,750 --> 00:52:37,240
Y tampoco yo.
573
00:52:45,883 --> 00:52:47,280
Francoise.
574
00:52:52,150 --> 00:52:54,120
Qu� gusto verte de nuevo.
575
00:52:58,850 --> 00:53:01,560
Paulo, hace cu�nto tiempo.
576
00:53:01,617 --> 00:53:02,800
Hijo.
577
00:53:10,050 --> 00:53:11,240
Dora.
578
00:53:15,050 --> 00:53:17,040
Luces, luces tan hermosa.
579
00:53:22,350 --> 00:53:24,160
�Ellos son tus hijos?
580
00:53:25,317 --> 00:53:27,560
Paloma, ella es Dora Maar.
581
00:53:27,617 --> 00:53:29,120
Es un placer.
582
00:53:30,983 --> 00:53:32,560
Y �l es Claude.
583
00:53:32,950 --> 00:53:34,880
Vi tu trabajo en Nueva York.
584
00:53:34,950 --> 00:53:36,920
Yo tambi�n soy fot�grafo.
585
00:53:37,683 --> 00:53:39,400
�l tiene tus ojos.
586
00:53:41,417 --> 00:53:44,583
Cuidado, son armas peligrosas.
587
00:53:48,317 --> 00:53:51,183
Todos, hagamos un brindis.
588
00:53:51,383 --> 00:53:52,800
Esp�rennos.
589
00:53:55,150 --> 00:53:56,320
Olga.
590
00:53:58,983 --> 00:54:01,050
- Fernande.
- Y a nosotros.
591
00:54:04,317 --> 00:54:07,817
Eva, Carlos.
592
00:54:10,217 --> 00:54:15,217
Carlos, �c�mo est�s, amigo?
593
00:54:20,117 --> 00:54:21,440
Pablo, Pablo.
594
00:54:21,483 --> 00:54:23,760
No somos
una familia tradicional,
595
00:54:23,850 --> 00:54:26,750
pero somos familia, sin duda.
596
00:54:35,383 --> 00:54:39,350
Estamos unidos por la sangre
y el amor.
597
00:54:40,750 --> 00:54:43,480
Conmueve mi coraz�n ver
598
00:54:43,550 --> 00:54:46,517
al hombre que solo mir�
al futuro toda su vida,
599
00:54:47,517 --> 00:54:51,017
darse un momento
para mirar atr�s
600
00:55:02,183 --> 00:55:04,440
a lo que es
realmente importante.
601
00:55:29,717 --> 00:55:31,360
Tal vez al final,
602
00:55:32,350 --> 00:55:36,450
somos tu pintura perfecta,
Pablo.
603
00:55:46,183 --> 00:55:47,440
Por Pablo.
604
00:55:47,483 --> 00:55:48,880
Por Pablo.
605
00:55:52,617 --> 00:55:54,400
Aqu� estoy, mi amor.
606
00:55:55,883 --> 00:55:57,240
Aqu� estoy.
607
00:55:57,283 --> 00:55:59,040
Dime qu� necesitas.
608
00:56:05,350 --> 00:56:06,783
Necesito...
609
00:56:07,750 --> 00:56:09,320
�Qu� necesitas?
610
00:56:12,683 --> 00:56:14,280
�Qu� necesitas?
611
00:56:14,583 --> 00:56:17,283
Quiero papel...
612
00:56:19,283 --> 00:56:20,880
...carboncillo.
613
00:57:12,800 --> 00:57:17,960
ABRIL 8, 1973
614
00:57:18,800 --> 00:57:20,295
Picasso muri� sin un testamento.
Su obra fue valorada en 250
615
00:57:20,315 --> 00:57:21,705
millones de d�lares. Hoy en
d�a, vale miles de millones.
616
00:57:21,720 --> 00:57:25,285
En 1974, despu�s de a�os de batallas
legales, Claude y Paloma Picasso
617
00:57:25,305 --> 00:57:28,686
fueron reconocidos entre los herederos
leg�timos de su patrimonio.
618
00:57:29,160 --> 00:57:35,267
En 1986, Jacqueline Picasso
se suicid�. Ten�a 59 a�os.
619
00:57:36,120 --> 00:57:38,176
En 1977, Marie-Th�r�se
Walter, incapaz de vivir en
620
00:57:38,196 --> 00:57:40,150
un mundo sin Picasso, se suicid�.
Ten�a 68 a�os.
621
00:57:40,200 --> 00:57:42,026
Fran�oise Gilot se cas� con el Dr.
Jonas Salk. Vivieron
622
00:57:42,046 --> 00:57:43,793
felices hasta su muerte en 1995.
Ella sigue pintando.
623
00:57:43,800 --> 00:57:47,341
En 1997, Dora Maar muri� recluida.
Sus fotograf�as y pinturas est�n
624
00:57:47,361 --> 00:57:50,817
consideradas entre las m�s importantes
del movimiento surrealista.
625
00:58:10,920 --> 00:58:15,390
En 1981, a petici�n de Picasso,
"Guernica" fue devuelta
626
00:58:15,410 --> 00:58:19,580
a su amada Espa�a tras la
muerte del General Franco.
45105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.