All language subtitles for Genius.2017.S02E03.720p.HDTV.x264-CRAVERS.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:02,160 Anteriormente en Genius... 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,840 - Picasso y yo, somos el futuro. - Quiero un lugar as�. 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,280 Puedes trabajar aqu�, si quieres. 4 00:00:07,333 --> 00:00:10,520 Puedo darte 150 libras al mes, 5 00:00:10,567 --> 00:00:13,040 a cambio, soy due�o de todo lo que produces. 6 00:00:13,100 --> 00:00:15,999 - Por Picasso. - �Por Picasso! 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,160 - Estoy enamorado de Germaine. - No estoy enamorada de ti. 8 00:00:19,233 --> 00:00:22,440 - �Por qu�? �Por qu� no? - �Porque no puedes satisfacerme! 9 00:00:22,500 --> 00:00:23,960 �Carlos, aguarda! 10 00:00:24,000 --> 00:00:27,333 - �No puedes volver a Par�s! - No, volver� a Barcelona. 11 00:00:27,600 --> 00:00:29,080 �Carlos, no! 12 00:00:29,500 --> 00:00:32,033 Es mi culpa, nunca deb� creerle. 13 00:00:32,400 --> 00:00:33,599 �Es su amante? 14 00:00:33,600 --> 00:00:36,040 - �Cu�ntas amantes tiene? - �Cu�ntas mujeres ha pintado? 15 00:00:36,100 --> 00:00:37,599 Entonces, �terminaste con Dora? 16 00:00:37,600 --> 00:00:40,200 Claro que no, ella es brillante. 17 00:00:40,833 --> 00:00:44,867 No recuerdo la �ltima vez que me hizo querer tomar un pincel. 18 00:00:45,133 --> 00:00:46,920 Necesito algo nuevo. 19 00:00:47,100 --> 00:00:49,900 - Quiero ser pintora. - Ser�s una abogada. 20 00:00:50,200 --> 00:00:52,040 Matisse es el mejor pintor del mundo. 21 00:00:52,100 --> 00:00:53,800 Pero Picasso es mejor parecido. 22 00:00:53,867 --> 00:00:55,560 Tendremos una exposici�n conjunta de pinturas 23 00:00:55,633 --> 00:00:57,280 en una galer�a muy respetada. 24 00:00:57,333 --> 00:01:00,320 Deber�an visitarme alguna vez, para ver algo de mi trabajo. 25 00:01:00,367 --> 00:01:03,433 Vas a pintarla, �no es cierto? 26 00:01:37,700 --> 00:01:38,800 FONTENAY-SOUS-BOIS, FRANCIA, 1902 27 00:01:38,867 --> 00:01:40,199 �Eres mi esposa! 28 00:01:40,200 --> 00:01:42,720 - �Har�s lo que digo! - �Al�jate de m�! 29 00:02:03,200 --> 00:02:05,000 Es todo lo que tengo. 30 00:02:07,833 --> 00:02:10,160 �Es suficiente para llegar a Par�s? 31 00:02:12,567 --> 00:02:15,700 PAR�S, 1943 32 00:02:17,433 --> 00:02:20,367 - Bastardos. - Encantadores, �no crees? 33 00:02:20,700 --> 00:02:23,200 A ti nadie puede encantarte, Francoise. 34 00:02:23,667 --> 00:02:26,233 Excepto, tal vez, cierto pintor espa�ol. 35 00:02:27,100 --> 00:02:29,080 Probablemente ni nos recuerde. 36 00:02:29,133 --> 00:02:30,720 No se acordar� de m�, 37 00:02:30,767 --> 00:02:33,320 pero ciertamente a ti no te ha olvidado. 38 00:02:37,567 --> 00:02:40,360 Buenas tardes, venimos a ver al se�or Picasso. 39 00:02:41,067 --> 00:02:43,000 Por supuesto, se�oritas. 40 00:02:57,533 --> 00:02:59,240 Qu� gran sorpresa. 41 00:02:59,500 --> 00:03:01,800 Cre�mos que estar�a esper�ndonos. 42 00:03:01,867 --> 00:03:03,833 S�. Hace d�as. 43 00:03:06,067 --> 00:03:09,000 Preparamos nuestra exposici�n. Deber�a acudir. 44 00:03:13,033 --> 00:03:15,840 Mencion� que podr�a mostrarnos algo de su arte. 45 00:03:18,133 --> 00:03:20,320 Ser�a un placer para nosotras. 46 00:03:20,900 --> 00:03:25,200 No. Si quieren ver arte, vayan a una galer�a, a una exhibici�n, 47 00:03:25,267 --> 00:03:27,800 no lo s�, vayan al Louvre. 48 00:03:30,000 --> 00:03:31,799 Parece que s� lo estamos incomodando. 49 00:03:31,800 --> 00:03:33,840 Gracias por la invitaci�n. 50 00:03:34,333 --> 00:03:36,760 Las invito a volver, claro. 51 00:03:36,833 --> 00:03:41,733 Pero si lo hacen, no vengan como fieles a Tierra Santa. 52 00:03:42,833 --> 00:03:44,960 H�ganlo porque quieren verme. 53 00:03:50,967 --> 00:03:52,800 - Se�orita. - Gracias. 54 00:03:59,567 --> 00:04:02,200 Tal parece que van a tener una exposici�n. 55 00:04:03,133 --> 00:04:04,960 Averigua en d�nde es. 56 00:04:06,333 --> 00:04:09,000 El nombre de la artista es Francoise Gilot, 57 00:04:09,267 --> 00:04:12,300 es el descubrimiento joven m�s importante, 58 00:04:12,567 --> 00:04:14,920 �no est� de acuerdo, se�or Picasso? 59 00:04:19,600 --> 00:04:21,920 Gracias por permitirme trabajar aqu�. 60 00:04:21,967 --> 00:04:24,480 �No tiene dinero para modelos? 61 00:04:24,533 --> 00:04:29,680 No, pero el mundo real es un mejor tema para el arte, en s�. 62 00:04:29,733 --> 00:04:33,720 Cristo es el �nico tema real para el arte. 63 00:04:33,767 --> 00:04:37,933 Lo que hace lo venden en los callejones para pervertidos. 64 00:04:38,867 --> 00:04:41,600 Pero no es mi asunto. 65 00:04:42,300 --> 00:04:44,599 Quiero advertirle que las cortesanas 66 00:04:44,600 --> 00:04:48,120 - que usan capotas... - �Tienen s�filis! Lo s�. 67 00:04:48,200 --> 00:04:52,600 S�. Bueno, mantenga su distancia. 68 00:04:57,400 --> 00:04:59,400 �Me pintar� sin la capota? 69 00:05:00,467 --> 00:05:02,720 No quiero que alguien me vea as�. 70 00:05:06,633 --> 00:05:10,567 �Y si la pinto con un hermoso velo blanco? 71 00:05:16,167 --> 00:05:18,880 �Nadie quiere comprar pinturas de prostitutas muriendo! 72 00:05:18,933 --> 00:05:21,520 �Yo creo el arte, t� lo vendes, si no puedes, es tu problema! 73 00:05:21,567 --> 00:05:23,400 Pens� que apuntabas a la grandeza. 74 00:05:23,467 --> 00:05:25,000 Si no, �por qu� darte dinero cada mes? 75 00:05:25,067 --> 00:05:26,200 Estoy pintando, �cierto? 76 00:05:26,267 --> 00:05:28,920 - �Brujas tristes y cad�veres! - Van Gogh y Lautrec... 77 00:05:28,967 --> 00:05:32,320 Pinta flores, coristas, algo que no haga que la gente 78 00:05:32,367 --> 00:05:34,240 pierda el apetito durante la cena. 79 00:05:34,300 --> 00:05:36,680 Solo puedo pintar lo que siento. 80 00:05:36,733 --> 00:05:39,333 �Nadie m�s quiere sentirse as�! 81 00:05:40,333 --> 00:05:43,360 Parece que t� fuiste quien muri�, �por amor de Dios! 82 00:05:45,633 --> 00:05:48,280 Mi mejor amigo se dio un tiro en la cabeza. 83 00:05:50,633 --> 00:05:53,967 S�, es terrible. 84 00:05:55,233 --> 00:05:57,360 Pero debes aprender a separar tu vida de tu arte. 85 00:05:57,433 --> 00:05:58,880 - �No puedo! - Entonces busca alguien 86 00:05:58,933 --> 00:06:02,200 a quien contarle tus tristezas, �porque para m� se acab�! 87 00:06:14,667 --> 00:06:16,000 Germaine. 88 00:06:17,567 --> 00:06:18,800 Pablo. 89 00:06:25,567 --> 00:06:27,360 Deb� esforzarme m�s. 90 00:06:28,800 --> 00:06:30,440 No fue tu culpa. 91 00:06:31,433 --> 00:06:33,200 No deb� creerle. 92 00:06:34,333 --> 00:06:36,800 Sab�a que no te hab�a olvidado. 93 00:06:38,333 --> 00:06:40,320 Pero nunca cre� que �l... 94 00:06:42,433 --> 00:06:44,033 Fue horrible. 95 00:06:46,633 --> 00:06:48,720 Sangre en todos los muros... 96 00:06:55,967 --> 00:06:58,867 Manuel me dijo que Carlos... 97 00:06:59,067 --> 00:07:02,000 Me mov� un segundo antes de que la bala impactara. 98 00:07:05,067 --> 00:07:07,767 Ahora siento que su fantasma me sigue. 99 00:07:08,300 --> 00:07:11,640 Lo s�. He intentado pintar otras cosas, 100 00:07:11,700 --> 00:07:16,267 otras personas pero, en cada rostro... 101 00:07:18,600 --> 00:07:20,840 Cada rostro se convierte en �l. 102 00:07:23,100 --> 00:07:25,367 T� eres el �nico que entiende. 103 00:07:53,633 --> 00:07:57,080 - No tienes que salir corriendo. - No puedo volver con Ma�ach. 104 00:07:57,133 --> 00:07:58,600 Debo encontrar un nuevo alojamiento. 105 00:07:58,667 --> 00:08:01,120 Puedes quedarte aqu� mientras gustes. 106 00:08:01,200 --> 00:08:03,360 Es bueno no sentirse tan solo. 107 00:08:04,267 --> 00:08:06,240 �C�mo pudimos hacer esto? 108 00:08:07,867 --> 00:08:09,880 Es que nos hac�a falta. 109 00:08:09,933 --> 00:08:12,800 �Y lo que Carlos necesitaba? �l te adoraba. 110 00:08:12,867 --> 00:08:14,440 Pero era tan sofocante. 111 00:08:14,500 --> 00:08:17,320 �Porque te adoraba! �Por qu� no pudiste amarlo? 112 00:08:21,033 --> 00:08:24,160 �Crees que no me hago la misma pregunta todos los d�as? 113 00:08:26,033 --> 00:08:27,633 Germaine, yo... 114 00:08:28,433 --> 00:08:30,280 Ya dijiste suficiente. 115 00:08:31,467 --> 00:08:32,880 Mejor vete. 116 00:08:54,167 --> 00:08:56,667 - �Otro caf�, se�orita? - No. 117 00:08:58,800 --> 00:09:00,600 Ponlo en mi cuenta, Lucien. 118 00:09:00,667 --> 00:09:02,200 Y tr�ele sopa. 119 00:09:04,467 --> 00:09:06,720 Gracias. No tengo hambre. 120 00:09:06,800 --> 00:09:08,320 Y me dir� que no tiene fr�o, 121 00:09:08,400 --> 00:09:11,120 pero la he visto estremecerse por media hora. 122 00:09:12,833 --> 00:09:14,320 �La acompa�o? 123 00:09:14,833 --> 00:09:16,800 Mi esposo no lo aprobar�. 124 00:09:17,133 --> 00:09:19,900 �Es el que le dej� ese bello recuerdo? 125 00:09:26,800 --> 00:09:28,160 Por favor. 126 00:09:30,733 --> 00:09:32,440 No acepto caridad. 127 00:09:33,267 --> 00:09:35,240 Entonces busca un empleo. 128 00:09:36,433 --> 00:09:37,600 S�. 129 00:09:37,967 --> 00:09:40,240 De ser as�, puedo ofrecerle algo. 130 00:09:40,767 --> 00:09:43,267 Como modelo. Soy escultor. 131 00:09:45,000 --> 00:09:46,320 No hago esa clase de cosas. 132 00:09:46,367 --> 00:09:49,500 �Qu� no hace? �Sentarse en un taburete a que la miren? 133 00:09:51,333 --> 00:09:53,240 Lo est� haciendo ahora. 134 00:09:53,933 --> 00:09:56,433 Puede ser. Pero estoy vestida. 135 00:09:57,100 --> 00:09:58,920 Mi nombre es Laurent. 136 00:09:59,000 --> 00:10:00,720 Si lo reconsidera. 137 00:10:01,600 --> 00:10:03,040 Par�s es... 138 00:10:03,567 --> 00:10:05,840 ...demasiado fr�o en el invierno. 139 00:10:13,467 --> 00:10:17,067 Es fascinante, �qui�n es el artista? 140 00:10:17,367 --> 00:10:19,960 Se hace llamar Picasso. 141 00:10:20,033 --> 00:10:22,633 Tuvo su muestra aqu�, hace unos meses. 142 00:10:25,067 --> 00:10:27,120 �Tiene m�s de sus pinturas? 143 00:10:27,400 --> 00:10:30,999 Por desgracia no ha tra�do nada que valga la pena en meses 144 00:10:31,000 --> 00:10:33,800 pero, puedo ofrecerle un buen precio por este. 145 00:10:36,033 --> 00:10:41,320 Pues, no me inclino regularmente a coleccionar 146 00:10:41,367 --> 00:10:44,733 a un artista hasta que me familiarizo con su obra. 147 00:10:45,733 --> 00:10:47,920 �Sabe d�nde podr�a encontrarlo? 148 00:10:59,533 --> 00:11:02,567 Disculpe, busco al se�or Picasso. 149 00:11:03,567 --> 00:11:06,000 - Si le debo dinero... - No, �no, no! 150 00:11:06,200 --> 00:11:08,720 Nada por el estilo, el se�or Vollard ten�a una sola 151 00:11:08,800 --> 00:11:10,280 de sus pinturas en su galer�a 152 00:11:10,333 --> 00:11:13,133 y esperaba que pudiera mostrarme m�s. 153 00:11:13,600 --> 00:11:15,160 Soy Max Jacob. 154 00:11:15,633 --> 00:11:18,000 Por favor, pase. 155 00:11:18,067 --> 00:11:20,600 Yo embarqu� muchas de mis pinturas de vuelta 156 00:11:20,667 --> 00:11:23,667 a Barcelona, pero, tengo varias cosas aqu�. 157 00:11:25,233 --> 00:11:26,720 Deme un momento. 158 00:11:26,800 --> 00:11:28,120 Yo no esperaba a un coleccionista. 159 00:11:28,167 --> 00:11:29,400 No, no, no, no... 160 00:11:29,467 --> 00:11:32,440 Temo que me malinterpret�, no soy un coleccionista. 161 00:11:33,733 --> 00:11:34,840 �Qu� es, entonces? 162 00:11:34,900 --> 00:11:38,000 Pues, regularmente, soy un poeta. 163 00:11:39,800 --> 00:11:41,667 - �Un poeta? - S�. 164 00:11:42,333 --> 00:11:44,600 Es casi peor que ser pintor. 165 00:11:49,867 --> 00:11:51,960 As� que, �por qu� est� aqu�? 166 00:11:54,433 --> 00:11:57,367 Para retirarme de lo banal. 167 00:12:01,533 --> 00:12:05,480 Para disfrutar de la brutal belleza 168 00:12:05,533 --> 00:12:07,633 de la existencia... 169 00:12:10,533 --> 00:12:12,280 ...y la mortalidad. 170 00:12:13,967 --> 00:12:15,600 Todos las odian. 171 00:12:19,633 --> 00:12:24,500 Creo que son extraordinarias. 172 00:12:31,733 --> 00:12:33,999 Tal vez no puedo pagarte una pintura, 173 00:12:34,000 --> 00:12:37,500 pero, perm�teme invitarte a comer. 174 00:12:39,400 --> 00:12:41,400 �Y si Vollard tiene raz�n? 175 00:12:42,067 --> 00:12:44,700 Tuve una oportunidad de hacer algo de m�. 176 00:12:45,167 --> 00:12:46,760 �Y si se acab�? 177 00:12:49,367 --> 00:12:50,880 Dame tu mano. 178 00:12:51,333 --> 00:12:52,680 �Por qu�? 179 00:12:53,067 --> 00:12:54,320 Porque, 180 00:12:55,467 --> 00:12:59,133 soy un m�stico de todos los oficios. 181 00:12:59,333 --> 00:13:04,733 Soy un poeta, un cr�tico y un adivino. 182 00:13:14,033 --> 00:13:19,833 Una infancia resplandeciente, pero la vida traer� tristeza. 183 00:13:22,433 --> 00:13:23,880 �Qu� ocurre? 184 00:13:23,933 --> 00:13:26,280 �Y si me dices que estoy por morir? 185 00:13:26,733 --> 00:13:30,967 Pablo, nadie escapa de la muerte. 186 00:13:31,733 --> 00:13:34,480 Pero, puedo ver en tus ojos que quieres saber 187 00:13:34,533 --> 00:13:38,367 qu� te espera casi tanto como te aterra. 188 00:13:41,100 --> 00:13:42,267 �S�? 189 00:13:55,400 --> 00:13:57,120 Esto es prometedor, 190 00:13:58,933 --> 00:14:02,500 cuando tengas 30 a�os, tendr�s una buena fortuna, 191 00:14:03,167 --> 00:14:07,500 y esta l�nea, nos dice que el amor, 192 00:14:07,933 --> 00:14:11,267 jugar� un gran papel en tu arte. 193 00:14:14,533 --> 00:14:16,933 Pudiera ser que demasiado. 194 00:14:18,367 --> 00:14:20,999 - �Qu� le pareci�? - Nadie sabe. 195 00:14:21,000 --> 00:14:23,920 Madame Beaureande dijo que �l entr�, mir� cada pintura, 196 00:14:23,967 --> 00:14:26,400 la tuya con m�s inter�s que la m�a, y luego sali�. 197 00:14:26,467 --> 00:14:29,433 - �Y no habl�? - Est� interesado en ti. 198 00:14:31,567 --> 00:14:34,200 Si estuviera interesado en mi obra, habr�a dicho algo. 199 00:14:34,267 --> 00:14:36,867 Francoise, una puerta se abre para ti. 200 00:14:37,333 --> 00:14:39,040 �Solo atravi�sala! 201 00:14:40,800 --> 00:14:42,440 Tiene una visita. 202 00:14:44,067 --> 00:14:46,320 Pues quien sea, dile que se vaya. 203 00:14:47,300 --> 00:14:51,533 Muy bien, le dir� a la se�orita Gilot que el "Gran Picasso" 204 00:14:51,900 --> 00:14:54,000 est� muy ocupado para verla. 205 00:15:02,233 --> 00:15:03,640 Para usted. 206 00:15:06,600 --> 00:15:10,900 No s� bien d�nde terminan los p�talos e inicia el vestido. 207 00:15:18,233 --> 00:15:21,700 Sepa que vine a verlo, no a sus pinturas. 208 00:15:26,200 --> 00:15:31,200 Entonces, por supuesto, iremos a ver mis pinturas. 209 00:15:33,133 --> 00:15:35,280 - �Qui�n es ella? - Dora Maar. 210 00:15:35,500 --> 00:15:37,640 �La mujer con quien cenaba cuando lo conocimos? 211 00:15:37,700 --> 00:15:40,367 - S�. - No hubiera sabido que era ella. 212 00:15:41,033 --> 00:15:43,560 La viste una vez, desde el otro extremo. 213 00:15:45,267 --> 00:15:48,167 Un artista siempre ve bajo la superficie. 214 00:15:53,567 --> 00:15:56,720 Este otro, este otro es encantador. 215 00:15:56,767 --> 00:16:01,833 - Los colores, la inmediatez. - Es un Matisse. 216 00:16:04,433 --> 00:16:05,760 Disculpe. 217 00:16:11,400 --> 00:16:14,240 No muchas personas tienen el coraje de decirme 218 00:16:14,300 --> 00:16:16,920 lo que en verdad piensan, no te disculpes. 219 00:16:17,867 --> 00:16:19,840 �Me dir� qu� pens� de mis pinturas? 220 00:16:19,900 --> 00:16:22,433 Ah� est�, 221 00:16:23,967 --> 00:16:25,960 la raz�n de que vinieras. 222 00:16:29,233 --> 00:16:31,320 - No. Yo... - �Quieres la verdad? 223 00:16:31,367 --> 00:16:32,533 S�. 224 00:16:36,533 --> 00:16:38,120 Tienes talento. 225 00:16:39,533 --> 00:16:41,840 Creo que deber�as seguir pintando. 226 00:16:45,600 --> 00:16:47,867 Te est�s enga�ando. 227 00:16:48,233 --> 00:16:50,999 Fingiendo mostrar inter�s en las obras de esa muchacha, 228 00:16:51,000 --> 00:16:55,920 porque el fulgor se acab� en una musa y decidiste arrancar otra. 229 00:16:55,967 --> 00:16:57,567 Est�s celosa. 230 00:16:59,133 --> 00:17:00,680 Y tengo raz�n. 231 00:17:01,900 --> 00:17:04,440 Quieres pintar algo nuevo y crees que llevando 232 00:17:04,500 --> 00:17:06,920 a una joven nueva a la cama te ayudar�. 233 00:17:06,967 --> 00:17:09,240 Pero, �crees que querr� despertar 234 00:17:09,300 --> 00:17:12,367 junto a un anciano, como t�? 235 00:17:13,667 --> 00:17:16,700 Pero no soy tan viejo como para que ruegues por m�s 236 00:17:17,200 --> 00:17:18,967 o, �lo soy? 237 00:17:23,100 --> 00:17:24,320 Emile. 238 00:17:24,600 --> 00:17:26,560 �Cu�ndo ir�s a la muestra de Francoise? 239 00:17:26,633 --> 00:17:28,600 El arte, es un pasatiempo. 240 00:17:28,667 --> 00:17:31,160 Uno que he permitido que Francoise disfrute. 241 00:17:31,233 --> 00:17:34,600 Pero, ahora que se le ve el final a esta desoladora guerra, 242 00:17:35,133 --> 00:17:37,480 reanudar�s tus estudios, Francoise. 243 00:17:40,433 --> 00:17:42,360 Si quisieras ver lo que hice, 244 00:17:42,433 --> 00:17:44,720 sabr�as que soy una artista seria. 245 00:17:44,767 --> 00:17:46,640 �Acaso no me expliqu�? 246 00:17:47,300 --> 00:17:49,280 No vas a ser una artista. 247 00:17:56,033 --> 00:17:58,320 Pablo Picasso cree que ya soy una. 248 00:17:59,900 --> 00:18:01,560 �Y c�mo lo sabes? 249 00:18:01,767 --> 00:18:05,500 Fue a ver la exhibici�n, y me invit� a su estudio. 250 00:18:06,967 --> 00:18:09,867 �Y crees que es porque le interesa tu obra? 251 00:18:11,700 --> 00:18:13,160 �Te cuesta tanto creerlo? 252 00:18:13,233 --> 00:18:15,440 Todos saben que es un libertino. 253 00:18:15,767 --> 00:18:18,333 Si tiene alg�n inter�s en ti, Francoise, 254 00:18:18,900 --> 00:18:21,440 est� entre tu servilleta y la silla. 255 00:18:21,500 --> 00:18:22,760 �Emile! 256 00:18:23,067 --> 00:18:25,640 Los nazis tienen raz�n, es un degenerado. 257 00:18:26,900 --> 00:18:29,040 �Est�s del lado de los nazis? 258 00:18:29,967 --> 00:18:31,840 �Picasso te arruinar�! 259 00:18:33,167 --> 00:18:36,467 Te proh�bo que lo vuelvas a ver. 260 00:18:57,900 --> 00:18:59,160 Buenas tardes, monsieur. 261 00:18:59,233 --> 00:19:01,800 Un placer volverla a ver, �mademoiselle ...? 262 00:19:01,867 --> 00:19:03,200 Fernande. 263 00:19:04,833 --> 00:19:06,800 �A�n necesita una modelo? 264 00:19:07,500 --> 00:19:08,920 Pase usted. 265 00:19:15,933 --> 00:19:20,367 Vaya... Puede ver lo que sea. 266 00:19:22,567 --> 00:19:24,120 Pero es bueno. 267 00:19:24,667 --> 00:19:25,840 De verdad. 268 00:19:25,900 --> 00:19:29,433 Por desgracia, en Par�s, "algo bueno" no es suficiente. 269 00:19:30,067 --> 00:19:32,120 Pero tal vez su llegada a mi puerta 270 00:19:32,200 --> 00:19:34,633 sea una intervenci�n divina. 271 00:19:37,133 --> 00:19:39,120 Solo vine por el salario. 272 00:19:40,767 --> 00:19:42,200 No puedo pagarle en este momento, 273 00:19:42,267 --> 00:19:45,033 pero si necesita una cama. 274 00:19:47,133 --> 00:19:48,600 - Soy una est�pida. - No, no, no, no, no. 275 00:19:48,667 --> 00:19:50,400 No quise decir eso. 276 00:19:51,067 --> 00:19:54,067 Ser� una forma de pagarte, yo dormir� en el sof�. 277 00:20:00,900 --> 00:20:02,520 �Y tiene comida? 278 00:20:03,100 --> 00:20:04,700 �Pan, caf�? 279 00:20:05,200 --> 00:20:08,367 Vivo exiguamente, no incivilizadamente. 280 00:20:15,100 --> 00:20:16,880 �En d�nde me quiere? 281 00:20:19,433 --> 00:20:21,867 P�rese all�, y qu�tese la ropa. 282 00:20:32,300 --> 00:20:34,120 Solo tienes una cama. 283 00:20:34,233 --> 00:20:37,840 Pues, escribo toda la noche, duermo todo el d�a. 284 00:20:37,900 --> 00:20:40,167 As� que, tomaremos turnos. 285 00:20:40,933 --> 00:20:46,280 Es, primitivo, pero, es c�lido, limpio, y no puedes pagar 286 00:20:46,333 --> 00:20:49,120 - en donde vives ahora. - No estoy buscando caridad. 287 00:20:49,167 --> 00:20:51,880 Te lo he dicho, un d�a ser�s rico, entonces, 288 00:20:52,067 --> 00:20:53,933 vas a poder pagarme. 289 00:20:55,667 --> 00:20:59,760 Necesitas un nuevo lugar para pintar lo que quieres. 290 00:20:59,833 --> 00:21:02,600 Nueva vida, nueva inspiraci�n. 291 00:21:04,100 --> 00:21:07,100 Entonces... �t� qu� dices? 292 00:21:11,667 --> 00:21:17,480 Y cuando intento encogerme ante mi decrepitud y poblar 293 00:21:17,533 --> 00:21:20,160 la noche con mi agudo grito, 294 00:21:20,233 --> 00:21:24,320 escucho la tos letal de la mortalidad, 295 00:21:24,367 --> 00:21:28,267 estrangulada bajo cad�veres en un lago de sangre. 296 00:21:28,633 --> 00:21:31,533 Mi esfuerzo despiadado por morir. 297 00:21:34,000 --> 00:21:36,167 - �Poe? - No. 298 00:21:36,533 --> 00:21:37,960 Baudelaire. 299 00:21:41,633 --> 00:21:45,200 No me hagas tomar este viaje nocturno en soledad. 300 00:21:45,600 --> 00:21:47,640 Vi c�mo termino ese viaje para Carlos. 301 00:21:47,700 --> 00:21:52,300 �No! Eso era opio. El �ter es... 302 00:21:55,800 --> 00:21:58,600 ...una magia completamente diferente. 303 00:22:02,867 --> 00:22:05,700 Es, es como... 304 00:22:08,100 --> 00:22:11,900 ...casi so�ar cuando est�s despierto. 305 00:22:14,133 --> 00:22:16,533 Tan hermoso. 306 00:22:18,433 --> 00:22:20,167 Y entonces es como, 307 00:22:22,200 --> 00:22:25,400 intentar atrapar humo con la mano. 308 00:22:31,667 --> 00:22:33,320 L�eme otro poema. 309 00:22:36,967 --> 00:22:39,967 Si lo que amo, 310 00:22:41,367 --> 00:22:44,833 pesa sobre mi herida, me lastima. 311 00:22:46,467 --> 00:22:51,967 Si pesa solo durante el verano, es el campo el que sufre. 312 00:22:53,000 --> 00:22:57,600 �Qu� alimentar� el verano y mi amor si no ese dolor, 313 00:22:59,700 --> 00:23:04,567 ya que mi amor y mi verano ya no se alimentan de alegr�a? 314 00:23:09,733 --> 00:23:11,560 �Baudelaire otra vez? 315 00:23:12,467 --> 00:23:13,633 No. 316 00:23:14,633 --> 00:23:16,000 Max Jacob. 317 00:23:17,067 --> 00:23:18,760 �T� lo escribiste? 318 00:23:19,500 --> 00:23:20,667 S�. 319 00:23:21,200 --> 00:23:22,600 Es hermoso. 320 00:23:25,167 --> 00:23:26,280 �Piensas eso? 321 00:23:26,333 --> 00:23:29,767 S�, parece que te enamoraste en serio. 322 00:23:30,800 --> 00:23:32,600 �Qui�n es "mi amor"? 323 00:23:36,800 --> 00:23:39,040 Alguien que no conozco todav�a. 324 00:23:46,100 --> 00:23:48,633 PAR�S, 1943 325 00:23:54,833 --> 00:23:56,400 Est�s empapada. 326 00:24:04,400 --> 00:24:06,240 Quiero mostrarte algo. 327 00:24:11,467 --> 00:24:13,320 Es una vista adorable. 328 00:24:15,800 --> 00:24:17,200 As� es. 329 00:24:43,667 --> 00:24:45,200 No me besaste. 330 00:24:47,867 --> 00:24:49,833 Pero no te asustaste. 331 00:24:54,600 --> 00:24:56,533 Eres una joven confusa. 332 00:24:59,933 --> 00:25:01,800 Creo que mejor me voy. 333 00:25:02,900 --> 00:25:05,067 No, no, no, no. Oye. 334 00:25:06,867 --> 00:25:08,960 Viniste a mostrarme tu arte. 335 00:25:10,000 --> 00:25:12,867 Entonces, mu�strame tu arte. 336 00:25:22,433 --> 00:25:25,320 Su nariz es ancha como la de un marinero. 337 00:25:25,367 --> 00:25:27,720 Los colores son confusos. 338 00:25:27,767 --> 00:25:30,667 Dedos muy enredados, los ocho dedos. 339 00:25:34,733 --> 00:25:37,160 Esperaba que me dijeras c�mo mejorar. 340 00:25:38,433 --> 00:25:41,233 Adm�telo. No est�s por m�, en absoluto. 341 00:25:42,100 --> 00:25:44,120 Solo quieres que te ayude. 342 00:25:46,333 --> 00:25:47,599 Dijiste que era prometedora. 343 00:25:47,600 --> 00:25:50,000 Se necesita m�s para ser un artista. 344 00:25:51,133 --> 00:25:53,560 La �nica manera de ser un verdadero artista 345 00:25:53,633 --> 00:25:57,767 es trabajar d�a y noche, pi�rdete en �l, completamente. 346 00:25:58,600 --> 00:26:01,367 �Tienes una idea de lo solitario que es? 347 00:26:03,600 --> 00:26:05,480 Pero sin gran soledad, 348 00:26:06,467 --> 00:26:08,040 ning�n trabajo serio es posible. 349 00:26:08,100 --> 00:26:11,167 - Lo lamento, yo no... - �Quieres un consejo? 350 00:26:12,033 --> 00:26:13,480 Te dar� uno. 351 00:26:14,033 --> 00:26:18,333 La cruel verdad es esta: nadie puede ayudarte. 352 00:26:19,800 --> 00:26:22,600 Debes hacerlo por tu cuenta. �Como yo lo hice! 353 00:26:34,267 --> 00:26:36,120 - �Est� aqu�? - No. 354 00:26:36,167 --> 00:26:37,680 Est� bien, abuela. 355 00:26:37,733 --> 00:26:39,533 �Qu� significa esto? 356 00:26:39,967 --> 00:26:43,680 - No ir� a la escuela de leyes. - �Para dedicar tu vida al arte? 357 00:26:43,733 --> 00:26:45,040 �Y desperdiciar lo que te he dado? 358 00:26:45,100 --> 00:26:47,280 Escrib� lo que pensaba porque sab�a que no escuchar�as. 359 00:26:47,333 --> 00:26:51,633 - As� no te he criado. - �Es justo como me criaste! 360 00:26:52,433 --> 00:26:53,920 Para valerme por m� misma. 361 00:26:53,967 --> 00:26:57,720 Te advert� que te alejaras de Picasso, esto es su influencia. 362 00:26:57,767 --> 00:26:59,120 No tiene qu� ver con �l. 363 00:26:59,167 --> 00:27:01,967 - Es lo que quiero. - No mientras te mantengo. 364 00:27:03,100 --> 00:27:04,267 �No! 365 00:27:05,433 --> 00:27:06,680 �Emile! 366 00:27:08,567 --> 00:27:11,633 �Emile! �Basta! �Largo de aqu�! 367 00:27:19,400 --> 00:27:22,200 No esperen otro c�ntimo de mi parte. 368 00:27:22,733 --> 00:27:24,760 Ahora est�n por su cuenta. 369 00:27:42,300 --> 00:27:44,800 Espero no haber cometido un gran error. 370 00:27:45,533 --> 00:27:48,600 Peleaste por tu libertad. No mires atr�s. 371 00:27:50,600 --> 00:27:55,599 Pero, sin el dinero de tu padre, no puedo ofrecerte 372 00:27:55,600 --> 00:27:57,840 m�s que un hombro para apoyarte. 373 00:27:58,533 --> 00:28:02,200 Deber�s encontrar un modo de mantenerte. 374 00:28:12,633 --> 00:28:15,867 Mademoiselle Gilot, no sab�a que vendr�a a montar hoy. 375 00:28:17,733 --> 00:28:21,300 No vine a montar, 376 00:28:22,967 --> 00:28:24,840 yo vine por un empleo. 377 00:28:35,500 --> 00:28:37,500 Lo siento, es mi cuello. 378 00:28:38,300 --> 00:28:40,160 Necesito unos minutos. 379 00:28:42,067 --> 00:28:44,160 �Por qu� te est�s cubriendo? 380 00:28:44,700 --> 00:28:47,920 Porque hace fr�o, no te das cuenta por tu camisa de lana. 381 00:28:51,267 --> 00:28:53,360 Dijiste que no pedir�as eso. 382 00:28:54,133 --> 00:28:58,233 Eso fue antes de mirar tus hermosos senos durante d�as. 383 00:28:59,667 --> 00:29:01,600 No fue lo que acordamos. 384 00:29:04,067 --> 00:29:07,000 Si no te gusta, vete. 385 00:29:56,033 --> 00:29:59,560 Es como si hubiera hecho un hueco, justo en mi coraz�n. 386 00:29:59,633 --> 00:30:03,080 No, no, ese hueco ya exist�a. 387 00:30:03,133 --> 00:30:05,520 Puccini solo te record� que ya estaba ah�. 388 00:30:05,567 --> 00:30:09,400 Es injusto, �l tiene tantas notas, voces, instrumentos, 389 00:30:09,467 --> 00:30:11,160 para hacer su m�sica. 390 00:30:11,233 --> 00:30:14,633 Yo solamente lienzos y algunos colores. 391 00:30:15,133 --> 00:30:18,467 Eres tan artista como lo es �l. 392 00:30:19,600 --> 00:30:22,833 Cuando veo tus pinturas siento la... 393 00:30:27,467 --> 00:30:29,240 ...intensidad que... 394 00:30:32,033 --> 00:30:34,367 Necesito descansar, 395 00:30:38,267 --> 00:30:39,520 �t� no? 396 00:30:48,900 --> 00:30:51,967 Te har� sentir mucho mejor. 397 00:31:42,500 --> 00:31:46,200 �Pablo! �Qu� est�s haciendo? �Baja de ah�! 398 00:31:46,267 --> 00:31:48,800 Lo s�, ahora. S� por qu� lo hizo Carlos. 399 00:31:49,367 --> 00:31:51,167 Solo quer�a escapar, 400 00:31:51,600 --> 00:31:55,399 de su coraz�n quebrantado y de su fracaso. 401 00:31:55,400 --> 00:31:58,320 Es, es lo que el �ter te susurra al o�do, 402 00:31:58,367 --> 00:32:01,000 - no lo escuches. - Est�s en un camino, 403 00:32:02,000 --> 00:32:05,320 agarr�ndote de alguien, yendo a alg�n lugar glorioso, 404 00:32:05,367 --> 00:32:07,560 luego esa mano solo se esfuma. 405 00:32:09,067 --> 00:32:11,933 De pronto, est�s en el l�mite, 406 00:32:14,167 --> 00:32:18,080 - sin nadie a quien aferrarte. - Yo, yo me aferrar� a ti. 407 00:32:18,133 --> 00:32:19,720 Y te sientes... 408 00:32:22,533 --> 00:32:25,433 - ...cayendo. - �Si das ese paso, tambi�n yo! 409 00:32:29,833 --> 00:32:31,560 �Por qu� lo har�as? 410 00:32:32,867 --> 00:32:38,000 Porque no soporto la idea de vivir en este mundo sin ti. 411 00:33:25,433 --> 00:33:27,399 �Te perdiste de camino a los Campos El�seos? 412 00:33:27,400 --> 00:33:30,720 Cre� que te encontrar�a por ah�, pintando una obra maestra. 413 00:33:31,933 --> 00:33:33,760 No tengo tiempo para pintar. 414 00:33:33,833 --> 00:33:36,440 �Qu� no era el punto para alejarte de tu padre? 415 00:33:36,500 --> 00:33:38,480 No tengo muchas opciones. 416 00:33:41,033 --> 00:33:43,760 Picasso puede ayudarte. Es rico. 417 00:33:43,833 --> 00:33:46,000 Puede hacer que tu obra se conozca. 418 00:33:46,067 --> 00:33:48,840 No creo que sea mi trabajo lo que le interese. 419 00:33:49,300 --> 00:33:51,040 Dale lo que quiere. 420 00:33:51,233 --> 00:33:52,680 Yo lo har�a. 421 00:33:54,633 --> 00:33:56,240 Te gusta, �o no? 422 00:33:57,833 --> 00:33:59,120 Supongo. 423 00:34:01,033 --> 00:34:02,160 - Pero... - Pero, �qu�? 424 00:34:02,233 --> 00:34:05,200 Puede ser viejo, pero las mujeres a�n hacen fila por �l. 425 00:34:05,267 --> 00:34:07,233 Algo debe hacer bien. 426 00:34:07,767 --> 00:34:09,160 Francoise, 427 00:34:10,400 --> 00:34:12,680 no puedes ser virgen para siempre. 428 00:34:15,467 --> 00:34:17,367 �Y tu nueva novia? 429 00:34:19,400 --> 00:34:22,120 Para ser franco, no la he visto en semanas. 430 00:34:22,167 --> 00:34:26,500 No me digas que Pablo Picasso fue rechazado por una jovencita. 431 00:34:27,600 --> 00:34:30,067 No te preocupes, ceder�. 432 00:34:31,667 --> 00:34:33,320 Siempre lo hacen. 433 00:34:38,000 --> 00:34:43,800 En seis meses la estar�s pintando como caballo, tambi�n. 434 00:34:45,100 --> 00:34:46,800 Intento trabajar. 435 00:34:50,400 --> 00:34:51,800 Recib� una cara de Max. 436 00:34:51,867 --> 00:34:53,800 �C�mo est� ese obstinado perro viejo? 437 00:34:53,867 --> 00:34:55,999 Neg�ndose a abandonar su peque�o santuario, 438 00:34:56,000 --> 00:34:57,520 convencido de que nada puede da�arlo, 439 00:34:57,567 --> 00:35:00,920 a pesar de que enviaron al resto de su familia a los campos. 440 00:35:04,567 --> 00:35:06,280 Ve a verlo, Pablo. 441 00:35:06,633 --> 00:35:08,800 Eres es el �nico que puede persuadirlo 442 00:35:08,867 --> 00:35:11,240 de que salga antes de que sea tarde. 443 00:35:16,900 --> 00:35:19,400 Has estado as� por horas. 444 00:35:21,233 --> 00:35:23,000 �Por qu� no descansas? 445 00:35:23,067 --> 00:35:24,920 Es tu turno de dormir. 446 00:35:30,633 --> 00:35:32,320 Hay mucho espacio. 447 00:35:32,567 --> 00:35:34,867 Aqu�, ven. 448 00:35:36,133 --> 00:35:37,560 Recu�state. 449 00:35:41,900 --> 00:35:43,067 Max, 450 00:35:46,833 --> 00:35:48,080 te amo, 451 00:35:51,767 --> 00:35:54,000 pero no del modo que t� quieres. 452 00:35:55,233 --> 00:35:57,433 �No! No, no, no. 453 00:35:57,700 --> 00:35:59,599 No. Eso, Eso no... 454 00:35:59,600 --> 00:36:04,920 No te juzgo, yo solo, solo no siento lo mismo y lo lamento. 455 00:36:04,967 --> 00:36:08,933 �No! No yo soy... 456 00:36:11,733 --> 00:36:14,267 - Doy asco. - �No Max! 457 00:36:15,067 --> 00:36:17,160 No hay nada de qu� apenarse. 458 00:36:17,467 --> 00:36:21,100 D�selo a los sacerdotes y rabinos. 459 00:36:21,433 --> 00:36:23,520 Dicen que es una perversi�n. 460 00:36:23,633 --> 00:36:26,640 Yo no pienso as�. T� tampoco deber�as. 461 00:36:26,700 --> 00:36:29,080 Aunque no lo hiciera, �entonces qu�? 462 00:36:29,667 --> 00:36:31,160 �Entonces qu�? 463 00:36:31,200 --> 00:36:36,100 �Qu� es lo que debo hacer para contenerlo ah�? 464 00:36:36,433 --> 00:36:40,533 Solo, cielos, una vez, una vez, 465 00:36:43,533 --> 00:36:46,133 �alguien podr�a amarme a m�? 466 00:36:47,900 --> 00:36:51,300 Max, alguien lo har�. 467 00:36:52,500 --> 00:36:53,920 Lo prometo. 468 00:37:01,267 --> 00:37:03,040 Vas a irte, �cierto? 469 00:37:07,933 --> 00:37:11,900 Tal vez sea m�s sencillo para ti. 470 00:37:14,267 --> 00:37:16,160 Seremos amigos siempre. 471 00:37:31,200 --> 00:37:35,640 Lo dices ahora, y puede ser que lo pienses, 472 00:37:35,700 --> 00:37:41,400 que sea en serio, pero nunca termina as�. 473 00:37:44,633 --> 00:37:46,120 Ahora vete... 474 00:37:49,733 --> 00:37:51,000 vete... 475 00:37:55,267 --> 00:37:57,900 Es un gusto verte, viejo amigo. 476 00:37:58,400 --> 00:38:00,600 Estoy preocupado por ti, Max. 477 00:38:01,467 --> 00:38:03,120 No est�s a salvo. 478 00:38:03,900 --> 00:38:07,367 Pues ya no soy jud�o como ver�s. 479 00:38:08,233 --> 00:38:09,920 En caso de que no sepas, no lo 480 00:38:09,967 --> 00:38:11,280 he sido por d�cadas, pero... 481 00:38:11,333 --> 00:38:14,600 n Hay otras razones por las que los nazis vendr�an por ti. 482 00:38:15,900 --> 00:38:18,599 Lo dices porque soy homosexual 483 00:38:18,600 --> 00:38:21,833 y no me averg�enzo de lo que soy. 484 00:38:22,600 --> 00:38:24,160 Ya no lo hago. 485 00:38:24,767 --> 00:38:28,433 Aprecio tu preocupaci�n, Pablo, pero no me ir�. 486 00:38:29,000 --> 00:38:31,367 Este es mi hogar, aqu� con Dios. 487 00:38:33,700 --> 00:38:36,000 Le dije a Dora que eras obstinado. 488 00:38:37,667 --> 00:38:39,280 �C�mo est� ella? 489 00:38:40,200 --> 00:38:44,133 Cans�ndose de m�. As� como yo de ella. 490 00:38:44,667 --> 00:38:46,440 �Cu�ntos a�os tiene? 491 00:38:47,067 --> 00:38:50,533 - Qui�n? �Dora? - No, no, la nueva. 492 00:38:52,233 --> 00:38:53,433 21. 493 00:38:55,367 --> 00:38:56,560 Es pintora. 494 00:38:56,633 --> 00:38:59,133 - �Y es buena? - Podr�a serlo. 495 00:39:00,000 --> 00:39:03,040 Pero es la �nica raz�n por la que se interesa en m�. 496 00:39:04,533 --> 00:39:08,100 - Para que la ayude con su obra. - �La culpas? 497 00:39:09,900 --> 00:39:13,133 Todos quieren algo del "Gran Picasso". 498 00:39:15,967 --> 00:39:18,333 Me gustar�a que me deseara a m�, 499 00:39:21,300 --> 00:39:22,560 por m�. 500 00:39:24,933 --> 00:39:28,267 Arte. Picasso. 501 00:39:28,567 --> 00:39:30,800 No puedes separarlos. 502 00:39:33,233 --> 00:39:38,900 Ofr�cele uno con sinceridad, y puede ser que desee lo otro. 503 00:39:44,267 --> 00:39:45,480 �Hola? 504 00:39:47,200 --> 00:39:49,733 Buenas tardes, se�orita Gilot. 505 00:39:51,767 --> 00:39:55,033 Me gustar�a que vinieras a verme otra vez. 506 00:39:57,867 --> 00:40:00,920 - No pienso que sea buena... - No para estar conmigo. 507 00:40:02,467 --> 00:40:06,800 Para crear arte. Podr�a mostrarte c�mo grabar. 508 00:40:06,867 --> 00:40:09,320 Eres muy amable, pero no me debes nada. 509 00:40:09,367 --> 00:40:12,467 S�, te debo, una disculpa. 510 00:40:14,533 --> 00:40:16,080 Te he mentido. 511 00:40:19,033 --> 00:40:21,400 Las personas dicen que soy un genio, 512 00:40:21,667 --> 00:40:23,280 que todo fue sencillo para m�, 513 00:40:23,333 --> 00:40:28,267 pero lo cierto es que no lo hice solo. 514 00:40:30,700 --> 00:40:32,520 Mucha gente me ayud�. 515 00:40:33,700 --> 00:40:35,280 Puedo ayudarte, 516 00:40:37,067 --> 00:40:38,520 si me dejas. 517 00:40:49,167 --> 00:40:51,367 Est� aqu�, otra vez. 518 00:40:52,567 --> 00:40:55,120 Y si me preguntas, no terminar� bien. 519 00:40:55,167 --> 00:40:58,233 Jaime, eres un excelente guardi�n, 520 00:40:59,200 --> 00:41:00,640 pero no eres clarividente. 521 00:41:00,700 --> 00:41:03,867 No necesito conocer el futuro. Te conozco. 522 00:41:15,733 --> 00:41:18,480 No usas eso para una clase de grabado. 523 00:41:18,533 --> 00:41:19,920 Es verdad. 524 00:41:20,667 --> 00:41:23,000 Pero no me invitaste aqu� para eso. 525 00:41:24,967 --> 00:41:28,400 Te lo dije, no espero nada m�s. 526 00:41:29,567 --> 00:41:32,133 Pues por eso es que me decid� a venir. 527 00:42:21,433 --> 00:42:23,360 �Segura que est�s lista? 528 00:42:25,467 --> 00:42:28,967 S�. Tom� una decisi�n. 529 00:42:48,367 --> 00:42:51,300 Estar dispuesta es muy diferente a estar lista. 530 00:42:55,333 --> 00:42:56,880 �No me deseas? 531 00:42:57,900 --> 00:42:59,167 Mucho. 532 00:43:02,767 --> 00:43:04,880 Y estoy dispuesto a esperar. 533 00:43:25,633 --> 00:43:28,040 No pod�a esperar para llegar a Par�s, 534 00:43:29,867 --> 00:43:31,680 cuando ten�a tu edad, 535 00:43:32,400 --> 00:43:37,667 aqu�, a Montmartre, donde todo lo importante estaba pasando. 536 00:43:49,700 --> 00:43:51,720 Dame un momento, �quieres? 537 00:44:04,367 --> 00:44:05,600 �Hola? 538 00:44:06,133 --> 00:44:07,760 �Qui�n est� ah�? 539 00:44:09,300 --> 00:44:10,560 Soy yo. 540 00:44:11,867 --> 00:44:13,300 �Pablo? 541 00:44:18,867 --> 00:44:20,440 Hola, Germaine. 542 00:44:26,467 --> 00:44:28,733 No sab�a si te ver�a otra vez. 543 00:44:29,367 --> 00:44:31,320 Quer�a despedirme de ti. 544 00:44:32,600 --> 00:44:34,520 Me regreso a Barcelona. 545 00:44:40,967 --> 00:44:43,400 Seguramente ser� bueno estar en casa. 546 00:44:44,467 --> 00:44:45,880 Eso espero. 547 00:44:46,967 --> 00:44:50,700 No te culpo por irte. Sigo sin dormir. 548 00:44:53,500 --> 00:44:55,240 Vine a disculparme. 549 00:44:55,900 --> 00:44:58,360 Por lo que te dije, fue tan cruel. 550 00:44:58,433 --> 00:45:01,433 No, no dijiste algo que yo no sintiera. 551 00:45:03,200 --> 00:45:07,433 - Fue mi culpa. - No, no, fue mi error. 552 00:45:09,033 --> 00:45:12,833 No lo entend� antes, pero ahora s�. 553 00:45:13,800 --> 00:45:15,320 �Entender qu�? 554 00:45:18,000 --> 00:45:21,033 Sin importar lo mucho que te preocupes por alguien, 555 00:45:22,167 --> 00:45:25,167 no puedes forzarte a amarlos como ellos quieren. 556 00:45:29,333 --> 00:45:32,833 As� que, por favor, Germaine, 557 00:45:33,800 --> 00:45:35,733 deja de culparte. 558 00:45:39,633 --> 00:45:41,200 Gracias, Pablo. 559 00:45:45,167 --> 00:45:48,667 Espero que alg�n d�a te perdones tambi�n t�. 560 00:46:11,967 --> 00:46:13,933 A�n pienso en Carlos. 561 00:46:15,167 --> 00:46:16,720 Casi cada d�a. 562 00:46:19,700 --> 00:46:21,120 Yo tambi�n. 563 00:46:24,000 --> 00:46:27,267 Si solo le hubiera dado lo que �l merec�a. 564 00:46:30,067 --> 00:46:31,600 Lo que quer�a. 565 00:46:33,267 --> 00:46:37,167 Pablo, lo hiciste. 566 00:46:40,367 --> 00:46:41,800 �Qui�n era? 567 00:46:43,600 --> 00:46:46,033 El amor de mi gran amigo, Carlos. 568 00:46:47,400 --> 00:46:49,267 Se suicid� por ella. 569 00:46:52,033 --> 00:46:54,240 Y casi me quito la vida por �l. 570 00:46:58,600 --> 00:47:00,200 �Qu� te detuvo? 571 00:47:07,533 --> 00:47:10,700 BARCELONA, 1903 572 00:47:40,533 --> 00:47:44,967 Ah� est�, el Leonardo da Vinci del prost�bulo. 573 00:47:55,333 --> 00:47:57,500 Estoy enamorado de Germaine. 574 00:48:06,133 --> 00:48:11,467 No puedo pintar, no hasta saber que Germaine es m�a. 575 00:48:21,067 --> 00:48:24,100 No est� mal para un boceto de prost�bulo. 576 00:48:28,800 --> 00:48:31,467 Es momento de que tomes un pincel. 577 00:48:32,267 --> 00:48:33,800 Y de que yo... 578 00:48:36,333 --> 00:48:37,760 ...me vaya. 579 00:48:41,067 --> 00:48:43,560 Encontr� una forma de darle en el arte, 580 00:48:45,800 --> 00:48:47,920 lo que no pudo tener en vida. 581 00:48:52,000 --> 00:48:55,680 Pens� que nunca volver�a a Par�s, pero despu�s 582 00:48:55,733 --> 00:49:00,333 de terminar esa pintura, sent� el impulso de regresar. 583 00:49:01,367 --> 00:49:06,100 Entonces, vine a este lugar, para un nuevo comienzo. 584 00:49:08,700 --> 00:49:10,367 Y era feliz aqu�, 585 00:49:12,800 --> 00:49:14,560 hasta que no lo fui. 586 00:49:16,133 --> 00:49:20,833 Quer�a que lo vieras, para que comprendas. 587 00:49:21,467 --> 00:49:23,560 - �D�nde iniciaste? - No, no. 588 00:49:24,433 --> 00:49:27,160 Por qu� es mejor que no nos veamos demasiado. 589 00:49:31,633 --> 00:49:35,600 - Yo cre�... - El amor puede ser peligroso. 590 00:49:37,867 --> 00:49:42,133 Lo vi destruir a Carlos y despu�s lo aprend�, 591 00:49:46,733 --> 00:49:48,160 justo aqu�. 592 00:49:51,333 --> 00:49:52,760 Justo aqu�. 593 00:50:19,333 --> 00:50:21,600 El amor puede arrasar tan fuerte, 594 00:50:25,300 --> 00:50:28,300 - que se consume a s� mismo. - �Fernande! 595 00:50:33,400 --> 00:50:35,320 Comienzan como amantes, 596 00:50:37,867 --> 00:50:39,880 pero si no tienen cuidado, 597 00:50:43,233 --> 00:50:45,500 se convierten en v�ctimas de su propia pasi�n. 43775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.