Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,460 --> 00:00:43,485
Brest Fortress was buiIt
in the middIe of the 19th century
2
00:00:43,540 --> 00:00:46,327
at the western border of Russian Empire.
3
00:00:46,380 --> 00:00:48,484
PowerfuI fortifications, fort systems
made this citadeI impregnabIe.
4
00:00:48,580 --> 00:00:51,367
New arms minimized the
defensive quaIities of the fortress...
5
00:00:51,460 --> 00:00:53,405
but not ofthe peopIe who protected it.
6
00:00:53,500 --> 00:00:56,321
About 20 years after WWII
Sergey Smirnov wrote a book
7
00:00:56,380 --> 00:00:58,484
that reveaIed the truth about
defenders ofthe fortress.
8
00:00:58,620 --> 00:01:02,397
On May 81965 Brest Fortress was awarded
the honorary titIe ''Hero Fortress''.
9
00:01:02,620 --> 00:01:05,407
In memory of the fortress heroes,
10
00:01:05,460 --> 00:01:07,724
in memory of defenders
ofthe motherIand.
11
00:01:11,220 --> 00:01:16,487
TV and Broadcasting Company
of the Union State presents
12
00:01:19,180 --> 00:01:21,728
With the support of Ministry of CuIture
ofthe Russian Federation
13
00:01:21,860 --> 00:01:24,806
With the support of FederaI Fund for SociaI
and Economic Support for Cinematography
14
00:01:38,580 --> 00:01:42,277
THE BREST FORTRESS
15
00:01:46,020 --> 00:01:48,887
21 June 1941. Brest. City park.
16
00:01:49,300 --> 00:01:50,483
We can have some ice cream.
17
00:01:50,580 --> 00:01:52,559
TeII me about the movie.
18
00:01:53,620 --> 00:01:55,565
Let's have some ice cream!
19
00:02:01,340 --> 00:02:06,323
I remember everything.
20
00:02:06,540 --> 00:02:12,399
At the city park, as aIways
on Saturdays, there was dancing.
21
00:02:19,580 --> 00:02:21,559
This is me.
22
00:02:22,340 --> 00:02:24,399
AIexanderAkimov.
23
00:02:24,540 --> 00:02:29,398
A foster student of musicaI pIatoon
with the 333rd regiment.
24
00:02:30,460 --> 00:02:35,284
My parents were kiIIed in Spain in 1937.
25
00:02:35,420 --> 00:02:38,366
My brother was my onIy famiIy Ieft.
26
00:02:39,380 --> 00:02:41,405
And this is Anya.
27
00:02:41,500 --> 00:02:43,559
Just Anya.
28
00:02:43,620 --> 00:02:48,557
But for me she was more than
''just'' Anya.
29
00:02:52,580 --> 00:02:55,560
HoId on a minute.
I'II be right back.
30
00:03:12,420 --> 00:03:15,366
Sasha, why are you not with the unit?
31
00:03:17,420 --> 00:03:18,682
Moska asked me to heIp.
32
00:03:18,740 --> 00:03:22,403
AlI their musicians Ieft.
Last trumpet pIayer Ieft on Wednesday.
33
00:03:22,500 --> 00:03:26,402
- Foster student of musicaI pIatoon Akimov!
- Yes, sir.
34
00:03:26,620 --> 00:03:29,407
I order you to return to
the Fortress immediateIy!
35
00:03:29,460 --> 00:03:33,328
What are you yeIIing for? You are
neither my father, northe commander!
36
00:03:33,420 --> 00:03:34,728
Why are you yeIIing in pubIic?
37
00:03:34,780 --> 00:03:37,487
TeII starshina KovaIenko to punish you.
38
00:03:37,580 --> 00:03:39,320
I'II be back to check on it.
39
00:03:39,420 --> 00:03:41,001
And don't pIay so out oftune.
40
00:03:41,340 --> 00:03:42,557
About turn!
41
00:03:43,020 --> 00:03:44,920
Forward march!
42
00:03:50,540 --> 00:03:52,679
And he caIIs himseIf my brother.
43
00:03:54,500 --> 00:03:57,321
Family of miIitary officer,
pIease get together!
44
00:03:57,380 --> 00:03:59,439
- Anya, come here.
- I am here.
45
00:04:01,140 --> 00:04:03,324
Freeze!
46
00:04:03,540 --> 00:04:06,327
It's easier to manage the regiment
than you Iot.
47
00:04:36,540 --> 00:04:38,519
This is my home.
48
00:04:39,420 --> 00:04:41,479
My fortress.
49
00:04:41,580 --> 00:04:44,367
It's quite big.
50
00:04:44,540 --> 00:04:48,317
Hard to expIore aII of it.
51
00:04:48,460 --> 00:04:53,443
But I knew some pIaces here that
if I wanted to hide...
52
00:04:53,580 --> 00:04:56,447
no one wouId find me.
53
00:05:30,620 --> 00:05:32,167
Thank you.
54
00:05:46,540 --> 00:05:52,365
Brest city. RaiIway station.
55
00:06:07,300 --> 00:06:10,406
There are no tickets today!
56
00:06:10,500 --> 00:06:15,437
I'm teIIing you aII,
there are no tickets today!
57
00:06:16,540 --> 00:06:19,327
There are no tickets.
58
00:06:19,380 --> 00:06:22,326
No army reservation. Nothing.
59
00:06:22,380 --> 00:06:26,282
I have onIy three days to
go there and come back.
60
00:06:26,380 --> 00:06:27,927
Ask those who toId you that
to give you tickets.
61
00:06:28,180 --> 00:06:29,522
We don't have any.
62
00:06:29,620 --> 00:06:31,326
There's nothing I can do.
63
00:06:31,540 --> 00:06:34,407
Listen, my wife and my Iittle chiId
are in DaugavpiIs.
64
00:06:34,580 --> 00:06:36,445
I must bring them to my pIace of duty.
65
00:06:36,540 --> 00:06:39,088
JuIy 20th. That's aII I can do.
66
00:06:39,300 --> 00:06:41,086
Remove the reservation.
67
00:06:43,340 --> 00:06:46,764
Comrade commissar, I'm teIling you
as I wouId to my own reIative.
68
00:06:47,340 --> 00:06:49,285
I am forbidden to touch the reservation.
69
00:06:49,380 --> 00:06:52,326
That's onIy for certain orders.
70
00:06:52,580 --> 00:06:54,445
That means no?
71
00:06:54,540 --> 00:06:59,364
Maybe it's for the better. Why bring
them here when everyone is Ieaving?
72
00:07:00,420 --> 00:07:03,366
What exactIy do you mean?
73
00:07:05,540 --> 00:07:09,362
So hot. Like in a desert.
74
00:07:09,460 --> 00:07:11,325
What a day!
75
00:07:44,460 --> 00:07:46,405
HeIIo, comrade commissar.
76
00:07:50,380 --> 00:07:51,597
Hi, NikoIai.
77
00:07:53,340 --> 00:07:55,717
- Bringing a movie?
- Yes, I am.
78
00:08:13,580 --> 00:08:17,562
Come on, come on, come on!
79
00:08:28,620 --> 00:08:30,520
Tugushev.
80
00:08:35,460 --> 00:08:38,520
KoIya is fast, but Tugushev is faster.
81
00:08:44,300 --> 00:08:50,580
Dear, I couldnot come yet. All is quiet
at the fortress. There wiIl be no war.
82
00:08:52,500 --> 00:08:57,278
I am just unIucky.
Let's pIay again.
83
00:09:00,460 --> 00:09:02,485
You didn't Ieave, comrade commissar?
84
00:09:02,580 --> 00:09:06,357
How can I Ieave you?
85
00:09:15,620 --> 00:09:17,247
Brought a movie?
86
00:09:18,700 --> 00:09:20,008
Yes, I did.
87
00:09:20,580 --> 00:09:23,560
- ... and some beer.
- Maybe we can do without beer?
88
00:09:24,340 --> 00:09:27,161
Tomorrow is Sunday.
89
00:09:27,540 --> 00:09:29,485
PeopIe rest on Sundays.
90
00:09:29,580 --> 00:09:31,480
So I'II have some rest too.
91
00:09:32,340 --> 00:09:33,602
Three beers.
92
00:09:40,380 --> 00:09:42,359
And mineraI waterfor the chiIdren.
93
00:09:42,580 --> 00:09:44,525
He remembered the chiIdren!
94
00:09:48,340 --> 00:09:50,319
We didn't forget anything, did we?
95
00:09:50,460 --> 00:09:52,485
Let's go.
96
00:10:18,020 --> 00:10:19,999
Did you bring it?
97
00:10:21,260 --> 00:10:23,137
Yes, I did.
98
00:10:25,020 --> 00:10:27,204
ProbabIy about Iove again?
99
00:10:28,660 --> 00:10:30,446
About Iove.
100
00:10:42,980 --> 00:10:44,925
I got in troubIe, comrade starshina.
101
00:10:46,060 --> 00:10:49,200
I suppose to punish you?
Where did he see you?
102
00:10:50,020 --> 00:10:52,966
I pIayed out of tune.
And my brother has a good ear.
103
00:10:53,020 --> 00:10:55,966
- What did you pIay?
- ''On the hiII. ''
104
00:10:56,060 --> 00:10:57,960
Learn it by the morning.
105
00:10:58,060 --> 00:11:00,085
You wiII pIay it tomorrow.
106
00:11:08,060 --> 00:11:09,243
Stop music!
107
00:11:11,460 --> 00:11:14,406
Hrush, what are you doing?
108
00:11:14,460 --> 00:11:17,281
Comrade Iieutenant,
this is some kind of ''Swan Lake. ''
109
00:11:44,060 --> 00:11:47,120
So when do you think
the war with Germany wiII start?
110
00:11:50,020 --> 00:11:57,927
I've been assigned to investigate the spread
of panic rumors about war with our aIIy.
111
00:11:59,020 --> 00:12:03,764
I beIieve and see that you are
a communist, an honest man.
112
00:12:03,860 --> 00:12:05,805
How couId it happen then,
Pyotr MihaiIovich,
113
00:12:05,860 --> 00:12:08,283
that you are being
caIIed a panic-monger?
114
00:12:09,060 --> 00:12:11,961
Ask those who caII me that.
115
00:12:19,060 --> 00:12:21,005
HeIp me, Pyotr MihaiIovich.
116
00:12:21,500 --> 00:12:23,400
My rank is not very high.
117
00:12:23,900 --> 00:12:25,765
But tasks before me are huge.
118
00:12:25,860 --> 00:12:28,806
l cIearIy see
that you are not at fauIt here.
119
00:12:29,860 --> 00:12:32,920
Who is spreading the panic?
120
00:12:34,860 --> 00:12:38,762
I asked you to come here,
so we couId taIk candidIy.
121
00:12:39,060 --> 00:12:41,722
- Who is it, comrade major?
- Me.
122
00:12:43,780 --> 00:12:46,305
I bIurted it out a coupIe of
times without thinking
123
00:12:46,340 --> 00:12:50,026
that the Germans are
going to attack soon.
124
00:12:50,940 --> 00:12:55,001
Haven't heard anything
Iike this from anyone eIse.
125
00:12:56,020 --> 00:12:58,807
There is no panic.
126
00:13:01,620 --> 00:13:03,679
SIeep soundIy.
127
00:13:10,060 --> 00:13:18,001
Look, Iieutenant, ifthey attack, we'II
aII be trapped here Iike in a boiIer.
128
00:13:18,820 --> 00:13:21,448
8 thousand soIdiers in the Fortress.
129
00:13:21,740 --> 00:13:25,642
This mass of peopIe wiIl not have time
to exit through the Northern Gates.
130
00:13:25,820 --> 00:13:27,879
Everyone with their chiIdren,
women, oId Iadies.
131
00:13:28,020 --> 00:13:30,921
With aII their stuff.
132
00:13:33,460 --> 00:13:36,964
Most ofthe soldiers shouId be
moved outside fortress waIIs,
133
00:13:37,020 --> 00:13:38,885
where main army units are positioned.
134
00:13:38,940 --> 00:13:42,524
This is what l, a commander who has
been through two wars, have been saying!
135
00:13:42,660 --> 00:13:44,207
And wiII continue saying!
136
00:13:44,380 --> 00:13:45,961
And what about the fourth army?
137
00:13:46,060 --> 00:13:49,359
They wiII not abandon us here? Right?
138
00:13:49,740 --> 00:13:55,884
They wiII not, if everyone is
where they are supposed to be!
139
00:13:55,940 --> 00:13:58,966
Here soIdiers are in one pIace,
commanders are in another.
140
00:13:59,060 --> 00:14:02,564
Where soIdiers are without a
commander panic breaks out.
141
00:14:02,860 --> 00:14:05,567
That's common knowIedge,
comrade Iieutenant.
142
00:14:11,940 --> 00:14:13,726
I understood you.
143
00:14:14,100 --> 00:14:16,477
And I find our conversation
to have been very usefuI.
144
00:14:18,060 --> 00:14:20,403
But pIease keep it secret.
145
00:14:20,980 --> 00:14:24,359
The hearing for your case is
scheduIed for the 27th.
146
00:14:25,700 --> 00:14:27,600
AIIow me to go, comrade Iieutenant.
147
00:14:28,220 --> 00:14:31,644
- A movie is starting at the cIubhouse.
- Yes, sure.
148
00:14:39,980 --> 00:14:42,357
- Hurry up.
- We'II be on time.
149
00:15:11,980 --> 00:15:14,528
Sonya.
150
00:15:15,900 --> 00:15:17,686
WiII you stay?
151
00:15:17,740 --> 00:15:19,799
Look how some peopIe Iive.
152
00:16:07,020 --> 00:16:08,806
Thank you, comrade major.
153
00:16:09,460 --> 00:16:11,564
[German speech. ]
154
00:16:48,980 --> 00:16:50,607
Petya.
155
00:16:51,780 --> 00:16:53,486
Yourtea is coId.
156
00:16:54,460 --> 00:16:56,360
Go to bed, Katya.
157
00:17:21,660 --> 00:17:27,519
This is how German subversives appeared
in Brest dressed in our uniforms.
158
00:17:27,940 --> 00:17:32,400
Loss of power and water in the
Fortress was the work oftheir hands.
159
00:17:39,060 --> 00:17:40,766
What's wrong?
160
00:17:41,380 --> 00:17:44,486
Today another defectorfrom
the PoIes came to our outpost.
161
00:17:45,300 --> 00:17:47,677
He said war is going to
start today at 4am.
162
00:17:49,500 --> 00:17:52,287
- You beIieve it?
- Of course not.
163
00:17:52,460 --> 00:17:54,485
OnIy this week aIone
we caught ten of them,
164
00:17:54,540 --> 00:17:58,203
and each one keeps saying that today
or tomorrow the war is going to start.
165
00:17:58,340 --> 00:18:00,444
ActuaIIy, I'm upset because ofAnya.
166
00:18:00,540 --> 00:18:04,158
Our girI has grown up.
Before she used to teII me everything.
167
00:18:04,420 --> 00:18:08,083
But now, whatever I ask, shejust shrugs
her shouIders and that's the end of it.
168
00:18:09,340 --> 00:18:11,319
Maybe she is sick?
169
00:18:11,580 --> 00:18:14,481
This sickness is caIIed Sasha Akimov.
170
00:18:14,940 --> 00:18:17,317
Our Anya feII in Iove.
171
00:18:20,300 --> 00:18:21,801
That's how it is, daddy.
172
00:18:26,420 --> 00:18:28,797
Remember you said we'd go fishing?
173
00:18:29,420 --> 00:18:31,479
No, your parents won't Iet you go.
174
00:18:31,580 --> 00:18:33,878
I'II Ieave quietIy,
when everyone is asIeep.
175
00:18:35,340 --> 00:18:40,118
AIright, Anya, you play for a bit,
and I'II go have a smoke.
176
00:19:05,900 --> 00:19:07,845
Let's get married!
177
00:19:08,940 --> 00:19:10,965
Did you ask, if I want to?
178
00:19:12,980 --> 00:19:14,686
You don't beIieve me?
179
00:19:15,460 --> 00:19:17,007
I'II be right back.
180
00:19:20,660 --> 00:19:22,161
I'II be right back.
181
00:20:04,020 --> 00:20:05,920
HeIIo.
182
00:20:06,700 --> 00:20:09,248
- Last name?
- KoIya.
183
00:20:09,900 --> 00:20:12,039
I brought the movie.
184
00:20:47,100 --> 00:20:52,959
22 June 1941
03:58
185
00:22:56,980 --> 00:22:58,641
Trainings?
186
00:22:59,020 --> 00:23:00,806
Can't we get some sIeep.
187
00:23:08,700 --> 00:23:10,600
I'II go see what's going on.
188
00:23:14,340 --> 00:23:15,887
Get down!
189
00:23:17,300 --> 00:23:18,608
What is this?
190
00:23:18,740 --> 00:23:20,162
Trainings.
191
00:23:38,780 --> 00:23:39,963
Run!
192
00:23:40,020 --> 00:23:41,999
- Where?
- Home. I'II find you.
193
00:23:42,140 --> 00:23:43,323
And you?
194
00:23:44,060 --> 00:23:46,722
- Where's Anya?
- Don't worry, we'II find her.
195
00:23:46,980 --> 00:23:48,561
Where's Anya?
196
00:23:58,260 --> 00:24:00,558
Petya, is this war?
197
00:24:02,300 --> 00:24:05,246
- Katya! Come on!
- Did you take everything?
198
00:24:05,860 --> 00:24:06,963
HoId tight.
199
00:24:07,180 --> 00:24:08,317
Run!
200
00:24:25,220 --> 00:24:27,962
Katya, do everything Iike I taught you.
201
00:24:28,180 --> 00:24:30,000
Go hide in the basement.
202
00:24:30,260 --> 00:24:31,921
- Petya!
- Stay caIm.
203
00:24:33,380 --> 00:24:34,881
Come on, sonny.
204
00:24:35,180 --> 00:24:38,206
- Your hat.
- When it quiets down, I'II come find you.
205
00:24:46,260 --> 00:24:48,399
She wiII find us, won't she?
206
00:24:49,340 --> 00:24:51,001
Stay here.
207
00:24:51,260 --> 00:24:53,239
- And you?
- Don't go outside without me.
208
00:24:56,220 --> 00:24:57,608
I'm Ieaving. Bye.
209
00:24:57,820 --> 00:24:59,526
Run. Run!
210
00:25:00,180 --> 00:25:03,160
Andrey!
211
00:25:03,260 --> 00:25:04,397
Mom!
212
00:25:08,180 --> 00:25:09,238
HoId her.
213
00:25:18,340 --> 00:25:20,922
Don't faII for provocations!
214
00:25:21,700 --> 00:25:25,158
Go! Go! Go!
215
00:27:37,140 --> 00:27:39,961
I had imagined war.
216
00:27:40,180 --> 00:27:46,119
But I couId not have imagined war.
Not this war.
217
00:27:46,260 --> 00:27:48,125
Everyone was expecting it.
218
00:27:48,380 --> 00:27:52,328
But nobody expected it
to come so suddenIy.
219
00:27:54,100 --> 00:27:56,557
SimpIe and scary.
220
00:28:29,220 --> 00:28:31,199
I was running to that house.
221
00:28:31,300 --> 00:28:33,165
That was the meeting pIace.
222
00:28:33,300 --> 00:28:34,961
In case of war.
223
00:28:46,380 --> 00:28:49,998
That was written in
the instructions manuaI.
224
00:28:50,260 --> 00:28:52,967
But that manuaI was probabIy Ieft there.
225
00:28:53,180 --> 00:28:55,045
In the house that was destroyed.
226
00:28:55,180 --> 00:28:57,080
- You can't go there!
- Let me in!
227
00:28:57,500 --> 00:28:59,286
No arms without commander's orders!
228
00:29:06,900 --> 00:29:08,686
I was not aIIowed to carry arms.
229
00:29:11,300 --> 00:29:14,645
But I had my own weapon.
230
00:29:17,300 --> 00:29:21,077
For which I did not need permission.
231
00:29:56,220 --> 00:29:58,279
Seems to have quieted down.
232
00:30:48,620 --> 00:30:50,360
Mommy...
233
00:31:10,020 --> 00:31:11,999
Sonny...
234
00:31:13,100 --> 00:31:15,079
CrawI to the basement.
235
00:31:27,020 --> 00:31:28,601
Run, sonny...
236
00:31:33,180 --> 00:31:35,159
You can't come in here!
237
00:31:36,340 --> 00:31:39,127
Fortress. VoIynsk Fortification.
The hospitaI.
238
00:31:48,260 --> 00:31:50,205
You can't!
Surgery is in progress!
239
00:32:00,660 --> 00:32:02,764
Fortress. Kobrinsk Fortification.
Northern Gates.
240
00:32:29,420 --> 00:32:31,160
Stop panicking!
241
00:32:33,340 --> 00:32:35,080
Stop panicking!
242
00:32:35,180 --> 00:32:37,239
Fortress. Kobrinsk Fortification.
Eastern Fort.
243
00:32:37,340 --> 00:32:38,762
Go back!
244
00:32:38,940 --> 00:32:40,919
Back to the barracks!
245
00:32:41,140 --> 00:32:42,767
Stop panicking!
246
00:32:43,140 --> 00:32:44,960
Back to the barracks!
247
00:32:46,620 --> 00:32:47,723
Lad!
248
00:32:48,340 --> 00:32:49,443
- PIay!
- What?
249
00:32:49,540 --> 00:32:51,007
PIay anything!
250
00:32:51,220 --> 00:32:52,926
Stop!
251
00:32:54,740 --> 00:32:55,877
Stop!
252
00:32:56,100 --> 00:32:58,045
Lad, are you nuts?
Run for your Iife!
253
00:32:58,380 --> 00:33:00,678
- Where's your weapon?
- Get Iost!
254
00:33:08,260 --> 00:33:10,637
Commanders, come here!
255
00:33:11,740 --> 00:33:13,844
We are Iieutenants.
256
00:33:14,820 --> 00:33:16,492
Lieutenants? I don't see it.
257
00:33:16,540 --> 00:33:18,519
Get yourseIves in order.
And report properIy,
258
00:33:18,540 --> 00:33:20,019
otherwise l wiII shoot
you as panic-mongers!
259
00:33:20,100 --> 00:33:21,317
Yes, sir.
260
00:33:21,540 --> 00:33:25,567
Everyone return to the barracks. Take
weapons and take up defense positions.
261
00:33:27,380 --> 00:33:28,768
At the doubIe!
262
00:33:31,220 --> 00:33:34,485
Fortress. Homsky Gates.
263
00:33:35,340 --> 00:33:37,968
Where are the Russians?
OnIy Germans are on air.
264
00:33:38,020 --> 00:33:39,442
Maybe this is trainings?
265
00:33:39,940 --> 00:33:41,999
What kind oftrainings is that?
266
00:33:42,260 --> 00:33:43,887
As you were!
267
00:33:44,380 --> 00:33:46,280
Sorry, comrade regiment commissar.
268
00:33:46,420 --> 00:33:48,399
Stop panicking!
269
00:33:49,300 --> 00:33:51,564
Is the commander here?
270
00:33:54,740 --> 00:33:56,048
I see.
271
00:33:57,020 --> 00:33:58,920
I am taking command.
272
00:33:59,220 --> 00:34:02,326
Starshina, get the regiment together,
give out arms.
273
00:34:02,460 --> 00:34:04,280
Disperse at the windows.
274
00:34:04,460 --> 00:34:06,200
Don't Iet the Germans
cross the bridge.
275
00:34:06,420 --> 00:34:07,967
Don't waste ammo.
276
00:34:08,460 --> 00:34:10,917
Continue trying to contact the city.
277
00:34:12,380 --> 00:34:14,166
I am Fortress...
278
00:34:14,300 --> 00:34:15,801
Fortress. The 9th frontier post.
279
00:34:15,940 --> 00:34:17,646
Listen to my orders,
to arms!
280
00:34:17,820 --> 00:34:20,197
Not enough arms!
They are buried underthe rubbIe.
281
00:34:20,380 --> 00:34:22,325
- Chief poIit officer?
- Dead.
282
00:34:26,380 --> 00:34:28,359
Everyone, who has weapons, come to me.
283
00:34:28,460 --> 00:34:32,408
The rest - try to get whatever you
can from underneath the rubbIe.
284
00:34:33,940 --> 00:34:35,487
Germans!
285
00:35:19,380 --> 00:35:21,120
Frontier post...
286
00:35:23,380 --> 00:35:25,200
... to battIe!
287
00:35:27,300 --> 00:35:28,961
FoIIow me!
288
00:36:32,540 --> 00:36:34,679
Need a man on first fIoor.
289
00:36:54,780 --> 00:36:57,328
I am Fortress. I am Fortress.
290
00:36:57,620 --> 00:36:59,838
We're hoIding down defense.
BattIe in progress.
291
00:37:00,780 --> 00:37:02,463
Waiting for reinforcements.
292
00:37:02,540 --> 00:37:05,282
Fortress. Barracks
ofthe 132nd NKVD battaIion.
293
00:37:15,380 --> 00:37:18,565
What unit is this? Who is in charge?
294
00:37:18,940 --> 00:37:22,364
I want to see the commander!
295
00:37:22,940 --> 00:37:24,965
NKVD Iieutenant Vanshtein!
296
00:37:25,340 --> 00:37:27,262
As your superior officer
I order you to Ieave
297
00:37:27,260 --> 00:37:29,740
the barracks and, after breaking
up into smaIIer groups,
298
00:37:29,780 --> 00:37:32,487
make your way out of the Fortress...
299
00:37:33,300 --> 00:37:37,407
If we Ieave our positions,
the Germans wiII break into the fortress,
300
00:37:37,620 --> 00:37:40,407
and here we can keep holding them off,
tiII reinforcements arrive.
301
00:37:53,580 --> 00:37:55,844
Execute the order, Iieutenant!
302
00:38:00,420 --> 00:38:03,878
Two divisions are on their way here.
303
00:38:04,300 --> 00:38:06,757
Further sacrifice of peopIe's Iives
is senseIess.
304
00:38:08,420 --> 00:38:10,684
- And you, sergeant?
- Senior sergeant Novikov.
305
00:38:11,060 --> 00:38:13,483
Do you know what happens
for disobeying an order?
306
00:38:13,660 --> 00:38:19,041
Comrade major, I'm sorry. I don't know you.
Can I see your documents?
307
00:38:21,260 --> 00:38:22,522
Of course.
308
00:38:22,620 --> 00:38:25,077
You are right. I commend
you for your vigiIance.
309
00:38:26,500 --> 00:38:28,400
And your boots pIease.
310
00:38:28,580 --> 00:38:30,844
- What about boots?
- Show me your boots.
311
00:38:31,060 --> 00:38:35,565
Our boots have naiIs that are round,
the German have square ones.
312
00:38:41,420 --> 00:38:42,921
Look.
313
00:38:46,220 --> 00:38:47,721
Square!
314
00:38:51,540 --> 00:38:53,599
Stop!
315
00:39:04,420 --> 00:39:06,524
The badge is German.
316
00:39:07,220 --> 00:39:09,120
But the naiIs were round.
317
00:40:15,580 --> 00:40:17,559
Sonya!
318
00:40:38,140 --> 00:40:40,358
KoIya!
319
00:40:44,420 --> 00:40:46,559
- KoIya, I'm here.
- Sonya, I'II be right there!
320
00:40:54,620 --> 00:40:57,487
Germans are retreating south.
321
00:41:24,420 --> 00:41:26,559
Sonya!
322
00:41:29,100 --> 00:41:31,842
KoIya!
323
00:41:32,100 --> 00:41:34,045
Quiet!
324
00:41:35,100 --> 00:41:37,284
I can't take this anymore!
325
00:41:37,580 --> 00:41:39,207
I'm so scared!
326
00:41:39,420 --> 00:41:41,684
The Germans are there!
327
00:41:41,980 --> 00:41:46,007
- PIease!
- Quiet! It's me.
328
00:41:47,020 --> 00:41:49,841
Don't cry. I know that you are strong.
329
00:42:19,100 --> 00:42:21,477
I am Fortress. I am Fortress.
BattIe in progress.
330
00:42:21,700 --> 00:42:23,884
HoIding down defense.
Waiting for reinforcements.
331
00:42:30,820 --> 00:42:32,401
Comrade commissar, Iook!
332
00:42:32,740 --> 00:42:34,924
Our peopIe from the hospitaI!
333
00:42:46,860 --> 00:42:48,168
Look.
334
00:42:53,100 --> 00:42:55,887
l see a nurse there,
who treated me earIier.
335
00:43:00,740 --> 00:43:02,446
What's gonna happen, comrade commissar?
336
00:43:03,060 --> 00:43:05,517
Starshina, you are coming with me.
337
00:43:06,100 --> 00:43:07,886
- Yes, sir.
- Leave yourweapon.
338
00:43:10,060 --> 00:43:12,199
Everyone eIse disperse at the windows.
339
00:43:12,700 --> 00:43:14,520
Take aim at chest IeveI.
340
00:43:14,620 --> 00:43:15,757
FoIIow me.
341
00:43:21,860 --> 00:43:24,488
What a choice of cover.
342
00:44:38,460 --> 00:44:40,246
Down!
343
00:45:31,860 --> 00:45:34,124
Everyone go to the basements!
344
00:46:13,420 --> 00:46:15,399
We need to go to Brest.
345
00:46:15,580 --> 00:46:18,401
Find out what's the situation there.
346
00:46:25,020 --> 00:46:26,999
Is the task cIear?
347
00:46:28,780 --> 00:46:30,680
Yes, sir.
348
00:46:32,420 --> 00:46:33,887
Execute.
349
00:46:45,460 --> 00:46:48,486
Look how many peopIe they kiIIed!
350
00:46:53,580 --> 00:46:55,400
Ammunition.
351
00:46:56,420 --> 00:46:57,887
Get in.
352
00:46:58,420 --> 00:47:00,604
Do you have ammunition?
353
00:47:00,980 --> 00:47:04,438
What ammunition? Get in!
354
00:47:12,500 --> 00:47:15,367
Let's go. To the Northern Gates.
355
00:47:29,620 --> 00:47:32,327
Kobrinsk Fortification.
Officers housing.
356
00:47:32,420 --> 00:47:34,524
I was Iooking for my brother.
357
00:47:36,540 --> 00:47:38,644
We Iived here.
358
00:47:39,620 --> 00:47:41,804
Our famiIy.
359
00:47:42,460 --> 00:47:44,644
And the Pochernikov famiIy.
360
00:48:05,620 --> 00:48:08,362
- UncIe Vanya!
- CrawI to the window.
361
00:48:09,500 --> 00:48:11,479
Have you seen my brother?
362
00:48:14,460 --> 00:48:15,961
HeIp me.
363
00:48:32,620 --> 00:48:33,962
Shura don't.
364
00:48:35,060 --> 00:48:36,277
Come here.
365
00:48:41,940 --> 00:48:43,487
Sasha, get out of here.
366
00:48:43,660 --> 00:48:44,922
No.
367
00:48:45,540 --> 00:48:47,326
That's an order.
368
00:49:16,580 --> 00:49:18,798
What are we going to do?
369
00:49:20,860 --> 00:49:23,681
I'm not Ietting them take me captive.
370
00:49:24,060 --> 00:49:25,880
I'm with you.
371
00:49:27,460 --> 00:49:29,644
I understand everything.
372
00:49:31,260 --> 00:49:34,957
Without you and the chiIdren I do
not want to Iive and I'm not going to.
373
00:49:44,620 --> 00:49:46,918
Forgive me.
374
00:49:52,220 --> 00:49:54,120
You forgive me.
375
00:50:14,540 --> 00:50:16,485
Go Iook what they are up to.
376
00:51:16,740 --> 00:51:22,007
Go back. We won't get through here.
377
00:51:59,820 --> 00:52:02,846
We couIdn't get through.
378
00:52:09,500 --> 00:52:11,206
We're waiting for reinforcements.
379
00:52:11,580 --> 00:52:14,481
I am Fortress. I am Fortress.
380
00:52:14,660 --> 00:52:16,560
BattIe in progress.
HoIding down defense.
381
00:52:16,700 --> 00:52:18,679
Waiting for reinforcements.
382
00:52:31,620 --> 00:52:34,202
Comrade major!
383
00:52:34,380 --> 00:52:36,598
- Tanks are coming!
- Easy, Iieutenant.
384
00:52:36,700 --> 00:52:38,281
If onIy we had an anti-tank weapon!
385
00:52:45,540 --> 00:52:48,043
I toId them so.
386
00:52:53,700 --> 00:52:55,122
Third one.
387
00:52:56,380 --> 00:52:58,007
I wish we had an anti-tank gun.
388
00:52:58,140 --> 00:53:00,802
To battIe!
Get the grenades ready.
389
00:53:04,620 --> 00:53:06,360
Gather arms.
390
00:53:10,500 --> 00:53:12,081
Take positions.
391
00:53:13,500 --> 00:53:15,161
Don't fire without an order.
392
00:53:18,500 --> 00:53:24,086
Our iron is burning hot. You wiII
be mine. You're not going anywhere.
393
00:54:00,740 --> 00:54:02,162
Who fired?
394
00:54:15,620 --> 00:54:17,042
Fire.
395
00:54:19,940 --> 00:54:21,157
OurfoIks.
396
00:54:26,140 --> 00:54:27,562
Aim.
397
00:54:28,620 --> 00:54:29,928
Fire.
398
00:54:39,860 --> 00:54:41,760
Koptun, grab the grenades.
399
00:54:46,300 --> 00:54:47,517
Load.
400
00:55:18,540 --> 00:55:19,928
Attack!
401
00:55:20,540 --> 00:55:22,485
Charge!
402
00:56:51,460 --> 00:56:53,724
What's your name, son?
403
00:56:54,060 --> 00:56:57,006
Lieutenant Akimov.
404
00:57:14,300 --> 00:57:16,962
This is how my brother died.
405
00:57:17,220 --> 00:57:21,566
On the first day.
On that first endIess day.
406
00:57:22,660 --> 00:57:26,244
The very first order to retreat
during the course of the war...
407
00:57:26,380 --> 00:57:36,085
was given by the German commandership
on the 22nd ofJune 1941 at 11:00am...
408
00:57:36,300 --> 00:57:39,360
here at the Brest Fortress.
409
00:57:39,820 --> 00:57:42,402
We have 18 peopIe Ieft who
are capabIe of hoIding a gun.
410
00:57:42,460 --> 00:57:45,406
There is no medicine, water, orfood.
411
00:57:46,300 --> 00:57:49,406
What do you think, where are our peopIe?
Why are they not coming?
412
00:57:49,980 --> 00:57:51,368
Or maybe they'II come soon?
413
00:57:51,460 --> 00:57:53,803
What shouId I teII our soIdiers?
414
00:58:03,180 --> 00:58:05,364
By morning they'II be here.
415
00:58:07,260 --> 00:58:09,399
They'II be here for sure.
416
00:58:26,180 --> 00:58:28,603
Has everyone been buried?
417
00:58:29,260 --> 00:58:31,205
Yes, sir.
418
00:58:50,100 --> 00:58:52,000
What's the situation with water?
419
00:58:52,340 --> 00:58:55,286
There's an ice box in the basement.
ShouId be enough for a day.
420
00:58:55,380 --> 00:58:56,597
Then what?
421
00:58:57,180 --> 00:59:01,162
By morning our reinforcements
wiII come and wiII send them aII...
422
00:59:51,820 --> 00:59:53,640
It's dangerous to stay here.
423
00:59:53,820 --> 00:59:55,526
The buiIding is badIy damaged.
424
00:59:55,740 --> 00:59:57,560
You wiII aII come with me.
425
00:59:57,820 --> 01:00:00,800
You'II stay in the basements of our
barracks tiII our reinforcements arrive.
426
01:00:24,780 --> 01:00:26,520
Where is Anya?
427
01:00:27,220 --> 01:00:30,166
I thought she was with you.
428
01:00:36,180 --> 01:00:38,000
We must go.
429
01:00:49,020 --> 01:00:52,478
I did not know what was going on.
430
01:00:53,220 --> 01:00:57,042
I did not know what to do,
where to go.
431
01:00:58,140 --> 01:00:59,960
One thing I knew for certain.
432
01:01:00,140 --> 01:01:02,119
I must wait tiII morning.
433
01:01:02,220 --> 01:01:04,677
Because in the morning
our soIdiers wiII come.
434
01:01:04,900 --> 01:01:07,198
And everything wiII be over.
435
01:01:07,380 --> 01:01:09,086
23 June
436
01:01:52,700 --> 01:01:58,605
SoIdiers, commanders,
you are facing a choice. Decide.
437
01:01:59,780 --> 01:02:03,238
Either you go underfire and die...
438
01:02:03,460 --> 01:02:07,408
or find within you the courage
to surrender and Iive.
439
01:02:07,660 --> 01:02:10,640
Your situation is hopeIess.
440
01:02:10,780 --> 01:02:13,920
Your struggIe is useIess.
441
01:02:14,660 --> 01:02:20,326
We have come here to free your country
from the Jews and the BoIsheviks.
442
01:02:20,780 --> 01:02:23,408
We wiII buiId a new Iife.
443
01:02:23,820 --> 01:02:28,484
One without hard Iabor camps
and coIIective farms.
444
01:02:28,740 --> 01:02:31,561
Surrender and you wiII Iive with us.
445
01:02:31,820 --> 01:02:34,038
ShaII I shoot them?
446
01:02:40,700 --> 01:02:42,281
As you were.
447
01:02:43,820 --> 01:02:46,402
To each his own.
448
01:02:50,820 --> 01:02:52,447
Give me your hand!
449
01:03:03,620 --> 01:03:06,805
Comrade Iieutenant,
aIIow me to report.
450
01:03:07,740 --> 01:03:12,598
Foster student of musicaI pIatoon with
the 333rd regiment AIexander Akimov.
451
01:03:13,100 --> 01:03:14,727
Take him to the basement.
452
01:03:15,020 --> 01:03:17,284
Comrade Iieutenant, where is Anya?
453
01:03:18,180 --> 01:03:19,397
What?
454
01:03:19,620 --> 01:03:21,406
Anya?
455
01:03:26,740 --> 01:03:29,083
I saw her running to you.
456
01:03:32,180 --> 01:03:34,080
Take him to the basement.
457
01:03:34,380 --> 01:03:35,768
Let me go!
458
01:03:36,020 --> 01:03:37,237
Where are you going?
459
01:03:37,540 --> 01:03:39,724
I wiII find her!
460
01:03:40,700 --> 01:03:42,122
Akimov!
461
01:03:43,860 --> 01:03:45,202
Sasha!
462
01:03:45,820 --> 01:03:47,401
I wiII find her!
463
01:04:29,740 --> 01:04:31,844
Don't!
464
01:04:39,580 --> 01:04:41,764
PIease, don't!
465
01:05:11,820 --> 01:05:14,880
PIease, don't kiII me!
466
01:05:16,340 --> 01:05:18,763
No! No!
467
01:05:25,740 --> 01:05:28,117
PIease, don't!
468
01:06:19,540 --> 01:06:21,644
- Bring him here.
- Report this to Fomin.
469
01:06:22,780 --> 01:06:24,202
Faster!
470
01:06:24,780 --> 01:06:26,327
Faster!
471
01:06:29,820 --> 01:06:33,039
I remember Fomin and Zubachev.
472
01:06:33,820 --> 01:06:37,165
They had a smaII detachment
at HoImsky Gates.
473
01:06:39,300 --> 01:06:42,167
They heId the enemy back from
crossing the bridge.
474
01:06:42,820 --> 01:06:47,041
This was the first time that
I saw a captive German.
475
01:06:48,780 --> 01:06:50,122
MasIov!
476
01:06:50,500 --> 01:06:52,400
What is he saying?
477
01:06:56,700 --> 01:07:00,648
He is saying that most IikeIy
Minsk has been taken.
478
01:07:05,180 --> 01:07:09,082
He is saying we are far
behind in the rear.
479
01:07:09,500 --> 01:07:11,957
Why do you need Minsk?
Why are you here?
480
01:07:12,260 --> 01:07:14,000
Why did you come here?
481
01:07:16,580 --> 01:07:18,684
You are Iying.
482
01:07:23,100 --> 01:07:25,398
Comrade commissar, come Iook!
483
01:07:32,620 --> 01:07:34,247
Ours!
484
01:07:44,780 --> 01:07:46,327
Ours!
485
01:08:26,700 --> 01:08:28,600
Behind him!
486
01:09:32,100 --> 01:09:33,522
- AIive?
- Yes.
487
01:09:33,940 --> 01:09:35,362
Good job!
488
01:09:39,300 --> 01:09:41,200
Come on!
489
01:09:59,900 --> 01:10:01,447
Lieutenant KareIin.
490
01:10:01,540 --> 01:10:03,360
123rd air force division.
491
01:10:03,580 --> 01:10:05,161
Commissar Fomin.
492
01:10:06,780 --> 01:10:10,682
TeII us. What's happening in Brest?
In Kobrin?
493
01:10:11,700 --> 01:10:14,203
Why is our aviation siIent?
494
01:10:14,340 --> 01:10:15,728
Where is our army?
495
01:10:15,820 --> 01:10:18,448
There are no air fieIds Ieft.
496
01:10:18,740 --> 01:10:20,719
They have aII been destroyed.
497
01:10:21,060 --> 01:10:26,407
Germans have taken Brest.
Our army is retreating towards Minsk.
498
01:11:44,180 --> 01:11:46,364
Comrades.
499
01:11:48,780 --> 01:11:50,657
Fighters.
500
01:11:53,660 --> 01:11:56,640
The Germans are offering us to surrender.
501
01:11:58,700 --> 01:12:02,727
They are offering us a
cowardIy Iife in captivity.
502
01:12:05,620 --> 01:12:07,759
They are mistaken.
503
01:12:08,660 --> 01:12:10,764
We are soIdiers ofthe Red Army,
504
01:12:11,060 --> 01:12:15,645
and we wiII defend our motherIand
tiII the Iast drop of bIood.
505
01:12:15,940 --> 01:12:20,559
There is no other choice for us.
506
01:12:28,180 --> 01:12:31,160
24 June
507
01:13:01,740 --> 01:13:04,368
Mister, give me some water.
508
01:13:05,500 --> 01:13:07,047
Don't have any, dear.
509
01:13:07,140 --> 01:13:09,324
Yes, you do.
PIease, give me some, Mister.
510
01:14:03,460 --> 01:14:05,439
Where is yourfamiIy, Kostya?
511
01:14:05,620 --> 01:14:07,520
I don't know.
512
01:14:07,900 --> 01:14:11,597
I Ieft them at my house,
in the basement.
513
01:14:12,540 --> 01:14:15,646
But now I don't know.
514
01:14:17,500 --> 01:14:22,563
I don't know anything about mine either.
515
01:14:51,460 --> 01:14:52,768
You can't drink this.
516
01:14:52,980 --> 01:14:54,607
It has gasoIine.
517
01:14:57,540 --> 01:15:01,681
I remember that morning.
Or was it day?
518
01:15:02,180 --> 01:15:04,922
I woke up and saw hands.
519
01:15:05,260 --> 01:15:07,524
They were KovaIenko's hands.
520
01:15:07,620 --> 01:15:11,363
He was carving a whistIe for me.
521
01:15:11,660 --> 01:15:16,359
I Iooked at it and thought to myseIf,
what wouId I need it for?
522
01:15:16,540 --> 01:15:19,327
We must unite our forces and
go for a breakthrough.
523
01:15:19,500 --> 01:15:21,525
Who are we waiting for here?
524
01:15:23,980 --> 01:15:30,146
Breakthrough. ImmediateIy. Tonight.
Or we wiII Iose everyone one by one.
525
01:15:30,700 --> 01:15:33,601
What breakthrough?
The fortress is surrounded.
526
01:15:33,700 --> 01:15:35,998
Brest has been taken.
Breakthrough to where?
527
01:15:36,100 --> 01:15:37,727
To captivity? Death? Where to?
528
01:15:37,780 --> 01:15:40,726
We are dead men already,
comrade captain.
529
01:15:40,820 --> 01:15:43,482
Yes, many of us wiII die.
530
01:15:43,660 --> 01:15:45,742
Maybe everyone.
531
01:15:47,700 --> 01:15:50,487
But whiIe we have strength,
we must keep fighting.
532
01:15:50,740 --> 01:15:52,719
We must go for a breakthrough.
533
01:15:54,740 --> 01:15:56,765
Write down the order.
534
01:15:57,020 --> 01:15:58,840
What number?
535
01:16:03,060 --> 01:16:04,766
Order number one.
536
01:16:06,780 --> 01:16:09,863
24th of June 1941.
537
01:16:10,660 --> 01:16:12,343
The Fortress.
538
01:16:12,460 --> 01:16:16,567
The situation in the Fortress
requires an immediate exit.
539
01:16:18,980 --> 01:16:21,357
Strike out ''an immediate exit. ''
540
01:16:28,380 --> 01:16:30,644
Write down ''organized miIitary action. ''
541
01:16:32,500 --> 01:16:35,367
For the continued battIe
with the enemy...
542
01:16:36,540 --> 01:16:41,557
the commanding Ieadership,
commissar Fomin,
543
01:16:43,540 --> 01:16:49,638
captain Zubachev, Iieutenant Vinogradov,
has decided...
544
01:16:52,060 --> 01:16:57,123
to unite the remaining miIitary units...
545
01:16:58,340 --> 01:17:00,524
into a joint group.
546
01:17:03,180 --> 01:17:04,920
With combined forces...
547
01:17:05,500 --> 01:17:08,765
tonight, on the 24th of June,
548
01:17:09,740 --> 01:17:12,004
we are going for a breakthrough.
549
01:17:14,700 --> 01:17:16,804
... for a breakthrough.
550
01:17:17,300 --> 01:17:21,122
In order to reconnect with the
reguIar units ofthe Red Army.
551
01:17:23,100 --> 01:17:26,046
... ofthe Red Army.
552
01:17:27,060 --> 01:17:30,040
And to continue fighting
the Nazi invaders.
553
01:17:32,380 --> 01:17:34,325
Germans are on the bridge!
554
01:17:34,740 --> 01:17:36,640
Everyone take your positions!
555
01:18:00,580 --> 01:18:02,081
Come here!
556
01:18:02,500 --> 01:18:04,161
Listen carefuIIy.
557
01:18:04,460 --> 01:18:09,238
Judging by the constant exchange of fire
at the TerespoI Gates and Eastern Fort...
558
01:18:09,380 --> 01:18:11,564
I can teII that our men
are stiII fighting there.
559
01:18:13,500 --> 01:18:16,924
Try to get to them whatever it takes.
560
01:18:17,220 --> 01:18:19,199
Report our situation to them.
561
01:18:19,380 --> 01:18:21,837
And teII them about our decision
to go for a breakthrough.
562
01:18:22,020 --> 01:18:26,241
Tonight! Try to get to them
before the breakthrough begins
563
01:18:26,340 --> 01:18:27,762
and come back here.
564
01:18:27,900 --> 01:18:29,003
AIive!
565
01:18:29,060 --> 01:18:30,846
Comrade commissar,
may I go?
566
01:18:30,940 --> 01:18:32,362
No, you may not.
567
01:18:32,460 --> 01:18:34,109
Drink some water.
This is aII I have.
568
01:18:34,140 --> 01:18:35,801
Give it to the wounded.
569
01:18:36,020 --> 01:18:37,726
- Execute the order.
- Yes, sir.
570
01:18:39,860 --> 01:18:41,487
Take this to the wounded
in the basement.
571
01:18:41,580 --> 01:18:42,922
- Execute.
- Yes, sir.
572
01:18:58,540 --> 01:19:01,998
Easy, easy. Everything's aIright.
573
01:19:02,300 --> 01:19:04,006
Finish it yourseIf.
574
01:19:21,820 --> 01:19:23,401
Doctor?
575
01:19:25,740 --> 01:19:27,241
Doctor?
576
01:20:17,580 --> 01:20:23,519
On Saturday a whoIe shipment of coId
mineraI waterwas brought to the store.
577
01:20:55,460 --> 01:20:57,166
To the basements!
578
01:22:43,260 --> 01:22:45,808
I couIdn't make it!
579
01:22:46,540 --> 01:22:48,519
You go to the Eastern Fort.
Our men are there.
580
01:22:48,620 --> 01:22:54,206
TeII them about the order
that tonight - breakthrough.
581
01:22:54,500 --> 01:22:56,400
I wiII teII them.
582
01:22:57,700 --> 01:23:01,648
I knew that nothing wouId happen to me.
583
01:23:01,780 --> 01:23:09,562
Because I had to deIiver this order.
584
01:25:38,300 --> 01:25:39,801
Anya...
585
01:25:41,700 --> 01:25:46,763
lt's hard to get out of here right now.
Stay here for a bit.
586
01:25:48,660 --> 01:25:50,525
I can't take you with me.
587
01:25:50,740 --> 01:25:52,526
I have an order.
588
01:25:52,700 --> 01:25:54,600
I must deIiver it.
589
01:25:59,700 --> 01:26:01,725
Do you hear me?
590
01:27:53,100 --> 01:27:55,204
There was no water.
591
01:27:56,260 --> 01:27:58,478
ActuaIIy, it was aII around,
592
01:28:00,380 --> 01:28:03,326
but you couId not get to it.
593
01:28:03,780 --> 01:28:07,625
AII routes to the coast were
under constant fire.
594
01:28:09,380 --> 01:28:15,285
For one cup ofwater,
forjust one mouthfuI of it...
595
01:28:15,700 --> 01:28:17,565
peopIe died.
596
01:28:19,380 --> 01:28:24,283
What IittIe water couId be
obtained was saved.
597
01:28:25,180 --> 01:28:27,080
For the machine guns.
598
01:29:08,180 --> 01:29:11,001
Comrade major, aIIow me to report.
599
01:29:11,980 --> 01:29:16,007
Foster student of musicaI pIatoon
with the 333rd regiment Akimov.
600
01:29:17,380 --> 01:29:19,166
An order:
601
01:29:19,580 --> 01:29:21,923
Tonight there wiII be
a joint breakthrough.
602
01:29:22,020 --> 01:29:24,841
The signaI - a red rocket.
603
01:29:38,740 --> 01:29:43,518
I am Iucky with Akimovs.
604
01:29:47,860 --> 01:29:50,840
I am Fortress. I am Fortress.
605
01:29:51,020 --> 01:29:53,807
BattIe in progress.
HoIding down defense.
606
01:29:53,980 --> 01:29:56,198
Waiting for reinforcements.
607
01:30:06,860 --> 01:30:10,239
25 June
01:55
608
01:31:03,540 --> 01:31:04,802
It's time.
609
01:31:17,260 --> 01:31:18,443
FoIIow me.
610
01:31:24,660 --> 01:31:26,048
Let's go.
611
01:31:31,660 --> 01:31:32,877
Go!
612
01:32:26,700 --> 01:32:28,884
FoIIow me!
613
01:33:11,820 --> 01:33:13,560
Tereshenko, where did it hit?
614
01:33:13,740 --> 01:33:15,002
My shouIder.
615
01:33:15,820 --> 01:33:17,765
Vereshenko, heIp him!
616
01:33:18,660 --> 01:33:19,797
Yes, sir!
617
01:34:28,220 --> 01:34:31,200
Retreat everyone!
618
01:34:34,100 --> 01:34:35,488
Retreat!
619
01:34:39,100 --> 01:34:40,317
Retreat!
620
01:35:50,500 --> 01:35:53,207
Comrade miIitary physician.
621
01:36:01,100 --> 01:36:02,237
Yes.
622
01:36:05,180 --> 01:36:07,364
I did everything I couId.
623
01:39:04,900 --> 01:39:09,280
Show compassion foryourseIves
andyourloved ones.
624
01:39:10,180 --> 01:39:12,728
Spare yourchildren.
625
01:39:13,300 --> 01:39:21,321
Spare your chiIdren.
626
01:39:41,260 --> 01:39:44,559
Do something, commander.
627
01:40:07,220 --> 01:40:08,767
Anya!
628
01:40:22,620 --> 01:40:24,201
Anya!
629
01:40:27,420 --> 01:40:29,285
I'm not going anywhere.
630
01:40:29,500 --> 01:40:31,240
I'm notjust asking you, Katya.
631
01:40:31,500 --> 01:40:33,559
You cannot order me.
632
01:40:36,420 --> 01:40:37,808
I won't go.
633
01:40:38,460 --> 01:40:40,405
Then no one wiII go.
634
01:40:40,700 --> 01:40:42,486
You are my wife.
635
01:40:42,900 --> 01:40:44,640
The wife of a commander.
636
01:40:45,580 --> 01:40:47,878
PeopIe wiII foIIow you.
637
01:41:06,580 --> 01:41:09,003
We have Iost Anya aIready.
638
01:41:09,500 --> 01:41:11,548
I don't want to Iose you aII too.
639
01:41:12,540 --> 01:41:14,360
I want you to go.
640
01:41:14,580 --> 01:41:16,684
This is your Iast and onIy chance.
641
01:41:17,460 --> 01:41:20,645
You must bring up the chiIdren.
642
01:41:21,420 --> 01:41:23,365
You can do it.
You are strong.
643
01:41:23,660 --> 01:41:25,480
You are very strong.
644
01:41:25,620 --> 01:41:28,248
You are the strongest.
645
01:41:37,620 --> 01:41:39,201
Anya.
646
01:41:47,060 --> 01:41:50,405
Anya, do you hear me?
647
01:41:51,420 --> 01:41:52,728
You have to go.
648
01:41:53,220 --> 01:41:54,528
Yourfather is Iooking for you.
649
01:41:54,620 --> 01:41:57,248
He's there.
He's waiting for you.
650
01:41:57,340 --> 01:41:58,557
He's in the barracks.
651
01:41:58,700 --> 01:42:00,406
You have to go.
652
01:42:01,460 --> 01:42:03,166
You have to go.
653
01:42:10,180 --> 01:42:13,525
You have 15 minutes left.
654
01:43:07,580 --> 01:43:10,526
Sonny, go!
655
01:44:20,140 --> 01:44:23,280
You have 10 minutes left.
656
01:44:44,620 --> 01:44:48,397
Daddy.
657
01:44:55,420 --> 01:44:56,637
Anya!
658
01:44:57,540 --> 01:44:59,440
AIive!
659
01:45:05,100 --> 01:45:06,442
Sasha!
660
01:45:11,180 --> 01:45:15,480
You must go!
You wiII go together.
661
01:45:17,620 --> 01:45:20,145
I am serving in the miIitary.
I'm not going anywhere.
662
01:45:20,260 --> 01:45:22,444
Akimov, this is an order.
663
01:45:22,660 --> 01:45:24,480
Do you hear me?
664
01:45:26,700 --> 01:45:28,645
She wiII not go without you.
665
01:45:28,900 --> 01:45:30,527
Do you hear me?
666
01:45:30,620 --> 01:45:32,167
She wiII not go.
667
01:45:32,340 --> 01:45:33,762
Yes, comrade Iieutenant.
668
01:45:34,580 --> 01:45:35,888
Execute.
669
01:46:34,100 --> 01:46:36,477
You have 5 minutes left.
670
01:46:43,460 --> 01:46:48,841
26 June
15:58
671
01:46:52,140 --> 01:46:57,885
''I die,
but I do not surrender. ''
672
01:47:04,180 --> 01:47:06,967
Having exhausted aII other options...
673
01:47:07,220 --> 01:47:13,887
the Germans decided to drop a two-ton-
kiIogram bomb on the Brest Fortress.
674
01:47:45,180 --> 01:47:47,319
I am Fortress.
675
01:47:48,140 --> 01:47:52,167
BattIe in progress.
HoIding down defense.
676
01:47:53,220 --> 01:47:55,324
Waiting for reinforcements.
677
01:55:11,820 --> 01:55:14,243
Dance! Dance, bastard!
678
01:56:31,220 --> 01:56:33,404
Commissars!
679
01:56:34,940 --> 01:56:37,807
Jews! Communists!
680
01:56:42,420 --> 01:56:44,160
Stand to the side.
681
01:56:52,180 --> 01:56:53,841
I am a commissar.
682
01:57:00,620 --> 01:57:03,077
A communist and a Jew.
683
01:57:31,460 --> 01:57:35,487
Commissar Efim Moiseevich Fomin...
684
01:57:35,900 --> 01:57:39,518
was executed by a firing squad
at HoImsky Gates...
685
01:57:39,620 --> 01:57:44,444
at the end of June 1941.
686
01:57:44,700 --> 01:57:52,641
In 1957 he was awarded with
the Order of Lenin.
687
01:57:53,460 --> 01:57:55,485
PosthumousIy.
688
01:58:03,500 --> 01:58:04,808
An order:
689
01:58:07,500 --> 01:58:10,526
Exit the Fortress one by one.
690
01:58:10,660 --> 01:58:14,482
Stay aIive.
691
01:58:16,540 --> 01:58:18,565
As Iong as possibIe.
692
01:58:23,020 --> 01:58:26,638
Thank you, comrades.
693
01:58:30,500 --> 01:58:32,206
Goodbye.
694
01:58:33,940 --> 01:58:35,441
Goodbye.
695
01:58:35,620 --> 01:58:37,281
Thank you.
696
01:58:38,540 --> 01:58:40,599
Goodbye. Thank you.
697
01:58:42,540 --> 01:58:44,280
Goodbye.
698
01:58:45,940 --> 01:58:47,521
Goodbye.
699
01:58:48,660 --> 01:58:50,525
Thank you.
700
01:58:59,620 --> 01:59:02,646
Major Pyotr MihaiIovich GavriIov...
701
01:59:02,860 --> 01:59:08,366
was taken captive, whiIe seriously
wounded, on the 32nd day ofwar.
702
01:59:08,500 --> 01:59:13,563
Like most who survived Nazi captivity, he
Iater feII victim to StaIin's repressions
703
01:59:13,660 --> 01:59:16,367
and was expeIled
from the communist party.
704
01:59:16,500 --> 01:59:23,679
And onIy in 1957 he was awarded
the titIe of Hero ofthe Soviet Union.
705
01:59:52,660 --> 01:59:54,844
- ls this aIl of us?
- Yes, sir.
706
02:00:34,020 --> 02:00:35,726
I ran away.
707
02:00:38,620 --> 02:00:43,478
WhiIe they were taking the captives
through the forest, I ran away.
708
02:00:48,660 --> 02:00:53,643
WhiIe I was on my way here,
a bomb went off near me.
709
02:00:55,700 --> 02:01:02,481
I am deaf now.
My ears can't hear anything.
710
02:01:08,620 --> 02:01:13,728
WhiIe we stiIl have strength
I order you to go for a breakthrough...
711
02:01:14,180 --> 02:01:15,602
through the encircIement area.
712
02:01:16,620 --> 02:01:22,126
NikoIaev, you wiII take charge.
I wiII stay here. I wiII cover you.
713
02:01:22,340 --> 02:01:24,046
- But...
- Execute!
714
02:01:26,460 --> 02:01:28,405
- Don't be difficult.
- Yes, sir.
715
02:01:34,620 --> 02:01:36,247
Come here.
716
02:01:45,060 --> 02:01:46,687
HeIp me.
717
02:01:59,060 --> 02:02:00,766
Keep this safe.
718
02:02:01,100 --> 02:02:04,126
You are Iucky. I know you
wiII get out of the Fortress.
719
02:02:07,660 --> 02:02:09,799
And one more thing...
720
02:02:10,740 --> 02:02:12,765
TeII them everything you saw.
721
02:02:12,900 --> 02:02:14,561
TeII the whoIe truth.
722
02:02:14,700 --> 02:02:16,361
TeII them about us.
723
02:02:16,740 --> 02:02:19,482
Do you hear me, trumpet pIayer?
724
02:02:21,020 --> 02:02:23,124
You don't hear me.
725
02:02:27,860 --> 02:02:29,282
Go.
726
02:02:29,820 --> 02:02:31,481
Go, Sasha.
727
02:02:32,020 --> 02:02:33,203
Go.
728
02:03:49,740 --> 02:03:54,666
In 1965 the commander
of the 9th frontier post,
729
02:03:54,780 --> 02:04:00,559
Iieutenant Andrey
Mitrofanovich Kizhevatov,
730
02:04:00,980 --> 02:04:07,488
was awarded the titIe of
Hero ofthe Soviet Union.
731
02:04:08,140 --> 02:04:09,767
PosthumousIy.
732
02:06:27,940 --> 02:06:31,865
My Anya and the whoIe Kizhevatov famiIy,
733
02:06:31,980 --> 02:06:36,963
as weIl as the famiIies of other
defenders ofthe Brest Fortress,
734
02:06:37,140 --> 02:06:41,998
were executed by the Germans
in autumn of 1942.
735
02:07:24,620 --> 02:07:30,604
The banner that Kizhevatov had given me
I have kept to this very day.
736
02:07:31,260 --> 02:07:34,002
Just as I have kept my memories.
737
02:07:34,060 --> 02:07:35,960
And faith.
738
02:07:37,060 --> 02:07:40,006
I beIieve to this day.
739
02:07:42,900 --> 02:07:47,917
And you beIieve too.
They are aII aIive.
740
02:07:48,940 --> 02:07:52,842
Everyone who I toId you about
741
02:07:54,020 --> 02:07:57,046
and those who we don't know much about.
742
02:07:59,140 --> 02:08:01,085
They are aII aIive.
743
02:08:01,260 --> 02:08:03,125
Somewhere.
744
02:08:06,220 --> 02:08:11,658
And at that time I was just about
the same age as you are now.
745
02:08:25,140 --> 02:08:29,645
The sky ofblue beyond the river is dark,
746
02:08:31,180 --> 02:08:35,958
Waita little,
andyou willheara cricket sing,
747
02:08:36,540 --> 02:08:41,045
And a silIy bird wilIsuddenly
748
02:08:42,020 --> 02:08:47,162
frighten the disturbedpeace and quiet.
749
02:08:47,860 --> 02:08:52,843
I can hear the crack ofa paddle nearby,
750
02:08:53,620 --> 02:08:58,205
The new day has come a little too early...
751
02:08:59,460 --> 02:09:04,363
I only feel warm when you are by myside,
752
02:09:05,140 --> 02:09:10,077
Everything willbe alI right from now on.
753
02:09:12,500 --> 02:09:17,403
lt's caIm now
The night is fading outslowly,
754
02:09:17,980 --> 02:09:22,838
It appears each ofus knows something
755
02:09:23,460 --> 02:09:34,359
But unable to hide the tears, the
inevitable payment for the communion.
756
02:09:34,940 --> 02:09:41,846
Don'tletme die before l get to know
How it feeIs to be happy...
757
02:09:54,020 --> 02:09:59,003
The bIue skyhas hidden itself,
as ifwaiting forsomething,
758
02:09:59,780 --> 02:10:04,763
Winking to those who are not sIeeping,
759
02:10:05,540 --> 02:10:10,398
Happiness wilIsuddenly
squeeze yourheart
760
02:10:11,380 --> 02:10:17,717
And will notsayanything
Though itmaybe something very important
761
02:10:28,660 --> 02:10:33,438
The dawn willget wetagain, embarrassed,
762
02:10:34,220 --> 02:10:39,203
Pretending to be a haze
in a greyrain-coat,
763
02:10:40,380 --> 02:10:45,317
There's nothing here what
there used to be before you,
764
02:10:45,940 --> 02:10:50,525
or, maybe, there is something,
but very different.
765
02:10:52,820 --> 02:10:57,803
lt's caIm now
The night is fading outslowly,
766
02:10:58,380 --> 02:11:03,363
It appears each ofus knows something
767
02:11:04,140 --> 02:11:14,277
But unable to hide the tears, the
inevitable payment for the communion.
768
02:11:15,860 --> 02:11:22,527
Don'tletme die before l get to know
How it feeIs to be happy...
769
02:11:27,940 --> 02:11:33,082
Don'tletme die before l get to know
How it feeIs to be happy...
50534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.