Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,047 --> 00:02:12,562
Negros de entre 20 y 24 años
intentan encontrar empleo...
2
00:02:12,597 --> 00:02:14,922
para mantener a sus familias.
3
00:02:15,767 --> 00:02:17,405
¿Para qué estamos aquí?
4
00:02:19,327 --> 00:02:22,364
10 millones de personas no tienen
nada que llevarse a la boca.
5
00:02:24,967 --> 00:02:26,446
¿Estamos aquí por ellos?
6
00:02:28,407 --> 00:02:30,159
Sé que esta ley
no es la panacea.
7
00:02:33,207 --> 00:02:35,675
Según estudios de la oficina
de presupuestos del Congreso...
8
00:02:36,167 --> 00:02:39,842
se crearán entre 66.000
y 70.000 empleos...
9
00:02:39,877 --> 00:02:42,123
por cada mil millones gastados.
10
00:02:43,647 --> 00:02:47,765
A lo sumo, esta ley
creará sólo un millón de empleos.
11
00:02:50,087 --> 00:02:51,725
Sólo un millón.
12
00:02:53,927 --> 00:02:57,761
Pero la pregunta es, ¿podemos
subvencionar tantos empleos?
13
00:02:58,727 --> 00:03:01,321
Permítame preguntarle
a mi colega de Arizona.
14
00:03:02,607 --> 00:03:06,520
¿Cuántos niños puede permitir esta
nación que mueran de hambre?
15
00:03:07,847 --> 00:03:09,724
Si no estamos aquí por ellos,...
16
00:03:10,367 --> 00:03:11,925
por esas familias,...
17
00:03:14,847 --> 00:03:16,565
¿para qué estamos aquí?
18
00:03:20,687 --> 00:03:21,836
Presidente, he terminado.
19
00:03:31,367 --> 00:03:34,439
¿Te das cuenta de que he logrado
que aprueben la Ley de trabajo?
20
00:03:35,167 --> 00:03:38,364
¿Sabes cuánta gente lo ha
intentado? Y yo lo he conseguido.
21
00:03:38,399 --> 00:03:42,440
Creo que eres un genio.
De verdad, cariño. Será eso.
22
00:03:44,127 --> 00:03:45,321
Tengo influencia.
23
00:03:46,567 --> 00:03:48,523
Mi pequeño subcomité tiene poder.
24
00:03:51,887 --> 00:03:53,843
¿Qué pasa? No tengo edredón.
25
00:03:54,047 --> 00:03:56,925
- ¿No me digas?
- ¿Qué haces?
26
00:03:58,807 --> 00:04:02,083
- Es para llamar tu atención.
- ¿Ah, sí?
27
00:04:03,527 --> 00:04:05,199
Nunca estás satisfecha, ¿no?
28
00:04:05,607 --> 00:04:07,120
- Bueno...
- El poder enloquece a las mujeres.
29
00:04:07,155 --> 00:04:09,801
A ti sí que
te está enloqueciendo.
30
00:04:12,287 --> 00:04:15,245
¿Te das cuenta de que he hecho
que aprueben una ley...
31
00:04:15,280 --> 00:04:17,796
que dará trabajo
a un millón de personas?
32
00:04:18,487 --> 00:04:19,761
¿Sabes cómo lo hice?
33
00:04:20,527 --> 00:04:22,006
Dije una palabra.
34
00:04:23,447 --> 00:04:24,721
¿Abracadabra?
35
00:04:25,247 --> 00:04:28,000
No. Subcomité.
36
00:04:29,247 --> 00:04:32,205
- ¡Por Dios! No digas esa palabra.
- ¿Por qué?
37
00:04:32,240 --> 00:04:34,119
Es que me pone...
38
00:04:34,154 --> 00:04:35,436
¡A cien!
39
00:04:37,087 --> 00:04:39,681
Estate quieta.
40
00:04:40,527 --> 00:04:43,763
Te doy 6 segundos
para hacerme maravillas.
41
00:04:43,798 --> 00:04:46,999
Después, no tendré piedad.
¿De acuerdo?
42
00:04:47,034 --> 00:04:49,362
- Cinco, cuatro, tres...
- Ven aquí.
43
00:04:49,847 --> 00:04:51,280
Dos...
44
00:04:53,047 --> 00:04:55,607
- ¿Qué tal? ¿Mejor?
- Sí.
45
00:05:01,767 --> 00:05:06,318
¿Sabes que muchos hombres ahora
mismo desearían ser yo?
46
00:05:08,207 --> 00:05:11,597
Soñando con figurar
en esa Ley de obras públicas.
47
00:05:12,847 --> 00:05:13,882
- Se acabó.
- ¿Qué?
48
00:05:14,647 --> 00:05:15,886
- Esto.
- ¿Qué?
49
00:05:15,921 --> 00:05:19,079
- No, no, no.
- ¡Vamos!
50
00:05:19,287 --> 00:05:22,199
- Nadie echa de la cama a Joe Tynan.
- ¿No?
51
00:05:24,247 --> 00:05:26,885
- ¿Cómo lo haces?
- Hago ''footing''.
52
00:05:26,920 --> 00:05:30,602
Tengo las piernas fuertes.
¿Quieres probar otra vez?
53
00:05:35,407 --> 00:05:37,241
Tengo mucho sueño.
54
00:05:37,276 --> 00:05:39,076
- Acércate.
- No.
55
00:05:39,327 --> 00:05:40,850
- Claro que sí.
- No.
56
00:05:40,885 --> 00:05:43,117
- Soy virgen.
- No por mucho tiempo.
57
00:05:44,807 --> 00:05:45,842
Tigre.
58
00:05:51,887 --> 00:05:54,117
Tu aspecto es demasiado bueno.
Perderás votos.
59
00:05:55,527 --> 00:05:57,085
Proxmire puede hacer 60.
60
00:05:58,887 --> 00:06:00,205
¿Has visto esto?
61
00:06:00,240 --> 00:06:02,762
ANDERSON CANDIDATO
PARA EL TRlBUNAL SUPREMO
62
00:06:04,967 --> 00:06:06,195
Edward Anderson, sí.
63
00:06:07,047 --> 00:06:10,119
El presidente me aseguró que
le presentaría como candidato...
64
00:06:10,154 --> 00:06:13,279
para el puesto de Perkins
en el Tribunal Supremo,...
65
00:06:13,527 --> 00:06:16,360
pero que no lo anunciaría
hasta la próxima semana.
66
00:06:16,727 --> 00:06:18,922
¿Por qué se habrá
filtrado la noticia?
67
00:06:20,607 --> 00:06:21,756
No lo sé.
68
00:06:23,727 --> 00:06:25,877
¿Puedo hablar contigo
en tu despacho?
69
00:06:26,487 --> 00:06:28,955
Por supuesto, Senador.
Vamos.
70
00:06:33,007 --> 00:06:34,281
Buenos días, Senador.
71
00:06:44,287 --> 00:06:45,651
¿Qué ocurre?
72
00:06:45,686 --> 00:06:47,883
¿Quién intenta atacar a Anderson?
73
00:06:48,687 --> 00:06:50,325
¿Cree que alguien le ataca?
74
00:06:51,007 --> 00:06:55,398
Hace 20 años, Anderson
dijo algo en una campaña...
75
00:06:55,647 --> 00:06:57,967
que hoy no gustaría mucho.
76
00:06:58,002 --> 00:07:00,840
Pero es un hombre moderado.
No debe preocuparte.
77
00:07:01,047 --> 00:07:02,924
Senador, no le conozco.
78
00:07:04,367 --> 00:07:06,437
Me da igual
que votes en su contra.
79
00:07:06,807 --> 00:07:09,275
Pero no lo conviertas
en un problema para mí.
80
00:07:09,607 --> 00:07:10,676
¿En qué sentido?
81
00:07:11,447 --> 00:07:13,005
Encabezando la oposición.
82
00:07:14,207 --> 00:07:16,781
No debería tener
problemas a no ser que...
83
00:07:16,816 --> 00:07:19,355
algún vehemente liberal
como tú la arme.
84
00:07:21,927 --> 00:07:25,363
Estudiaré detenidamente
el nombramiento de Anderson.
85
00:07:29,567 --> 00:07:31,637
¿Tienes algo de ''bourbon'' aquí?
86
00:07:31,672 --> 00:07:32,956
Claro.
87
00:07:35,527 --> 00:07:36,960
¿Sabes, Joe?
88
00:07:37,487 --> 00:07:41,241
Mucha gente de mi estado
dicen que me hago viejo,...
89
00:07:42,167 --> 00:07:44,158
que el infarto
me ha dejado débil.
90
00:07:45,207 --> 00:07:46,435
Eso son tonterías.
91
00:07:47,247 --> 00:07:50,842
Pero tienen un candidato
que se enfrentará a mí...
92
00:07:51,407 --> 00:07:56,117
y preferiría no tener
que hacerlo si puedo evitarlo.
93
00:07:58,247 --> 00:08:00,966
Me pregunto
si te imaginas quién es.
94
00:08:03,087 --> 00:08:06,284
- Edward Anderson.
- Si va al Tribunal Supremo...
95
00:08:06,319 --> 00:08:08,438
se quedará allí de por vida.
96
00:08:08,727 --> 00:08:11,036
Y resulta que es
un hombre muy preparado.
97
00:08:11,687 --> 00:08:13,370
Comprendo, Senador.
98
00:08:13,405 --> 00:08:15,523
- ¿Puedo contar contigo?
- Claro.
99
00:08:16,567 --> 00:08:18,956
Vota en su contra
si quieres, pero...
100
00:08:18,991 --> 00:08:21,243
no emprendas una cruzada, ¿vale?
101
00:08:21,847 --> 00:08:23,041
Muy bien, Senador.
102
00:08:25,007 --> 00:08:26,486
¿Estás conmigo?
103
00:08:27,487 --> 00:08:28,920
No me opondré a usted.
104
00:08:30,967 --> 00:08:32,286
Bien.
105
00:08:33,527 --> 00:08:37,839
Que se vayan a la mierda
con eso de que me hago viejo.
106
00:08:38,327 --> 00:08:43,003
¿Creen que nunca envejecerán?
Es sólo cuestión de tiempo.
107
00:08:43,447 --> 00:08:45,642
No tiene mérito envejecer.
108
00:08:46,567 --> 00:08:49,718
¿De dónde viene
esa idea de eterna juventud?
109
00:08:49,753 --> 00:08:51,445
Contesta a eso, ''mon vieux''.
110
00:08:52,527 --> 00:08:54,279
No hablo francés, Senador.
111
00:08:55,487 --> 00:08:58,081
Tú vota en su contra, pero...
112
00:08:58,116 --> 00:08:59,680
no armes líos.
113
00:09:02,167 --> 00:09:03,680
Escucha, amigo,...
114
00:09:04,247 --> 00:09:05,965
no vale la pena.
115
00:09:06,567 --> 00:09:10,958
Deberías leer lo que
dice Stendhal de este tema.
116
00:09:10,993 --> 00:09:13,880
Está todo ahí.
Él lo dijo todo.
117
00:09:22,127 --> 00:09:24,004
No me opondré a usted, Senador.
118
00:09:28,367 --> 00:09:29,436
¿Senador?
119
00:09:34,127 --> 00:09:37,597
¿Le dijo que no haría campaña
contra Anderson? ¿Le dijo eso?
120
00:09:37,632 --> 00:09:38,767
Quizá no se acuerde.
121
00:09:38,802 --> 00:09:41,083
Su secretario acaba
de llamar para recordármelo.
122
00:09:41,407 --> 00:09:45,195
Maldita sea. ¿Puede darme
la carpeta de la tercera edad?
123
00:09:46,207 --> 00:09:49,324
Si se lo hubiera pedido 2 veces,
al menos nos debería algo.
124
00:09:50,127 --> 00:09:53,199
Angela, necesito un informe del
proyecto de la Ley de pensiones.
125
00:09:53,234 --> 00:09:55,562
- Muy bien. Lo redactaré.
- Gracias.
126
00:09:55,927 --> 00:09:57,120
¿Qué tiene Anderson de malo?
127
00:09:57,155 --> 00:10:00,080
Arthur Briggs de la NAACP
dice que es un racista.
128
00:10:00,647 --> 00:10:01,601
¿Racista?
129
00:10:01,636 --> 00:10:04,480
Habló a favor de la segregación
en las escuelas.
130
00:10:05,087 --> 00:10:06,236
¡Dios mío!
131
00:10:07,007 --> 00:10:08,041
El Senador Henry Goodfellow,...
132
00:10:08,076 --> 00:10:11,080
director de la Coalición
de derechos civiles por la 3.
133
00:10:11,115 --> 00:10:14,523
- Dice que es urgente. ¿Se pone?
- ¿Se llama Henry?
134
00:10:18,407 --> 00:10:19,840
Henry, ¿cómo estás?
135
00:10:25,967 --> 00:10:30,279
No, no estoy a favor de Anderson.
Es sólo un rumor.
136
00:10:31,447 --> 00:10:33,836
Pues Joe Tynan
no apoyará a un racista.
137
00:10:36,327 --> 00:10:39,797
Sí. Henry,
¿qué tal Florence?
138
00:10:40,167 --> 00:10:41,520
Sí, dale recuerdos.
139
00:10:42,807 --> 00:10:43,956
De acuerdo. Adiós.
140
00:10:45,727 --> 00:10:47,887
Oponerme a Birney
sería enfrentarme...
141
00:10:47,922 --> 00:10:50,681
al más poderoso
del Senado y al presidente.
142
00:10:50,716 --> 00:10:52,040
Sería un suicidio.
143
00:10:52,075 --> 00:10:55,398
Creo que si se propone
liderar la oposición...
144
00:10:55,927 --> 00:10:56,996
Birney perdería.
145
00:10:57,207 --> 00:10:58,356
Pero es amigo mío.
146
00:10:58,647 --> 00:11:00,239
Ya, bueno...
147
00:11:01,567 --> 00:11:05,116
Por supuesto, es una decisión
que nadie puede tomar por usted.
148
00:11:13,407 --> 00:11:15,966
Veamos qué tiene que
decirnos Arthur Briggs.
149
00:11:16,001 --> 00:11:18,526
Anderson le parecerá
moderado a Birney...
150
00:11:18,561 --> 00:11:20,564
pero para nosotros no lo es.
151
00:11:21,247 --> 00:11:23,363
No estoy convencido
de que sea tan malo.
152
00:11:24,927 --> 00:11:26,918
Por algo habrá
llegado donde está.
153
00:11:27,687 --> 00:11:29,803
Me gustaría leerle algo.
154
00:11:31,487 --> 00:11:34,638
''En el fondo, nunca
acepté la integración...
155
00:11:34,673 --> 00:11:36,399
y nunca la aceptaré''.
156
00:11:37,167 --> 00:11:39,476
¿Qué opinaría de
un hombre que dice eso?
157
00:11:41,207 --> 00:11:42,276
Nada bueno.
158
00:11:43,327 --> 00:11:45,921
La Sra. Traynor es una excelente
abogada laboralista.
159
00:11:46,527 --> 00:11:49,724
También es nuestra
asesora en Luisiana.
160
00:11:50,167 --> 00:11:51,919
Y conoce el pasado de Anderson.
161
00:11:52,327 --> 00:11:55,603
Quien organice la oposición a
Anderson llamará mucho la atención.
162
00:11:55,638 --> 00:11:57,280
Dará que hablar.
163
00:11:58,207 --> 00:12:00,482
Pero, si decide
no enfrentarse a él,...
164
00:12:00,807 --> 00:12:03,765
publicaremos esta declaración
en los periódicos.
165
00:12:07,327 --> 00:12:10,637
Y, como el vehemente liberal de
Nueva York, deberé ir contra él.
166
00:12:13,007 --> 00:12:15,919
Eso es cosa suya, Senador.
167
00:12:26,767 --> 00:12:27,916
Muy bien, Arthur.
168
00:12:38,887 --> 00:12:41,082
Necesito más datos. No puedo
citarle fuera de contexto.
169
00:12:41,117 --> 00:12:42,475
Tenemos un vídeo.
170
00:12:44,087 --> 00:12:46,476
Y necesito pruebas consistentes
de su incompetencia.
171
00:12:46,687 --> 00:12:47,676
Las tendrá, Senador.
172
00:13:02,767 --> 00:13:04,280
Consíganme esas pruebas.
173
00:13:06,407 --> 00:13:08,921
Senador, gracias.
Estaremos en contacto.
174
00:13:10,287 --> 00:13:13,006
- Le llamaré a finales de semana.
- Encantado, Sra. Traynor.
175
00:13:13,407 --> 00:13:14,635
Arthur.
176
00:13:20,407 --> 00:13:22,716
Parece que va a haber pelea.
177
00:13:24,727 --> 00:13:27,116
- Ese hombre no es racista.
- Para ellos, sí.
178
00:13:30,487 --> 00:13:32,159
Y es una gran oportunidad.
179
00:13:34,327 --> 00:13:37,763
Pero no creo que deba traicionar
a un amigo por una oportunidad.
180
00:13:40,047 --> 00:13:42,302
La política y los políticos...
181
00:13:42,337 --> 00:13:44,523
no es un tema popular,...
182
00:13:44,558 --> 00:13:46,489
sobre todo
en programas de entrevistas.
183
00:13:46,524 --> 00:13:49,520
La gente quiere divertirse
y olvidar sus problemas.
184
00:13:49,727 --> 00:13:54,562
El público lleva tiempo sin
confiar en los gobernantes, pero...
185
00:13:54,807 --> 00:13:57,401
de todos los políticos...
186
00:13:58,167 --> 00:14:00,362
es el único que cae bien.
Lo demuestran las audiencias...
187
00:14:00,397 --> 00:14:02,324
de cuando salió en el pasado.
188
00:14:02,687 --> 00:14:06,236
Gracias, eso me halaga. Sé que
entrevista a políticos importantes.
189
00:14:09,567 --> 00:14:14,004
Tengo curiosidad: me dijeron que
su hijo se presentó a presidente.
190
00:14:14,039 --> 00:14:16,556
- De su clase, sí.
- Ah, de su clase.
191
00:14:17,447 --> 00:14:20,598
Fue muy interesante.
Pasamos mucha angustia en casa.
192
00:14:20,807 --> 00:14:23,480
Queríamos que ganara y...
193
00:14:23,967 --> 00:14:26,925
Cogimos un discurso mío
y se lo adaptamos...
194
00:14:27,447 --> 00:14:29,905
para que lo pronunciara en clase.
195
00:14:29,940 --> 00:14:32,364
Y estuvo verdaderamente genial.
196
00:14:32,567 --> 00:14:34,683
No se podía pronunciar
un discurso mejor.
197
00:14:34,718 --> 00:14:36,565
- ¿Y el resultado?
- Perdió.
198
00:14:37,007 --> 00:14:38,360
¡Mierda!
199
00:14:39,287 --> 00:14:40,925
Lo siento, Paul.
¿Te he puesto en ridículo?
200
00:14:41,247 --> 00:14:42,964
Pero perdió con estilo.
201
00:14:42,999 --> 00:14:46,876
En política, hay que aprender
a perder con una sonrisa.
202
00:14:47,407 --> 00:14:50,558
Y estuvo sonriendo
hasta que se echó a llorar.
203
00:14:52,847 --> 00:14:56,317
Hablemos de temas personales. Es
muy reservado con su vida privada.
204
00:14:56,967 --> 00:14:57,956
Vive en Westchester.
205
00:15:06,447 --> 00:15:07,436
¿Qué pasa?
206
00:15:08,767 --> 00:15:10,359
¿Cómo te van las cosas?
207
00:15:12,647 --> 00:15:13,966
Fatal.
208
00:15:15,087 --> 00:15:16,281
¿Por qué? ¿Qué pasa?
209
00:15:18,287 --> 00:15:19,766
- ¿Quieres saberlo?
- Sí.
210
00:15:21,647 --> 00:15:24,161
- ¿De verdad?
- Janet, ¿cuál es el problema?
211
00:15:33,167 --> 00:15:34,156
La vida es un asco.
212
00:15:36,727 --> 00:15:37,876
Entiendo.
213
00:15:41,407 --> 00:15:43,318
¿Qué quieres decir con ''un asco''?
214
00:15:45,047 --> 00:15:46,331
Un asco.
215
00:15:46,366 --> 00:15:48,882
Pero, ¿en qué sentido
te parece un asco?
216
00:15:48,917 --> 00:15:50,162
En todos.
217
00:15:51,447 --> 00:15:52,641
No eres muy explícita.
218
00:15:53,287 --> 00:15:55,118
Que no soy muy feliz, ¿vale?
219
00:15:57,567 --> 00:16:00,525
Sea lo que sea, mamá y yo
habremos pasado por ello.
220
00:16:01,407 --> 00:16:02,681
Aprovéchalo.
221
00:16:03,487 --> 00:16:05,523
- Tal vez hable con mamá.
- De acuerdo.
222
00:16:05,558 --> 00:16:08,076
¡No! Quiero decir, algún día.
223
00:16:09,727 --> 00:16:12,924
No tienes por qué contarnos
nada personal.
224
00:16:13,207 --> 00:16:14,879
Pero, cuando estés lista,...
225
00:16:15,447 --> 00:16:18,200
danos una pista. ¿De acuerdo?
226
00:16:18,727 --> 00:16:20,001
De acuerdo.
227
00:16:25,167 --> 00:16:26,441
Hasta luego, cariño.
228
00:16:30,127 --> 00:16:31,116
¡No!
229
00:16:45,487 --> 00:16:47,443
Karen Traynor, la diputada Cenza.
230
00:16:47,478 --> 00:16:49,130
- Hola.
- Oscar Harris.
231
00:16:49,165 --> 00:16:50,840
- Encantado.
- Ya conoces a Francis.
232
00:16:51,567 --> 00:16:53,682
Muy bien, Joe.
Estaremos en contacto.
233
00:16:53,717 --> 00:16:55,797
- Me alegra haberte visto.
- Adiós, Joe.
234
00:17:00,647 --> 00:17:01,682
Francis.
235
00:17:02,847 --> 00:17:06,556
Averigua si Halloren estará contra
nosotros para estar prevenidos.
236
00:17:06,591 --> 00:17:07,716
Bien.
237
00:17:08,407 --> 00:17:11,683
- Siento haberles interrumpido.
- No, llega justo a tiempo.
238
00:17:11,718 --> 00:17:15,681
- ¿Le apetece un poco de café?
- No, gracias.
239
00:17:16,327 --> 00:17:17,885
¿Hace mucho frío para usted?
240
00:17:17,920 --> 00:17:19,765
No, me encanta el frío.
241
00:17:20,927 --> 00:17:21,916
Bueno...
242
00:17:22,687 --> 00:17:23,881
¿Cómo va todo?
243
00:17:25,407 --> 00:17:29,923
Me duele confesarlo, pero me está
costando conseguir el documental.
244
00:17:30,447 --> 00:17:31,765
Si no existe, no existe.
245
00:17:31,800 --> 00:17:35,482
Sí existe. Alguien lo está
ocultando, una mujer negra.
246
00:17:35,517 --> 00:17:36,966
No puedo creerlo.
247
00:17:38,087 --> 00:17:41,045
- ¿No puede hablar con ella?
- Es Carla Willis, la conoce.
248
00:17:41,080 --> 00:17:43,128
- Sí, se presenta al Congreso.
- Ya.
249
00:17:43,163 --> 00:17:47,161
Alguien de su equipo se hizo
con una copia del discurso de...
250
00:17:47,196 --> 00:17:50,319
''En el fondo...''
No quiere dársela a nadie.
251
00:17:50,354 --> 00:17:51,920
Yo creo que ha pactado.
252
00:17:56,287 --> 00:17:58,039
¿Y si habla usted con ella?
253
00:17:58,327 --> 00:18:00,238
- No sé.
- Debería hacerlo.
254
00:18:01,927 --> 00:18:06,284
Usted me parece la figura política
nacional más interesante hoy día.
255
00:18:06,487 --> 00:18:10,275
Y, cuando pienso en el posible
impacto si tuviera ese reportaje...
256
00:18:10,310 --> 00:18:12,278
me tiemblan las piernas.
257
00:18:13,367 --> 00:18:14,766
Por supuesto, es lo
que habría que hacer.
258
00:18:20,847 --> 00:18:23,486
El viernes pronunció
un discurso en Houston, ¿no?
259
00:18:23,521 --> 00:18:24,682
Sí.
260
00:18:26,207 --> 00:18:29,199
Venga a Nueva Orleáns el sábado
y hablaremos con ella.
261
00:18:29,234 --> 00:18:31,722
Senador, esto cambiará
mucho las cosas.
262
00:18:32,887 --> 00:18:35,082
Sra. Traynor,
el reportaje es nuestro.
263
00:18:39,127 --> 00:18:42,164
No quiero que tú y tus amigos
toquéis mis cosas, ¿vale?
264
00:18:42,367 --> 00:18:45,040
- ¡Ni he entrado en tu cuarto!
- ¡Siempre entras!
265
00:18:45,075 --> 00:18:47,323
- ¡Y una mierda!
- ¡No digas palabrotas!
266
00:18:48,567 --> 00:18:49,841
¿Qué pasa ahí arriba?
267
00:18:50,047 --> 00:18:53,164
Habrá leído una de sus cartas
de amor. Se les pasará.
268
00:19:00,687 --> 00:19:02,166
¡Dios mío!
269
00:19:03,047 --> 00:19:05,480
Joe, pueden resolverlo
sin sus padres.
270
00:19:05,515 --> 00:19:07,962
No necesitan un padre,
necesitan un árbitro.
271
00:19:08,287 --> 00:19:10,482
¡Ya basta! ¡Dejadlo!
272
00:19:11,967 --> 00:19:13,844
Joe, ven aquí y siéntate.
273
00:19:19,727 --> 00:19:20,762
¿Qué haces?
274
00:19:21,167 --> 00:19:24,762
Estoy estudiando mis reacciones
hacia uno de mis pacientes.
275
00:19:25,927 --> 00:19:28,885
Todos los días tomo
las mismas notas.
276
00:19:31,367 --> 00:19:32,606
Nada nuevo.
277
00:19:32,641 --> 00:19:34,967
Es como seguirte en una campaña.
278
00:19:35,002 --> 00:19:38,398
Como oírte pronunciar
el mismo discurso día tras día.
279
00:19:38,927 --> 00:19:39,916
Maldita sea.
280
00:19:43,767 --> 00:19:47,476
¿No leí en la revista ''Time'' que
tenías un gran sentido del humor?
281
00:19:47,511 --> 00:19:48,966
Por eso no me río.
282
00:19:49,367 --> 00:19:50,766
Muy bien.
283
00:19:51,607 --> 00:19:52,835
Muy bien.
284
00:19:54,927 --> 00:19:57,600
Quizá no me guste
la política, pero tú sí.
285
00:19:59,567 --> 00:20:00,966
- Perdona.
- Está bien.
286
00:20:05,447 --> 00:20:08,120
Ya, pero es que soy un político.
287
00:20:08,155 --> 00:20:09,731
Yo soy la política.
288
00:20:09,766 --> 00:20:13,283
Tú eres un buen hombre
que está metido en política.
289
00:20:13,807 --> 00:20:15,798
Si fueras la política...
290
00:20:16,207 --> 00:20:17,196
¿Qué?
291
00:20:17,967 --> 00:20:19,559
¿Me seguirías queriendo?
292
00:20:21,407 --> 00:20:23,477
Ya hablaremos
de eso en otra ocasión.
293
00:20:25,047 --> 00:20:29,199
Si vuelve a tocar mi raqueta,
le rompo la cámara. ¿Entendido?
294
00:20:29,234 --> 00:20:29,949
Sí.
295
00:20:30,807 --> 00:20:31,922
Para que lo sepáis.
296
00:20:32,887 --> 00:20:34,878
Dios mío.
297
00:20:35,767 --> 00:20:38,759
¿Cuándo creceremos todos?
O alguno.
298
00:21:17,447 --> 00:21:20,007
- ¿Le importa que pilote yo?
- No, en absoluto.
299
00:21:29,207 --> 00:21:31,516
- ¿Cuánto hace que sabe volar?
- Mucho.
300
00:21:39,247 --> 00:21:41,556
Creo que 2 semanas es mucho, ¿no?
301
00:22:14,327 --> 00:22:16,364
No me equivoqué
en lo de Carla Willis.
302
00:22:16,399 --> 00:22:18,402
- Ha hecho un trato.
- ¿Cómo lo sabe?
303
00:22:19,087 --> 00:22:22,045
Se lo pregunté al Senador
demócrata por Luisiana.
304
00:22:22,447 --> 00:22:23,436
¿Y se lo dijo?
305
00:22:24,407 --> 00:22:25,760
¡Es mi padre!
306
00:22:26,687 --> 00:22:28,405
Es usted una caja de sorpresas.
307
00:22:28,967 --> 00:22:31,356
Lleva toda la vida
metida en política.
308
00:22:31,607 --> 00:22:34,679
De pequeña ya acompañaba
a mi padre en sus campañas...
309
00:22:34,887 --> 00:22:36,684
por esos caminos de ahí abajo.
310
00:22:37,687 --> 00:22:40,759
- ¿No le resultaba un poco duro?
- Si no, no le veía nunca.
311
00:22:44,567 --> 00:22:47,445
- Esto sí que es volar, ¿verdad?
- Sí, es genial.
312
00:22:58,207 --> 00:23:02,917
No puedo costear una campaña
con lo que saco de la granja.
313
00:23:03,207 --> 00:23:05,402
Necesito el apoyo
del partido demócrata.
314
00:23:05,607 --> 00:23:07,996
Ese hombre va derecho
al Tribunal Supremo.
315
00:23:08,807 --> 00:23:10,923
lnfluirá en este país
mientras viva.
316
00:23:11,367 --> 00:23:13,676
Los tiempos han cambiado.
No es tan malo.
317
00:23:13,927 --> 00:23:16,282
¿Es que tiene que ser
peor todavía, Carla?
318
00:23:18,447 --> 00:23:21,837
Estuve en la parroquia de Catahoula
cuando vino mi padre...
319
00:23:21,872 --> 00:23:23,759
para apoyar su candidatura.
320
00:23:25,087 --> 00:23:28,557
Recuerdo lo que dijo aquella noche
sobre la gente de color.
321
00:23:29,087 --> 00:23:30,486
¿Lo recuerda?
322
00:23:31,527 --> 00:23:33,358
¿Hasta qué punto
tiene que ser malo?
323
00:23:33,393 --> 00:23:35,210
Pregúntele a su padre...
324
00:23:35,245 --> 00:23:39,161
si conseguiré la candidatura
demócrata ayudándoles con Anderson.
325
00:23:41,687 --> 00:23:44,645
Srta. Willis, yo tampoco
quería ir contra Anderson.
326
00:23:45,407 --> 00:23:47,079
Tengo mucho que perder si fracaso.
327
00:23:47,327 --> 00:23:50,399
Pero también tiene mucho
que ganar si tiene éxito.
328
00:23:50,927 --> 00:23:52,724
No la olvidaré cuando gane.
329
00:23:53,567 --> 00:23:54,886
Y voy a ganar.
330
00:23:57,007 --> 00:23:58,156
Va a ganar.
331
00:24:04,687 --> 00:24:07,520
Quiero que los votantes
de este condado sepan...
332
00:24:08,047 --> 00:24:10,845
que, a pesar de lo que
haya dicho en el pasado,...
333
00:24:11,047 --> 00:24:13,038
o de lo que diga en el futuro...
334
00:24:13,567 --> 00:24:19,039
en el fondo, nunca acepté
la integración y nunca la aceptaré.
335
00:24:23,767 --> 00:24:26,122
- Será mejor que conteste yo.
- Bien.
336
00:24:26,157 --> 00:24:27,321
Ya nunca respondo.
337
00:24:27,356 --> 00:24:30,724
Un votante de Joe llamó una vez y
amenazó con incendiar nuestra casa.
338
00:24:30,759 --> 00:24:32,115
Bueno...
339
00:24:34,407 --> 00:24:37,558
Siempre hay mucha tensión
en una familia de políticos.
340
00:24:38,207 --> 00:24:40,516
Joe es el político. Yo intento
dedicarme a otras cosas.
341
00:24:41,447 --> 00:24:42,641
¿Diga?
342
00:24:43,367 --> 00:24:44,356
¿Sí, Francis?
343
00:24:45,287 --> 00:24:48,608
Últimamente se dedica
a la psicología, ¿verdad?
344
00:24:48,643 --> 00:24:51,844
Acaban de aceptarme como doctora
en el instituto Karen Horney.
345
00:24:51,879 --> 00:24:55,363
Tendré mis propios casos.
Es muy emocionante.
346
00:24:55,567 --> 00:24:59,003
¿Cómo se interesó en eso?
¿Fue al psicólogo?
347
00:24:59,038 --> 00:25:00,282
Sí.
348
00:25:01,567 --> 00:25:06,243
Muchos políticos no cuentan
que han ido al psiquiatra.
349
00:25:06,927 --> 00:25:10,681
No creo que haya por qué
avergonzarse de ello.
350
00:25:10,716 --> 00:25:12,644
Es mi profesión.
351
00:25:12,927 --> 00:25:15,282
¿Le resulta dificil
ser esposa de un político?
352
00:25:15,487 --> 00:25:17,522
Al principio, sí.
353
00:25:17,557 --> 00:25:20,400
Durante
la primera campaña de Joe.
354
00:25:20,887 --> 00:25:22,559
Tuve que pronunciar discursos.
355
00:25:23,687 --> 00:25:26,599
Y estábamos hechos polvo,
tuve un aborto.
356
00:25:27,327 --> 00:25:29,887
Joe no pudo llevarme al hospital.
357
00:25:31,567 --> 00:25:33,285
Me llevó uno de sus ayudantes.
358
00:25:35,727 --> 00:25:37,604
Fue una pesadilla para los dos.
359
00:25:38,767 --> 00:25:41,964
Que empiecen ya.
Diles que forma parte del trato.
360
00:25:41,999 --> 00:25:43,560
Muy bien. Adiós.
361
00:25:45,847 --> 00:25:46,996
Y decidió ir al psicólogo.
362
00:25:47,207 --> 00:25:51,678
Creí que necesitaba unas sesiones
para aclarar mis ideas.
363
00:25:53,887 --> 00:25:58,085
6 años después creí que seguiría
con ello hasta después de muerta.
364
00:25:58,567 --> 00:26:00,956
Me temo que no me apasiona
mucho la política.
365
00:26:01,767 --> 00:26:02,836
Lo siento. ¿Me he perdido algo?
366
00:26:04,887 --> 00:26:06,080
Ya lo sabes todo.
367
00:26:06,115 --> 00:26:09,165
Se habrá dado cuenta de que Ellie
es una mujer muy especial.
368
00:26:13,207 --> 00:26:14,242
Vamos, ¿qué pasa?
369
00:26:14,447 --> 00:26:16,722
Es tu vida. No te diré
que no hables de ella.
370
00:26:16,757 --> 00:26:18,444
Me parece una buena idea.
371
00:26:18,479 --> 00:26:21,719
Sabes que hablar así
a los periodistas cuesta caro.
372
00:26:21,754 --> 00:26:25,163
¿Decir que fui al psicólogo?
¡60 votos!
373
00:26:25,767 --> 00:26:29,316
No dije que habías ido tú.
Habrían sido 1.000 votos.
374
00:26:30,767 --> 00:26:35,079
El psicoanálisis es 6.000 votos.
La psicoterapia, 20.000 votos.
375
00:26:35,114 --> 00:26:38,159
Los tratamientos de electroshock,
60.000 cada uno.
376
00:26:38,194 --> 00:26:39,646
¡Sé lo que cuestan las cosas!
377
00:26:39,887 --> 00:26:43,562
Escucha, los periodistas
preguntan todo lo que pueden.
378
00:26:43,767 --> 00:26:47,641
No remuevas en tus entrañas cuando
te preguntan por los muebles.
379
00:26:47,676 --> 00:26:51,516
No me preguntó nada sobre los
muebles. Me preguntó sobre mí.
380
00:26:51,551 --> 00:26:54,177
Me ha llevado 7 años, pero
ya distingo la diferencia.
381
00:26:54,212 --> 00:26:56,803
¿Cómo dejas que te sonsaque
críticas sobre la política?
382
00:26:56,838 --> 00:26:59,879
¡Yo no quería la entrevista!
¡Ya te lo dije!
383
00:26:59,914 --> 00:27:02,162
Ellie, ¿es tanto lo que te pido?
384
00:27:02,197 --> 00:27:04,998
Llevas una vida completamente
al margen de la política.
385
00:27:05,033 --> 00:27:07,799
¡No es verdad! ¡No puedo
huir de ella ni un minuto!
386
00:27:08,647 --> 00:27:11,046
No puedo llamar al fontanero
sin ser la Sra. De Joe Tynan.
387
00:27:11,081 --> 00:27:15,081
''Sí, Sra. Tynan. Le arreglé el
retrete al senador hace unos años''.
388
00:27:16,167 --> 00:27:17,565
¡Vivo en una pecera!
389
00:27:17,600 --> 00:27:21,601
- ¿No es algo tarde para pensarlo?
- ¿Cuándo debí haberlo pensado?
390
00:27:21,636 --> 00:27:24,007
¿Cuando te presentaste al Senado
sin consultármelo?
391
00:27:24,042 --> 00:27:27,483
¿Cuando me entero de tu candidatura
a la reelección por la tele?
392
00:27:27,518 --> 00:27:30,639
- Hablé de eso contigo.
- Dijiste que lo estabas pensando.
393
00:27:30,674 --> 00:27:33,082
¿Qué esperabas? Era
una oportunidad, ¿no?
394
00:27:33,287 --> 00:27:36,484
¿Nunca te pararás a pensar
en nada si es una oportunidad?
395
00:27:36,519 --> 00:27:38,046
Y, ¿lo de hoy qué, Ellie?
396
00:27:39,767 --> 00:27:42,804
Me preguntaron
sobre mi vida y respondí.
397
00:27:42,839 --> 00:27:45,197
¡La próxima vez disimula más!
398
00:27:45,232 --> 00:27:46,561
Ayúdame un poco.
399
00:27:46,807 --> 00:27:48,684
La próxima vez te ocupas tú.
400
00:27:49,327 --> 00:27:52,125
Y cuando vengan a
hacer las fotos de la entrevista...
401
00:27:52,160 --> 00:27:55,085
posa tú rodeando con
el brazo a tu secretario.
402
00:27:56,967 --> 00:27:58,286
Esto es sensacional.
403
00:27:58,807 --> 00:28:00,206
¿De dónde lo has sacado?
404
00:28:01,047 --> 00:28:02,400
He investigado mucho.
405
00:28:03,527 --> 00:28:04,926
Fantástico.
406
00:28:05,247 --> 00:28:06,362
Gracias.
407
00:28:10,927 --> 00:28:12,599
Te diré lo que querría hacer.
408
00:28:15,207 --> 00:28:18,483
Me encantaría trabajar contigo
cuando pases al ataque.
409
00:28:19,167 --> 00:28:21,920
Creo que los dejaríamos
a todos boquiabiertos.
410
00:28:23,807 --> 00:28:25,365
Te gusta ganar, ¿verdad?
411
00:28:26,207 --> 00:28:28,926
Cuando yo quiero algo,
voy por ello.
412
00:28:31,407 --> 00:28:32,556
lgual que tú.
413
00:28:42,767 --> 00:28:46,237
Tengo algunas notas
más en mi maletín.
414
00:28:59,247 --> 00:29:03,001
Una declaración de 1970
sobre la segregación...
415
00:29:03,036 --> 00:29:04,839
que le perjudicará mucho.
416
00:29:09,967 --> 00:29:11,161
¿Y esa sonrisa?
417
00:29:14,447 --> 00:29:15,516
No estoy seguro.
418
00:29:19,087 --> 00:29:20,839
¿A qué crees que se debe?
419
00:29:24,047 --> 00:29:25,560
Pues creo que...
420
00:29:26,967 --> 00:29:29,276
está ocurriendo algo
que no nos esperábamos.
421
00:29:31,567 --> 00:29:32,682
¿Tú qué crees?
422
00:29:33,287 --> 00:29:36,006
Esperaba que tuviéramos
la sensatez de no mencionarlo.
423
00:29:36,207 --> 00:29:40,598
No hace falta hacer nada, pero ser
sinceros no hace daño a nadie.
424
00:29:42,167 --> 00:29:46,445
Ni te imaginas cuánto he pensado
en ti desde Nueva Orleans.
425
00:29:48,287 --> 00:29:49,925
Sí me lo imagino.
426
00:29:57,247 --> 00:29:59,124
Tengo un marido.
427
00:29:59,487 --> 00:30:00,966
No estoy sugiriendo nada.
428
00:30:03,327 --> 00:30:05,204
Pero he notado...
429
00:30:05,807 --> 00:30:08,560
que desearía que lo
de Anderson no acabara nunca.
430
00:30:10,087 --> 00:30:12,317
Creo que estoy
encaprichado contigo.
431
00:30:14,007 --> 00:30:15,804
Me recuerdas a John F. Kennedy.
432
00:30:16,687 --> 00:30:18,040
¡Vaya!
433
00:30:21,087 --> 00:30:23,647
- Eso no me lo habían dicho nunca.
- Es cierto.
434
00:30:25,927 --> 00:30:30,125
Mirándole a los ojos se apreciaba
su inteligencia, su ingenio,...
435
00:30:30,527 --> 00:30:32,518
su bondad, igual que tú.
436
00:30:35,127 --> 00:30:37,357
¿Le hiciste alguna
proposición a Kennedy?
437
00:30:39,567 --> 00:30:41,080
¿Es esto una proposición?
438
00:31:20,527 --> 00:31:22,961
- Creo que sí es una proposición.
- Sí.
439
00:31:31,887 --> 00:31:33,002
¿Diga?
440
00:31:36,767 --> 00:31:38,485
Mary Anne, le llamaré después.
441
00:31:40,447 --> 00:31:44,360
Está bien.
Sí, pásemelo por esta línea.
442
00:31:46,207 --> 00:31:47,765
Es mi hijo.
Dice que es muy urgente.
443
00:31:49,967 --> 00:31:51,036
¿Paul?
444
00:31:52,927 --> 00:31:54,645
¿Qué? ¿Qué conejo?
445
00:31:56,167 --> 00:31:58,727
Sí. ¿Qué ocurre?
446
00:32:00,807 --> 00:32:03,037
¿Por qué no te deja
tenerlo en tu cuarto?
447
00:32:05,087 --> 00:32:06,406
Apestará toda la casa.
448
00:32:08,367 --> 00:32:10,597
Espera, no puedo hablar
con ella ahora.
449
00:32:12,287 --> 00:32:14,847
Está bien, que se ponga.
Que se ponga.
450
00:32:17,207 --> 00:32:18,560
¿Qué hay?
451
00:32:19,967 --> 00:32:23,562
Podrías dejarlo en el sótano.
Así no olería tanto.
452
00:32:27,807 --> 00:32:30,196
A lo mejor no es el conejo.
A lo mejor es él.
453
00:32:34,767 --> 00:32:37,042
Ellie, volveré
a casa el fin de semana.
454
00:32:38,967 --> 00:32:40,320
De acuerdo.
455
00:32:41,287 --> 00:32:42,606
Yo también.
456
00:32:46,407 --> 00:32:48,204
Nos vemos en un par
de días. Adiós.
457
00:32:51,367 --> 00:32:52,686
Joe, será mejor que me vaya.
458
00:32:52,967 --> 00:32:55,276
No, espera. Sólo
un momento, por favor.
459
00:32:56,287 --> 00:32:58,039
No estabas fingiendo con ella.
460
00:33:00,847 --> 00:33:04,556
Así que no quiero
que finjas conmigo.
461
00:33:13,007 --> 00:33:15,237
¿Qué te parecería
vivir en Washington?
462
00:33:17,447 --> 00:33:18,721
¿Mudarnos allí?
463
00:33:19,527 --> 00:33:20,755
Te necesito a mi lado.
464
00:33:30,247 --> 00:33:33,966
No. Quise mudarme a Washington
cuando te eligieron senador.
465
00:33:34,001 --> 00:33:37,603
Dijiste que me quedara para tener
los fines de semana para nosotros.
466
00:33:37,638 --> 00:33:40,042
Pero ya no los tenemos.
Debo dar conferencias.
467
00:33:40,077 --> 00:33:41,924
''Debes'' dar conferencias.
468
00:33:41,959 --> 00:33:44,482
¿Crees que podemos vivir
con lo que gano como senador?
469
00:33:46,447 --> 00:33:47,675
¿Y mi trabajo qué?
470
00:33:47,887 --> 00:33:50,606
¿No hay ningún centro de
psicoanálisis en Washington?
471
00:33:55,207 --> 00:33:56,241
Supongo que sí.
472
00:33:56,276 --> 00:33:59,086
Pero me han aceptado
en uno de Nueva York.
473
00:34:00,727 --> 00:34:04,242
Y el hombre con quien trabajo,
que me ayudó a estar donde estoy...
474
00:34:04,277 --> 00:34:05,726
vive en Nueva York.
475
00:34:06,447 --> 00:34:10,122
No trabajo en una oficina. Hay
personas que me importan mucho.
476
00:34:13,847 --> 00:34:15,041
¡Vaya!
477
00:34:15,687 --> 00:34:17,564
La verdad...
478
00:34:21,247 --> 00:34:23,397
Piensa en lo de Washington,
¿quieres?
479
00:34:35,887 --> 00:34:37,798
- ¿Has cogido tu gabardina?
- Está en la maleta.
480
00:34:42,567 --> 00:34:44,163
¿Quieres un poco de café?
481
00:34:44,198 --> 00:34:45,759
No tengo tiempo, cariño.
482
00:34:52,167 --> 00:34:53,998
- ¿No coges el teléfono?
- Deja.
483
00:34:55,607 --> 00:34:57,006
Será del despacho.
484
00:34:57,247 --> 00:35:00,717
Ya llamaré yo luego. ¿Quieres
que te lleve al aeropuerto?
485
00:35:00,752 --> 00:35:03,526
Hay un chófer esperándome.
Gracias.
486
00:35:05,087 --> 00:35:06,486
¿Adónde vas?
487
00:35:10,087 --> 00:35:12,476
A Nueva York, Roma y Túnez.
488
00:35:13,207 --> 00:35:15,880
¿No envió mi itinerario
mi secretaria a la tuya?
489
00:35:17,687 --> 00:35:21,566
No creería que fuera nuestra
única forma de comunicación.
490
00:35:25,567 --> 00:35:28,320
Cuando llegues a ltalia,
¿me llamarás?
491
00:35:28,807 --> 00:35:29,796
Claro.
492
00:35:36,007 --> 00:35:37,918
- Adiós.
- Adiós.
493
00:36:18,887 --> 00:36:21,242
- ¿Diga?
- Karen, soy Joe.
494
00:36:23,127 --> 00:36:26,199
- Hola.
- No es fácil localizarte.
495
00:36:26,847 --> 00:36:29,315
- Ya.
- En cuanto a lo de Anderson...
496
00:36:31,047 --> 00:36:32,127
¿Sí?
497
00:36:32,162 --> 00:36:35,205
Deberíamos estudiarlo algo más.
¿Podrías venir a Washington?
498
00:36:36,887 --> 00:36:37,841
No puedo.
499
00:36:37,876 --> 00:36:40,775
La sesión es en 3 semanas.
Ayúdame a elaborar las preguntas.
500
00:36:40,810 --> 00:36:43,675
- ¿No puede ayudarte otra persona?
- Tú llevaste la investigación.
501
00:36:44,687 --> 00:36:47,201
No creo que pueda ir.
¿Cuándo me necesitas allí?
502
00:36:47,447 --> 00:36:48,766
¿Qué tal mañana?
503
00:36:49,767 --> 00:36:53,521
No, tengo trabajo.
Debo solucionar una huelga aquí.
504
00:36:53,727 --> 00:36:56,161
- Creí que llamaban por eso.
- Vale, el miércoles.
505
00:36:56,767 --> 00:37:00,123
Te necesito de verdad.
Necesito de tu experiencia.
506
00:37:01,767 --> 00:37:02,802
Bueno...
507
00:37:03,367 --> 00:37:05,597
¿Abandonas
tan cerca de la victoria?
508
00:37:09,967 --> 00:37:13,004
Está bien.
El miércoles, Joe.
509
00:37:13,727 --> 00:37:15,445
- Pero, oye...
- ¿Sí?
510
00:37:16,287 --> 00:37:17,480
Sólo para trabajar.
511
00:37:17,515 --> 00:37:19,563
La sesión es en 3 semanas.
Necesito ayuda.
512
00:37:19,598 --> 00:37:22,769
Quiero decir que si tú te sientas
en el sofá y yo no...
513
00:37:22,804 --> 00:37:26,277
- no te haría sonreír, ¿verdad?
- ¿Por qué iba a hacerme sonreír?
514
00:37:29,407 --> 00:37:31,079
Nos vemos el miércoles.
515
00:37:42,127 --> 00:37:44,243
No sé si compensará el gasto.
516
00:37:44,647 --> 00:37:46,444
Yo creo que lo hará bien.
517
00:37:52,007 --> 00:37:54,684
Karen Traynor
me parece magnífica, pero...
518
00:37:54,719 --> 00:37:57,198
no sé si podemos
sacar algo más de ella.
519
00:37:57,233 --> 00:37:59,677
Quiero estudiarlo
con ella un poco más.
520
00:37:59,712 --> 00:38:01,121
Ya se lo he pedido.
521
00:38:01,927 --> 00:38:03,121
Muy bien.
522
00:38:03,767 --> 00:38:05,483
Seguro que sabe mucho.
523
00:38:05,518 --> 00:38:07,199
Sí, marcará la diferencia.
524
00:38:07,234 --> 00:38:08,321
Claro.
525
00:38:08,356 --> 00:38:11,166
Le reservaré una habitación en
el Fairfax y allí podrán trabajar.
526
00:38:11,201 --> 00:38:14,558
- Bien.
- Me ocuparé de todo.
527
00:38:15,527 --> 00:38:16,801
Bien.
528
00:38:24,407 --> 00:38:25,726
- Hola.
- Hola.
529
00:38:43,007 --> 00:38:46,443
Llevo todo el viaje preparando
unas notas para esta reunión.
530
00:38:48,527 --> 00:38:49,676
Estupendo.
531
00:38:52,447 --> 00:38:55,245
Nosotros...
Las repasaremos juntos.
532
00:38:56,807 --> 00:38:58,126
Sí, bien.
533
00:39:11,847 --> 00:39:14,407
- ¿Hay dormitorio?
- No sé, acabo de llegar.
534
00:39:18,727 --> 00:39:20,160
Dios mío, qué bien sabes.
535
00:39:22,887 --> 00:39:24,570
No puedo sacar el brazo.
536
00:39:24,605 --> 00:39:26,997
- ¿Qué?
- No puedo sacar el brazo.
537
00:39:32,527 --> 00:39:34,085
Escucha. Voy a...
538
00:39:34,327 --> 00:39:36,966
Te parecerá estúpido
que hable de esto ahora,...
539
00:39:37,487 --> 00:39:42,003
- pero quiero ser sincero contigo.
- Ya lo sé. Estás casado.
540
00:39:43,807 --> 00:39:44,796
Yo también.
541
00:39:46,527 --> 00:39:47,562
No pasa nada.
542
00:39:53,087 --> 00:39:54,805
Eres muy efusivo.
543
00:39:55,167 --> 00:39:57,362
¿Nunca has hecho
el amor con un demócrata?
544
00:40:04,927 --> 00:40:07,361
Esta historia
me hará engordar 10 kilos.
545
00:40:08,647 --> 00:40:12,162
¿Cómo es que no fumas después,
como la gente normal?
546
00:40:12,197 --> 00:40:13,555
Soy muy oral.
547
00:40:14,167 --> 00:40:15,395
Ya me he dado cuenta.
548
00:40:23,887 --> 00:40:24,876
¿Cómo se llama?
549
00:40:27,567 --> 00:40:29,205
- ¿Mi marido?
- Sí.
550
00:40:29,727 --> 00:40:30,955
Barry.
551
00:40:31,247 --> 00:40:33,715
¿Barry? Suena importante.
552
00:40:35,767 --> 00:40:38,679
Lucha por ser importante.
Posiblemente te caería bien.
553
00:40:41,487 --> 00:40:43,364
¿Qué hace él
mientras estás aquí?
554
00:40:45,087 --> 00:40:46,645
Está en...
555
00:40:47,687 --> 00:40:49,484
Túnez. Viaja mucho.
556
00:40:50,167 --> 00:40:51,236
Eso me gusta.
557
00:40:55,167 --> 00:40:58,239
¿Es tu mujer tan lista
como dicen en las revistas?
558
00:40:58,927 --> 00:41:01,964
Lo siento, ojalá pudiera decir que
tiene el cerebro de una corista.
559
00:41:02,567 --> 00:41:04,637
Por desgracia,
sólo tiene el cuerpo.
560
00:41:06,927 --> 00:41:09,122
Muy bonito, eso
ha sido muy bonito.
561
00:41:14,047 --> 00:41:16,324
Dios, creo que la has congelado.
562
00:41:16,359 --> 00:41:18,601
¿Estás bien?
Vamos, ven aquí.
563
00:41:25,367 --> 00:41:28,325
¡Vaya, es cierto! ¡Las cosas
se contraen con el frío!
564
00:41:30,487 --> 00:41:32,045
Los sureños estáis locos.
565
00:41:42,087 --> 00:41:43,202
Hablé con mi padre.
566
00:41:43,727 --> 00:41:46,321
Tengo un material
muy bueno contra Anderson.
567
00:41:47,207 --> 00:41:48,560
¿Sí? ¿Como qué?
568
00:41:51,647 --> 00:41:53,364
Contribuciones a la campaña...
569
00:41:53,399 --> 00:41:57,640
2 empresas hicieron
contribuciones secretas.
570
00:41:58,527 --> 00:42:00,518
Genial, ni tendré que usarlo.
571
00:42:00,847 --> 00:42:02,758
- Sólo les diré que lo tengo.
- Sí.
572
00:42:03,287 --> 00:42:04,322
Sí, muy bien.
573
00:42:04,727 --> 00:42:08,024
Dios mío, estarás
genial en la sesión.
574
00:42:08,059 --> 00:42:11,322
¿Sabes lo lejos
que llegarás con esto?
575
00:42:13,087 --> 00:42:14,281
Cuando llegues a la cima...
576
00:42:14,927 --> 00:42:18,636
arranca una rosa del jardín
del Edén y envíamela, ¿vale?
577
00:42:29,407 --> 00:42:32,523
Tenía las tetas más grandes
que he visto en mi vida, Joe.
578
00:42:32,558 --> 00:42:35,605
Si alguna vez he caído en un tarro
de miel, fue ésa. Le dije:...
579
00:42:35,640 --> 00:42:38,087
''Jovencita, soy senador de EE.UU.
580
00:42:38,122 --> 00:42:41,723
¿Y si alguien me pilla echando
un polvo en el servicio...
581
00:42:41,758 --> 00:42:44,003
mientras vuelo
sobre mi propio estado?''
582
00:42:44,038 --> 00:42:46,442
¡Y, Dios, le dio un ataque!
583
00:42:47,487 --> 00:42:48,931
Fue maravilloso.
584
00:42:48,966 --> 00:42:53,723
Parecía tan necesitada, que
tuve que dejarme, ¿entiendes?
585
00:42:53,927 --> 00:42:54,962
Después...
586
00:42:55,527 --> 00:42:58,144
Después me dio esta tarjeta
en la que dice...
587
00:42:58,179 --> 00:43:00,889
que soy miembro
del club de las alturas...
588
00:43:00,924 --> 00:43:03,600
por haberlo hecho
a más de 6.000 pies.
589
00:43:03,967 --> 00:43:05,684
Eres todo un caso.
590
00:43:05,719 --> 00:43:07,941
Fue una experiencia mística.
591
00:43:07,976 --> 00:43:10,164
Me sentí muy cerca de Dios.
592
00:43:12,527 --> 00:43:16,566
Hoy han venido a verme un par
de representantes de sindicatos.
593
00:43:16,927 --> 00:43:19,919
Dicen que estás metido
en el asunto de Anderson.
594
00:43:20,327 --> 00:43:22,716
- ¿Que estoy metido?
- Les dije: ''Escuchen,...
595
00:43:22,927 --> 00:43:26,283
es hora de que se represente
al Sur en el Tribunal Supremo.
596
00:43:26,647 --> 00:43:29,570
Significa mucho para
el senador Birney y para mí.
597
00:43:29,605 --> 00:43:34,238
El senador Tynan se lo pensará bien
antes de enfrentarse a nosotros.
598
00:43:35,647 --> 00:43:36,966
Bueno, Hugh,...
599
00:43:37,287 --> 00:43:40,597
seguro que Birney consigue lo que
quiere. Casi siempre lo hace.
600
00:43:45,207 --> 00:43:47,926
¿Qué te parece si ligamos
con esas dos de ahí?
601
00:43:48,127 --> 00:43:50,436
Te apuesto 60 pavos a que
la rubia es una cachonda.
602
00:43:50,471 --> 00:43:52,757
Hugh, estás loco.
Es la mujer de alguien.
603
00:43:52,792 --> 00:43:54,689
Si ésa está casada yo soy obispo.
604
00:43:54,724 --> 00:43:57,162
Es la mujer de Hutchin,
el novato de Minnesota.
605
00:43:57,197 --> 00:43:59,044
¡Dios mío!
606
00:43:59,079 --> 00:44:02,637
Esos ''hippies'' no se casan
con mujeres que parecen esposas.
607
00:44:03,207 --> 00:44:04,242
Hola.
608
00:44:17,847 --> 00:44:20,236
- Hola, Joe.
- ¡Althena!
609
00:44:21,167 --> 00:44:23,043
Ven a sentarte un rato conmigo.
610
00:44:23,078 --> 00:44:27,320
No me parece bien que te vean
hablando con ese capullo.
611
00:44:27,355 --> 00:44:29,603
- ¿Cuál de ellos?
- Mi marido.
612
00:44:31,327 --> 00:44:34,876
Mírale hablando
con ese imbécil de Cardoza.
613
00:44:35,327 --> 00:44:40,082
Tiene el mismo gusto para elegir
socios que para elegir mujeres.
614
00:44:41,287 --> 00:44:43,562
¿Por qué no
te vienes un día a casa...
615
00:44:43,597 --> 00:44:45,206
y tenemos un lío?
616
00:44:46,887 --> 00:44:50,197
¿Cuándo os fuisteis Hugh y tú
de vacaciones por última vez?
617
00:44:50,232 --> 00:44:52,358
¿lrnos de vacaciones?
618
00:44:53,607 --> 00:44:58,283
No sólo no duermo con él, sino que
no bebo de la misma copa que él.
619
00:44:58,887 --> 00:45:00,843
- ¿Me haces un favor?
- ¿El qué?
620
00:45:01,207 --> 00:45:02,651
Tráeme otro...
621
00:45:02,686 --> 00:45:04,724
vaso de este ''bourbon''.
622
00:45:05,687 --> 00:45:06,676
¿Estás segura?
623
00:45:07,327 --> 00:45:09,443
¿Por qué no te vas a la mierda?
624
00:45:11,527 --> 00:45:14,599
¿Podría traerme otro vaso grande
de ''bourbon'', por favor?
625
00:45:14,634 --> 00:45:16,120
- Sí, señora.
- Gracias.
626
00:45:26,487 --> 00:45:28,398
¿Quieres que
te traiga algo de comer?
627
00:45:28,847 --> 00:45:30,678
¿Y echar a perder el ''bourbon''?
628
00:45:30,713 --> 00:45:32,040
No seas tonto.
629
00:45:32,075 --> 00:45:36,035
Vamos. Relaciónate, Joe.
630
00:45:40,487 --> 00:45:42,045
Dios mío.
631
00:45:42,727 --> 00:45:44,046
¿Te has fijado en ésa?
632
00:45:49,287 --> 00:45:51,368
¿Quién habrá podido traerla?
633
00:45:51,403 --> 00:45:53,603
No creo que nadie la haya traído.
634
00:45:54,167 --> 00:45:56,840
- Entiendo.
- Va por libre.
635
00:45:57,447 --> 00:46:02,157
Se ganará fácilmente
sus 60 pavos esta noche.
636
00:46:02,887 --> 00:46:05,606
Si puede subir
las escaleras 10 o 12 veces.
637
00:46:07,727 --> 00:46:09,171
Joe, ¿conoces al diputado Tiller?
638
00:46:09,206 --> 00:46:11,642
- Sí, ¿qué tal?
- Encantado. Me alegra verle.
639
00:46:11,677 --> 00:46:13,798
El senador Joe Tynan,
Karen Traynor.
640
00:46:13,833 --> 00:46:15,286
Sí, nos conocemos.
641
00:46:15,807 --> 00:46:17,320
- ¿Cómo está?
- Bien. ¿Y usted, senador?
642
00:46:17,355 --> 00:46:18,476
Bien.
643
00:46:18,847 --> 00:46:21,566
- Ya conoce a Mary Cenza.
- Hola.
644
00:46:22,007 --> 00:46:24,088
Estoy hambriento.
¿Hay algo de comer?
645
00:46:24,123 --> 00:46:28,121
En la otra sala tienen ensalada
de pollo con la forma de Luisiana.
646
00:46:30,847 --> 00:46:33,964
¿Quiere quedarse? Hay un excelente
restaurante en su hotel.
647
00:46:34,687 --> 00:46:35,676
Qué cómodo.
648
00:46:35,887 --> 00:46:38,526
¿Por qué no vemos
primero lo que tienen?
649
00:46:39,287 --> 00:46:42,563
- Discúlpenos.
- Me alegra haberla visto.
650
00:46:45,767 --> 00:46:47,802
¡Vamos! ¡Déjenle más sitio!
651
00:46:47,837 --> 00:46:51,716
¡Atención, todos! Déjenle sitio.
Quiten esto de aquí.
652
00:46:56,207 --> 00:46:57,481
¡Cuidado, guapa!
653
00:46:58,047 --> 00:46:59,116
Espera.
654
00:46:59,327 --> 00:47:00,919
¡Espera! ¡Dios!
655
00:47:06,967 --> 00:47:08,764
Menudo gilipollas.
656
00:47:10,047 --> 00:47:11,400
¿Cómo pudiste ir con él?
657
00:47:12,007 --> 00:47:13,918
Creí que no
nos encontraríamos contigo.
658
00:47:14,127 --> 00:47:17,199
¿Cómo puedes ir a cualquier
sitio con él? Es un imbécil.
659
00:47:18,247 --> 00:47:21,045
Era idóneo para
lo que yo necesitaba:...
660
00:47:21,247 --> 00:47:23,078
Alguien
con quien pasar la velada.
661
00:47:23,767 --> 00:47:26,759
- ¿De qué le conoces?
- Es mi diputado.
662
00:47:27,687 --> 00:47:29,120
Tienes más problemas
que los que creía.
663
00:47:30,087 --> 00:47:31,122
Tú también.
664
00:47:33,967 --> 00:47:35,798
El senador Kittner
siempre cae de pie.
665
00:47:35,833 --> 00:47:38,287
A veces, no sé.
Me vuelve loco.
666
00:47:38,322 --> 00:47:42,366
Es un obseso. En vez de hablar
de leyes, habla de sexo.
667
00:47:43,367 --> 00:47:44,970
lntento repasar
su línea de defensa,...
668
00:47:45,005 --> 00:47:48,239
y él me apuesta 16 pavos a que
la camarera no lleva bragas.
669
00:47:50,007 --> 00:47:53,841
Francis, el senador Tynan no se
enfrentará a Anderson, ¿verdad?
670
00:47:53,876 --> 00:47:58,159
No, sólo votará en su contra.
Seguro que no va más allá.
671
00:48:04,807 --> 00:48:07,367
Francis, ¿hasta qué punto
tengo un problema?
672
00:48:07,847 --> 00:48:09,360
¿Va tu jefe a armar jaleo?
673
00:48:10,847 --> 00:48:13,680
No hará nada con lo que
tu jefe no sepa lidiar. Seguro.
674
00:48:15,927 --> 00:48:16,962
Mierda.
675
00:48:20,407 --> 00:48:21,396
¿Senador?
676
00:48:22,447 --> 00:48:23,880
Tenemos problemas.
677
00:48:24,407 --> 00:48:26,716
Hemos perdido a Tynan
para el caso Anderson.
678
00:48:26,751 --> 00:48:28,968
John, estoy ocupado.
Estoy leyendo.
679
00:48:29,003 --> 00:48:32,523
No sólo hemos perdido su voto,
encabezará la oposición, ¿entiende?
680
00:48:32,558 --> 00:48:33,802
Sí.
681
00:48:34,807 --> 00:48:36,559
Verás, John,...
682
00:48:38,047 --> 00:48:40,422
estoy leyendo algo de mi bloc.
683
00:48:40,457 --> 00:48:42,798
Senador, ¿podríamos tener una...?
684
00:48:47,487 --> 00:48:50,399
- Podemos hablar de ello más tarde.
- Sí.
685
00:48:50,687 --> 00:48:53,281
Ahora mismo estoy leyendo.
686
00:48:54,447 --> 00:48:55,482
Bien.
687
00:48:55,927 --> 00:48:57,883
Entonces... Vale.
688
00:48:58,727 --> 00:49:01,764
¿Quieres pedirle a Tynan
que baje a comer...
689
00:49:02,287 --> 00:49:03,571
en mi despacho privado?
690
00:49:03,606 --> 00:49:06,486
¿Qué?
- Mi despacho privado, en el sótano.
691
00:49:06,687 --> 00:49:09,121
Sí, enseguida se lo digo.
692
00:49:09,527 --> 00:49:10,686
Hijo.
693
00:49:10,721 --> 00:49:13,321
- Cierra la puerta cuando salgas.
- Sí.
694
00:49:22,807 --> 00:49:26,083
Esto lleva unas guindillas que
sólo se cultivan en el infierno.
695
00:49:27,087 --> 00:49:28,929
- Vamos, amigos, adelante.
- Yo no.
696
00:49:28,964 --> 00:49:32,437
- Tal vez necesite mi estómago.
- ¿Y tú, Joe? Sólo se vive una vez.
697
00:49:32,472 --> 00:49:34,318
- Hugh, no puedo.
- Vamos.
698
00:49:34,353 --> 00:49:36,130
No quiero quedarme sin paladar.
699
00:49:36,165 --> 00:49:39,364
- Prueba la buena comida del Sur.
- Dios mío.
700
00:49:39,927 --> 00:49:42,316
En Baton Rouge
esto es comida de bebés.
701
00:49:42,527 --> 00:49:44,702
Hugh, es increíble
el cuento que tienes.
702
00:49:44,737 --> 00:49:46,878
- Si tú ni lo has probado.
- Caballero,...
703
00:49:47,087 --> 00:49:49,681
- comeré tanto como usted.
- Adelante, Hugh.
704
00:49:50,447 --> 00:49:51,436
Divídelo en 2.
705
00:49:52,807 --> 00:49:55,799
¿En 2?
Aquí hay casi 2 kilos.
706
00:49:58,407 --> 00:50:02,195
Para un hombre de campo como tú,
debería ser sólo un aperitivo.
707
00:50:04,727 --> 00:50:07,685
No vas a ver el...
Mi plato.
708
00:50:08,927 --> 00:50:11,361
No vas a ver el final
del plato, muchacho.
709
00:50:19,367 --> 00:50:22,484
Daré al ganador un pavo por cada
segundo por debajo de 2 minutos.
710
00:50:22,519 --> 00:50:23,636
¡Adelante!
711
00:51:10,447 --> 00:51:11,675
¡Vamos, Joe!
712
00:51:16,927 --> 00:51:18,042
¡A por él!
713
00:51:22,607 --> 00:51:24,404
¡Creo que voy a vomitar!
714
00:51:29,887 --> 00:51:33,083
¿Qué es esto? ¿Unas
convención de comilones?
715
00:51:33,118 --> 00:51:37,326
- ¿Quiere que le traiga algo?
- Un matasuegras y un gorrito.
716
00:51:43,007 --> 00:51:45,441
Nunca me había ocurrido.
Estaré con gripe.
717
00:51:46,047 --> 00:51:47,047
Será eso.
718
00:51:47,082 --> 00:51:50,717
No creo que este caballero
vaya a cambiar de idea...
719
00:51:50,752 --> 00:51:53,765
sólo porque vomitéis juntos.
720
00:51:54,327 --> 00:51:56,966
¿Te enfrentarás a nosotros
con lo de Edward Anderson o no?
721
00:51:57,727 --> 00:52:00,400
- Senador, sabe cuánto le respecto.
- ¿Sí o no?
722
00:52:00,607 --> 00:52:02,765
- Le responderé, pero...
- Escuche, amigo.
723
00:52:02,800 --> 00:52:04,923
Le he hecho
una pregunta muy sencilla.
724
00:52:05,207 --> 00:52:07,277
- Senador, un momento.
- ¿Sí o no?
725
00:52:08,167 --> 00:52:10,601
Dése prisa, caballero.
No tengo...
726
00:52:12,607 --> 00:52:13,596
¡Corte el rollo!
727
00:52:17,927 --> 00:52:18,916
¿Comprende?
728
00:52:22,287 --> 00:52:23,276
Sí, comprendo.
729
00:52:24,847 --> 00:52:26,758
Yo, desde luego, no.
730
00:52:28,447 --> 00:52:30,085
No quiere
que le presionen, eso es todo.
731
00:52:30,120 --> 00:52:31,646
¿Y quién quiere?
732
00:52:35,967 --> 00:52:41,405
Pero creo que podemos encontrar
la forma de entendernos.
733
00:52:44,327 --> 00:52:45,885
¿No crees que podemos?
734
00:52:46,487 --> 00:52:47,602
Claro. ¿Por qué no?
735
00:52:50,887 --> 00:52:52,605
¿Quiere una cerveza, Senador?
736
00:53:20,327 --> 00:53:22,726
- ¡Es usted mi senador preferido!
- ¿Qué tal?
737
00:53:22,761 --> 00:53:27,318
Es usted maravilloso. ¿Me firma
un autógrafo para mi hija?
738
00:53:27,353 --> 00:53:29,603
- Sí.
- Cree que es maravilloso.
739
00:53:32,767 --> 00:53:34,085
Usted también es maravillosa.
740
00:53:34,120 --> 00:53:37,757
Leí que es psicóloga.
A mi hijo le interesa.
741
00:53:38,327 --> 00:53:39,646
Bien, gracias. Adiós.
742
00:53:39,681 --> 00:53:41,240
Adiós.
743
00:53:44,047 --> 00:53:45,639
¿Puedo ayudarle, Senador?
744
00:53:47,887 --> 00:53:48,922
Sí.
745
00:53:50,087 --> 00:53:51,520
¡Hola!
746
00:53:53,167 --> 00:53:55,806
- ¿Dónde está la tienda de golf?.
- A la salida, a la izquierda.
747
00:53:56,007 --> 00:53:57,918
A la salida, a la izquierda.
748
00:54:01,007 --> 00:54:02,928
¿Para qué
vamos a la tienda de golf?.
749
00:54:02,963 --> 00:54:06,403
Porque me acaba de saludar
el senador Aikers de Minnesota.
750
00:54:07,127 --> 00:54:10,278
- ¿Ahora vamos a jugar al golf?.
- Yo no sé ni coger el palo.
751
00:54:11,407 --> 00:54:13,284
No, tengo que irme.
752
00:54:15,287 --> 00:54:17,801
Hola, hola. ¡Dios mío!
753
00:54:18,367 --> 00:54:19,970
Hola, Senador.
¿Puedo ayudarle?
754
00:54:20,005 --> 00:54:23,603
Sí, queríamos alquilar
unos palos y un carro de golf y...
755
00:54:24,127 --> 00:54:27,005
- Pelotas y tal.
- Muy bien, ¿quiere acompañarme?
756
00:54:27,927 --> 00:54:29,201
¿Quieres callarte?
757
00:54:31,367 --> 00:54:33,517
lntenta parecer
una jugadora de golf.
758
00:54:34,407 --> 00:54:36,637
La gente en los campos
de golf no hace eso.
759
00:54:39,447 --> 00:54:42,359
- ¿Adónde vamos?
- Estoy buscando intimidad.
760
00:54:42,607 --> 00:54:43,596
Allí.
761
00:54:44,087 --> 00:54:45,884
- No, no.
- Allí.
762
00:54:46,287 --> 00:54:48,084
¡No! ¡No!
763
00:54:48,607 --> 00:54:49,642
¡No!
764
00:54:51,527 --> 00:54:53,040
¡Dios mío!
765
00:54:54,887 --> 00:54:56,639
¿Quieres dejar de reírte?
766
00:54:59,047 --> 00:55:00,605
No puedo.
767
00:55:02,967 --> 00:55:04,878
No puedo evitarlo.
768
00:55:07,927 --> 00:55:08,996
¿Qué hay de comer?
769
00:55:29,047 --> 00:55:30,365
¿Al?
770
00:55:30,400 --> 00:55:32,285
Quita eso.
771
00:55:36,247 --> 00:55:37,236
Toma.
772
00:56:59,047 --> 00:57:01,641
- ¡Hola! ¿Quieres que te lleve?
- Hola.
773
00:57:04,207 --> 00:57:06,767
- ¿Adónde vas?
- A ver a unos amigos.
774
00:57:19,127 --> 00:57:22,483
No te pongas a la defensiva.
¿Por qué haces autostop?
775
00:57:22,807 --> 00:57:24,525
Tranquila, tengo cuidado.
776
00:57:25,247 --> 00:57:27,324
No puedes hacer autostop.
777
00:57:27,359 --> 00:57:29,401
¿Por qué no? Qué tontería.
778
00:57:29,436 --> 00:57:30,920
No me van a asesinar.
779
00:57:32,927 --> 00:57:35,682
No puedes ir por ahí haciendo
lo que te dé la gana.
780
00:57:35,717 --> 00:57:38,437
- Vamos a cortarte las alas.
- ¿Qué significa eso?
781
00:57:38,472 --> 00:57:41,167
Que vamos a empezar
a llevar una vida normal.
782
00:57:41,202 --> 00:57:43,328
¿Cómo? ¿De qué estás hablando?
783
00:57:43,363 --> 00:57:46,405
De que toda la familia
vivamos en la misma casa.
784
00:57:46,440 --> 00:57:47,965
¿Dónde?
785
00:57:48,000 --> 00:57:49,759
Estoy pensando
en irnos a Washington.
786
00:57:49,794 --> 00:57:51,645
¡No! ¡Ni hablar!
787
00:57:51,927 --> 00:57:53,406
¡Yo no pienso ir!
788
00:57:54,207 --> 00:57:57,326
Escucha, no
será fácil para ninguno.
789
00:57:57,361 --> 00:58:00,411
¡Mamá, no!
¡No quiero ir! ¡No puedo!
790
00:58:00,446 --> 00:58:03,644
No puedes obligarme a dejar
a mis amigos. Por favor.
791
00:58:07,487 --> 00:58:08,636
Janet.
792
00:58:10,047 --> 00:58:11,719
Vivir así no nos sienta bien.
793
00:58:15,687 --> 00:58:18,645
- Papá te echa mucho de menos.
- Pues que se mude él aquí.
794
00:58:18,680 --> 00:58:21,924
- No puede, su trabajo está allí.
- ¡Pues yo no voy!
795
00:58:21,959 --> 00:58:23,839
- ¡Yo no voy!
- ¡No, Janet!
796
00:58:23,874 --> 00:58:25,406
Cierra esa puerta.
797
00:58:25,767 --> 00:58:27,598
¡Ciérrala ahora mismo!
798
00:58:34,327 --> 00:58:35,999
Vente a casa conmigo, ¿vale?
799
00:58:36,367 --> 00:58:38,164
Tomaremos un té
y charlaremos.
800
00:58:38,687 --> 00:58:40,518
¿Sobre qué?
801
00:58:41,847 --> 00:58:43,121
Sobre nada.
802
00:58:46,207 --> 00:58:47,606
Nos tranquilizaremos.
803
00:58:49,887 --> 00:58:52,640
- ¿Qué hay de postre?
- Compota de ciruelas.
804
00:58:52,675 --> 00:58:55,924
¡Estupendo!
Hace mucho que no la tomo.
805
00:58:57,607 --> 00:58:59,051
- ¡A mí no me pongas!
- ¿Por qué no?
806
00:58:59,086 --> 00:59:01,567
- Tiene grumos.
- ¿Cuándo la tomaste por última vez?
807
00:59:01,602 --> 00:59:04,520
Cuando era demasiado pequeño
para negarme. No quiero ni olerla.
808
00:59:04,555 --> 00:59:07,918
- Pruébala, es buena para ti.
- ¿No tienes curiosidad?
809
00:59:08,167 --> 00:59:11,955
- Eso es, es una aventura.
- ¿Comer ciruelas es una aventura?
810
00:59:12,607 --> 00:59:15,041
La verdad es que no.
Era una exageración.
811
00:59:15,727 --> 00:59:17,957
- Toma.
- No quiero, papá. Tiene azúcar.
812
00:59:18,967 --> 00:59:20,195
¿Adónde vas?
813
00:59:20,927 --> 00:59:23,236
Siéntate.
Vamos a charlar un poco.
814
00:59:23,767 --> 00:59:24,926
¿De qué quieres hablar?
815
00:59:24,961 --> 00:59:27,197
De lo que surja. Siéntate.
Llevo 3 semanas fuera de casa.
816
00:59:35,527 --> 00:59:37,745
¿Qué tal te salió
el trabajo sobre Roosevelt?
817
00:59:37,780 --> 00:59:41,308
Ya te dije que
me pusieron sobresaliente.
818
00:59:41,343 --> 00:59:44,837
Sí, lo había olvidado.
¿Puedo leerlo?
819
00:59:45,247 --> 00:59:48,523
Lo leeré en la fiesta
de fin de curso. ¿Podrás venir?
820
00:59:50,807 --> 00:59:52,718
- ¿Cuándo es?
- El 11 de mayo.
821
00:59:53,567 --> 00:59:55,523
No puedo. Debo
estar en Washington.
822
00:59:55,727 --> 00:59:57,319
- Lo siento.
- No importa.
823
01:00:05,407 --> 01:00:08,285
Creo que hiciste muy bien
en elegir a Roosevelt.
824
01:00:09,007 --> 01:00:11,805
Es un hombre realmente fascinante.
825
01:00:12,447 --> 01:00:14,722
- Consiguió unir a...
- ¿Puedo irme?
826
01:00:15,367 --> 01:00:17,483
Siempre habláis de cosas
que no me interesan.
827
01:00:18,287 --> 01:00:19,276
Pues hablaremos de ti.
828
01:00:20,647 --> 01:00:22,045
¿Arreglaste la cadena de la bici?
829
01:00:22,080 --> 01:00:24,602
Entonces, ¿puedo irme yo?
Estoy harta de su bici.
830
01:00:24,637 --> 01:00:26,917
- ¿Y si te callas?
- Adiós.
831
01:00:26,952 --> 01:00:28,122
¡Paul!
832
01:00:30,647 --> 01:00:33,923
- Papá, va a empezar el partido.
- Vete, ya hablaremos luego.
833
01:00:41,327 --> 01:00:43,204
Nada como una familia unida.
834
01:00:44,607 --> 01:00:47,758
Les has agobiado.
Habla de cosas que les interesen.
835
01:00:47,793 --> 01:00:49,918
lntentaba hablar
de lo que les interesa.
836
01:00:49,953 --> 01:00:51,679
Hablabas sólo tú.
837
01:01:04,407 --> 01:01:07,399
- Senador.
- Lo siento, ahora no.
838
01:01:08,207 --> 01:01:11,624
Es la Enmienda de Pardew
sobre la industria minera.
839
01:01:11,659 --> 01:01:15,042
Ha cedido algo de terreno,
pero le queda bastante.
840
01:01:15,077 --> 01:01:18,040
Muy bien. ¿Qué tal?
Me alegra verle.
841
01:01:18,367 --> 01:01:21,001
- ¿Cómo pinta?
- No demasiado bien de votos.
842
01:01:21,036 --> 01:01:23,636
Escriba algo
para publicarlo en el boletín.
843
01:01:24,767 --> 01:01:27,998
- Sr. Treadwell.
- No.
844
01:01:30,047 --> 01:01:31,446
Sr. Travis.
845
01:01:31,967 --> 01:01:33,195
No.
846
01:01:34,687 --> 01:01:36,643
- Sr. Tynan.
- Sí.
847
01:01:38,767 --> 01:01:40,166
- ¿Cómo vamos, Ed?
- La están destrozando.
848
01:01:40,807 --> 01:01:43,401
- Es una enmienda magnífica.
- Sr. Arthur Lewis.
849
01:01:43,436 --> 01:01:44,556
No.
850
01:01:45,807 --> 01:01:48,640
- Salvaría algunas vidas.
- Sr. Ervin.
851
01:01:49,007 --> 01:01:50,998
Si no la aprueban ahora, lo
lograrás en la próxima sesión.
852
01:01:51,207 --> 01:01:53,960
- No estaré aquí la próxima sesión.
- Sr. Mc Carro.
853
01:01:53,995 --> 01:01:55,560
Ya estoy harto.
854
01:01:56,887 --> 01:01:59,959
Después de un tiempo, olvidamos
para qué estamos aquí.
855
01:02:01,407 --> 01:02:04,365
Tener el poder y conservarlo
es lo único que importa.
856
01:02:04,727 --> 01:02:08,276
Empieza uno a mentir
a sus votantes, a sus colegas,...
857
01:02:08,887 --> 01:02:10,081
a todo el mundo...
858
01:02:10,887 --> 01:02:14,118
y olvida lo que creía
que más le importa en la vida.
859
01:02:25,727 --> 01:02:28,525
Entre las visitas de cortesía
de hoy del Sr. Anderson,...
860
01:02:28,560 --> 01:02:31,326
estuvo la
del senador Joe Tynan.
861
01:02:33,047 --> 01:02:34,924
¿Por qué no me dijo nadie
que disimulara mi mal humor?
862
01:02:35,887 --> 01:02:37,240
Así parece más sincero.
863
01:02:38,287 --> 01:02:39,321
Mira eso.
864
01:02:39,356 --> 01:02:43,645
Tuve una charla muy franca y
fructífera con el Sr. Anderson.
865
01:02:44,047 --> 01:02:45,570
Me parece muy directo.
866
01:02:45,605 --> 01:02:48,918
- ¿Apoyará usted su candidatura?
- Me temo que no puedo.
867
01:02:48,953 --> 01:02:52,159
¿Encabezará la oposición
contra el Sr. Anderson?
868
01:02:52,367 --> 01:02:54,562
Si puedo ser
de ayuda a mis colegas...
869
01:02:54,597 --> 01:02:56,723
gustosamente hablaré
con ellos del tema.
870
01:02:56,758 --> 01:02:58,161
Bueno, ya está.
871
01:02:59,407 --> 01:03:01,401
Me pregunto si Birney
lo habrá oído.
872
01:03:01,436 --> 01:03:03,395
No ibas a perder en casa.
Será realista.
873
01:03:03,647 --> 01:03:06,809
Si al presidente
le gusta el Sr. Anderson,...
874
01:03:06,844 --> 01:03:10,682
se lo debería pensar.
No hay que ser impulsivo en esto.
875
01:03:11,887 --> 01:03:15,277
El senador Birney
quiere verle inmediatamente.
876
01:03:15,727 --> 01:03:17,683
- Qué rapidez.
- Buena suerte.
877
01:03:17,718 --> 01:03:19,843
- Volveré en media hora.
- Hágale sudar.
878
01:03:22,287 --> 01:03:23,720
Tiene una reunión
dentro de 46 minutos.
879
01:03:23,755 --> 01:03:24,922
Sí.
880
01:03:25,727 --> 01:03:29,402
¿La oposición tiene bastantes datos
para contradecir al presidente?
881
01:03:30,007 --> 01:03:32,521
Senador, no pretendo
enfrentarme a usted.
882
01:03:34,807 --> 01:03:36,206
Siempre creí que éramos amigos.
883
01:03:37,247 --> 01:03:38,441
Yo también.
884
01:03:39,327 --> 01:03:41,887
¿Qué hará si el Senado
empieza a interesarse en esto?
885
01:03:43,167 --> 01:03:45,397
Contaba con usted
para que lo impidiera.
886
01:03:46,567 --> 01:03:47,682
¿No es mucho pedir?
887
01:03:49,647 --> 01:03:50,841
¿A un amigo?
888
01:03:55,447 --> 01:03:57,039
Joe, van a por mí.
889
01:03:57,447 --> 01:04:00,280
Me acusan continuamente
de ser un viejo.
890
01:04:00,807 --> 01:04:04,482
Joe, necesito tu ayuda.
Te la agradeceré.
891
01:04:05,287 --> 01:04:07,642
¿Por qué en el asunto de Anderson?
Podría destruirme.
892
01:04:08,927 --> 01:04:11,603
Yo no puse los límites
de esta batalla.
893
01:04:11,638 --> 01:04:14,279
Yo tampoco.
Pensaba que lo recordaría.
894
01:04:16,527 --> 01:04:18,761
No puedo permitir
que me hagas esto.
895
01:04:18,796 --> 01:04:21,136
No con todo el Senado vigilándome.
896
01:04:21,171 --> 01:04:23,476
Me perjudicaría
mucho en mi estado.
897
01:04:24,407 --> 01:04:25,805
Podrás vivir con ello.
898
01:04:25,840 --> 01:04:28,362
Lo sé porque yo
he vivido con cosas peores.
899
01:04:28,927 --> 01:04:31,201
Quieres beneficiarte
de la situación,...
900
01:04:31,236 --> 01:04:34,205
salvar al país
de un desastroso nombramiento,...
901
01:04:34,647 --> 01:04:36,922
- convertirte en un héroe.
- No es así, Senador.
902
01:04:36,957 --> 01:04:38,406
Vaya que no.
903
01:04:43,247 --> 01:04:48,367
Yo aún no me bordaría el sello
presidencial en los calzoncillos.
904
01:04:51,207 --> 01:04:52,276
Si sigues adelante,...
905
01:04:52,727 --> 01:04:56,356
ningún proyecto de ley tuyo
saldrá nunca de mi comité.
906
01:04:59,287 --> 01:05:02,836
Me llevará tiempo,
pero tengo muchos amigos aquí...
907
01:05:03,847 --> 01:05:07,237
y tu pequeño subcomité
no tendrá ningún presupuesto.
908
01:05:08,287 --> 01:05:12,883
Te dejaré como a un sapo
recién atropellado por un camión.
909
01:05:13,607 --> 01:05:15,040
¿Qué te parece eso?
910
01:05:22,207 --> 01:05:23,959
Gracias
por el ''bourbon'', Senador.
911
01:05:28,167 --> 01:05:29,360
¿Dijo esto de verdad?
912
01:05:29,395 --> 01:05:32,649
Sí. Pero no mencione
el censo de votantes.
913
01:05:32,684 --> 01:05:35,600
Ahí está bien cubierto.
Aténgase a la educación.
914
01:05:35,847 --> 01:05:37,883
Tome, ''Laycock contra Luisiana''.
915
01:05:38,327 --> 01:05:40,761
Sólo léaselo
y pregúntele si lo dijo.
916
01:05:43,047 --> 01:05:46,244
''Nada puede obligar a una comunidad
a abrir sus puertas a un grupo...
917
01:05:46,279 --> 01:05:48,875
que le haga temer por
su propia supervivencia.
918
01:05:50,967 --> 01:05:54,516
Es un principio de autodefensa
que precede a todos los demás''.
919
01:05:56,887 --> 01:05:58,366
¿Lo dijo usted, Sr. Anderson?
920
01:05:59,687 --> 01:06:01,837
Me está citando fuera
de contexto.
921
01:06:01,872 --> 01:06:02,996
No es así.
922
01:06:03,527 --> 01:06:07,076
El secretario le entregará
una copia de sus declaraciones...
923
01:06:07,287 --> 01:06:09,482
en ''Laycock contra Luisiana''.
924
01:06:09,517 --> 01:06:12,679
Puede leer la frase
que quiera, Sr. Anderson.
925
01:06:14,087 --> 01:06:16,203
Sr. Anderson...
926
01:06:21,087 --> 01:06:25,524
¿No es cierto que su decisión
la desestimó un tribunal superior...
927
01:06:25,559 --> 01:06:26,676
en cuestión de horas?
928
01:06:27,327 --> 01:06:28,281
Sí, Senador.
929
01:06:28,316 --> 01:06:32,400
Y pocas horas después me dirigí
al pueblo para que acatara la orden.
930
01:06:33,127 --> 01:06:34,640
¿A las pocas horas?
931
01:06:34,887 --> 01:06:37,286
¿Y qué me dice
de que hace 20 años...
932
01:06:37,321 --> 01:06:41,275
el Tribunal Supremo ordenara
la integración de sus escuelas?
933
01:06:41,847 --> 01:06:44,281
Las costumbres no se cambian
de un día para otro.
934
01:06:44,316 --> 01:06:46,563
Hay que aprender
a gatear antes de andar.
935
01:06:47,367 --> 01:06:51,918
20 años, Sr. Anderson. ¿Hay hombres
en la luna y aún no sabe andar?
936
01:06:55,607 --> 01:06:57,563
Silencio en la sala.
937
01:06:58,087 --> 01:07:01,284
Si se produce
otro alboroto despejaré la sala.
938
01:07:03,647 --> 01:07:06,207
Como ha regresado
el senador Birney...
939
01:07:07,007 --> 01:07:09,919
devolveré el mazo
al presidente de este comité.
940
01:07:26,967 --> 01:07:27,956
Sr. Anderson,...
941
01:07:29,007 --> 01:07:33,523
cuando fue Fiscal General
del estado de Luisiana...
942
01:07:34,167 --> 01:07:35,770
se esforzó por...
943
01:07:35,805 --> 01:07:39,198
moderar el plan
de integración, ¿no?
944
01:07:39,727 --> 01:07:40,716
Sí, así es.
945
01:07:42,167 --> 01:07:44,362
¿Podría explicarnos por qué?
946
01:07:45,247 --> 01:07:47,636
Porque
las escuelas habrían cerrado.
947
01:07:48,327 --> 01:07:50,682
La integración forzosa
no funciona en Boston hoy...
948
01:07:50,717 --> 01:07:53,281
ni lo hizo
en el Sur hace 16 años.
949
01:07:53,567 --> 01:07:55,124
Di con una solución intermedia...
950
01:07:55,159 --> 01:07:59,102
para que niños de ambas razas
pudieran continuar sus estudios.
951
01:07:59,137 --> 01:08:03,045
Sr Presidente, aún dispongo
de 6 minutos según las normas...
952
01:08:03,080 --> 01:08:04,686
para preguntar al candidato.
953
01:08:06,047 --> 01:08:08,686
Por supuesto, senador Tynan.
Continúe.
954
01:08:09,327 --> 01:08:10,726
Gracias, Sr. Presidente.
955
01:08:11,007 --> 01:08:15,842
Sé que es un hombre honrado.
No impugno sus intenciones.
956
01:08:17,607 --> 01:08:21,725
Pero, ¿cree que en su vida pública
se ha entregado a cumplir...
957
01:08:21,760 --> 01:08:23,922
con el espíritu de la ley?
958
01:08:23,957 --> 01:08:28,996
- Con mi máximo empeño, Senador.
- Cuando dijo:...
959
01:08:29,207 --> 01:08:33,758
''Si el Supremo quiere llevar el
crimen a las escuelas, adelante,...
960
01:08:33,793 --> 01:08:35,883
pero no debemos llevar
a nuestros hijos a ellas,...
961
01:08:36,087 --> 01:08:37,600
¿fue con su máximo empeño?
962
01:08:39,007 --> 01:08:43,523
¿También así reunió fondos para las
escuelas segregacionistas privadas?
963
01:08:46,527 --> 01:08:49,644
Cuando dijo: ''En el fondo,
nunca acepté la integración...
964
01:08:49,679 --> 01:08:52,002
y nunca la aceptaré'',
¿fue con su máximo empeño?
965
01:08:52,407 --> 01:08:53,965
¡Eso no es cierto!
966
01:08:54,927 --> 01:08:57,122
¿Quiere ver el vídeo
en el que dice eso?
967
01:09:01,687 --> 01:09:04,042
¿Qué me dice de la Ley
de derechos civiles?
968
01:09:04,447 --> 01:09:06,438
¿De la simple justicia humana?
969
01:09:10,647 --> 01:09:11,636
¡Orden!
970
01:09:13,607 --> 01:09:15,518
- No hay más preguntas.
- ¡Orden!
971
01:09:16,647 --> 01:09:18,080
Que haya orden.
972
01:09:18,607 --> 01:09:19,960
¡Quiero orden!
973
01:09:20,607 --> 01:09:22,518
Tiene que haber orden.
974
01:09:23,007 --> 01:09:26,806
Este debate debe
llevarse con dignidad.
975
01:09:26,841 --> 01:09:30,636
Recuerdo a nuestros invitados que
esto es una sesión del Senado.
976
01:09:31,367 --> 01:09:32,766
¡Yno un circo!
977
01:09:33,447 --> 01:09:36,484
No se trata de un circo romano.
978
01:09:39,287 --> 01:09:42,802
¿De qué manera celebramos
los consejos, amigos?
979
01:09:43,687 --> 01:09:47,680
Permítanme recordarles
que esto no es una ópera cómica.
980
01:09:47,887 --> 01:09:50,125
- Sr. Presidente.
- Recordemos...
981
01:09:50,160 --> 01:09:52,363
las palabras del Sr. Stendhal...
982
01:09:52,887 --> 01:09:56,038
con las que
comienza ''Rojo y negro''.
983
01:09:56,287 --> 01:09:58,960
- Sr. Presidente.
- ''El pueblecito de Verrières...
984
01:09:59,607 --> 01:10:04,681
podría ser uno de los
más bonitos de Franco Condado.
985
01:10:05,527 --> 01:10:08,343
Aquí busco una sensación de paz''.
986
01:10:08,378 --> 01:10:11,124
Sr. Presidente, si me permite...
987
01:10:11,159 --> 01:10:13,841
''Sus casas blancas
de tejados puntiagudos...
988
01:10:14,767 --> 01:10:18,680
con tejas rojas, se extienden
por la ladera de una colina...''
989
01:10:18,715 --> 01:10:20,040
¡Sr. Presidente!
990
01:10:20,075 --> 01:10:24,286
''donde el movimiento
de los vigorosos castaños...
991
01:10:24,847 --> 01:10:27,805
marcan las mínimas sinuosidades''.
992
01:10:27,840 --> 01:10:29,195
''Monsieur'' Presidente.
993
01:10:39,527 --> 01:10:41,881
Tras la victoria
del senador Joe Tynan...
994
01:10:41,916 --> 01:10:45,682
el presidente retiró la
candidatura de Anderson al Supremo.
995
01:10:45,717 --> 01:10:48,770
En su lugar ha presentado
a Richard Emerson.
996
01:10:48,805 --> 01:10:52,084
Se espera su confirmación
dentro de pocos días.
997
01:11:16,527 --> 01:11:18,597
¿Podría ser éste
el trampolín a la presidencia?
998
01:11:19,087 --> 01:11:21,840
Me alegra que
el gobernador confie en mí,...
999
01:11:22,567 --> 01:11:23,682
pero es algo prematuro.
1000
01:11:24,087 --> 01:11:26,885
¿Es cierto que
el profesor Woodruff de Harvard...
1001
01:11:26,920 --> 01:11:30,124
ha venido a Washington para
asesorarle en política exterior?
1002
01:11:30,159 --> 01:11:31,561
Sí, es cierto.
1003
01:11:31,847 --> 01:11:34,281
Si no pretende
llegar a la presidencia...
1004
01:11:34,316 --> 01:11:36,715
¿por qué de pronto
necesita un asesor?
1005
01:11:37,007 --> 01:11:39,077
Richard, yo creo que...
1006
01:11:39,327 --> 01:11:42,343
ésta es la institución
más relevante del mundo...
1007
01:11:42,378 --> 01:11:45,360
porque no sólo nos ocupamos
de asuntos locales.
1008
01:11:45,567 --> 01:11:50,721
Además de nuestros estados,
nos preocupa el mundo y el país.
1009
01:11:50,756 --> 01:11:53,571
Todo senador
tiene esa responsabilidad.
1010
01:11:53,606 --> 01:11:57,043
Senador, me han dicho que ha
contratado un experto en oratoria.
1011
01:11:57,078 --> 01:12:00,040
- ¿Es cierto?
- ¿Cree que lo necesito, Frank?
1012
01:12:01,367 --> 01:12:03,358
- Gracias, señores.
- Gracias.
1013
01:12:20,327 --> 01:12:22,363
Ante todo, olvidemos
al experto en oratoria.
1014
01:12:23,887 --> 01:12:25,490
Organicemos varias entrevistas...
1015
01:12:25,525 --> 01:12:29,600
con los redactores jefe
de buenos periódicos. ¿De acuerdo?
1016
01:12:29,635 --> 01:12:31,723
- A por todas.
- De acuerdo.
1017
01:12:31,927 --> 01:12:34,805
Empecemos por aquellos
en los que influimos más.
1018
01:12:35,207 --> 01:12:37,242
- ¿Pidiéndoles dinero?
- Todavía no.
1019
01:12:37,277 --> 01:12:39,677
Les enviaremos una carta
que despierte su interés.
1020
01:12:40,087 --> 01:12:44,603
''Querido Clyde, he pensado mucho
en el estado de nuestra nación,...
1021
01:12:45,247 --> 01:12:46,646
especialmente...''
1022
01:12:48,287 --> 01:12:52,280
Contaminación, racismo,
lo que más le pueda interesar.
1023
01:12:54,447 --> 01:12:57,564
''Necesito tus ideas,
tu intuición, tu entusiasmo''.
1024
01:12:58,447 --> 01:13:00,244
Después les pediremos dinero.
1025
01:13:02,407 --> 01:13:05,524
El senador Joe Tynan nos habla
de la crisis energética nacional.
1026
01:13:06,527 --> 01:13:07,642
Cinco segundos.
1027
01:13:09,727 --> 01:13:12,560
¿Por qué muere de frío
una mujer de 86 años...
1028
01:13:12,595 --> 01:13:14,240
en su piso de Pensilvania?
1029
01:13:15,127 --> 01:13:17,163
No hace falta
que abra tanto los ojos.
1030
01:13:19,327 --> 01:13:21,557
Es honesto y sincero,
pero no paternal.
1031
01:13:22,127 --> 01:13:24,197
Debe mostrar una firmeza serena.
1032
01:13:24,887 --> 01:13:27,003
No tenga miedo
a ser un poco más rudo.
1033
01:13:29,887 --> 01:13:33,436
Está moviendo la cabeza demasiado.
Debe mantenerla recta.
1034
01:13:33,887 --> 01:13:36,162
¡Eso sí que es rudo!
1035
01:13:38,287 --> 01:13:40,755
Hable de compromiso
con el extranjero y eso.
1036
01:13:41,287 --> 01:13:43,686
¿Por qué decisiones
tan importantes...
1037
01:13:43,721 --> 01:13:47,084
El senador Joe Tynan
de Nueva York está con nosotros.
1038
01:13:48,087 --> 01:13:50,521
Senador, el Presidente
por la línea 2.
1039
01:14:03,647 --> 01:14:06,605
Tiene una llamada en
la sala de control. Su mujer.
1040
01:14:07,727 --> 01:14:09,524
- ¿Ellie?
- Joe, hola.
1041
01:14:10,327 --> 01:14:11,726
Tenemos un problema.
1042
01:14:12,047 --> 01:14:13,001
Es Janet.
1043
01:14:13,036 --> 01:14:15,038
Se ha despertado
con 40 de fiebre.
1044
01:14:15,727 --> 01:14:18,844
- ¿Has avisado a Sam?
- Acaba de marcharse.
1045
01:14:20,207 --> 01:14:23,995
- Cree que es hepatitis vírica.
- ¿Qué le hace estar tan seguro?
1046
01:14:24,967 --> 01:14:26,685
Está toda amarilla.
1047
01:14:27,607 --> 01:14:29,438
Al parecer,
se ha hecho un tatuaje.
1048
01:14:29,807 --> 01:14:31,001
¿Qué?
1049
01:14:32,047 --> 01:14:34,481
- Lo que te he dicho.
- ¿Cómo que un tatuaje?
1050
01:14:34,687 --> 01:14:35,881
Nunca le he visto ninguno.
1051
01:14:37,927 --> 01:14:39,406
Lo tiene en el trasero.
1052
01:14:43,127 --> 01:14:45,516
- Que se ponga.
- No puede, está durmiendo.
1053
01:14:45,727 --> 01:14:46,955
Quiero hablar con ella.
1054
01:14:47,167 --> 01:14:48,646
Joe, está dormida.
1055
01:14:48,967 --> 01:14:51,322
¿Quién le va a ver
un tatuaje en el trasero?
1056
01:14:51,767 --> 01:14:53,325
Yo estaba pensando lo mismo.
1057
01:14:53,847 --> 01:14:56,998
Pero, ¿cómo...?
¿Cómo es? ¿Pone algo?
1058
01:14:58,007 --> 01:14:59,679
Es una flor, un tulipán.
1059
01:15:00,607 --> 01:15:02,359
¡Dios mío! ¿Un tulipán?
1060
01:15:03,327 --> 01:15:04,476
En el trasero.
1061
01:15:06,207 --> 01:15:07,322
Un momento.
1062
01:15:08,287 --> 01:15:09,481
Hola. ¿Qué?
1063
01:15:10,647 --> 01:15:13,115
Sólo quería saber cómo te va.
¿Podemos hablar?
1064
01:15:13,150 --> 01:15:16,563
¿Te puedo llamar luego?
Sí, vale, adiós.
1065
01:15:22,087 --> 01:15:25,397
- Te ha bajado la fiebre.
- Sí, estoy muerta de aburrimiento.
1066
01:15:26,207 --> 01:15:29,597
- Para recuperarte, debes descansar.
- ¿No me digas?
1067
01:15:31,327 --> 01:15:34,763
¿Puedo hacerte una pregunta?
¿Por qué te hiciste el tatuaje?
1068
01:15:35,327 --> 01:15:37,363
No. No puedes hacérmela.
1069
01:15:39,127 --> 01:15:40,446
¿Qué es eso?
1070
01:15:41,807 --> 01:15:44,082
Te he traído
unas margaritas del jardín.
1071
01:15:44,117 --> 01:15:47,478
- ¿Sí?
- No he estado muy acertado.
1072
01:15:48,687 --> 01:15:51,759
- No hay ningún florero.
- Ponlas en el vaso de agua.
1073
01:15:54,647 --> 01:15:55,716
Gracias.
1074
01:15:56,647 --> 01:15:58,080
Son muy bonitas.
1075
01:15:59,967 --> 01:16:01,446
¿Sabes?
1076
01:16:02,887 --> 01:16:06,960
Deberíamos estar más al tanto
de lo que hacemos cada uno.
1077
01:16:06,995 --> 01:16:08,879
¿Sí? ¿Por ejemplo?
1078
01:16:11,327 --> 01:16:13,283
Sales con un chico
y apenas le conozco.
1079
01:16:13,318 --> 01:16:15,199
No le conoces para nada.
1080
01:16:16,247 --> 01:16:17,919
Pero me gustaría
conocerle algún día.
1081
01:16:17,954 --> 01:16:21,523
- ¿Por qué?
- Porque eres mi hija.
1082
01:16:22,407 --> 01:16:23,760
¿Quieres dejarme en paz?
1083
01:16:23,967 --> 01:16:26,083
No voy a dejarte en paz.
Te quiero, maldita sea.
1084
01:16:26,287 --> 01:16:28,403
Soy mayorcita
para tener mis propios amigos.
1085
01:16:28,438 --> 01:16:30,478
Claro que sí,
pero quiero conocerlos.
1086
01:16:30,847 --> 01:16:31,962
¿Para qué?
1087
01:16:34,407 --> 01:16:35,964
Para poder
entender lo que te pasa.
1088
01:16:35,999 --> 01:16:38,681
- ¿Por qué?
- ¡Porque te quiero, maldita sea!
1089
01:16:45,167 --> 01:16:46,281
Siento haber levantado la voz.
1090
01:16:46,316 --> 01:16:48,842
Siempre que me dices que me
quieres dices ''maldita sea''.
1091
01:16:49,047 --> 01:16:51,117
No comprendo qué
te pasaba por la cabeza.
1092
01:16:51,327 --> 01:16:53,363
Sabrás que
un tatuaje no se quita.
1093
01:16:53,398 --> 01:16:55,006
¡Yo no quiero quitármelo!
1094
01:16:55,207 --> 01:16:56,844
¿Qué explicación
darás en el futuro?
1095
01:16:56,879 --> 01:16:59,515
¡No tengo que dar explicaciones
sobre mi culo!
1096
01:16:59,550 --> 01:17:01,608
- Cálmate.
- Es mi culo, ¿verdad?
1097
01:17:01,643 --> 01:17:05,356
¡Mientras tu culo esté aquí
tu madre y debemos cuidar de él!
1098
01:17:05,607 --> 01:17:08,370
¿Quieres dejarme en paz?
¿Quieres dejarme en paz?
1099
01:17:08,405 --> 01:17:11,764
No me marcharé hasta que no tenga
alguna clase de respuesta.
1100
01:17:12,007 --> 01:17:13,281
¿Sí? ¡De acuerdo!
1101
01:17:18,167 --> 01:17:20,362
- No me refería a eso.
- ¡Lárgate!
1102
01:17:21,367 --> 01:17:23,562
- ¡Vete!
- Está bien, tranquilízate.
1103
01:17:47,887 --> 01:17:49,036
Janet.
1104
01:17:50,567 --> 01:17:51,682
¿Qué?
1105
01:17:54,607 --> 01:17:56,359
¿No comprendes que te quiero,...
1106
01:17:57,367 --> 01:17:59,119
que deseo estar más cerca de ti?
1107
01:18:02,727 --> 01:18:04,160
¿Es que no te das cuenta?
1108
01:18:07,007 --> 01:18:08,122
No.
1109
01:18:10,687 --> 01:18:11,676
¿Por qué?
1110
01:18:12,287 --> 01:18:14,847
Porque nunca estás en casa.
1111
01:18:16,847 --> 01:18:18,075
Janet.
1112
01:18:20,447 --> 01:18:21,596
Abre la puerta.
1113
01:18:22,407 --> 01:18:23,476
No.
1114
01:18:24,247 --> 01:18:27,444
Sólo un momento, por favor.
Después, me iré.
1115
01:18:28,327 --> 01:18:29,555
Por favor.
1116
01:18:29,767 --> 01:18:30,517
No.
1117
01:18:38,527 --> 01:18:40,006
¿Cómo la perdí?
1118
01:18:41,167 --> 01:18:43,397
No la has perdido.
Te adora.
1119
01:18:46,127 --> 01:18:47,355
Dice que nunca estoy aquí.
1120
01:18:53,807 --> 01:18:56,116
¿Por qué no te la llevas
el próximo fin de semana?
1121
01:18:56,767 --> 01:18:58,359
A la granja, solos.
1122
01:19:00,607 --> 01:19:02,837
Habla con ella,
comed al aire libre.
1123
01:19:04,687 --> 01:19:06,245
Divertíos juntos.
1124
01:19:07,727 --> 01:19:10,639
Tengo una recaudación en el Hilton
el próximo fin de semana.
1125
01:19:11,687 --> 01:19:13,166
Di que estás enfermo.
1126
01:19:28,247 --> 01:19:29,236
¿Qué haces?
1127
01:19:30,087 --> 01:19:31,202
Ten.
1128
01:19:37,647 --> 01:19:38,875
¿Francis?
1129
01:19:39,847 --> 01:19:41,246
No, todo va bien.
1130
01:19:41,447 --> 01:19:45,679
Oye, la recaudación
de fondos en el Hilton...
1131
01:19:46,127 --> 01:19:47,446
quiero cancelarla.
1132
01:19:49,727 --> 01:19:50,842
¿Por qué no?
1133
01:19:52,287 --> 01:19:53,402
¿Y qué?
1134
01:19:54,967 --> 01:19:58,243
¿A quién represento? ¿A
la Casa Blanca o a Nueva York?
1135
01:19:59,367 --> 01:20:00,516
Pues di que no puedo.
1136
01:20:06,207 --> 01:20:07,356
¿Por qué?
1137
01:20:09,887 --> 01:20:11,764
¿Por qué? ¿Qué ofrecen?
1138
01:20:15,567 --> 01:20:18,127
Sí. ¿Y es definitivo?
1139
01:20:19,727 --> 01:20:20,716
Luego te llamo.
1140
01:20:25,487 --> 01:20:26,761
¿Qué te ofrecen?
1141
01:20:28,407 --> 01:20:30,203
Están diciendo
toda clase de tonterías.
1142
01:20:30,238 --> 01:20:34,366
Pero lo importante es que
si hago una buena labor...
1143
01:20:35,647 --> 01:20:37,319
en el comité de Nueva York...
1144
01:20:37,567 --> 01:20:39,637
quizá sea candidato
a la Convención.
1145
01:20:42,727 --> 01:20:43,796
Y Janet, ¿qué?
1146
01:20:44,047 --> 01:20:45,560
¡Vamos, Ellie!
1147
01:20:45,767 --> 01:20:48,918
¡Es la candidatura!
Por Dios, ¿qué quieres que haga?
1148
01:20:52,767 --> 01:20:55,759
Nada, Joe. Quiero que hagas
lo que tú quieras.
1149
01:21:00,727 --> 01:21:04,276
Lo que hace especial a mi marido
es lo mucho que se preocupa.
1150
01:21:05,087 --> 01:21:09,160
No sólo por los que pueden pagar
una comida de 100 dólares,...
1151
01:21:10,047 --> 01:21:12,686
sino por la gente
que no puede comer.
1152
01:21:14,647 --> 01:21:16,877
Estoy orgullosa de ser
la Sra. de Joe Tynan.
1153
01:21:17,807 --> 01:21:19,877
Gracias por honrarnos
con su presencia.
1154
01:21:29,047 --> 01:21:30,560
Has estado maravillosa.
1155
01:21:41,447 --> 01:21:43,756
Senador, quiero
presentarle mis respetos.
1156
01:21:44,207 --> 01:21:46,277
Dick Harman, presidente del
comité del estado de Luisiana.
1157
01:21:46,312 --> 01:21:49,615
- Sí. ¿Cómo está?
- Un discurso precioso, Sra. Tynan.
1158
01:21:49,650 --> 01:21:52,919
- Quiero agradecerle su ayuda.
- No tiene importancia.
1159
01:21:52,954 --> 01:21:54,884
Creo que conoce usted a mi hija.
1160
01:21:55,167 --> 01:21:57,476
- Sí, hola.
- No se levante.
1161
01:21:57,887 --> 01:21:59,604
Rolf, ¿cómo estás?
1162
01:21:59,639 --> 01:22:04,801
Ellie, ésta es Karen Traynor.
Nos ayudó mucho en lo de Anderson.
1163
01:22:05,127 --> 01:22:07,436
Fue maravilloso.
1164
01:22:09,807 --> 01:22:11,638
Hizo un gran trabajo, sí.
1165
01:22:12,367 --> 01:22:15,564
La Sra. Traynor es abogada.
1166
01:22:15,967 --> 01:22:18,083
¿Es usted señora o señorita?
1167
01:22:18,927 --> 01:22:20,645
- Señora.
- Señora, sí.
1168
01:22:20,927 --> 01:22:25,239
Nos dio mucha información
sobre Anderson, que...
1169
01:22:25,447 --> 01:22:27,403
¿Me prestan su atención, por favor?
1170
01:22:29,487 --> 01:22:30,920
Papá, deberíamos irnos.
1171
01:22:31,607 --> 01:22:33,962
- Encantado de verle, Senador.
- Encantada.
1172
01:22:33,997 --> 01:22:35,081
- Adelante.
- Vale.
1173
01:22:35,116 --> 01:22:40,441
Ahora tengo un honor que
rara vez surge en política:...
1174
01:22:41,127 --> 01:22:43,925
La oportunidad
de presentarles a un hombre...
1175
01:22:43,960 --> 01:22:48,882
que merece todas las buenas
palabras que se puedan encontrar.
1176
01:22:50,847 --> 01:22:53,077
Hace 6 años ese hombre
intentó echarme del Senado.
1177
01:22:54,287 --> 01:22:59,042
Porque es un hombre que cree
que el pueblo es lo primero.
1178
01:23:00,407 --> 01:23:01,886
Y, ahora, señoras y señores,...
1179
01:23:03,287 --> 01:23:04,720
el senador Joe Tynan.
1180
01:23:44,167 --> 01:23:45,680
Enseguida acaba.
1181
01:23:46,567 --> 01:23:48,558
Empezó a acabar hace 26 minutos.
1182
01:23:50,167 --> 01:23:51,646
Es fantástico, ¿verdad?
1183
01:23:51,967 --> 01:23:53,480
¿Cargar con su gabardina?
1184
01:23:54,287 --> 01:23:57,962
No, cómo van las cosas.
Ahora podrá llegar hasta el final.
1185
01:23:59,287 --> 01:24:00,276
¿De dónde?
1186
01:24:02,047 --> 01:24:04,561
Le estamos dando una imagen
más a nivel nacional.
1187
01:24:04,596 --> 01:24:06,967
Tenemos un nuevo
gabinete de prensa,...
1188
01:24:07,002 --> 01:24:10,603
asesores de temas
internacionales. Nos movemos.
1189
01:24:13,607 --> 01:24:14,926
¿No me digas?
1190
01:24:18,927 --> 01:24:21,282
Deberíamos tener
una pequeña charla.
1191
01:24:24,167 --> 01:24:26,397
Ahora nos jugamos mucho...
1192
01:24:26,607 --> 01:24:31,044
y debemos cuidar al máximo
la imagen que damos a los medios.
1193
01:24:31,927 --> 01:24:34,441
Leí la entrevista
que le concedió a McCall.
1194
01:24:36,447 --> 01:24:37,766
Me quedé asombrado.
1195
01:24:38,607 --> 01:24:40,643
Le dijo que había ido al psicólogo.
1196
01:24:43,087 --> 01:24:48,081
- ¿Qué tiene eso de malo, Francis?
- La palabra psicólogo es tabú.
1197
01:24:48,927 --> 01:24:51,646
Significa que uno tiene problemas
de alcohol o algo peor.
1198
01:24:52,367 --> 01:24:54,358
Fue culpa nuestra, en realidad.
1199
01:24:55,647 --> 01:24:59,560
Ya no concederá más entrevistas
sin que haya alguien del gabinete.
1200
01:25:00,527 --> 01:25:03,644
No podemos echarla
a los lobos así como así.
1201
01:25:06,567 --> 01:25:07,920
¿Me disculpas?
1202
01:25:08,847 --> 01:25:10,519
Tranquila, lo he arreglado.
1203
01:25:11,127 --> 01:25:14,358
Ahora los artículos dicen que tiene
''cierto interés en la psicología''.
1204
01:25:14,393 --> 01:25:17,087
Es ambiguo, puede
significar cualquier cosa.
1205
01:25:18,287 --> 01:25:20,596
Sé que no le entusiasma
todo esto...
1206
01:25:21,967 --> 01:25:23,285
pero, ¿no cree
que deberíamos hablarlo?
1207
01:25:23,320 --> 01:25:27,560
Sólo tengo una cosa que decirte
y no es lo bastante ambigua.
1208
01:25:32,407 --> 01:25:33,760
Espere.
1209
01:26:11,167 --> 01:26:14,364
¿Cómo se te ocurre dejarme
a 60 Km de casa sin coche?
1210
01:26:14,607 --> 01:26:16,120
¡Hijo de puta!
1211
01:26:16,807 --> 01:26:18,399
¡Maldita sea! ¡Lo has roto!
1212
01:26:18,807 --> 01:26:19,796
¡Fuera!
1213
01:26:20,127 --> 01:26:21,845
- ¡Dámela!
- ¡Lárgate!
1214
01:26:22,167 --> 01:26:23,281
¡Mujeres!
1215
01:26:23,316 --> 01:26:25,921
¡Saca todas estas
porquerías de mi dormitorio!
1216
01:26:25,956 --> 01:26:28,521
¡Ellie!
¡Estate quieta! ¡Basta!
1217
01:26:31,127 --> 01:26:33,561
- ¿Qué pasa?
- ¡Vuelve al cuarto! ¡A dormir!
1218
01:26:34,767 --> 01:26:36,644
¿Quieres dejarlo ya? ¡Dios mío!
1219
01:26:39,967 --> 01:26:42,800
¿Cuándo pensabas contarme que
te presentabas a la presidencia?
1220
01:26:43,007 --> 01:26:45,885
- ¿En la toma de posesión?
- ¿Quieres dejarlo ya?
1221
01:26:48,007 --> 01:26:52,080
¿Se lo dijiste a ella
y no me lo dices a mí?
1222
01:26:52,487 --> 01:26:55,718
¡Pero bueno!
¿De qué estás hablando?
1223
01:26:56,287 --> 01:26:59,597
¡Esa abogada con la que
te acuestas, hijo de puta!
1224
01:27:00,047 --> 01:27:01,365
¡Vas a destrozar la casa!
1225
01:27:01,400 --> 01:27:04,684
¡No me digas que te importa
esta casa y lo que hay en ella!
1226
01:27:09,087 --> 01:27:12,921
Esta noche te odié al pensar que la
dejaste entrar en nuestras vidas.
1227
01:27:15,807 --> 01:27:19,925
Es como si alguien hubiera entrado
en mi casa y curioseado mis cosas.
1228
01:27:25,367 --> 01:27:27,676
Una extraña que
lo sabe todo sobre mí.
1229
01:27:29,647 --> 01:27:32,878
Mis costumbres, mis debilidades
y cómo hago el amor.
1230
01:27:43,647 --> 01:27:45,205
¿Qué significa para ti?
1231
01:27:48,207 --> 01:27:49,720
La verdad es que no lo sé.
1232
01:27:53,727 --> 01:27:55,399
Pero sí lo que significas tú.
1233
01:27:56,967 --> 01:27:58,082
¿De veras?
1234
01:27:59,327 --> 01:28:02,364
Ellie, todo lo importante
en mi vida lo hemos hecho juntos.
1235
01:28:04,247 --> 01:28:07,319
¿Crees que hay algo que pueda
significar para mí más que tú?
1236
01:28:07,887 --> 01:28:09,400
Hasta esta noche, no.
1237
01:28:11,927 --> 01:28:13,599
Sé que te he hecho mucho daño.
1238
01:28:15,727 --> 01:28:19,003
Pero no tiene por qué volver
a ocurrir. Y no ocurrirá.
1239
01:28:28,207 --> 01:28:30,675
Ellie, ¿qué puedo decirte?
¿Qué puedo hacer?
1240
01:28:31,287 --> 01:28:33,562
Nada, Joe.
No espero nada de ti.
1241
01:28:37,007 --> 01:28:38,963
Lo siento, así es.
1242
01:28:42,247 --> 01:28:45,080
Sé que no tienes
motivos para ello, pero...
1243
01:28:49,287 --> 01:28:50,800
dame otra oportunidad.
1244
01:28:56,647 --> 01:29:00,117
Yo sólo deseaba
que me quisieras, nada más.
1245
01:29:01,007 --> 01:29:02,360
Ellie, te quiero.
1246
01:29:03,367 --> 01:29:04,686
Te quiero de verdad.
1247
01:29:29,327 --> 01:29:30,476
Senador.
1248
01:29:30,927 --> 01:29:32,565
Habitación 402 del Raleigh.
1249
01:29:59,367 --> 01:30:00,321
¿Diga?
1250
01:30:00,356 --> 01:30:02,165
- Hola, soy yo.
- Hola.
1251
01:30:03,687 --> 01:30:05,245
Adivina quién puede
quedarse el fin de semana.
1252
01:30:06,047 --> 01:30:07,526
Ojalá pudiera.
Tengo que ir a casa.
1253
01:30:08,207 --> 01:30:09,606
Mi hija tiene hepatitis.
1254
01:30:15,807 --> 01:30:16,796
¿Karen?
1255
01:30:19,447 --> 01:30:23,679
Oye, creo que debes
estar con tu mujer.
1256
01:30:26,607 --> 01:30:28,325
No tienes que inventarte excusas.
1257
01:30:28,527 --> 01:30:29,642
Es verdad, tiene hepatitis.
1258
01:30:29,847 --> 01:30:32,315
La tuvo hace 4 semanas.
¿Cuánto dura eso?
1259
01:30:32,887 --> 01:30:35,082
Aún no está bien.
1260
01:30:35,117 --> 01:30:37,039
No me lo estoy inventando.
1261
01:30:38,647 --> 01:30:40,046
Es una vieja historia.
1262
01:30:43,727 --> 01:30:45,445
Sigues enamorado de tu mujer.
1263
01:30:48,167 --> 01:30:50,556
Escucha, tengo que
hablar contigo.
1264
01:30:51,887 --> 01:30:53,161
Voy ahora mismo para allá.
1265
01:30:54,447 --> 01:30:55,880
Será mejor que no vengas.
1266
01:30:57,167 --> 01:31:00,523
No, tengo que hablar contigo.
Enseguida voy.
1267
01:31:04,647 --> 01:31:05,682
¿Karen?
1268
01:31:06,287 --> 01:31:07,879
Joe, lo siento.
1269
01:31:09,727 --> 01:31:11,206
Tengo que irme.
1270
01:31:16,087 --> 01:31:17,281
¿Sí?
1271
01:31:18,327 --> 01:31:19,362
¡Hola!
1272
01:31:21,727 --> 01:31:22,681
¿Es ésta la 402?
1273
01:31:22,716 --> 01:31:26,482
Claro. Le vi ayer en
el programa de Mike Douglas.
1274
01:31:26,517 --> 01:31:28,399
Encantado de volver a verle.
1275
01:31:43,647 --> 01:31:48,038
Sr. Hasse, acuda al mostrador
de información de United Airlines.
1276
01:31:48,073 --> 01:31:49,640
Tiene una llamada.
1277
01:31:57,647 --> 01:31:59,877
Veo que has conseguido
retrasar mi avión.
1278
01:32:00,487 --> 01:32:02,000
Te marchabas sin despedirte.
1279
01:32:02,807 --> 01:32:04,684
Creí que era mejor marcharme...
1280
01:32:05,287 --> 01:32:07,005
ahora que estaba a tiempo.
1281
01:32:09,767 --> 01:32:11,041
Debo ir a mi casa.
1282
01:32:13,087 --> 01:32:14,884
- Debo hacerlo.
- Lo sé.
1283
01:32:18,287 --> 01:32:20,517
Los he tenido
bastante abandonados y...
1284
01:32:22,327 --> 01:32:23,476
No puedo, es demasiado.
1285
01:32:28,167 --> 01:32:31,762
Tenía un discurso preparado, pero
no puedo darlo en un aeropuerto.
1286
01:32:31,967 --> 01:32:33,525
Tranquilo, ya lo he oído...
1287
01:32:33,767 --> 01:32:34,961
otras veces.
1288
01:32:50,647 --> 01:32:51,875
Adiós.
1289
01:33:29,287 --> 01:33:31,676
Cortadlo, pero aseguraos
de que quede bien.
1290
01:33:31,711 --> 01:33:32,996
Ellie.
1291
01:33:34,487 --> 01:33:35,556
¡Paul!
1292
01:33:36,207 --> 01:33:39,199
Asegúrate de que el tío del
teleprompter haga los cambios.
1293
01:33:39,234 --> 01:33:40,970
- Quedan menos de 6 minutos, ¿vale?
- Vale.
1294
01:33:41,005 --> 01:33:43,556
- ¿Dónde está Janet?
- No ha podido venir, es complicado.
1295
01:33:43,847 --> 01:33:45,519
Queridos compatriotas,...
1296
01:33:46,807 --> 01:33:50,766
tenemos una nueva visión
en este gran país nuestro,...
1297
01:33:51,527 --> 01:33:54,963
un nuevo espíritu,
una nueva esperanza,...
1298
01:33:55,167 --> 01:33:59,001
una fe absoluta en que
la justicia y la honradez,...
1299
01:33:59,207 --> 01:34:01,641
nos guiarán
en nuestras decisiones.
1300
01:34:01,927 --> 01:34:03,360
Francis, lleva...
1301
01:34:04,327 --> 01:34:06,443
- Lleva a Paul a su asiento.
- Por supuesto, Senador.
1302
01:34:06,478 --> 01:34:08,279
Quiero hablar
un momento con mamá, ¿vale?
1303
01:34:08,847 --> 01:34:10,803
Senador, éste es
el orden del día.
1304
01:34:11,367 --> 01:34:14,643
Tras su discurso, hay reunión con
el presidente del Comité Nacional.
1305
01:34:15,327 --> 01:34:17,363
Luego, entrevistas con ''Washington
Post'' y ''New York Times''.
1306
01:34:17,398 --> 01:34:18,562
Muy bien.
1307
01:34:19,087 --> 01:34:20,964
Hasta luego,
estaré junto al pódium.
1308
01:34:22,367 --> 01:34:26,121
Necesito un momento esta
habitación. ¿Pueden salir?
1309
01:34:40,807 --> 01:34:43,844
- ¿Dónde está Janet?
- No pude convencerla para venir.
1310
01:34:45,847 --> 01:34:48,600
- He sido un buen padre, ¿no?
- Se le pasará.
1311
01:34:51,487 --> 01:34:54,081
- ¿Te encuentras bien?
- Sí, muy bien.
1312
01:34:56,687 --> 01:34:57,802
Vamos, ¿qué te pasa?
1313
01:35:00,807 --> 01:35:02,604
Hablamos luego, ¿vale?
1314
01:35:03,367 --> 01:35:04,686
No, cuéntamelo ahora.
1315
01:35:06,447 --> 01:35:08,915
Justo antes de
tu discurso, no. Después.
1316
01:35:08,950 --> 01:35:10,406
Después, no. Ahora.
1317
01:35:12,047 --> 01:35:13,162
Adelante, dímelo.
1318
01:35:27,287 --> 01:35:28,720
Joe, yo te quiero,...
1319
01:35:28,927 --> 01:35:30,679
pero no lo soporto más.
1320
01:35:36,447 --> 01:35:38,165
Ellie, no lo hagas.
1321
01:35:40,287 --> 01:35:42,039
Debes darme otra oportunidad.
1322
01:35:43,807 --> 01:35:45,001
Puedo...
1323
01:35:46,407 --> 01:35:50,161
Puedo dedicar más tiempo
a las cosas que me importan.
1324
01:35:50,967 --> 01:35:52,036
¿Tú crees?
1325
01:35:54,727 --> 01:35:58,003
Hace 2 meses lloraste porque
creías haber perdido a Janet.
1326
01:35:59,167 --> 01:36:02,159
lbas a llevártela contigo.
¿Lo hiciste?
1327
01:36:04,607 --> 01:36:06,677
¿Qué es lo que
realmente te importa?
1328
01:36:08,247 --> 01:36:09,282
¿Qué?
1329
01:36:11,087 --> 01:36:12,440
Ellie, te quiero.
1330
01:36:12,887 --> 01:36:14,366
Por favor, quédate.
1331
01:36:22,767 --> 01:36:26,362
Ya no somos un matrimonio.
¿Por qué iba a quedarme contigo?
1332
01:36:26,397 --> 01:36:29,238
Porque le has dedicado 19 años
a nuestro matrimonio.
1333
01:36:29,273 --> 01:36:32,080
Tienes una responsabilidad
hacia él. Y yo también.
1334
01:36:32,527 --> 01:36:33,596
Y voy a estar ahí.
1335
01:36:36,567 --> 01:36:38,637
¿Hasta que Francis
te llame con otra oferta?
1336
01:36:39,167 --> 01:36:40,121
¡No!
1337
01:36:40,156 --> 01:36:43,762
Puedo dedicar la energía que pongo
en mi trabajo a nuestra vida.
1338
01:36:44,167 --> 01:36:45,566
Pero, ¿lo harás?
1339
01:36:47,047 --> 01:36:51,484
Ellie, te quiero.
Por favor, quédate.
1340
01:36:59,087 --> 01:37:00,520
En antena, Senador.
1341
01:37:08,487 --> 01:37:09,681
Ellie.
1342
01:37:14,127 --> 01:37:15,321
Que te salga bien.
1343
01:37:17,007 --> 01:37:18,076
Ellie.
1344
01:37:25,207 --> 01:37:26,799
La acompañaré a su asiento.
1345
01:37:41,407 --> 01:37:42,396
Lo hará muy bien.
1346
01:38:06,967 --> 01:38:10,766
Se trata de un hombre
que ha llegado a simbolizar...
1347
01:38:10,801 --> 01:38:15,006
que la esperanza de justicia
y honradez en el gobierno...
1348
01:38:23,287 --> 01:38:26,723
y su fe en la humanidad...
1349
01:38:27,087 --> 01:38:30,363
están muy por encima
de la fría letra de la ley.
1350
01:38:31,007 --> 01:38:34,317
Tengo el privilegio
de presentarles...
1351
01:38:34,352 --> 01:38:36,478
al senador Joe Tynan.
1352
01:39:57,527 --> 01:40:00,360
¡Queremos a Joe!
¡Queremos a Joe!
1353
01:40:00,567 --> 01:40:04,560
¡Queremos a Joe...!
97773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.