All language subtitles for Escalada al poder (The Seduction of Joe Tynan).1979.DVDRip.Dual.XP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,047 --> 00:02:12,562 Negros de entre 20 y 24 años intentan encontrar empleo... 2 00:02:12,597 --> 00:02:14,922 para mantener a sus familias. 3 00:02:15,767 --> 00:02:17,405 ¿Para qué estamos aquí? 4 00:02:19,327 --> 00:02:22,364 10 millones de personas no tienen nada que llevarse a la boca. 5 00:02:24,967 --> 00:02:26,446 ¿Estamos aquí por ellos? 6 00:02:28,407 --> 00:02:30,159 Sé que esta ley no es la panacea. 7 00:02:33,207 --> 00:02:35,675 Según estudios de la oficina de presupuestos del Congreso... 8 00:02:36,167 --> 00:02:39,842 se crearán entre 66.000 y 70.000 empleos... 9 00:02:39,877 --> 00:02:42,123 por cada mil millones gastados. 10 00:02:43,647 --> 00:02:47,765 A lo sumo, esta ley creará sólo un millón de empleos. 11 00:02:50,087 --> 00:02:51,725 Sólo un millón. 12 00:02:53,927 --> 00:02:57,761 Pero la pregunta es, ¿podemos subvencionar tantos empleos? 13 00:02:58,727 --> 00:03:01,321 Permítame preguntarle a mi colega de Arizona. 14 00:03:02,607 --> 00:03:06,520 ¿Cuántos niños puede permitir esta nación que mueran de hambre? 15 00:03:07,847 --> 00:03:09,724 Si no estamos aquí por ellos,... 16 00:03:10,367 --> 00:03:11,925 por esas familias,... 17 00:03:14,847 --> 00:03:16,565 ¿para qué estamos aquí? 18 00:03:20,687 --> 00:03:21,836 Presidente, he terminado. 19 00:03:31,367 --> 00:03:34,439 ¿Te das cuenta de que he logrado que aprueben la Ley de trabajo? 20 00:03:35,167 --> 00:03:38,364 ¿Sabes cuánta gente lo ha intentado? Y yo lo he conseguido. 21 00:03:38,399 --> 00:03:42,440 Creo que eres un genio. De verdad, cariño. Será eso. 22 00:03:44,127 --> 00:03:45,321 Tengo influencia. 23 00:03:46,567 --> 00:03:48,523 Mi pequeño subcomité tiene poder. 24 00:03:51,887 --> 00:03:53,843 ¿Qué pasa? No tengo edredón. 25 00:03:54,047 --> 00:03:56,925 - ¿No me digas? - ¿Qué haces? 26 00:03:58,807 --> 00:04:02,083 - Es para llamar tu atención. - ¿Ah, sí? 27 00:04:03,527 --> 00:04:05,199 Nunca estás satisfecha, ¿no? 28 00:04:05,607 --> 00:04:07,120 - Bueno... - El poder enloquece a las mujeres. 29 00:04:07,155 --> 00:04:09,801 A ti sí que te está enloqueciendo. 30 00:04:12,287 --> 00:04:15,245 ¿Te das cuenta de que he hecho que aprueben una ley... 31 00:04:15,280 --> 00:04:17,796 que dará trabajo a un millón de personas? 32 00:04:18,487 --> 00:04:19,761 ¿Sabes cómo lo hice? 33 00:04:20,527 --> 00:04:22,006 Dije una palabra. 34 00:04:23,447 --> 00:04:24,721 ¿Abracadabra? 35 00:04:25,247 --> 00:04:28,000 No. Subcomité. 36 00:04:29,247 --> 00:04:32,205 - ¡Por Dios! No digas esa palabra. - ¿Por qué? 37 00:04:32,240 --> 00:04:34,119 Es que me pone... 38 00:04:34,154 --> 00:04:35,436 ¡A cien! 39 00:04:37,087 --> 00:04:39,681 Estate quieta. 40 00:04:40,527 --> 00:04:43,763 Te doy 6 segundos para hacerme maravillas. 41 00:04:43,798 --> 00:04:46,999 Después, no tendré piedad. ¿De acuerdo? 42 00:04:47,034 --> 00:04:49,362 - Cinco, cuatro, tres... - Ven aquí. 43 00:04:49,847 --> 00:04:51,280 Dos... 44 00:04:53,047 --> 00:04:55,607 - ¿Qué tal? ¿Mejor? - Sí. 45 00:05:01,767 --> 00:05:06,318 ¿Sabes que muchos hombres ahora mismo desearían ser yo? 46 00:05:08,207 --> 00:05:11,597 Soñando con figurar en esa Ley de obras públicas. 47 00:05:12,847 --> 00:05:13,882 - Se acabó. - ¿Qué? 48 00:05:14,647 --> 00:05:15,886 - Esto. - ¿Qué? 49 00:05:15,921 --> 00:05:19,079 - No, no, no. - ¡Vamos! 50 00:05:19,287 --> 00:05:22,199 - Nadie echa de la cama a Joe Tynan. - ¿No? 51 00:05:24,247 --> 00:05:26,885 - ¿Cómo lo haces? - Hago ''footing''. 52 00:05:26,920 --> 00:05:30,602 Tengo las piernas fuertes. ¿Quieres probar otra vez? 53 00:05:35,407 --> 00:05:37,241 Tengo mucho sueño. 54 00:05:37,276 --> 00:05:39,076 - Acércate. - No. 55 00:05:39,327 --> 00:05:40,850 - Claro que sí. - No. 56 00:05:40,885 --> 00:05:43,117 - Soy virgen. - No por mucho tiempo. 57 00:05:44,807 --> 00:05:45,842 Tigre. 58 00:05:51,887 --> 00:05:54,117 Tu aspecto es demasiado bueno. Perderás votos. 59 00:05:55,527 --> 00:05:57,085 Proxmire puede hacer 60. 60 00:05:58,887 --> 00:06:00,205 ¿Has visto esto? 61 00:06:00,240 --> 00:06:02,762 ANDERSON CANDIDATO PARA EL TRlBUNAL SUPREMO 62 00:06:04,967 --> 00:06:06,195 Edward Anderson, sí. 63 00:06:07,047 --> 00:06:10,119 El presidente me aseguró que le presentaría como candidato... 64 00:06:10,154 --> 00:06:13,279 para el puesto de Perkins en el Tribunal Supremo,... 65 00:06:13,527 --> 00:06:16,360 pero que no lo anunciaría hasta la próxima semana. 66 00:06:16,727 --> 00:06:18,922 ¿Por qué se habrá filtrado la noticia? 67 00:06:20,607 --> 00:06:21,756 No lo sé. 68 00:06:23,727 --> 00:06:25,877 ¿Puedo hablar contigo en tu despacho? 69 00:06:26,487 --> 00:06:28,955 Por supuesto, Senador. Vamos. 70 00:06:33,007 --> 00:06:34,281 Buenos días, Senador. 71 00:06:44,287 --> 00:06:45,651 ¿Qué ocurre? 72 00:06:45,686 --> 00:06:47,883 ¿Quién intenta atacar a Anderson? 73 00:06:48,687 --> 00:06:50,325 ¿Cree que alguien le ataca? 74 00:06:51,007 --> 00:06:55,398 Hace 20 años, Anderson dijo algo en una campaña... 75 00:06:55,647 --> 00:06:57,967 que hoy no gustaría mucho. 76 00:06:58,002 --> 00:07:00,840 Pero es un hombre moderado. No debe preocuparte. 77 00:07:01,047 --> 00:07:02,924 Senador, no le conozco. 78 00:07:04,367 --> 00:07:06,437 Me da igual que votes en su contra. 79 00:07:06,807 --> 00:07:09,275 Pero no lo conviertas en un problema para mí. 80 00:07:09,607 --> 00:07:10,676 ¿En qué sentido? 81 00:07:11,447 --> 00:07:13,005 Encabezando la oposición. 82 00:07:14,207 --> 00:07:16,781 No debería tener problemas a no ser que... 83 00:07:16,816 --> 00:07:19,355 algún vehemente liberal como tú la arme. 84 00:07:21,927 --> 00:07:25,363 Estudiaré detenidamente el nombramiento de Anderson. 85 00:07:29,567 --> 00:07:31,637 ¿Tienes algo de ''bourbon'' aquí? 86 00:07:31,672 --> 00:07:32,956 Claro. 87 00:07:35,527 --> 00:07:36,960 ¿Sabes, Joe? 88 00:07:37,487 --> 00:07:41,241 Mucha gente de mi estado dicen que me hago viejo,... 89 00:07:42,167 --> 00:07:44,158 que el infarto me ha dejado débil. 90 00:07:45,207 --> 00:07:46,435 Eso son tonterías. 91 00:07:47,247 --> 00:07:50,842 Pero tienen un candidato que se enfrentará a mí... 92 00:07:51,407 --> 00:07:56,117 y preferiría no tener que hacerlo si puedo evitarlo. 93 00:07:58,247 --> 00:08:00,966 Me pregunto si te imaginas quién es. 94 00:08:03,087 --> 00:08:06,284 - Edward Anderson. - Si va al Tribunal Supremo... 95 00:08:06,319 --> 00:08:08,438 se quedará allí de por vida. 96 00:08:08,727 --> 00:08:11,036 Y resulta que es un hombre muy preparado. 97 00:08:11,687 --> 00:08:13,370 Comprendo, Senador. 98 00:08:13,405 --> 00:08:15,523 - ¿Puedo contar contigo? - Claro. 99 00:08:16,567 --> 00:08:18,956 Vota en su contra si quieres, pero... 100 00:08:18,991 --> 00:08:21,243 no emprendas una cruzada, ¿vale? 101 00:08:21,847 --> 00:08:23,041 Muy bien, Senador. 102 00:08:25,007 --> 00:08:26,486 ¿Estás conmigo? 103 00:08:27,487 --> 00:08:28,920 No me opondré a usted. 104 00:08:30,967 --> 00:08:32,286 Bien. 105 00:08:33,527 --> 00:08:37,839 Que se vayan a la mierda con eso de que me hago viejo. 106 00:08:38,327 --> 00:08:43,003 ¿Creen que nunca envejecerán? Es sólo cuestión de tiempo. 107 00:08:43,447 --> 00:08:45,642 No tiene mérito envejecer. 108 00:08:46,567 --> 00:08:49,718 ¿De dónde viene esa idea de eterna juventud? 109 00:08:49,753 --> 00:08:51,445 Contesta a eso, ''mon vieux''. 110 00:08:52,527 --> 00:08:54,279 No hablo francés, Senador. 111 00:08:55,487 --> 00:08:58,081 Tú vota en su contra, pero... 112 00:08:58,116 --> 00:08:59,680 no armes líos. 113 00:09:02,167 --> 00:09:03,680 Escucha, amigo,... 114 00:09:04,247 --> 00:09:05,965 no vale la pena. 115 00:09:06,567 --> 00:09:10,958 Deberías leer lo que dice Stendhal de este tema. 116 00:09:10,993 --> 00:09:13,880 Está todo ahí. Él lo dijo todo. 117 00:09:22,127 --> 00:09:24,004 No me opondré a usted, Senador. 118 00:09:28,367 --> 00:09:29,436 ¿Senador? 119 00:09:34,127 --> 00:09:37,597 ¿Le dijo que no haría campaña contra Anderson? ¿Le dijo eso? 120 00:09:37,632 --> 00:09:38,767 Quizá no se acuerde. 121 00:09:38,802 --> 00:09:41,083 Su secretario acaba de llamar para recordármelo. 122 00:09:41,407 --> 00:09:45,195 Maldita sea. ¿Puede darme la carpeta de la tercera edad? 123 00:09:46,207 --> 00:09:49,324 Si se lo hubiera pedido 2 veces, al menos nos debería algo. 124 00:09:50,127 --> 00:09:53,199 Angela, necesito un informe del proyecto de la Ley de pensiones. 125 00:09:53,234 --> 00:09:55,562 - Muy bien. Lo redactaré. - Gracias. 126 00:09:55,927 --> 00:09:57,120 ¿Qué tiene Anderson de malo? 127 00:09:57,155 --> 00:10:00,080 Arthur Briggs de la NAACP dice que es un racista. 128 00:10:00,647 --> 00:10:01,601 ¿Racista? 129 00:10:01,636 --> 00:10:04,480 Habló a favor de la segregación en las escuelas. 130 00:10:05,087 --> 00:10:06,236 ¡Dios mío! 131 00:10:07,007 --> 00:10:08,041 El Senador Henry Goodfellow,... 132 00:10:08,076 --> 00:10:11,080 director de la Coalición de derechos civiles por la 3. 133 00:10:11,115 --> 00:10:14,523 - Dice que es urgente. ¿Se pone? - ¿Se llama Henry? 134 00:10:18,407 --> 00:10:19,840 Henry, ¿cómo estás? 135 00:10:25,967 --> 00:10:30,279 No, no estoy a favor de Anderson. Es sólo un rumor. 136 00:10:31,447 --> 00:10:33,836 Pues Joe Tynan no apoyará a un racista. 137 00:10:36,327 --> 00:10:39,797 Sí. Henry, ¿qué tal Florence? 138 00:10:40,167 --> 00:10:41,520 Sí, dale recuerdos. 139 00:10:42,807 --> 00:10:43,956 De acuerdo. Adiós. 140 00:10:45,727 --> 00:10:47,887 Oponerme a Birney sería enfrentarme... 141 00:10:47,922 --> 00:10:50,681 al más poderoso del Senado y al presidente. 142 00:10:50,716 --> 00:10:52,040 Sería un suicidio. 143 00:10:52,075 --> 00:10:55,398 Creo que si se propone liderar la oposición... 144 00:10:55,927 --> 00:10:56,996 Birney perdería. 145 00:10:57,207 --> 00:10:58,356 Pero es amigo mío. 146 00:10:58,647 --> 00:11:00,239 Ya, bueno... 147 00:11:01,567 --> 00:11:05,116 Por supuesto, es una decisión que nadie puede tomar por usted. 148 00:11:13,407 --> 00:11:15,966 Veamos qué tiene que decirnos Arthur Briggs. 149 00:11:16,001 --> 00:11:18,526 Anderson le parecerá moderado a Birney... 150 00:11:18,561 --> 00:11:20,564 pero para nosotros no lo es. 151 00:11:21,247 --> 00:11:23,363 No estoy convencido de que sea tan malo. 152 00:11:24,927 --> 00:11:26,918 Por algo habrá llegado donde está. 153 00:11:27,687 --> 00:11:29,803 Me gustaría leerle algo. 154 00:11:31,487 --> 00:11:34,638 ''En el fondo, nunca acepté la integración... 155 00:11:34,673 --> 00:11:36,399 y nunca la aceptaré''. 156 00:11:37,167 --> 00:11:39,476 ¿Qué opinaría de un hombre que dice eso? 157 00:11:41,207 --> 00:11:42,276 Nada bueno. 158 00:11:43,327 --> 00:11:45,921 La Sra. Traynor es una excelente abogada laboralista. 159 00:11:46,527 --> 00:11:49,724 También es nuestra asesora en Luisiana. 160 00:11:50,167 --> 00:11:51,919 Y conoce el pasado de Anderson. 161 00:11:52,327 --> 00:11:55,603 Quien organice la oposición a Anderson llamará mucho la atención. 162 00:11:55,638 --> 00:11:57,280 Dará que hablar. 163 00:11:58,207 --> 00:12:00,482 Pero, si decide no enfrentarse a él,... 164 00:12:00,807 --> 00:12:03,765 publicaremos esta declaración en los periódicos. 165 00:12:07,327 --> 00:12:10,637 Y, como el vehemente liberal de Nueva York, deberé ir contra él. 166 00:12:13,007 --> 00:12:15,919 Eso es cosa suya, Senador. 167 00:12:26,767 --> 00:12:27,916 Muy bien, Arthur. 168 00:12:38,887 --> 00:12:41,082 Necesito más datos. No puedo citarle fuera de contexto. 169 00:12:41,117 --> 00:12:42,475 Tenemos un vídeo. 170 00:12:44,087 --> 00:12:46,476 Y necesito pruebas consistentes de su incompetencia. 171 00:12:46,687 --> 00:12:47,676 Las tendrá, Senador. 172 00:13:02,767 --> 00:13:04,280 Consíganme esas pruebas. 173 00:13:06,407 --> 00:13:08,921 Senador, gracias. Estaremos en contacto. 174 00:13:10,287 --> 00:13:13,006 - Le llamaré a finales de semana. - Encantado, Sra. Traynor. 175 00:13:13,407 --> 00:13:14,635 Arthur. 176 00:13:20,407 --> 00:13:22,716 Parece que va a haber pelea. 177 00:13:24,727 --> 00:13:27,116 - Ese hombre no es racista. - Para ellos, sí. 178 00:13:30,487 --> 00:13:32,159 Y es una gran oportunidad. 179 00:13:34,327 --> 00:13:37,763 Pero no creo que deba traicionar a un amigo por una oportunidad. 180 00:13:40,047 --> 00:13:42,302 La política y los políticos... 181 00:13:42,337 --> 00:13:44,523 no es un tema popular,... 182 00:13:44,558 --> 00:13:46,489 sobre todo en programas de entrevistas. 183 00:13:46,524 --> 00:13:49,520 La gente quiere divertirse y olvidar sus problemas. 184 00:13:49,727 --> 00:13:54,562 El público lleva tiempo sin confiar en los gobernantes, pero... 185 00:13:54,807 --> 00:13:57,401 de todos los políticos... 186 00:13:58,167 --> 00:14:00,362 es el único que cae bien. Lo demuestran las audiencias... 187 00:14:00,397 --> 00:14:02,324 de cuando salió en el pasado. 188 00:14:02,687 --> 00:14:06,236 Gracias, eso me halaga. Sé que entrevista a políticos importantes. 189 00:14:09,567 --> 00:14:14,004 Tengo curiosidad: me dijeron que su hijo se presentó a presidente. 190 00:14:14,039 --> 00:14:16,556 - De su clase, sí. - Ah, de su clase. 191 00:14:17,447 --> 00:14:20,598 Fue muy interesante. Pasamos mucha angustia en casa. 192 00:14:20,807 --> 00:14:23,480 Queríamos que ganara y... 193 00:14:23,967 --> 00:14:26,925 Cogimos un discurso mío y se lo adaptamos... 194 00:14:27,447 --> 00:14:29,905 para que lo pronunciara en clase. 195 00:14:29,940 --> 00:14:32,364 Y estuvo verdaderamente genial. 196 00:14:32,567 --> 00:14:34,683 No se podía pronunciar un discurso mejor. 197 00:14:34,718 --> 00:14:36,565 - ¿Y el resultado? - Perdió. 198 00:14:37,007 --> 00:14:38,360 ¡Mierda! 199 00:14:39,287 --> 00:14:40,925 Lo siento, Paul. ¿Te he puesto en ridículo? 200 00:14:41,247 --> 00:14:42,964 Pero perdió con estilo. 201 00:14:42,999 --> 00:14:46,876 En política, hay que aprender a perder con una sonrisa. 202 00:14:47,407 --> 00:14:50,558 Y estuvo sonriendo hasta que se echó a llorar. 203 00:14:52,847 --> 00:14:56,317 Hablemos de temas personales. Es muy reservado con su vida privada. 204 00:14:56,967 --> 00:14:57,956 Vive en Westchester. 205 00:15:06,447 --> 00:15:07,436 ¿Qué pasa? 206 00:15:08,767 --> 00:15:10,359 ¿Cómo te van las cosas? 207 00:15:12,647 --> 00:15:13,966 Fatal. 208 00:15:15,087 --> 00:15:16,281 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 209 00:15:18,287 --> 00:15:19,766 - ¿Quieres saberlo? - Sí. 210 00:15:21,647 --> 00:15:24,161 - ¿De verdad? - Janet, ¿cuál es el problema? 211 00:15:33,167 --> 00:15:34,156 La vida es un asco. 212 00:15:36,727 --> 00:15:37,876 Entiendo. 213 00:15:41,407 --> 00:15:43,318 ¿Qué quieres decir con ''un asco''? 214 00:15:45,047 --> 00:15:46,331 Un asco. 215 00:15:46,366 --> 00:15:48,882 Pero, ¿en qué sentido te parece un asco? 216 00:15:48,917 --> 00:15:50,162 En todos. 217 00:15:51,447 --> 00:15:52,641 No eres muy explícita. 218 00:15:53,287 --> 00:15:55,118 Que no soy muy feliz, ¿vale? 219 00:15:57,567 --> 00:16:00,525 Sea lo que sea, mamá y yo habremos pasado por ello. 220 00:16:01,407 --> 00:16:02,681 Aprovéchalo. 221 00:16:03,487 --> 00:16:05,523 - Tal vez hable con mamá. - De acuerdo. 222 00:16:05,558 --> 00:16:08,076 ¡No! Quiero decir, algún día. 223 00:16:09,727 --> 00:16:12,924 No tienes por qué contarnos nada personal. 224 00:16:13,207 --> 00:16:14,879 Pero, cuando estés lista,... 225 00:16:15,447 --> 00:16:18,200 danos una pista. ¿De acuerdo? 226 00:16:18,727 --> 00:16:20,001 De acuerdo. 227 00:16:25,167 --> 00:16:26,441 Hasta luego, cariño. 228 00:16:30,127 --> 00:16:31,116 ¡No! 229 00:16:45,487 --> 00:16:47,443 Karen Traynor, la diputada Cenza. 230 00:16:47,478 --> 00:16:49,130 - Hola. - Oscar Harris. 231 00:16:49,165 --> 00:16:50,840 - Encantado. - Ya conoces a Francis. 232 00:16:51,567 --> 00:16:53,682 Muy bien, Joe. Estaremos en contacto. 233 00:16:53,717 --> 00:16:55,797 - Me alegra haberte visto. - Adiós, Joe. 234 00:17:00,647 --> 00:17:01,682 Francis. 235 00:17:02,847 --> 00:17:06,556 Averigua si Halloren estará contra nosotros para estar prevenidos. 236 00:17:06,591 --> 00:17:07,716 Bien. 237 00:17:08,407 --> 00:17:11,683 - Siento haberles interrumpido. - No, llega justo a tiempo. 238 00:17:11,718 --> 00:17:15,681 - ¿Le apetece un poco de café? - No, gracias. 239 00:17:16,327 --> 00:17:17,885 ¿Hace mucho frío para usted? 240 00:17:17,920 --> 00:17:19,765 No, me encanta el frío. 241 00:17:20,927 --> 00:17:21,916 Bueno... 242 00:17:22,687 --> 00:17:23,881 ¿Cómo va todo? 243 00:17:25,407 --> 00:17:29,923 Me duele confesarlo, pero me está costando conseguir el documental. 244 00:17:30,447 --> 00:17:31,765 Si no existe, no existe. 245 00:17:31,800 --> 00:17:35,482 Sí existe. Alguien lo está ocultando, una mujer negra. 246 00:17:35,517 --> 00:17:36,966 No puedo creerlo. 247 00:17:38,087 --> 00:17:41,045 - ¿No puede hablar con ella? - Es Carla Willis, la conoce. 248 00:17:41,080 --> 00:17:43,128 - Sí, se presenta al Congreso. - Ya. 249 00:17:43,163 --> 00:17:47,161 Alguien de su equipo se hizo con una copia del discurso de... 250 00:17:47,196 --> 00:17:50,319 ''En el fondo...'' No quiere dársela a nadie. 251 00:17:50,354 --> 00:17:51,920 Yo creo que ha pactado. 252 00:17:56,287 --> 00:17:58,039 ¿Y si habla usted con ella? 253 00:17:58,327 --> 00:18:00,238 - No sé. - Debería hacerlo. 254 00:18:01,927 --> 00:18:06,284 Usted me parece la figura política nacional más interesante hoy día. 255 00:18:06,487 --> 00:18:10,275 Y, cuando pienso en el posible impacto si tuviera ese reportaje... 256 00:18:10,310 --> 00:18:12,278 me tiemblan las piernas. 257 00:18:13,367 --> 00:18:14,766 Por supuesto, es lo que habría que hacer. 258 00:18:20,847 --> 00:18:23,486 El viernes pronunció un discurso en Houston, ¿no? 259 00:18:23,521 --> 00:18:24,682 Sí. 260 00:18:26,207 --> 00:18:29,199 Venga a Nueva Orleáns el sábado y hablaremos con ella. 261 00:18:29,234 --> 00:18:31,722 Senador, esto cambiará mucho las cosas. 262 00:18:32,887 --> 00:18:35,082 Sra. Traynor, el reportaje es nuestro. 263 00:18:39,127 --> 00:18:42,164 No quiero que tú y tus amigos toquéis mis cosas, ¿vale? 264 00:18:42,367 --> 00:18:45,040 - ¡Ni he entrado en tu cuarto! - ¡Siempre entras! 265 00:18:45,075 --> 00:18:47,323 - ¡Y una mierda! - ¡No digas palabrotas! 266 00:18:48,567 --> 00:18:49,841 ¿Qué pasa ahí arriba? 267 00:18:50,047 --> 00:18:53,164 Habrá leído una de sus cartas de amor. Se les pasará. 268 00:19:00,687 --> 00:19:02,166 ¡Dios mío! 269 00:19:03,047 --> 00:19:05,480 Joe, pueden resolverlo sin sus padres. 270 00:19:05,515 --> 00:19:07,962 No necesitan un padre, necesitan un árbitro. 271 00:19:08,287 --> 00:19:10,482 ¡Ya basta! ¡Dejadlo! 272 00:19:11,967 --> 00:19:13,844 Joe, ven aquí y siéntate. 273 00:19:19,727 --> 00:19:20,762 ¿Qué haces? 274 00:19:21,167 --> 00:19:24,762 Estoy estudiando mis reacciones hacia uno de mis pacientes. 275 00:19:25,927 --> 00:19:28,885 Todos los días tomo las mismas notas. 276 00:19:31,367 --> 00:19:32,606 Nada nuevo. 277 00:19:32,641 --> 00:19:34,967 Es como seguirte en una campaña. 278 00:19:35,002 --> 00:19:38,398 Como oírte pronunciar el mismo discurso día tras día. 279 00:19:38,927 --> 00:19:39,916 Maldita sea. 280 00:19:43,767 --> 00:19:47,476 ¿No leí en la revista ''Time'' que tenías un gran sentido del humor? 281 00:19:47,511 --> 00:19:48,966 Por eso no me río. 282 00:19:49,367 --> 00:19:50,766 Muy bien. 283 00:19:51,607 --> 00:19:52,835 Muy bien. 284 00:19:54,927 --> 00:19:57,600 Quizá no me guste la política, pero tú sí. 285 00:19:59,567 --> 00:20:00,966 - Perdona. - Está bien. 286 00:20:05,447 --> 00:20:08,120 Ya, pero es que soy un político. 287 00:20:08,155 --> 00:20:09,731 Yo soy la política. 288 00:20:09,766 --> 00:20:13,283 Tú eres un buen hombre que está metido en política. 289 00:20:13,807 --> 00:20:15,798 Si fueras la política... 290 00:20:16,207 --> 00:20:17,196 ¿Qué? 291 00:20:17,967 --> 00:20:19,559 ¿Me seguirías queriendo? 292 00:20:21,407 --> 00:20:23,477 Ya hablaremos de eso en otra ocasión. 293 00:20:25,047 --> 00:20:29,199 Si vuelve a tocar mi raqueta, le rompo la cámara. ¿Entendido? 294 00:20:29,234 --> 00:20:29,949 Sí. 295 00:20:30,807 --> 00:20:31,922 Para que lo sepáis. 296 00:20:32,887 --> 00:20:34,878 Dios mío. 297 00:20:35,767 --> 00:20:38,759 ¿Cuándo creceremos todos? O alguno. 298 00:21:17,447 --> 00:21:20,007 - ¿Le importa que pilote yo? - No, en absoluto. 299 00:21:29,207 --> 00:21:31,516 - ¿Cuánto hace que sabe volar? - Mucho. 300 00:21:39,247 --> 00:21:41,556 Creo que 2 semanas es mucho, ¿no? 301 00:22:14,327 --> 00:22:16,364 No me equivoqué en lo de Carla Willis. 302 00:22:16,399 --> 00:22:18,402 - Ha hecho un trato. - ¿Cómo lo sabe? 303 00:22:19,087 --> 00:22:22,045 Se lo pregunté al Senador demócrata por Luisiana. 304 00:22:22,447 --> 00:22:23,436 ¿Y se lo dijo? 305 00:22:24,407 --> 00:22:25,760 ¡Es mi padre! 306 00:22:26,687 --> 00:22:28,405 Es usted una caja de sorpresas. 307 00:22:28,967 --> 00:22:31,356 Lleva toda la vida metida en política. 308 00:22:31,607 --> 00:22:34,679 De pequeña ya acompañaba a mi padre en sus campañas... 309 00:22:34,887 --> 00:22:36,684 por esos caminos de ahí abajo. 310 00:22:37,687 --> 00:22:40,759 - ¿No le resultaba un poco duro? - Si no, no le veía nunca. 311 00:22:44,567 --> 00:22:47,445 - Esto sí que es volar, ¿verdad? - Sí, es genial. 312 00:22:58,207 --> 00:23:02,917 No puedo costear una campaña con lo que saco de la granja. 313 00:23:03,207 --> 00:23:05,402 Necesito el apoyo del partido demócrata. 314 00:23:05,607 --> 00:23:07,996 Ese hombre va derecho al Tribunal Supremo. 315 00:23:08,807 --> 00:23:10,923 lnfluirá en este país mientras viva. 316 00:23:11,367 --> 00:23:13,676 Los tiempos han cambiado. No es tan malo. 317 00:23:13,927 --> 00:23:16,282 ¿Es que tiene que ser peor todavía, Carla? 318 00:23:18,447 --> 00:23:21,837 Estuve en la parroquia de Catahoula cuando vino mi padre... 319 00:23:21,872 --> 00:23:23,759 para apoyar su candidatura. 320 00:23:25,087 --> 00:23:28,557 Recuerdo lo que dijo aquella noche sobre la gente de color. 321 00:23:29,087 --> 00:23:30,486 ¿Lo recuerda? 322 00:23:31,527 --> 00:23:33,358 ¿Hasta qué punto tiene que ser malo? 323 00:23:33,393 --> 00:23:35,210 Pregúntele a su padre... 324 00:23:35,245 --> 00:23:39,161 si conseguiré la candidatura demócrata ayudándoles con Anderson. 325 00:23:41,687 --> 00:23:44,645 Srta. Willis, yo tampoco quería ir contra Anderson. 326 00:23:45,407 --> 00:23:47,079 Tengo mucho que perder si fracaso. 327 00:23:47,327 --> 00:23:50,399 Pero también tiene mucho que ganar si tiene éxito. 328 00:23:50,927 --> 00:23:52,724 No la olvidaré cuando gane. 329 00:23:53,567 --> 00:23:54,886 Y voy a ganar. 330 00:23:57,007 --> 00:23:58,156 Va a ganar. 331 00:24:04,687 --> 00:24:07,520 Quiero que los votantes de este condado sepan... 332 00:24:08,047 --> 00:24:10,845 que, a pesar de lo que haya dicho en el pasado,... 333 00:24:11,047 --> 00:24:13,038 o de lo que diga en el futuro... 334 00:24:13,567 --> 00:24:19,039 en el fondo, nunca acepté la integración y nunca la aceptaré. 335 00:24:23,767 --> 00:24:26,122 - Será mejor que conteste yo. - Bien. 336 00:24:26,157 --> 00:24:27,321 Ya nunca respondo. 337 00:24:27,356 --> 00:24:30,724 Un votante de Joe llamó una vez y amenazó con incendiar nuestra casa. 338 00:24:30,759 --> 00:24:32,115 Bueno... 339 00:24:34,407 --> 00:24:37,558 Siempre hay mucha tensión en una familia de políticos. 340 00:24:38,207 --> 00:24:40,516 Joe es el político. Yo intento dedicarme a otras cosas. 341 00:24:41,447 --> 00:24:42,641 ¿Diga? 342 00:24:43,367 --> 00:24:44,356 ¿Sí, Francis? 343 00:24:45,287 --> 00:24:48,608 Últimamente se dedica a la psicología, ¿verdad? 344 00:24:48,643 --> 00:24:51,844 Acaban de aceptarme como doctora en el instituto Karen Horney. 345 00:24:51,879 --> 00:24:55,363 Tendré mis propios casos. Es muy emocionante. 346 00:24:55,567 --> 00:24:59,003 ¿Cómo se interesó en eso? ¿Fue al psicólogo? 347 00:24:59,038 --> 00:25:00,282 Sí. 348 00:25:01,567 --> 00:25:06,243 Muchos políticos no cuentan que han ido al psiquiatra. 349 00:25:06,927 --> 00:25:10,681 No creo que haya por qué avergonzarse de ello. 350 00:25:10,716 --> 00:25:12,644 Es mi profesión. 351 00:25:12,927 --> 00:25:15,282 ¿Le resulta dificil ser esposa de un político? 352 00:25:15,487 --> 00:25:17,522 Al principio, sí. 353 00:25:17,557 --> 00:25:20,400 Durante la primera campaña de Joe. 354 00:25:20,887 --> 00:25:22,559 Tuve que pronunciar discursos. 355 00:25:23,687 --> 00:25:26,599 Y estábamos hechos polvo, tuve un aborto. 356 00:25:27,327 --> 00:25:29,887 Joe no pudo llevarme al hospital. 357 00:25:31,567 --> 00:25:33,285 Me llevó uno de sus ayudantes. 358 00:25:35,727 --> 00:25:37,604 Fue una pesadilla para los dos. 359 00:25:38,767 --> 00:25:41,964 Que empiecen ya. Diles que forma parte del trato. 360 00:25:41,999 --> 00:25:43,560 Muy bien. Adiós. 361 00:25:45,847 --> 00:25:46,996 Y decidió ir al psicólogo. 362 00:25:47,207 --> 00:25:51,678 Creí que necesitaba unas sesiones para aclarar mis ideas. 363 00:25:53,887 --> 00:25:58,085 6 años después creí que seguiría con ello hasta después de muerta. 364 00:25:58,567 --> 00:26:00,956 Me temo que no me apasiona mucho la política. 365 00:26:01,767 --> 00:26:02,836 Lo siento. ¿Me he perdido algo? 366 00:26:04,887 --> 00:26:06,080 Ya lo sabes todo. 367 00:26:06,115 --> 00:26:09,165 Se habrá dado cuenta de que Ellie es una mujer muy especial. 368 00:26:13,207 --> 00:26:14,242 Vamos, ¿qué pasa? 369 00:26:14,447 --> 00:26:16,722 Es tu vida. No te diré que no hables de ella. 370 00:26:16,757 --> 00:26:18,444 Me parece una buena idea. 371 00:26:18,479 --> 00:26:21,719 Sabes que hablar así a los periodistas cuesta caro. 372 00:26:21,754 --> 00:26:25,163 ¿Decir que fui al psicólogo? ¡60 votos! 373 00:26:25,767 --> 00:26:29,316 No dije que habías ido tú. Habrían sido 1.000 votos. 374 00:26:30,767 --> 00:26:35,079 El psicoanálisis es 6.000 votos. La psicoterapia, 20.000 votos. 375 00:26:35,114 --> 00:26:38,159 Los tratamientos de electroshock, 60.000 cada uno. 376 00:26:38,194 --> 00:26:39,646 ¡Sé lo que cuestan las cosas! 377 00:26:39,887 --> 00:26:43,562 Escucha, los periodistas preguntan todo lo que pueden. 378 00:26:43,767 --> 00:26:47,641 No remuevas en tus entrañas cuando te preguntan por los muebles. 379 00:26:47,676 --> 00:26:51,516 No me preguntó nada sobre los muebles. Me preguntó sobre mí. 380 00:26:51,551 --> 00:26:54,177 Me ha llevado 7 años, pero ya distingo la diferencia. 381 00:26:54,212 --> 00:26:56,803 ¿Cómo dejas que te sonsaque críticas sobre la política? 382 00:26:56,838 --> 00:26:59,879 ¡Yo no quería la entrevista! ¡Ya te lo dije! 383 00:26:59,914 --> 00:27:02,162 Ellie, ¿es tanto lo que te pido? 384 00:27:02,197 --> 00:27:04,998 Llevas una vida completamente al margen de la política. 385 00:27:05,033 --> 00:27:07,799 ¡No es verdad! ¡No puedo huir de ella ni un minuto! 386 00:27:08,647 --> 00:27:11,046 No puedo llamar al fontanero sin ser la Sra. De Joe Tynan. 387 00:27:11,081 --> 00:27:15,081 ''Sí, Sra. Tynan. Le arreglé el retrete al senador hace unos años''. 388 00:27:16,167 --> 00:27:17,565 ¡Vivo en una pecera! 389 00:27:17,600 --> 00:27:21,601 - ¿No es algo tarde para pensarlo? - ¿Cuándo debí haberlo pensado? 390 00:27:21,636 --> 00:27:24,007 ¿Cuando te presentaste al Senado sin consultármelo? 391 00:27:24,042 --> 00:27:27,483 ¿Cuando me entero de tu candidatura a la reelección por la tele? 392 00:27:27,518 --> 00:27:30,639 - Hablé de eso contigo. - Dijiste que lo estabas pensando. 393 00:27:30,674 --> 00:27:33,082 ¿Qué esperabas? Era una oportunidad, ¿no? 394 00:27:33,287 --> 00:27:36,484 ¿Nunca te pararás a pensar en nada si es una oportunidad? 395 00:27:36,519 --> 00:27:38,046 Y, ¿lo de hoy qué, Ellie? 396 00:27:39,767 --> 00:27:42,804 Me preguntaron sobre mi vida y respondí. 397 00:27:42,839 --> 00:27:45,197 ¡La próxima vez disimula más! 398 00:27:45,232 --> 00:27:46,561 Ayúdame un poco. 399 00:27:46,807 --> 00:27:48,684 La próxima vez te ocupas tú. 400 00:27:49,327 --> 00:27:52,125 Y cuando vengan a hacer las fotos de la entrevista... 401 00:27:52,160 --> 00:27:55,085 posa tú rodeando con el brazo a tu secretario. 402 00:27:56,967 --> 00:27:58,286 Esto es sensacional. 403 00:27:58,807 --> 00:28:00,206 ¿De dónde lo has sacado? 404 00:28:01,047 --> 00:28:02,400 He investigado mucho. 405 00:28:03,527 --> 00:28:04,926 Fantástico. 406 00:28:05,247 --> 00:28:06,362 Gracias. 407 00:28:10,927 --> 00:28:12,599 Te diré lo que querría hacer. 408 00:28:15,207 --> 00:28:18,483 Me encantaría trabajar contigo cuando pases al ataque. 409 00:28:19,167 --> 00:28:21,920 Creo que los dejaríamos a todos boquiabiertos. 410 00:28:23,807 --> 00:28:25,365 Te gusta ganar, ¿verdad? 411 00:28:26,207 --> 00:28:28,926 Cuando yo quiero algo, voy por ello. 412 00:28:31,407 --> 00:28:32,556 lgual que tú. 413 00:28:42,767 --> 00:28:46,237 Tengo algunas notas más en mi maletín. 414 00:28:59,247 --> 00:29:03,001 Una declaración de 1970 sobre la segregación... 415 00:29:03,036 --> 00:29:04,839 que le perjudicará mucho. 416 00:29:09,967 --> 00:29:11,161 ¿Y esa sonrisa? 417 00:29:14,447 --> 00:29:15,516 No estoy seguro. 418 00:29:19,087 --> 00:29:20,839 ¿A qué crees que se debe? 419 00:29:24,047 --> 00:29:25,560 Pues creo que... 420 00:29:26,967 --> 00:29:29,276 está ocurriendo algo que no nos esperábamos. 421 00:29:31,567 --> 00:29:32,682 ¿Tú qué crees? 422 00:29:33,287 --> 00:29:36,006 Esperaba que tuviéramos la sensatez de no mencionarlo. 423 00:29:36,207 --> 00:29:40,598 No hace falta hacer nada, pero ser sinceros no hace daño a nadie. 424 00:29:42,167 --> 00:29:46,445 Ni te imaginas cuánto he pensado en ti desde Nueva Orleans. 425 00:29:48,287 --> 00:29:49,925 Sí me lo imagino. 426 00:29:57,247 --> 00:29:59,124 Tengo un marido. 427 00:29:59,487 --> 00:30:00,966 No estoy sugiriendo nada. 428 00:30:03,327 --> 00:30:05,204 Pero he notado... 429 00:30:05,807 --> 00:30:08,560 que desearía que lo de Anderson no acabara nunca. 430 00:30:10,087 --> 00:30:12,317 Creo que estoy encaprichado contigo. 431 00:30:14,007 --> 00:30:15,804 Me recuerdas a John F. Kennedy. 432 00:30:16,687 --> 00:30:18,040 ¡Vaya! 433 00:30:21,087 --> 00:30:23,647 - Eso no me lo habían dicho nunca. - Es cierto. 434 00:30:25,927 --> 00:30:30,125 Mirándole a los ojos se apreciaba su inteligencia, su ingenio,... 435 00:30:30,527 --> 00:30:32,518 su bondad, igual que tú. 436 00:30:35,127 --> 00:30:37,357 ¿Le hiciste alguna proposición a Kennedy? 437 00:30:39,567 --> 00:30:41,080 ¿Es esto una proposición? 438 00:31:20,527 --> 00:31:22,961 - Creo que sí es una proposición. - Sí. 439 00:31:31,887 --> 00:31:33,002 ¿Diga? 440 00:31:36,767 --> 00:31:38,485 Mary Anne, le llamaré después. 441 00:31:40,447 --> 00:31:44,360 Está bien. Sí, pásemelo por esta línea. 442 00:31:46,207 --> 00:31:47,765 Es mi hijo. Dice que es muy urgente. 443 00:31:49,967 --> 00:31:51,036 ¿Paul? 444 00:31:52,927 --> 00:31:54,645 ¿Qué? ¿Qué conejo? 445 00:31:56,167 --> 00:31:58,727 Sí. ¿Qué ocurre? 446 00:32:00,807 --> 00:32:03,037 ¿Por qué no te deja tenerlo en tu cuarto? 447 00:32:05,087 --> 00:32:06,406 Apestará toda la casa. 448 00:32:08,367 --> 00:32:10,597 Espera, no puedo hablar con ella ahora. 449 00:32:12,287 --> 00:32:14,847 Está bien, que se ponga. Que se ponga. 450 00:32:17,207 --> 00:32:18,560 ¿Qué hay? 451 00:32:19,967 --> 00:32:23,562 Podrías dejarlo en el sótano. Así no olería tanto. 452 00:32:27,807 --> 00:32:30,196 A lo mejor no es el conejo. A lo mejor es él. 453 00:32:34,767 --> 00:32:37,042 Ellie, volveré a casa el fin de semana. 454 00:32:38,967 --> 00:32:40,320 De acuerdo. 455 00:32:41,287 --> 00:32:42,606 Yo también. 456 00:32:46,407 --> 00:32:48,204 Nos vemos en un par de días. Adiós. 457 00:32:51,367 --> 00:32:52,686 Joe, será mejor que me vaya. 458 00:32:52,967 --> 00:32:55,276 No, espera. Sólo un momento, por favor. 459 00:32:56,287 --> 00:32:58,039 No estabas fingiendo con ella. 460 00:33:00,847 --> 00:33:04,556 Así que no quiero que finjas conmigo. 461 00:33:13,007 --> 00:33:15,237 ¿Qué te parecería vivir en Washington? 462 00:33:17,447 --> 00:33:18,721 ¿Mudarnos allí? 463 00:33:19,527 --> 00:33:20,755 Te necesito a mi lado. 464 00:33:30,247 --> 00:33:33,966 No. Quise mudarme a Washington cuando te eligieron senador. 465 00:33:34,001 --> 00:33:37,603 Dijiste que me quedara para tener los fines de semana para nosotros. 466 00:33:37,638 --> 00:33:40,042 Pero ya no los tenemos. Debo dar conferencias. 467 00:33:40,077 --> 00:33:41,924 ''Debes'' dar conferencias. 468 00:33:41,959 --> 00:33:44,482 ¿Crees que podemos vivir con lo que gano como senador? 469 00:33:46,447 --> 00:33:47,675 ¿Y mi trabajo qué? 470 00:33:47,887 --> 00:33:50,606 ¿No hay ningún centro de psicoanálisis en Washington? 471 00:33:55,207 --> 00:33:56,241 Supongo que sí. 472 00:33:56,276 --> 00:33:59,086 Pero me han aceptado en uno de Nueva York. 473 00:34:00,727 --> 00:34:04,242 Y el hombre con quien trabajo, que me ayudó a estar donde estoy... 474 00:34:04,277 --> 00:34:05,726 vive en Nueva York. 475 00:34:06,447 --> 00:34:10,122 No trabajo en una oficina. Hay personas que me importan mucho. 476 00:34:13,847 --> 00:34:15,041 ¡Vaya! 477 00:34:15,687 --> 00:34:17,564 La verdad... 478 00:34:21,247 --> 00:34:23,397 Piensa en lo de Washington, ¿quieres? 479 00:34:35,887 --> 00:34:37,798 - ¿Has cogido tu gabardina? - Está en la maleta. 480 00:34:42,567 --> 00:34:44,163 ¿Quieres un poco de café? 481 00:34:44,198 --> 00:34:45,759 No tengo tiempo, cariño. 482 00:34:52,167 --> 00:34:53,998 - ¿No coges el teléfono? - Deja. 483 00:34:55,607 --> 00:34:57,006 Será del despacho. 484 00:34:57,247 --> 00:35:00,717 Ya llamaré yo luego. ¿Quieres que te lleve al aeropuerto? 485 00:35:00,752 --> 00:35:03,526 Hay un chófer esperándome. Gracias. 486 00:35:05,087 --> 00:35:06,486 ¿Adónde vas? 487 00:35:10,087 --> 00:35:12,476 A Nueva York, Roma y Túnez. 488 00:35:13,207 --> 00:35:15,880 ¿No envió mi itinerario mi secretaria a la tuya? 489 00:35:17,687 --> 00:35:21,566 No creería que fuera nuestra única forma de comunicación. 490 00:35:25,567 --> 00:35:28,320 Cuando llegues a ltalia, ¿me llamarás? 491 00:35:28,807 --> 00:35:29,796 Claro. 492 00:35:36,007 --> 00:35:37,918 - Adiós. - Adiós. 493 00:36:18,887 --> 00:36:21,242 - ¿Diga? - Karen, soy Joe. 494 00:36:23,127 --> 00:36:26,199 - Hola. - No es fácil localizarte. 495 00:36:26,847 --> 00:36:29,315 - Ya. - En cuanto a lo de Anderson... 496 00:36:31,047 --> 00:36:32,127 ¿Sí? 497 00:36:32,162 --> 00:36:35,205 Deberíamos estudiarlo algo más. ¿Podrías venir a Washington? 498 00:36:36,887 --> 00:36:37,841 No puedo. 499 00:36:37,876 --> 00:36:40,775 La sesión es en 3 semanas. Ayúdame a elaborar las preguntas. 500 00:36:40,810 --> 00:36:43,675 - ¿No puede ayudarte otra persona? - Tú llevaste la investigación. 501 00:36:44,687 --> 00:36:47,201 No creo que pueda ir. ¿Cuándo me necesitas allí? 502 00:36:47,447 --> 00:36:48,766 ¿Qué tal mañana? 503 00:36:49,767 --> 00:36:53,521 No, tengo trabajo. Debo solucionar una huelga aquí. 504 00:36:53,727 --> 00:36:56,161 - Creí que llamaban por eso. - Vale, el miércoles. 505 00:36:56,767 --> 00:37:00,123 Te necesito de verdad. Necesito de tu experiencia. 506 00:37:01,767 --> 00:37:02,802 Bueno... 507 00:37:03,367 --> 00:37:05,597 ¿Abandonas tan cerca de la victoria? 508 00:37:09,967 --> 00:37:13,004 Está bien. El miércoles, Joe. 509 00:37:13,727 --> 00:37:15,445 - Pero, oye... - ¿Sí? 510 00:37:16,287 --> 00:37:17,480 Sólo para trabajar. 511 00:37:17,515 --> 00:37:19,563 La sesión es en 3 semanas. Necesito ayuda. 512 00:37:19,598 --> 00:37:22,769 Quiero decir que si tú te sientas en el sofá y yo no... 513 00:37:22,804 --> 00:37:26,277 - no te haría sonreír, ¿verdad? - ¿Por qué iba a hacerme sonreír? 514 00:37:29,407 --> 00:37:31,079 Nos vemos el miércoles. 515 00:37:42,127 --> 00:37:44,243 No sé si compensará el gasto. 516 00:37:44,647 --> 00:37:46,444 Yo creo que lo hará bien. 517 00:37:52,007 --> 00:37:54,684 Karen Traynor me parece magnífica, pero... 518 00:37:54,719 --> 00:37:57,198 no sé si podemos sacar algo más de ella. 519 00:37:57,233 --> 00:37:59,677 Quiero estudiarlo con ella un poco más. 520 00:37:59,712 --> 00:38:01,121 Ya se lo he pedido. 521 00:38:01,927 --> 00:38:03,121 Muy bien. 522 00:38:03,767 --> 00:38:05,483 Seguro que sabe mucho. 523 00:38:05,518 --> 00:38:07,199 Sí, marcará la diferencia. 524 00:38:07,234 --> 00:38:08,321 Claro. 525 00:38:08,356 --> 00:38:11,166 Le reservaré una habitación en el Fairfax y allí podrán trabajar. 526 00:38:11,201 --> 00:38:14,558 - Bien. - Me ocuparé de todo. 527 00:38:15,527 --> 00:38:16,801 Bien. 528 00:38:24,407 --> 00:38:25,726 - Hola. - Hola. 529 00:38:43,007 --> 00:38:46,443 Llevo todo el viaje preparando unas notas para esta reunión. 530 00:38:48,527 --> 00:38:49,676 Estupendo. 531 00:38:52,447 --> 00:38:55,245 Nosotros... Las repasaremos juntos. 532 00:38:56,807 --> 00:38:58,126 Sí, bien. 533 00:39:11,847 --> 00:39:14,407 - ¿Hay dormitorio? - No sé, acabo de llegar. 534 00:39:18,727 --> 00:39:20,160 Dios mío, qué bien sabes. 535 00:39:22,887 --> 00:39:24,570 No puedo sacar el brazo. 536 00:39:24,605 --> 00:39:26,997 - ¿Qué? - No puedo sacar el brazo. 537 00:39:32,527 --> 00:39:34,085 Escucha. Voy a... 538 00:39:34,327 --> 00:39:36,966 Te parecerá estúpido que hable de esto ahora,... 539 00:39:37,487 --> 00:39:42,003 - pero quiero ser sincero contigo. - Ya lo sé. Estás casado. 540 00:39:43,807 --> 00:39:44,796 Yo también. 541 00:39:46,527 --> 00:39:47,562 No pasa nada. 542 00:39:53,087 --> 00:39:54,805 Eres muy efusivo. 543 00:39:55,167 --> 00:39:57,362 ¿Nunca has hecho el amor con un demócrata? 544 00:40:04,927 --> 00:40:07,361 Esta historia me hará engordar 10 kilos. 545 00:40:08,647 --> 00:40:12,162 ¿Cómo es que no fumas después, como la gente normal? 546 00:40:12,197 --> 00:40:13,555 Soy muy oral. 547 00:40:14,167 --> 00:40:15,395 Ya me he dado cuenta. 548 00:40:23,887 --> 00:40:24,876 ¿Cómo se llama? 549 00:40:27,567 --> 00:40:29,205 - ¿Mi marido? - Sí. 550 00:40:29,727 --> 00:40:30,955 Barry. 551 00:40:31,247 --> 00:40:33,715 ¿Barry? Suena importante. 552 00:40:35,767 --> 00:40:38,679 Lucha por ser importante. Posiblemente te caería bien. 553 00:40:41,487 --> 00:40:43,364 ¿Qué hace él mientras estás aquí? 554 00:40:45,087 --> 00:40:46,645 Está en... 555 00:40:47,687 --> 00:40:49,484 Túnez. Viaja mucho. 556 00:40:50,167 --> 00:40:51,236 Eso me gusta. 557 00:40:55,167 --> 00:40:58,239 ¿Es tu mujer tan lista como dicen en las revistas? 558 00:40:58,927 --> 00:41:01,964 Lo siento, ojalá pudiera decir que tiene el cerebro de una corista. 559 00:41:02,567 --> 00:41:04,637 Por desgracia, sólo tiene el cuerpo. 560 00:41:06,927 --> 00:41:09,122 Muy bonito, eso ha sido muy bonito. 561 00:41:14,047 --> 00:41:16,324 Dios, creo que la has congelado. 562 00:41:16,359 --> 00:41:18,601 ¿Estás bien? Vamos, ven aquí. 563 00:41:25,367 --> 00:41:28,325 ¡Vaya, es cierto! ¡Las cosas se contraen con el frío! 564 00:41:30,487 --> 00:41:32,045 Los sureños estáis locos. 565 00:41:42,087 --> 00:41:43,202 Hablé con mi padre. 566 00:41:43,727 --> 00:41:46,321 Tengo un material muy bueno contra Anderson. 567 00:41:47,207 --> 00:41:48,560 ¿Sí? ¿Como qué? 568 00:41:51,647 --> 00:41:53,364 Contribuciones a la campaña... 569 00:41:53,399 --> 00:41:57,640 2 empresas hicieron contribuciones secretas. 570 00:41:58,527 --> 00:42:00,518 Genial, ni tendré que usarlo. 571 00:42:00,847 --> 00:42:02,758 - Sólo les diré que lo tengo. - Sí. 572 00:42:03,287 --> 00:42:04,322 Sí, muy bien. 573 00:42:04,727 --> 00:42:08,024 Dios mío, estarás genial en la sesión. 574 00:42:08,059 --> 00:42:11,322 ¿Sabes lo lejos que llegarás con esto? 575 00:42:13,087 --> 00:42:14,281 Cuando llegues a la cima... 576 00:42:14,927 --> 00:42:18,636 arranca una rosa del jardín del Edén y envíamela, ¿vale? 577 00:42:29,407 --> 00:42:32,523 Tenía las tetas más grandes que he visto en mi vida, Joe. 578 00:42:32,558 --> 00:42:35,605 Si alguna vez he caído en un tarro de miel, fue ésa. Le dije:... 579 00:42:35,640 --> 00:42:38,087 ''Jovencita, soy senador de EE.UU. 580 00:42:38,122 --> 00:42:41,723 ¿Y si alguien me pilla echando un polvo en el servicio... 581 00:42:41,758 --> 00:42:44,003 mientras vuelo sobre mi propio estado?'' 582 00:42:44,038 --> 00:42:46,442 ¡Y, Dios, le dio un ataque! 583 00:42:47,487 --> 00:42:48,931 Fue maravilloso. 584 00:42:48,966 --> 00:42:53,723 Parecía tan necesitada, que tuve que dejarme, ¿entiendes? 585 00:42:53,927 --> 00:42:54,962 Después... 586 00:42:55,527 --> 00:42:58,144 Después me dio esta tarjeta en la que dice... 587 00:42:58,179 --> 00:43:00,889 que soy miembro del club de las alturas... 588 00:43:00,924 --> 00:43:03,600 por haberlo hecho a más de 6.000 pies. 589 00:43:03,967 --> 00:43:05,684 Eres todo un caso. 590 00:43:05,719 --> 00:43:07,941 Fue una experiencia mística. 591 00:43:07,976 --> 00:43:10,164 Me sentí muy cerca de Dios. 592 00:43:12,527 --> 00:43:16,566 Hoy han venido a verme un par de representantes de sindicatos. 593 00:43:16,927 --> 00:43:19,919 Dicen que estás metido en el asunto de Anderson. 594 00:43:20,327 --> 00:43:22,716 - ¿Que estoy metido? - Les dije: ''Escuchen,... 595 00:43:22,927 --> 00:43:26,283 es hora de que se represente al Sur en el Tribunal Supremo. 596 00:43:26,647 --> 00:43:29,570 Significa mucho para el senador Birney y para mí. 597 00:43:29,605 --> 00:43:34,238 El senador Tynan se lo pensará bien antes de enfrentarse a nosotros. 598 00:43:35,647 --> 00:43:36,966 Bueno, Hugh,... 599 00:43:37,287 --> 00:43:40,597 seguro que Birney consigue lo que quiere. Casi siempre lo hace. 600 00:43:45,207 --> 00:43:47,926 ¿Qué te parece si ligamos con esas dos de ahí? 601 00:43:48,127 --> 00:43:50,436 Te apuesto 60 pavos a que la rubia es una cachonda. 602 00:43:50,471 --> 00:43:52,757 Hugh, estás loco. Es la mujer de alguien. 603 00:43:52,792 --> 00:43:54,689 Si ésa está casada yo soy obispo. 604 00:43:54,724 --> 00:43:57,162 Es la mujer de Hutchin, el novato de Minnesota. 605 00:43:57,197 --> 00:43:59,044 ¡Dios mío! 606 00:43:59,079 --> 00:44:02,637 Esos ''hippies'' no se casan con mujeres que parecen esposas. 607 00:44:03,207 --> 00:44:04,242 Hola. 608 00:44:17,847 --> 00:44:20,236 - Hola, Joe. - ¡Althena! 609 00:44:21,167 --> 00:44:23,043 Ven a sentarte un rato conmigo. 610 00:44:23,078 --> 00:44:27,320 No me parece bien que te vean hablando con ese capullo. 611 00:44:27,355 --> 00:44:29,603 - ¿Cuál de ellos? - Mi marido. 612 00:44:31,327 --> 00:44:34,876 Mírale hablando con ese imbécil de Cardoza. 613 00:44:35,327 --> 00:44:40,082 Tiene el mismo gusto para elegir socios que para elegir mujeres. 614 00:44:41,287 --> 00:44:43,562 ¿Por qué no te vienes un día a casa... 615 00:44:43,597 --> 00:44:45,206 y tenemos un lío? 616 00:44:46,887 --> 00:44:50,197 ¿Cuándo os fuisteis Hugh y tú de vacaciones por última vez? 617 00:44:50,232 --> 00:44:52,358 ¿lrnos de vacaciones? 618 00:44:53,607 --> 00:44:58,283 No sólo no duermo con él, sino que no bebo de la misma copa que él. 619 00:44:58,887 --> 00:45:00,843 - ¿Me haces un favor? - ¿El qué? 620 00:45:01,207 --> 00:45:02,651 Tráeme otro... 621 00:45:02,686 --> 00:45:04,724 vaso de este ''bourbon''. 622 00:45:05,687 --> 00:45:06,676 ¿Estás segura? 623 00:45:07,327 --> 00:45:09,443 ¿Por qué no te vas a la mierda? 624 00:45:11,527 --> 00:45:14,599 ¿Podría traerme otro vaso grande de ''bourbon'', por favor? 625 00:45:14,634 --> 00:45:16,120 - Sí, señora. - Gracias. 626 00:45:26,487 --> 00:45:28,398 ¿Quieres que te traiga algo de comer? 627 00:45:28,847 --> 00:45:30,678 ¿Y echar a perder el ''bourbon''? 628 00:45:30,713 --> 00:45:32,040 No seas tonto. 629 00:45:32,075 --> 00:45:36,035 Vamos. Relaciónate, Joe. 630 00:45:40,487 --> 00:45:42,045 Dios mío. 631 00:45:42,727 --> 00:45:44,046 ¿Te has fijado en ésa? 632 00:45:49,287 --> 00:45:51,368 ¿Quién habrá podido traerla? 633 00:45:51,403 --> 00:45:53,603 No creo que nadie la haya traído. 634 00:45:54,167 --> 00:45:56,840 - Entiendo. - Va por libre. 635 00:45:57,447 --> 00:46:02,157 Se ganará fácilmente sus 60 pavos esta noche. 636 00:46:02,887 --> 00:46:05,606 Si puede subir las escaleras 10 o 12 veces. 637 00:46:07,727 --> 00:46:09,171 Joe, ¿conoces al diputado Tiller? 638 00:46:09,206 --> 00:46:11,642 - Sí, ¿qué tal? - Encantado. Me alegra verle. 639 00:46:11,677 --> 00:46:13,798 El senador Joe Tynan, Karen Traynor. 640 00:46:13,833 --> 00:46:15,286 Sí, nos conocemos. 641 00:46:15,807 --> 00:46:17,320 - ¿Cómo está? - Bien. ¿Y usted, senador? 642 00:46:17,355 --> 00:46:18,476 Bien. 643 00:46:18,847 --> 00:46:21,566 - Ya conoce a Mary Cenza. - Hola. 644 00:46:22,007 --> 00:46:24,088 Estoy hambriento. ¿Hay algo de comer? 645 00:46:24,123 --> 00:46:28,121 En la otra sala tienen ensalada de pollo con la forma de Luisiana. 646 00:46:30,847 --> 00:46:33,964 ¿Quiere quedarse? Hay un excelente restaurante en su hotel. 647 00:46:34,687 --> 00:46:35,676 Qué cómodo. 648 00:46:35,887 --> 00:46:38,526 ¿Por qué no vemos primero lo que tienen? 649 00:46:39,287 --> 00:46:42,563 - Discúlpenos. - Me alegra haberla visto. 650 00:46:45,767 --> 00:46:47,802 ¡Vamos! ¡Déjenle más sitio! 651 00:46:47,837 --> 00:46:51,716 ¡Atención, todos! Déjenle sitio. Quiten esto de aquí. 652 00:46:56,207 --> 00:46:57,481 ¡Cuidado, guapa! 653 00:46:58,047 --> 00:46:59,116 Espera. 654 00:46:59,327 --> 00:47:00,919 ¡Espera! ¡Dios! 655 00:47:06,967 --> 00:47:08,764 Menudo gilipollas. 656 00:47:10,047 --> 00:47:11,400 ¿Cómo pudiste ir con él? 657 00:47:12,007 --> 00:47:13,918 Creí que no nos encontraríamos contigo. 658 00:47:14,127 --> 00:47:17,199 ¿Cómo puedes ir a cualquier sitio con él? Es un imbécil. 659 00:47:18,247 --> 00:47:21,045 Era idóneo para lo que yo necesitaba:... 660 00:47:21,247 --> 00:47:23,078 Alguien con quien pasar la velada. 661 00:47:23,767 --> 00:47:26,759 - ¿De qué le conoces? - Es mi diputado. 662 00:47:27,687 --> 00:47:29,120 Tienes más problemas que los que creía. 663 00:47:30,087 --> 00:47:31,122 Tú también. 664 00:47:33,967 --> 00:47:35,798 El senador Kittner siempre cae de pie. 665 00:47:35,833 --> 00:47:38,287 A veces, no sé. Me vuelve loco. 666 00:47:38,322 --> 00:47:42,366 Es un obseso. En vez de hablar de leyes, habla de sexo. 667 00:47:43,367 --> 00:47:44,970 lntento repasar su línea de defensa,... 668 00:47:45,005 --> 00:47:48,239 y él me apuesta 16 pavos a que la camarera no lleva bragas. 669 00:47:50,007 --> 00:47:53,841 Francis, el senador Tynan no se enfrentará a Anderson, ¿verdad? 670 00:47:53,876 --> 00:47:58,159 No, sólo votará en su contra. Seguro que no va más allá. 671 00:48:04,807 --> 00:48:07,367 Francis, ¿hasta qué punto tengo un problema? 672 00:48:07,847 --> 00:48:09,360 ¿Va tu jefe a armar jaleo? 673 00:48:10,847 --> 00:48:13,680 No hará nada con lo que tu jefe no sepa lidiar. Seguro. 674 00:48:15,927 --> 00:48:16,962 Mierda. 675 00:48:20,407 --> 00:48:21,396 ¿Senador? 676 00:48:22,447 --> 00:48:23,880 Tenemos problemas. 677 00:48:24,407 --> 00:48:26,716 Hemos perdido a Tynan para el caso Anderson. 678 00:48:26,751 --> 00:48:28,968 John, estoy ocupado. Estoy leyendo. 679 00:48:29,003 --> 00:48:32,523 No sólo hemos perdido su voto, encabezará la oposición, ¿entiende? 680 00:48:32,558 --> 00:48:33,802 Sí. 681 00:48:34,807 --> 00:48:36,559 Verás, John,... 682 00:48:38,047 --> 00:48:40,422 estoy leyendo algo de mi bloc. 683 00:48:40,457 --> 00:48:42,798 Senador, ¿podríamos tener una...? 684 00:48:47,487 --> 00:48:50,399 - Podemos hablar de ello más tarde. - Sí. 685 00:48:50,687 --> 00:48:53,281 Ahora mismo estoy leyendo. 686 00:48:54,447 --> 00:48:55,482 Bien. 687 00:48:55,927 --> 00:48:57,883 Entonces... Vale. 688 00:48:58,727 --> 00:49:01,764 ¿Quieres pedirle a Tynan que baje a comer... 689 00:49:02,287 --> 00:49:03,571 en mi despacho privado? 690 00:49:03,606 --> 00:49:06,486 ¿Qué? - Mi despacho privado, en el sótano. 691 00:49:06,687 --> 00:49:09,121 Sí, enseguida se lo digo. 692 00:49:09,527 --> 00:49:10,686 Hijo. 693 00:49:10,721 --> 00:49:13,321 - Cierra la puerta cuando salgas. - Sí. 694 00:49:22,807 --> 00:49:26,083 Esto lleva unas guindillas que sólo se cultivan en el infierno. 695 00:49:27,087 --> 00:49:28,929 - Vamos, amigos, adelante. - Yo no. 696 00:49:28,964 --> 00:49:32,437 - Tal vez necesite mi estómago. - ¿Y tú, Joe? Sólo se vive una vez. 697 00:49:32,472 --> 00:49:34,318 - Hugh, no puedo. - Vamos. 698 00:49:34,353 --> 00:49:36,130 No quiero quedarme sin paladar. 699 00:49:36,165 --> 00:49:39,364 - Prueba la buena comida del Sur. - Dios mío. 700 00:49:39,927 --> 00:49:42,316 En Baton Rouge esto es comida de bebés. 701 00:49:42,527 --> 00:49:44,702 Hugh, es increíble el cuento que tienes. 702 00:49:44,737 --> 00:49:46,878 - Si tú ni lo has probado. - Caballero,... 703 00:49:47,087 --> 00:49:49,681 - comeré tanto como usted. - Adelante, Hugh. 704 00:49:50,447 --> 00:49:51,436 Divídelo en 2. 705 00:49:52,807 --> 00:49:55,799 ¿En 2? Aquí hay casi 2 kilos. 706 00:49:58,407 --> 00:50:02,195 Para un hombre de campo como tú, debería ser sólo un aperitivo. 707 00:50:04,727 --> 00:50:07,685 No vas a ver el... Mi plato. 708 00:50:08,927 --> 00:50:11,361 No vas a ver el final del plato, muchacho. 709 00:50:19,367 --> 00:50:22,484 Daré al ganador un pavo por cada segundo por debajo de 2 minutos. 710 00:50:22,519 --> 00:50:23,636 ¡Adelante! 711 00:51:10,447 --> 00:51:11,675 ¡Vamos, Joe! 712 00:51:16,927 --> 00:51:18,042 ¡A por él! 713 00:51:22,607 --> 00:51:24,404 ¡Creo que voy a vomitar! 714 00:51:29,887 --> 00:51:33,083 ¿Qué es esto? ¿Unas convención de comilones? 715 00:51:33,118 --> 00:51:37,326 - ¿Quiere que le traiga algo? - Un matasuegras y un gorrito. 716 00:51:43,007 --> 00:51:45,441 Nunca me había ocurrido. Estaré con gripe. 717 00:51:46,047 --> 00:51:47,047 Será eso. 718 00:51:47,082 --> 00:51:50,717 No creo que este caballero vaya a cambiar de idea... 719 00:51:50,752 --> 00:51:53,765 sólo porque vomitéis juntos. 720 00:51:54,327 --> 00:51:56,966 ¿Te enfrentarás a nosotros con lo de Edward Anderson o no? 721 00:51:57,727 --> 00:52:00,400 - Senador, sabe cuánto le respecto. - ¿Sí o no? 722 00:52:00,607 --> 00:52:02,765 - Le responderé, pero... - Escuche, amigo. 723 00:52:02,800 --> 00:52:04,923 Le he hecho una pregunta muy sencilla. 724 00:52:05,207 --> 00:52:07,277 - Senador, un momento. - ¿Sí o no? 725 00:52:08,167 --> 00:52:10,601 Dése prisa, caballero. No tengo... 726 00:52:12,607 --> 00:52:13,596 ¡Corte el rollo! 727 00:52:17,927 --> 00:52:18,916 ¿Comprende? 728 00:52:22,287 --> 00:52:23,276 Sí, comprendo. 729 00:52:24,847 --> 00:52:26,758 Yo, desde luego, no. 730 00:52:28,447 --> 00:52:30,085 No quiere que le presionen, eso es todo. 731 00:52:30,120 --> 00:52:31,646 ¿Y quién quiere? 732 00:52:35,967 --> 00:52:41,405 Pero creo que podemos encontrar la forma de entendernos. 733 00:52:44,327 --> 00:52:45,885 ¿No crees que podemos? 734 00:52:46,487 --> 00:52:47,602 Claro. ¿Por qué no? 735 00:52:50,887 --> 00:52:52,605 ¿Quiere una cerveza, Senador? 736 00:53:20,327 --> 00:53:22,726 - ¡Es usted mi senador preferido! - ¿Qué tal? 737 00:53:22,761 --> 00:53:27,318 Es usted maravilloso. ¿Me firma un autógrafo para mi hija? 738 00:53:27,353 --> 00:53:29,603 - Sí. - Cree que es maravilloso. 739 00:53:32,767 --> 00:53:34,085 Usted también es maravillosa. 740 00:53:34,120 --> 00:53:37,757 Leí que es psicóloga. A mi hijo le interesa. 741 00:53:38,327 --> 00:53:39,646 Bien, gracias. Adiós. 742 00:53:39,681 --> 00:53:41,240 Adiós. 743 00:53:44,047 --> 00:53:45,639 ¿Puedo ayudarle, Senador? 744 00:53:47,887 --> 00:53:48,922 Sí. 745 00:53:50,087 --> 00:53:51,520 ¡Hola! 746 00:53:53,167 --> 00:53:55,806 - ¿Dónde está la tienda de golf?. - A la salida, a la izquierda. 747 00:53:56,007 --> 00:53:57,918 A la salida, a la izquierda. 748 00:54:01,007 --> 00:54:02,928 ¿Para qué vamos a la tienda de golf?. 749 00:54:02,963 --> 00:54:06,403 Porque me acaba de saludar el senador Aikers de Minnesota. 750 00:54:07,127 --> 00:54:10,278 - ¿Ahora vamos a jugar al golf?. - Yo no sé ni coger el palo. 751 00:54:11,407 --> 00:54:13,284 No, tengo que irme. 752 00:54:15,287 --> 00:54:17,801 Hola, hola. ¡Dios mío! 753 00:54:18,367 --> 00:54:19,970 Hola, Senador. ¿Puedo ayudarle? 754 00:54:20,005 --> 00:54:23,603 Sí, queríamos alquilar unos palos y un carro de golf y... 755 00:54:24,127 --> 00:54:27,005 - Pelotas y tal. - Muy bien, ¿quiere acompañarme? 756 00:54:27,927 --> 00:54:29,201 ¿Quieres callarte? 757 00:54:31,367 --> 00:54:33,517 lntenta parecer una jugadora de golf. 758 00:54:34,407 --> 00:54:36,637 La gente en los campos de golf no hace eso. 759 00:54:39,447 --> 00:54:42,359 - ¿Adónde vamos? - Estoy buscando intimidad. 760 00:54:42,607 --> 00:54:43,596 Allí. 761 00:54:44,087 --> 00:54:45,884 - No, no. - Allí. 762 00:54:46,287 --> 00:54:48,084 ¡No! ¡No! 763 00:54:48,607 --> 00:54:49,642 ¡No! 764 00:54:51,527 --> 00:54:53,040 ¡Dios mío! 765 00:54:54,887 --> 00:54:56,639 ¿Quieres dejar de reírte? 766 00:54:59,047 --> 00:55:00,605 No puedo. 767 00:55:02,967 --> 00:55:04,878 No puedo evitarlo. 768 00:55:07,927 --> 00:55:08,996 ¿Qué hay de comer? 769 00:55:29,047 --> 00:55:30,365 ¿Al? 770 00:55:30,400 --> 00:55:32,285 Quita eso. 771 00:55:36,247 --> 00:55:37,236 Toma. 772 00:56:59,047 --> 00:57:01,641 - ¡Hola! ¿Quieres que te lleve? - Hola. 773 00:57:04,207 --> 00:57:06,767 - ¿Adónde vas? - A ver a unos amigos. 774 00:57:19,127 --> 00:57:22,483 No te pongas a la defensiva. ¿Por qué haces autostop? 775 00:57:22,807 --> 00:57:24,525 Tranquila, tengo cuidado. 776 00:57:25,247 --> 00:57:27,324 No puedes hacer autostop. 777 00:57:27,359 --> 00:57:29,401 ¿Por qué no? Qué tontería. 778 00:57:29,436 --> 00:57:30,920 No me van a asesinar. 779 00:57:32,927 --> 00:57:35,682 No puedes ir por ahí haciendo lo que te dé la gana. 780 00:57:35,717 --> 00:57:38,437 - Vamos a cortarte las alas. - ¿Qué significa eso? 781 00:57:38,472 --> 00:57:41,167 Que vamos a empezar a llevar una vida normal. 782 00:57:41,202 --> 00:57:43,328 ¿Cómo? ¿De qué estás hablando? 783 00:57:43,363 --> 00:57:46,405 De que toda la familia vivamos en la misma casa. 784 00:57:46,440 --> 00:57:47,965 ¿Dónde? 785 00:57:48,000 --> 00:57:49,759 Estoy pensando en irnos a Washington. 786 00:57:49,794 --> 00:57:51,645 ¡No! ¡Ni hablar! 787 00:57:51,927 --> 00:57:53,406 ¡Yo no pienso ir! 788 00:57:54,207 --> 00:57:57,326 Escucha, no será fácil para ninguno. 789 00:57:57,361 --> 00:58:00,411 ¡Mamá, no! ¡No quiero ir! ¡No puedo! 790 00:58:00,446 --> 00:58:03,644 No puedes obligarme a dejar a mis amigos. Por favor. 791 00:58:07,487 --> 00:58:08,636 Janet. 792 00:58:10,047 --> 00:58:11,719 Vivir así no nos sienta bien. 793 00:58:15,687 --> 00:58:18,645 - Papá te echa mucho de menos. - Pues que se mude él aquí. 794 00:58:18,680 --> 00:58:21,924 - No puede, su trabajo está allí. - ¡Pues yo no voy! 795 00:58:21,959 --> 00:58:23,839 - ¡Yo no voy! - ¡No, Janet! 796 00:58:23,874 --> 00:58:25,406 Cierra esa puerta. 797 00:58:25,767 --> 00:58:27,598 ¡Ciérrala ahora mismo! 798 00:58:34,327 --> 00:58:35,999 Vente a casa conmigo, ¿vale? 799 00:58:36,367 --> 00:58:38,164 Tomaremos un té y charlaremos. 800 00:58:38,687 --> 00:58:40,518 ¿Sobre qué? 801 00:58:41,847 --> 00:58:43,121 Sobre nada. 802 00:58:46,207 --> 00:58:47,606 Nos tranquilizaremos. 803 00:58:49,887 --> 00:58:52,640 - ¿Qué hay de postre? - Compota de ciruelas. 804 00:58:52,675 --> 00:58:55,924 ¡Estupendo! Hace mucho que no la tomo. 805 00:58:57,607 --> 00:58:59,051 - ¡A mí no me pongas! - ¿Por qué no? 806 00:58:59,086 --> 00:59:01,567 - Tiene grumos. - ¿Cuándo la tomaste por última vez? 807 00:59:01,602 --> 00:59:04,520 Cuando era demasiado pequeño para negarme. No quiero ni olerla. 808 00:59:04,555 --> 00:59:07,918 - Pruébala, es buena para ti. - ¿No tienes curiosidad? 809 00:59:08,167 --> 00:59:11,955 - Eso es, es una aventura. - ¿Comer ciruelas es una aventura? 810 00:59:12,607 --> 00:59:15,041 La verdad es que no. Era una exageración. 811 00:59:15,727 --> 00:59:17,957 - Toma. - No quiero, papá. Tiene azúcar. 812 00:59:18,967 --> 00:59:20,195 ¿Adónde vas? 813 00:59:20,927 --> 00:59:23,236 Siéntate. Vamos a charlar un poco. 814 00:59:23,767 --> 00:59:24,926 ¿De qué quieres hablar? 815 00:59:24,961 --> 00:59:27,197 De lo que surja. Siéntate. Llevo 3 semanas fuera de casa. 816 00:59:35,527 --> 00:59:37,745 ¿Qué tal te salió el trabajo sobre Roosevelt? 817 00:59:37,780 --> 00:59:41,308 Ya te dije que me pusieron sobresaliente. 818 00:59:41,343 --> 00:59:44,837 Sí, lo había olvidado. ¿Puedo leerlo? 819 00:59:45,247 --> 00:59:48,523 Lo leeré en la fiesta de fin de curso. ¿Podrás venir? 820 00:59:50,807 --> 00:59:52,718 - ¿Cuándo es? - El 11 de mayo. 821 00:59:53,567 --> 00:59:55,523 No puedo. Debo estar en Washington. 822 00:59:55,727 --> 00:59:57,319 - Lo siento. - No importa. 823 01:00:05,407 --> 01:00:08,285 Creo que hiciste muy bien en elegir a Roosevelt. 824 01:00:09,007 --> 01:00:11,805 Es un hombre realmente fascinante. 825 01:00:12,447 --> 01:00:14,722 - Consiguió unir a... - ¿Puedo irme? 826 01:00:15,367 --> 01:00:17,483 Siempre habláis de cosas que no me interesan. 827 01:00:18,287 --> 01:00:19,276 Pues hablaremos de ti. 828 01:00:20,647 --> 01:00:22,045 ¿Arreglaste la cadena de la bici? 829 01:00:22,080 --> 01:00:24,602 Entonces, ¿puedo irme yo? Estoy harta de su bici. 830 01:00:24,637 --> 01:00:26,917 - ¿Y si te callas? - Adiós. 831 01:00:26,952 --> 01:00:28,122 ¡Paul! 832 01:00:30,647 --> 01:00:33,923 - Papá, va a empezar el partido. - Vete, ya hablaremos luego. 833 01:00:41,327 --> 01:00:43,204 Nada como una familia unida. 834 01:00:44,607 --> 01:00:47,758 Les has agobiado. Habla de cosas que les interesen. 835 01:00:47,793 --> 01:00:49,918 lntentaba hablar de lo que les interesa. 836 01:00:49,953 --> 01:00:51,679 Hablabas sólo tú. 837 01:01:04,407 --> 01:01:07,399 - Senador. - Lo siento, ahora no. 838 01:01:08,207 --> 01:01:11,624 Es la Enmienda de Pardew sobre la industria minera. 839 01:01:11,659 --> 01:01:15,042 Ha cedido algo de terreno, pero le queda bastante. 840 01:01:15,077 --> 01:01:18,040 Muy bien. ¿Qué tal? Me alegra verle. 841 01:01:18,367 --> 01:01:21,001 - ¿Cómo pinta? - No demasiado bien de votos. 842 01:01:21,036 --> 01:01:23,636 Escriba algo para publicarlo en el boletín. 843 01:01:24,767 --> 01:01:27,998 - Sr. Treadwell. - No. 844 01:01:30,047 --> 01:01:31,446 Sr. Travis. 845 01:01:31,967 --> 01:01:33,195 No. 846 01:01:34,687 --> 01:01:36,643 - Sr. Tynan. - Sí. 847 01:01:38,767 --> 01:01:40,166 - ¿Cómo vamos, Ed? - La están destrozando. 848 01:01:40,807 --> 01:01:43,401 - Es una enmienda magnífica. - Sr. Arthur Lewis. 849 01:01:43,436 --> 01:01:44,556 No. 850 01:01:45,807 --> 01:01:48,640 - Salvaría algunas vidas. - Sr. Ervin. 851 01:01:49,007 --> 01:01:50,998 Si no la aprueban ahora, lo lograrás en la próxima sesión. 852 01:01:51,207 --> 01:01:53,960 - No estaré aquí la próxima sesión. - Sr. Mc Carro. 853 01:01:53,995 --> 01:01:55,560 Ya estoy harto. 854 01:01:56,887 --> 01:01:59,959 Después de un tiempo, olvidamos para qué estamos aquí. 855 01:02:01,407 --> 01:02:04,365 Tener el poder y conservarlo es lo único que importa. 856 01:02:04,727 --> 01:02:08,276 Empieza uno a mentir a sus votantes, a sus colegas,... 857 01:02:08,887 --> 01:02:10,081 a todo el mundo... 858 01:02:10,887 --> 01:02:14,118 y olvida lo que creía que más le importa en la vida. 859 01:02:25,727 --> 01:02:28,525 Entre las visitas de cortesía de hoy del Sr. Anderson,... 860 01:02:28,560 --> 01:02:31,326 estuvo la del senador Joe Tynan. 861 01:02:33,047 --> 01:02:34,924 ¿Por qué no me dijo nadie que disimulara mi mal humor? 862 01:02:35,887 --> 01:02:37,240 Así parece más sincero. 863 01:02:38,287 --> 01:02:39,321 Mira eso. 864 01:02:39,356 --> 01:02:43,645 Tuve una charla muy franca y fructífera con el Sr. Anderson. 865 01:02:44,047 --> 01:02:45,570 Me parece muy directo. 866 01:02:45,605 --> 01:02:48,918 - ¿Apoyará usted su candidatura? - Me temo que no puedo. 867 01:02:48,953 --> 01:02:52,159 ¿Encabezará la oposición contra el Sr. Anderson? 868 01:02:52,367 --> 01:02:54,562 Si puedo ser de ayuda a mis colegas... 869 01:02:54,597 --> 01:02:56,723 gustosamente hablaré con ellos del tema. 870 01:02:56,758 --> 01:02:58,161 Bueno, ya está. 871 01:02:59,407 --> 01:03:01,401 Me pregunto si Birney lo habrá oído. 872 01:03:01,436 --> 01:03:03,395 No ibas a perder en casa. Será realista. 873 01:03:03,647 --> 01:03:06,809 Si al presidente le gusta el Sr. Anderson,... 874 01:03:06,844 --> 01:03:10,682 se lo debería pensar. No hay que ser impulsivo en esto. 875 01:03:11,887 --> 01:03:15,277 El senador Birney quiere verle inmediatamente. 876 01:03:15,727 --> 01:03:17,683 - Qué rapidez. - Buena suerte. 877 01:03:17,718 --> 01:03:19,843 - Volveré en media hora. - Hágale sudar. 878 01:03:22,287 --> 01:03:23,720 Tiene una reunión dentro de 46 minutos. 879 01:03:23,755 --> 01:03:24,922 Sí. 880 01:03:25,727 --> 01:03:29,402 ¿La oposición tiene bastantes datos para contradecir al presidente? 881 01:03:30,007 --> 01:03:32,521 Senador, no pretendo enfrentarme a usted. 882 01:03:34,807 --> 01:03:36,206 Siempre creí que éramos amigos. 883 01:03:37,247 --> 01:03:38,441 Yo también. 884 01:03:39,327 --> 01:03:41,887 ¿Qué hará si el Senado empieza a interesarse en esto? 885 01:03:43,167 --> 01:03:45,397 Contaba con usted para que lo impidiera. 886 01:03:46,567 --> 01:03:47,682 ¿No es mucho pedir? 887 01:03:49,647 --> 01:03:50,841 ¿A un amigo? 888 01:03:55,447 --> 01:03:57,039 Joe, van a por mí. 889 01:03:57,447 --> 01:04:00,280 Me acusan continuamente de ser un viejo. 890 01:04:00,807 --> 01:04:04,482 Joe, necesito tu ayuda. Te la agradeceré. 891 01:04:05,287 --> 01:04:07,642 ¿Por qué en el asunto de Anderson? Podría destruirme. 892 01:04:08,927 --> 01:04:11,603 Yo no puse los límites de esta batalla. 893 01:04:11,638 --> 01:04:14,279 Yo tampoco. Pensaba que lo recordaría. 894 01:04:16,527 --> 01:04:18,761 No puedo permitir que me hagas esto. 895 01:04:18,796 --> 01:04:21,136 No con todo el Senado vigilándome. 896 01:04:21,171 --> 01:04:23,476 Me perjudicaría mucho en mi estado. 897 01:04:24,407 --> 01:04:25,805 Podrás vivir con ello. 898 01:04:25,840 --> 01:04:28,362 Lo sé porque yo he vivido con cosas peores. 899 01:04:28,927 --> 01:04:31,201 Quieres beneficiarte de la situación,... 900 01:04:31,236 --> 01:04:34,205 salvar al país de un desastroso nombramiento,... 901 01:04:34,647 --> 01:04:36,922 - convertirte en un héroe. - No es así, Senador. 902 01:04:36,957 --> 01:04:38,406 Vaya que no. 903 01:04:43,247 --> 01:04:48,367 Yo aún no me bordaría el sello presidencial en los calzoncillos. 904 01:04:51,207 --> 01:04:52,276 Si sigues adelante,... 905 01:04:52,727 --> 01:04:56,356 ningún proyecto de ley tuyo saldrá nunca de mi comité. 906 01:04:59,287 --> 01:05:02,836 Me llevará tiempo, pero tengo muchos amigos aquí... 907 01:05:03,847 --> 01:05:07,237 y tu pequeño subcomité no tendrá ningún presupuesto. 908 01:05:08,287 --> 01:05:12,883 Te dejaré como a un sapo recién atropellado por un camión. 909 01:05:13,607 --> 01:05:15,040 ¿Qué te parece eso? 910 01:05:22,207 --> 01:05:23,959 Gracias por el ''bourbon'', Senador. 911 01:05:28,167 --> 01:05:29,360 ¿Dijo esto de verdad? 912 01:05:29,395 --> 01:05:32,649 Sí. Pero no mencione el censo de votantes. 913 01:05:32,684 --> 01:05:35,600 Ahí está bien cubierto. Aténgase a la educación. 914 01:05:35,847 --> 01:05:37,883 Tome, ''Laycock contra Luisiana''. 915 01:05:38,327 --> 01:05:40,761 Sólo léaselo y pregúntele si lo dijo. 916 01:05:43,047 --> 01:05:46,244 ''Nada puede obligar a una comunidad a abrir sus puertas a un grupo... 917 01:05:46,279 --> 01:05:48,875 que le haga temer por su propia supervivencia. 918 01:05:50,967 --> 01:05:54,516 Es un principio de autodefensa que precede a todos los demás''. 919 01:05:56,887 --> 01:05:58,366 ¿Lo dijo usted, Sr. Anderson? 920 01:05:59,687 --> 01:06:01,837 Me está citando fuera de contexto. 921 01:06:01,872 --> 01:06:02,996 No es así. 922 01:06:03,527 --> 01:06:07,076 El secretario le entregará una copia de sus declaraciones... 923 01:06:07,287 --> 01:06:09,482 en ''Laycock contra Luisiana''. 924 01:06:09,517 --> 01:06:12,679 Puede leer la frase que quiera, Sr. Anderson. 925 01:06:14,087 --> 01:06:16,203 Sr. Anderson... 926 01:06:21,087 --> 01:06:25,524 ¿No es cierto que su decisión la desestimó un tribunal superior... 927 01:06:25,559 --> 01:06:26,676 en cuestión de horas? 928 01:06:27,327 --> 01:06:28,281 Sí, Senador. 929 01:06:28,316 --> 01:06:32,400 Y pocas horas después me dirigí al pueblo para que acatara la orden. 930 01:06:33,127 --> 01:06:34,640 ¿A las pocas horas? 931 01:06:34,887 --> 01:06:37,286 ¿Y qué me dice de que hace 20 años... 932 01:06:37,321 --> 01:06:41,275 el Tribunal Supremo ordenara la integración de sus escuelas? 933 01:06:41,847 --> 01:06:44,281 Las costumbres no se cambian de un día para otro. 934 01:06:44,316 --> 01:06:46,563 Hay que aprender a gatear antes de andar. 935 01:06:47,367 --> 01:06:51,918 20 años, Sr. Anderson. ¿Hay hombres en la luna y aún no sabe andar? 936 01:06:55,607 --> 01:06:57,563 Silencio en la sala. 937 01:06:58,087 --> 01:07:01,284 Si se produce otro alboroto despejaré la sala. 938 01:07:03,647 --> 01:07:06,207 Como ha regresado el senador Birney... 939 01:07:07,007 --> 01:07:09,919 devolveré el mazo al presidente de este comité. 940 01:07:26,967 --> 01:07:27,956 Sr. Anderson,... 941 01:07:29,007 --> 01:07:33,523 cuando fue Fiscal General del estado de Luisiana... 942 01:07:34,167 --> 01:07:35,770 se esforzó por... 943 01:07:35,805 --> 01:07:39,198 moderar el plan de integración, ¿no? 944 01:07:39,727 --> 01:07:40,716 Sí, así es. 945 01:07:42,167 --> 01:07:44,362 ¿Podría explicarnos por qué? 946 01:07:45,247 --> 01:07:47,636 Porque las escuelas habrían cerrado. 947 01:07:48,327 --> 01:07:50,682 La integración forzosa no funciona en Boston hoy... 948 01:07:50,717 --> 01:07:53,281 ni lo hizo en el Sur hace 16 años. 949 01:07:53,567 --> 01:07:55,124 Di con una solución intermedia... 950 01:07:55,159 --> 01:07:59,102 para que niños de ambas razas pudieran continuar sus estudios. 951 01:07:59,137 --> 01:08:03,045 Sr Presidente, aún dispongo de 6 minutos según las normas... 952 01:08:03,080 --> 01:08:04,686 para preguntar al candidato. 953 01:08:06,047 --> 01:08:08,686 Por supuesto, senador Tynan. Continúe. 954 01:08:09,327 --> 01:08:10,726 Gracias, Sr. Presidente. 955 01:08:11,007 --> 01:08:15,842 Sé que es un hombre honrado. No impugno sus intenciones. 956 01:08:17,607 --> 01:08:21,725 Pero, ¿cree que en su vida pública se ha entregado a cumplir... 957 01:08:21,760 --> 01:08:23,922 con el espíritu de la ley? 958 01:08:23,957 --> 01:08:28,996 - Con mi máximo empeño, Senador. - Cuando dijo:... 959 01:08:29,207 --> 01:08:33,758 ''Si el Supremo quiere llevar el crimen a las escuelas, adelante,... 960 01:08:33,793 --> 01:08:35,883 pero no debemos llevar a nuestros hijos a ellas,... 961 01:08:36,087 --> 01:08:37,600 ¿fue con su máximo empeño? 962 01:08:39,007 --> 01:08:43,523 ¿También así reunió fondos para las escuelas segregacionistas privadas? 963 01:08:46,527 --> 01:08:49,644 Cuando dijo: ''En el fondo, nunca acepté la integración... 964 01:08:49,679 --> 01:08:52,002 y nunca la aceptaré'', ¿fue con su máximo empeño? 965 01:08:52,407 --> 01:08:53,965 ¡Eso no es cierto! 966 01:08:54,927 --> 01:08:57,122 ¿Quiere ver el vídeo en el que dice eso? 967 01:09:01,687 --> 01:09:04,042 ¿Qué me dice de la Ley de derechos civiles? 968 01:09:04,447 --> 01:09:06,438 ¿De la simple justicia humana? 969 01:09:10,647 --> 01:09:11,636 ¡Orden! 970 01:09:13,607 --> 01:09:15,518 - No hay más preguntas. - ¡Orden! 971 01:09:16,647 --> 01:09:18,080 Que haya orden. 972 01:09:18,607 --> 01:09:19,960 ¡Quiero orden! 973 01:09:20,607 --> 01:09:22,518 Tiene que haber orden. 974 01:09:23,007 --> 01:09:26,806 Este debate debe llevarse con dignidad. 975 01:09:26,841 --> 01:09:30,636 Recuerdo a nuestros invitados que esto es una sesión del Senado. 976 01:09:31,367 --> 01:09:32,766 ¡Yno un circo! 977 01:09:33,447 --> 01:09:36,484 No se trata de un circo romano. 978 01:09:39,287 --> 01:09:42,802 ¿De qué manera celebramos los consejos, amigos? 979 01:09:43,687 --> 01:09:47,680 Permítanme recordarles que esto no es una ópera cómica. 980 01:09:47,887 --> 01:09:50,125 - Sr. Presidente. - Recordemos... 981 01:09:50,160 --> 01:09:52,363 las palabras del Sr. Stendhal... 982 01:09:52,887 --> 01:09:56,038 con las que comienza ''Rojo y negro''. 983 01:09:56,287 --> 01:09:58,960 - Sr. Presidente. - ''El pueblecito de Verrières... 984 01:09:59,607 --> 01:10:04,681 podría ser uno de los más bonitos de Franco Condado. 985 01:10:05,527 --> 01:10:08,343 Aquí busco una sensación de paz''. 986 01:10:08,378 --> 01:10:11,124 Sr. Presidente, si me permite... 987 01:10:11,159 --> 01:10:13,841 ''Sus casas blancas de tejados puntiagudos... 988 01:10:14,767 --> 01:10:18,680 con tejas rojas, se extienden por la ladera de una colina...'' 989 01:10:18,715 --> 01:10:20,040 ¡Sr. Presidente! 990 01:10:20,075 --> 01:10:24,286 ''donde el movimiento de los vigorosos castaños... 991 01:10:24,847 --> 01:10:27,805 marcan las mínimas sinuosidades''. 992 01:10:27,840 --> 01:10:29,195 ''Monsieur'' Presidente. 993 01:10:39,527 --> 01:10:41,881 Tras la victoria del senador Joe Tynan... 994 01:10:41,916 --> 01:10:45,682 el presidente retiró la candidatura de Anderson al Supremo. 995 01:10:45,717 --> 01:10:48,770 En su lugar ha presentado a Richard Emerson. 996 01:10:48,805 --> 01:10:52,084 Se espera su confirmación dentro de pocos días. 997 01:11:16,527 --> 01:11:18,597 ¿Podría ser éste el trampolín a la presidencia? 998 01:11:19,087 --> 01:11:21,840 Me alegra que el gobernador confie en mí,... 999 01:11:22,567 --> 01:11:23,682 pero es algo prematuro. 1000 01:11:24,087 --> 01:11:26,885 ¿Es cierto que el profesor Woodruff de Harvard... 1001 01:11:26,920 --> 01:11:30,124 ha venido a Washington para asesorarle en política exterior? 1002 01:11:30,159 --> 01:11:31,561 Sí, es cierto. 1003 01:11:31,847 --> 01:11:34,281 Si no pretende llegar a la presidencia... 1004 01:11:34,316 --> 01:11:36,715 ¿por qué de pronto necesita un asesor? 1005 01:11:37,007 --> 01:11:39,077 Richard, yo creo que... 1006 01:11:39,327 --> 01:11:42,343 ésta es la institución más relevante del mundo... 1007 01:11:42,378 --> 01:11:45,360 porque no sólo nos ocupamos de asuntos locales. 1008 01:11:45,567 --> 01:11:50,721 Además de nuestros estados, nos preocupa el mundo y el país. 1009 01:11:50,756 --> 01:11:53,571 Todo senador tiene esa responsabilidad. 1010 01:11:53,606 --> 01:11:57,043 Senador, me han dicho que ha contratado un experto en oratoria. 1011 01:11:57,078 --> 01:12:00,040 - ¿Es cierto? - ¿Cree que lo necesito, Frank? 1012 01:12:01,367 --> 01:12:03,358 - Gracias, señores. - Gracias. 1013 01:12:20,327 --> 01:12:22,363 Ante todo, olvidemos al experto en oratoria. 1014 01:12:23,887 --> 01:12:25,490 Organicemos varias entrevistas... 1015 01:12:25,525 --> 01:12:29,600 con los redactores jefe de buenos periódicos. ¿De acuerdo? 1016 01:12:29,635 --> 01:12:31,723 - A por todas. - De acuerdo. 1017 01:12:31,927 --> 01:12:34,805 Empecemos por aquellos en los que influimos más. 1018 01:12:35,207 --> 01:12:37,242 - ¿Pidiéndoles dinero? - Todavía no. 1019 01:12:37,277 --> 01:12:39,677 Les enviaremos una carta que despierte su interés. 1020 01:12:40,087 --> 01:12:44,603 ''Querido Clyde, he pensado mucho en el estado de nuestra nación,... 1021 01:12:45,247 --> 01:12:46,646 especialmente...'' 1022 01:12:48,287 --> 01:12:52,280 Contaminación, racismo, lo que más le pueda interesar. 1023 01:12:54,447 --> 01:12:57,564 ''Necesito tus ideas, tu intuición, tu entusiasmo''. 1024 01:12:58,447 --> 01:13:00,244 Después les pediremos dinero. 1025 01:13:02,407 --> 01:13:05,524 El senador Joe Tynan nos habla de la crisis energética nacional. 1026 01:13:06,527 --> 01:13:07,642 Cinco segundos. 1027 01:13:09,727 --> 01:13:12,560 ¿Por qué muere de frío una mujer de 86 años... 1028 01:13:12,595 --> 01:13:14,240 en su piso de Pensilvania? 1029 01:13:15,127 --> 01:13:17,163 No hace falta que abra tanto los ojos. 1030 01:13:19,327 --> 01:13:21,557 Es honesto y sincero, pero no paternal. 1031 01:13:22,127 --> 01:13:24,197 Debe mostrar una firmeza serena. 1032 01:13:24,887 --> 01:13:27,003 No tenga miedo a ser un poco más rudo. 1033 01:13:29,887 --> 01:13:33,436 Está moviendo la cabeza demasiado. Debe mantenerla recta. 1034 01:13:33,887 --> 01:13:36,162 ¡Eso sí que es rudo! 1035 01:13:38,287 --> 01:13:40,755 Hable de compromiso con el extranjero y eso. 1036 01:13:41,287 --> 01:13:43,686 ¿Por qué decisiones tan importantes... 1037 01:13:43,721 --> 01:13:47,084 El senador Joe Tynan de Nueva York está con nosotros. 1038 01:13:48,087 --> 01:13:50,521 Senador, el Presidente por la línea 2. 1039 01:14:03,647 --> 01:14:06,605 Tiene una llamada en la sala de control. Su mujer. 1040 01:14:07,727 --> 01:14:09,524 - ¿Ellie? - Joe, hola. 1041 01:14:10,327 --> 01:14:11,726 Tenemos un problema. 1042 01:14:12,047 --> 01:14:13,001 Es Janet. 1043 01:14:13,036 --> 01:14:15,038 Se ha despertado con 40 de fiebre. 1044 01:14:15,727 --> 01:14:18,844 - ¿Has avisado a Sam? - Acaba de marcharse. 1045 01:14:20,207 --> 01:14:23,995 - Cree que es hepatitis vírica. - ¿Qué le hace estar tan seguro? 1046 01:14:24,967 --> 01:14:26,685 Está toda amarilla. 1047 01:14:27,607 --> 01:14:29,438 Al parecer, se ha hecho un tatuaje. 1048 01:14:29,807 --> 01:14:31,001 ¿Qué? 1049 01:14:32,047 --> 01:14:34,481 - Lo que te he dicho. - ¿Cómo que un tatuaje? 1050 01:14:34,687 --> 01:14:35,881 Nunca le he visto ninguno. 1051 01:14:37,927 --> 01:14:39,406 Lo tiene en el trasero. 1052 01:14:43,127 --> 01:14:45,516 - Que se ponga. - No puede, está durmiendo. 1053 01:14:45,727 --> 01:14:46,955 Quiero hablar con ella. 1054 01:14:47,167 --> 01:14:48,646 Joe, está dormida. 1055 01:14:48,967 --> 01:14:51,322 ¿Quién le va a ver un tatuaje en el trasero? 1056 01:14:51,767 --> 01:14:53,325 Yo estaba pensando lo mismo. 1057 01:14:53,847 --> 01:14:56,998 Pero, ¿cómo...? ¿Cómo es? ¿Pone algo? 1058 01:14:58,007 --> 01:14:59,679 Es una flor, un tulipán. 1059 01:15:00,607 --> 01:15:02,359 ¡Dios mío! ¿Un tulipán? 1060 01:15:03,327 --> 01:15:04,476 En el trasero. 1061 01:15:06,207 --> 01:15:07,322 Un momento. 1062 01:15:08,287 --> 01:15:09,481 Hola. ¿Qué? 1063 01:15:10,647 --> 01:15:13,115 Sólo quería saber cómo te va. ¿Podemos hablar? 1064 01:15:13,150 --> 01:15:16,563 ¿Te puedo llamar luego? Sí, vale, adiós. 1065 01:15:22,087 --> 01:15:25,397 - Te ha bajado la fiebre. - Sí, estoy muerta de aburrimiento. 1066 01:15:26,207 --> 01:15:29,597 - Para recuperarte, debes descansar. - ¿No me digas? 1067 01:15:31,327 --> 01:15:34,763 ¿Puedo hacerte una pregunta? ¿Por qué te hiciste el tatuaje? 1068 01:15:35,327 --> 01:15:37,363 No. No puedes hacérmela. 1069 01:15:39,127 --> 01:15:40,446 ¿Qué es eso? 1070 01:15:41,807 --> 01:15:44,082 Te he traído unas margaritas del jardín. 1071 01:15:44,117 --> 01:15:47,478 - ¿Sí? - No he estado muy acertado. 1072 01:15:48,687 --> 01:15:51,759 - No hay ningún florero. - Ponlas en el vaso de agua. 1073 01:15:54,647 --> 01:15:55,716 Gracias. 1074 01:15:56,647 --> 01:15:58,080 Son muy bonitas. 1075 01:15:59,967 --> 01:16:01,446 ¿Sabes? 1076 01:16:02,887 --> 01:16:06,960 Deberíamos estar más al tanto de lo que hacemos cada uno. 1077 01:16:06,995 --> 01:16:08,879 ¿Sí? ¿Por ejemplo? 1078 01:16:11,327 --> 01:16:13,283 Sales con un chico y apenas le conozco. 1079 01:16:13,318 --> 01:16:15,199 No le conoces para nada. 1080 01:16:16,247 --> 01:16:17,919 Pero me gustaría conocerle algún día. 1081 01:16:17,954 --> 01:16:21,523 - ¿Por qué? - Porque eres mi hija. 1082 01:16:22,407 --> 01:16:23,760 ¿Quieres dejarme en paz? 1083 01:16:23,967 --> 01:16:26,083 No voy a dejarte en paz. Te quiero, maldita sea. 1084 01:16:26,287 --> 01:16:28,403 Soy mayorcita para tener mis propios amigos. 1085 01:16:28,438 --> 01:16:30,478 Claro que sí, pero quiero conocerlos. 1086 01:16:30,847 --> 01:16:31,962 ¿Para qué? 1087 01:16:34,407 --> 01:16:35,964 Para poder entender lo que te pasa. 1088 01:16:35,999 --> 01:16:38,681 - ¿Por qué? - ¡Porque te quiero, maldita sea! 1089 01:16:45,167 --> 01:16:46,281 Siento haber levantado la voz. 1090 01:16:46,316 --> 01:16:48,842 Siempre que me dices que me quieres dices ''maldita sea''. 1091 01:16:49,047 --> 01:16:51,117 No comprendo qué te pasaba por la cabeza. 1092 01:16:51,327 --> 01:16:53,363 Sabrás que un tatuaje no se quita. 1093 01:16:53,398 --> 01:16:55,006 ¡Yo no quiero quitármelo! 1094 01:16:55,207 --> 01:16:56,844 ¿Qué explicación darás en el futuro? 1095 01:16:56,879 --> 01:16:59,515 ¡No tengo que dar explicaciones sobre mi culo! 1096 01:16:59,550 --> 01:17:01,608 - Cálmate. - Es mi culo, ¿verdad? 1097 01:17:01,643 --> 01:17:05,356 ¡Mientras tu culo esté aquí tu madre y debemos cuidar de él! 1098 01:17:05,607 --> 01:17:08,370 ¿Quieres dejarme en paz? ¿Quieres dejarme en paz? 1099 01:17:08,405 --> 01:17:11,764 No me marcharé hasta que no tenga alguna clase de respuesta. 1100 01:17:12,007 --> 01:17:13,281 ¿Sí? ¡De acuerdo! 1101 01:17:18,167 --> 01:17:20,362 - No me refería a eso. - ¡Lárgate! 1102 01:17:21,367 --> 01:17:23,562 - ¡Vete! - Está bien, tranquilízate. 1103 01:17:47,887 --> 01:17:49,036 Janet. 1104 01:17:50,567 --> 01:17:51,682 ¿Qué? 1105 01:17:54,607 --> 01:17:56,359 ¿No comprendes que te quiero,... 1106 01:17:57,367 --> 01:17:59,119 que deseo estar más cerca de ti? 1107 01:18:02,727 --> 01:18:04,160 ¿Es que no te das cuenta? 1108 01:18:07,007 --> 01:18:08,122 No. 1109 01:18:10,687 --> 01:18:11,676 ¿Por qué? 1110 01:18:12,287 --> 01:18:14,847 Porque nunca estás en casa. 1111 01:18:16,847 --> 01:18:18,075 Janet. 1112 01:18:20,447 --> 01:18:21,596 Abre la puerta. 1113 01:18:22,407 --> 01:18:23,476 No. 1114 01:18:24,247 --> 01:18:27,444 Sólo un momento, por favor. Después, me iré. 1115 01:18:28,327 --> 01:18:29,555 Por favor. 1116 01:18:29,767 --> 01:18:30,517 No. 1117 01:18:38,527 --> 01:18:40,006 ¿Cómo la perdí? 1118 01:18:41,167 --> 01:18:43,397 No la has perdido. Te adora. 1119 01:18:46,127 --> 01:18:47,355 Dice que nunca estoy aquí. 1120 01:18:53,807 --> 01:18:56,116 ¿Por qué no te la llevas el próximo fin de semana? 1121 01:18:56,767 --> 01:18:58,359 A la granja, solos. 1122 01:19:00,607 --> 01:19:02,837 Habla con ella, comed al aire libre. 1123 01:19:04,687 --> 01:19:06,245 Divertíos juntos. 1124 01:19:07,727 --> 01:19:10,639 Tengo una recaudación en el Hilton el próximo fin de semana. 1125 01:19:11,687 --> 01:19:13,166 Di que estás enfermo. 1126 01:19:28,247 --> 01:19:29,236 ¿Qué haces? 1127 01:19:30,087 --> 01:19:31,202 Ten. 1128 01:19:37,647 --> 01:19:38,875 ¿Francis? 1129 01:19:39,847 --> 01:19:41,246 No, todo va bien. 1130 01:19:41,447 --> 01:19:45,679 Oye, la recaudación de fondos en el Hilton... 1131 01:19:46,127 --> 01:19:47,446 quiero cancelarla. 1132 01:19:49,727 --> 01:19:50,842 ¿Por qué no? 1133 01:19:52,287 --> 01:19:53,402 ¿Y qué? 1134 01:19:54,967 --> 01:19:58,243 ¿A quién represento? ¿A la Casa Blanca o a Nueva York? 1135 01:19:59,367 --> 01:20:00,516 Pues di que no puedo. 1136 01:20:06,207 --> 01:20:07,356 ¿Por qué? 1137 01:20:09,887 --> 01:20:11,764 ¿Por qué? ¿Qué ofrecen? 1138 01:20:15,567 --> 01:20:18,127 Sí. ¿Y es definitivo? 1139 01:20:19,727 --> 01:20:20,716 Luego te llamo. 1140 01:20:25,487 --> 01:20:26,761 ¿Qué te ofrecen? 1141 01:20:28,407 --> 01:20:30,203 Están diciendo toda clase de tonterías. 1142 01:20:30,238 --> 01:20:34,366 Pero lo importante es que si hago una buena labor... 1143 01:20:35,647 --> 01:20:37,319 en el comité de Nueva York... 1144 01:20:37,567 --> 01:20:39,637 quizá sea candidato a la Convención. 1145 01:20:42,727 --> 01:20:43,796 Y Janet, ¿qué? 1146 01:20:44,047 --> 01:20:45,560 ¡Vamos, Ellie! 1147 01:20:45,767 --> 01:20:48,918 ¡Es la candidatura! Por Dios, ¿qué quieres que haga? 1148 01:20:52,767 --> 01:20:55,759 Nada, Joe. Quiero que hagas lo que tú quieras. 1149 01:21:00,727 --> 01:21:04,276 Lo que hace especial a mi marido es lo mucho que se preocupa. 1150 01:21:05,087 --> 01:21:09,160 No sólo por los que pueden pagar una comida de 100 dólares,... 1151 01:21:10,047 --> 01:21:12,686 sino por la gente que no puede comer. 1152 01:21:14,647 --> 01:21:16,877 Estoy orgullosa de ser la Sra. de Joe Tynan. 1153 01:21:17,807 --> 01:21:19,877 Gracias por honrarnos con su presencia. 1154 01:21:29,047 --> 01:21:30,560 Has estado maravillosa. 1155 01:21:41,447 --> 01:21:43,756 Senador, quiero presentarle mis respetos. 1156 01:21:44,207 --> 01:21:46,277 Dick Harman, presidente del comité del estado de Luisiana. 1157 01:21:46,312 --> 01:21:49,615 - Sí. ¿Cómo está? - Un discurso precioso, Sra. Tynan. 1158 01:21:49,650 --> 01:21:52,919 - Quiero agradecerle su ayuda. - No tiene importancia. 1159 01:21:52,954 --> 01:21:54,884 Creo que conoce usted a mi hija. 1160 01:21:55,167 --> 01:21:57,476 - Sí, hola. - No se levante. 1161 01:21:57,887 --> 01:21:59,604 Rolf, ¿cómo estás? 1162 01:21:59,639 --> 01:22:04,801 Ellie, ésta es Karen Traynor. Nos ayudó mucho en lo de Anderson. 1163 01:22:05,127 --> 01:22:07,436 Fue maravilloso. 1164 01:22:09,807 --> 01:22:11,638 Hizo un gran trabajo, sí. 1165 01:22:12,367 --> 01:22:15,564 La Sra. Traynor es abogada. 1166 01:22:15,967 --> 01:22:18,083 ¿Es usted señora o señorita? 1167 01:22:18,927 --> 01:22:20,645 - Señora. - Señora, sí. 1168 01:22:20,927 --> 01:22:25,239 Nos dio mucha información sobre Anderson, que... 1169 01:22:25,447 --> 01:22:27,403 ¿Me prestan su atención, por favor? 1170 01:22:29,487 --> 01:22:30,920 Papá, deberíamos irnos. 1171 01:22:31,607 --> 01:22:33,962 - Encantado de verle, Senador. - Encantada. 1172 01:22:33,997 --> 01:22:35,081 - Adelante. - Vale. 1173 01:22:35,116 --> 01:22:40,441 Ahora tengo un honor que rara vez surge en política:... 1174 01:22:41,127 --> 01:22:43,925 La oportunidad de presentarles a un hombre... 1175 01:22:43,960 --> 01:22:48,882 que merece todas las buenas palabras que se puedan encontrar. 1176 01:22:50,847 --> 01:22:53,077 Hace 6 años ese hombre intentó echarme del Senado. 1177 01:22:54,287 --> 01:22:59,042 Porque es un hombre que cree que el pueblo es lo primero. 1178 01:23:00,407 --> 01:23:01,886 Y, ahora, señoras y señores,... 1179 01:23:03,287 --> 01:23:04,720 el senador Joe Tynan. 1180 01:23:44,167 --> 01:23:45,680 Enseguida acaba. 1181 01:23:46,567 --> 01:23:48,558 Empezó a acabar hace 26 minutos. 1182 01:23:50,167 --> 01:23:51,646 Es fantástico, ¿verdad? 1183 01:23:51,967 --> 01:23:53,480 ¿Cargar con su gabardina? 1184 01:23:54,287 --> 01:23:57,962 No, cómo van las cosas. Ahora podrá llegar hasta el final. 1185 01:23:59,287 --> 01:24:00,276 ¿De dónde? 1186 01:24:02,047 --> 01:24:04,561 Le estamos dando una imagen más a nivel nacional. 1187 01:24:04,596 --> 01:24:06,967 Tenemos un nuevo gabinete de prensa,... 1188 01:24:07,002 --> 01:24:10,603 asesores de temas internacionales. Nos movemos. 1189 01:24:13,607 --> 01:24:14,926 ¿No me digas? 1190 01:24:18,927 --> 01:24:21,282 Deberíamos tener una pequeña charla. 1191 01:24:24,167 --> 01:24:26,397 Ahora nos jugamos mucho... 1192 01:24:26,607 --> 01:24:31,044 y debemos cuidar al máximo la imagen que damos a los medios. 1193 01:24:31,927 --> 01:24:34,441 Leí la entrevista que le concedió a McCall. 1194 01:24:36,447 --> 01:24:37,766 Me quedé asombrado. 1195 01:24:38,607 --> 01:24:40,643 Le dijo que había ido al psicólogo. 1196 01:24:43,087 --> 01:24:48,081 - ¿Qué tiene eso de malo, Francis? - La palabra psicólogo es tabú. 1197 01:24:48,927 --> 01:24:51,646 Significa que uno tiene problemas de alcohol o algo peor. 1198 01:24:52,367 --> 01:24:54,358 Fue culpa nuestra, en realidad. 1199 01:24:55,647 --> 01:24:59,560 Ya no concederá más entrevistas sin que haya alguien del gabinete. 1200 01:25:00,527 --> 01:25:03,644 No podemos echarla a los lobos así como así. 1201 01:25:06,567 --> 01:25:07,920 ¿Me disculpas? 1202 01:25:08,847 --> 01:25:10,519 Tranquila, lo he arreglado. 1203 01:25:11,127 --> 01:25:14,358 Ahora los artículos dicen que tiene ''cierto interés en la psicología''. 1204 01:25:14,393 --> 01:25:17,087 Es ambiguo, puede significar cualquier cosa. 1205 01:25:18,287 --> 01:25:20,596 Sé que no le entusiasma todo esto... 1206 01:25:21,967 --> 01:25:23,285 pero, ¿no cree que deberíamos hablarlo? 1207 01:25:23,320 --> 01:25:27,560 Sólo tengo una cosa que decirte y no es lo bastante ambigua. 1208 01:25:32,407 --> 01:25:33,760 Espere. 1209 01:26:11,167 --> 01:26:14,364 ¿Cómo se te ocurre dejarme a 60 Km de casa sin coche? 1210 01:26:14,607 --> 01:26:16,120 ¡Hijo de puta! 1211 01:26:16,807 --> 01:26:18,399 ¡Maldita sea! ¡Lo has roto! 1212 01:26:18,807 --> 01:26:19,796 ¡Fuera! 1213 01:26:20,127 --> 01:26:21,845 - ¡Dámela! - ¡Lárgate! 1214 01:26:22,167 --> 01:26:23,281 ¡Mujeres! 1215 01:26:23,316 --> 01:26:25,921 ¡Saca todas estas porquerías de mi dormitorio! 1216 01:26:25,956 --> 01:26:28,521 ¡Ellie! ¡Estate quieta! ¡Basta! 1217 01:26:31,127 --> 01:26:33,561 - ¿Qué pasa? - ¡Vuelve al cuarto! ¡A dormir! 1218 01:26:34,767 --> 01:26:36,644 ¿Quieres dejarlo ya? ¡Dios mío! 1219 01:26:39,967 --> 01:26:42,800 ¿Cuándo pensabas contarme que te presentabas a la presidencia? 1220 01:26:43,007 --> 01:26:45,885 - ¿En la toma de posesión? - ¿Quieres dejarlo ya? 1221 01:26:48,007 --> 01:26:52,080 ¿Se lo dijiste a ella y no me lo dices a mí? 1222 01:26:52,487 --> 01:26:55,718 ¡Pero bueno! ¿De qué estás hablando? 1223 01:26:56,287 --> 01:26:59,597 ¡Esa abogada con la que te acuestas, hijo de puta! 1224 01:27:00,047 --> 01:27:01,365 ¡Vas a destrozar la casa! 1225 01:27:01,400 --> 01:27:04,684 ¡No me digas que te importa esta casa y lo que hay en ella! 1226 01:27:09,087 --> 01:27:12,921 Esta noche te odié al pensar que la dejaste entrar en nuestras vidas. 1227 01:27:15,807 --> 01:27:19,925 Es como si alguien hubiera entrado en mi casa y curioseado mis cosas. 1228 01:27:25,367 --> 01:27:27,676 Una extraña que lo sabe todo sobre mí. 1229 01:27:29,647 --> 01:27:32,878 Mis costumbres, mis debilidades y cómo hago el amor. 1230 01:27:43,647 --> 01:27:45,205 ¿Qué significa para ti? 1231 01:27:48,207 --> 01:27:49,720 La verdad es que no lo sé. 1232 01:27:53,727 --> 01:27:55,399 Pero sí lo que significas tú. 1233 01:27:56,967 --> 01:27:58,082 ¿De veras? 1234 01:27:59,327 --> 01:28:02,364 Ellie, todo lo importante en mi vida lo hemos hecho juntos. 1235 01:28:04,247 --> 01:28:07,319 ¿Crees que hay algo que pueda significar para mí más que tú? 1236 01:28:07,887 --> 01:28:09,400 Hasta esta noche, no. 1237 01:28:11,927 --> 01:28:13,599 Sé que te he hecho mucho daño. 1238 01:28:15,727 --> 01:28:19,003 Pero no tiene por qué volver a ocurrir. Y no ocurrirá. 1239 01:28:28,207 --> 01:28:30,675 Ellie, ¿qué puedo decirte? ¿Qué puedo hacer? 1240 01:28:31,287 --> 01:28:33,562 Nada, Joe. No espero nada de ti. 1241 01:28:37,007 --> 01:28:38,963 Lo siento, así es. 1242 01:28:42,247 --> 01:28:45,080 Sé que no tienes motivos para ello, pero... 1243 01:28:49,287 --> 01:28:50,800 dame otra oportunidad. 1244 01:28:56,647 --> 01:29:00,117 Yo sólo deseaba que me quisieras, nada más. 1245 01:29:01,007 --> 01:29:02,360 Ellie, te quiero. 1246 01:29:03,367 --> 01:29:04,686 Te quiero de verdad. 1247 01:29:29,327 --> 01:29:30,476 Senador. 1248 01:29:30,927 --> 01:29:32,565 Habitación 402 del Raleigh. 1249 01:29:59,367 --> 01:30:00,321 ¿Diga? 1250 01:30:00,356 --> 01:30:02,165 - Hola, soy yo. - Hola. 1251 01:30:03,687 --> 01:30:05,245 Adivina quién puede quedarse el fin de semana. 1252 01:30:06,047 --> 01:30:07,526 Ojalá pudiera. Tengo que ir a casa. 1253 01:30:08,207 --> 01:30:09,606 Mi hija tiene hepatitis. 1254 01:30:15,807 --> 01:30:16,796 ¿Karen? 1255 01:30:19,447 --> 01:30:23,679 Oye, creo que debes estar con tu mujer. 1256 01:30:26,607 --> 01:30:28,325 No tienes que inventarte excusas. 1257 01:30:28,527 --> 01:30:29,642 Es verdad, tiene hepatitis. 1258 01:30:29,847 --> 01:30:32,315 La tuvo hace 4 semanas. ¿Cuánto dura eso? 1259 01:30:32,887 --> 01:30:35,082 Aún no está bien. 1260 01:30:35,117 --> 01:30:37,039 No me lo estoy inventando. 1261 01:30:38,647 --> 01:30:40,046 Es una vieja historia. 1262 01:30:43,727 --> 01:30:45,445 Sigues enamorado de tu mujer. 1263 01:30:48,167 --> 01:30:50,556 Escucha, tengo que hablar contigo. 1264 01:30:51,887 --> 01:30:53,161 Voy ahora mismo para allá. 1265 01:30:54,447 --> 01:30:55,880 Será mejor que no vengas. 1266 01:30:57,167 --> 01:31:00,523 No, tengo que hablar contigo. Enseguida voy. 1267 01:31:04,647 --> 01:31:05,682 ¿Karen? 1268 01:31:06,287 --> 01:31:07,879 Joe, lo siento. 1269 01:31:09,727 --> 01:31:11,206 Tengo que irme. 1270 01:31:16,087 --> 01:31:17,281 ¿Sí? 1271 01:31:18,327 --> 01:31:19,362 ¡Hola! 1272 01:31:21,727 --> 01:31:22,681 ¿Es ésta la 402? 1273 01:31:22,716 --> 01:31:26,482 Claro. Le vi ayer en el programa de Mike Douglas. 1274 01:31:26,517 --> 01:31:28,399 Encantado de volver a verle. 1275 01:31:43,647 --> 01:31:48,038 Sr. Hasse, acuda al mostrador de información de United Airlines. 1276 01:31:48,073 --> 01:31:49,640 Tiene una llamada. 1277 01:31:57,647 --> 01:31:59,877 Veo que has conseguido retrasar mi avión. 1278 01:32:00,487 --> 01:32:02,000 Te marchabas sin despedirte. 1279 01:32:02,807 --> 01:32:04,684 Creí que era mejor marcharme... 1280 01:32:05,287 --> 01:32:07,005 ahora que estaba a tiempo. 1281 01:32:09,767 --> 01:32:11,041 Debo ir a mi casa. 1282 01:32:13,087 --> 01:32:14,884 - Debo hacerlo. - Lo sé. 1283 01:32:18,287 --> 01:32:20,517 Los he tenido bastante abandonados y... 1284 01:32:22,327 --> 01:32:23,476 No puedo, es demasiado. 1285 01:32:28,167 --> 01:32:31,762 Tenía un discurso preparado, pero no puedo darlo en un aeropuerto. 1286 01:32:31,967 --> 01:32:33,525 Tranquilo, ya lo he oído... 1287 01:32:33,767 --> 01:32:34,961 otras veces. 1288 01:32:50,647 --> 01:32:51,875 Adiós. 1289 01:33:29,287 --> 01:33:31,676 Cortadlo, pero aseguraos de que quede bien. 1290 01:33:31,711 --> 01:33:32,996 Ellie. 1291 01:33:34,487 --> 01:33:35,556 ¡Paul! 1292 01:33:36,207 --> 01:33:39,199 Asegúrate de que el tío del teleprompter haga los cambios. 1293 01:33:39,234 --> 01:33:40,970 - Quedan menos de 6 minutos, ¿vale? - Vale. 1294 01:33:41,005 --> 01:33:43,556 - ¿Dónde está Janet? - No ha podido venir, es complicado. 1295 01:33:43,847 --> 01:33:45,519 Queridos compatriotas,... 1296 01:33:46,807 --> 01:33:50,766 tenemos una nueva visión en este gran país nuestro,... 1297 01:33:51,527 --> 01:33:54,963 un nuevo espíritu, una nueva esperanza,... 1298 01:33:55,167 --> 01:33:59,001 una fe absoluta en que la justicia y la honradez,... 1299 01:33:59,207 --> 01:34:01,641 nos guiarán en nuestras decisiones. 1300 01:34:01,927 --> 01:34:03,360 Francis, lleva... 1301 01:34:04,327 --> 01:34:06,443 - Lleva a Paul a su asiento. - Por supuesto, Senador. 1302 01:34:06,478 --> 01:34:08,279 Quiero hablar un momento con mamá, ¿vale? 1303 01:34:08,847 --> 01:34:10,803 Senador, éste es el orden del día. 1304 01:34:11,367 --> 01:34:14,643 Tras su discurso, hay reunión con el presidente del Comité Nacional. 1305 01:34:15,327 --> 01:34:17,363 Luego, entrevistas con ''Washington Post'' y ''New York Times''. 1306 01:34:17,398 --> 01:34:18,562 Muy bien. 1307 01:34:19,087 --> 01:34:20,964 Hasta luego, estaré junto al pódium. 1308 01:34:22,367 --> 01:34:26,121 Necesito un momento esta habitación. ¿Pueden salir? 1309 01:34:40,807 --> 01:34:43,844 - ¿Dónde está Janet? - No pude convencerla para venir. 1310 01:34:45,847 --> 01:34:48,600 - He sido un buen padre, ¿no? - Se le pasará. 1311 01:34:51,487 --> 01:34:54,081 - ¿Te encuentras bien? - Sí, muy bien. 1312 01:34:56,687 --> 01:34:57,802 Vamos, ¿qué te pasa? 1313 01:35:00,807 --> 01:35:02,604 Hablamos luego, ¿vale? 1314 01:35:03,367 --> 01:35:04,686 No, cuéntamelo ahora. 1315 01:35:06,447 --> 01:35:08,915 Justo antes de tu discurso, no. Después. 1316 01:35:08,950 --> 01:35:10,406 Después, no. Ahora. 1317 01:35:12,047 --> 01:35:13,162 Adelante, dímelo. 1318 01:35:27,287 --> 01:35:28,720 Joe, yo te quiero,... 1319 01:35:28,927 --> 01:35:30,679 pero no lo soporto más. 1320 01:35:36,447 --> 01:35:38,165 Ellie, no lo hagas. 1321 01:35:40,287 --> 01:35:42,039 Debes darme otra oportunidad. 1322 01:35:43,807 --> 01:35:45,001 Puedo... 1323 01:35:46,407 --> 01:35:50,161 Puedo dedicar más tiempo a las cosas que me importan. 1324 01:35:50,967 --> 01:35:52,036 ¿Tú crees? 1325 01:35:54,727 --> 01:35:58,003 Hace 2 meses lloraste porque creías haber perdido a Janet. 1326 01:35:59,167 --> 01:36:02,159 lbas a llevártela contigo. ¿Lo hiciste? 1327 01:36:04,607 --> 01:36:06,677 ¿Qué es lo que realmente te importa? 1328 01:36:08,247 --> 01:36:09,282 ¿Qué? 1329 01:36:11,087 --> 01:36:12,440 Ellie, te quiero. 1330 01:36:12,887 --> 01:36:14,366 Por favor, quédate. 1331 01:36:22,767 --> 01:36:26,362 Ya no somos un matrimonio. ¿Por qué iba a quedarme contigo? 1332 01:36:26,397 --> 01:36:29,238 Porque le has dedicado 19 años a nuestro matrimonio. 1333 01:36:29,273 --> 01:36:32,080 Tienes una responsabilidad hacia él. Y yo también. 1334 01:36:32,527 --> 01:36:33,596 Y voy a estar ahí. 1335 01:36:36,567 --> 01:36:38,637 ¿Hasta que Francis te llame con otra oferta? 1336 01:36:39,167 --> 01:36:40,121 ¡No! 1337 01:36:40,156 --> 01:36:43,762 Puedo dedicar la energía que pongo en mi trabajo a nuestra vida. 1338 01:36:44,167 --> 01:36:45,566 Pero, ¿lo harás? 1339 01:36:47,047 --> 01:36:51,484 Ellie, te quiero. Por favor, quédate. 1340 01:36:59,087 --> 01:37:00,520 En antena, Senador. 1341 01:37:08,487 --> 01:37:09,681 Ellie. 1342 01:37:14,127 --> 01:37:15,321 Que te salga bien. 1343 01:37:17,007 --> 01:37:18,076 Ellie. 1344 01:37:25,207 --> 01:37:26,799 La acompañaré a su asiento. 1345 01:37:41,407 --> 01:37:42,396 Lo hará muy bien. 1346 01:38:06,967 --> 01:38:10,766 Se trata de un hombre que ha llegado a simbolizar... 1347 01:38:10,801 --> 01:38:15,006 que la esperanza de justicia y honradez en el gobierno... 1348 01:38:23,287 --> 01:38:26,723 y su fe en la humanidad... 1349 01:38:27,087 --> 01:38:30,363 están muy por encima de la fría letra de la ley. 1350 01:38:31,007 --> 01:38:34,317 Tengo el privilegio de presentarles... 1351 01:38:34,352 --> 01:38:36,478 al senador Joe Tynan. 1352 01:39:57,527 --> 01:40:00,360 ¡Queremos a Joe! ¡Queremos a Joe! 1353 01:40:00,567 --> 01:40:04,560 ¡Queremos a Joe...! 97773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.