Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,055 --> 00:00:02,588
Eerder in Elementary...
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,680
Hannah, hij heeft je mishandeld.
3
00:00:05,851 --> 00:00:08,275
Ik ben geen kind meer, pa.
4
00:00:09,101 --> 00:00:12,666
Ik wil promotie maken
en niet alleen tot rechercheur.
5
00:00:13,278 --> 00:00:15,516
Ik wil ooit kapitein worden, net als jij.
6
00:00:16,957 --> 00:00:20,893
Maar dat gaat nooit gebeuren als mensen
in mij slechts een slachtoffer zien.
7
00:00:24,328 --> 00:00:27,085
Watson, ben je daar nog?
- Ja, ik ben er nog
8
00:00:27,110 --> 00:00:29,061
want ik kan niet naar huis door jou.
9
00:00:29,086 --> 00:00:30,819
Waarom haalde je de bijen naar binnen?
10
00:00:30,844 --> 00:00:33,241
Varroamijt bedreigt de kolonie.
11
00:00:33,266 --> 00:00:36,834
Ik wilde een grondige inspectie
en basterdsuiker gebruiken
12
00:00:36,859 --> 00:00:40,270
als een preventieve maatregel.
Ik was bang dat de kolonie zou instorten.
13
00:00:40,322 --> 00:00:43,334
Ik zag niet dat de kans groot was
dat de tafel zou instorten.
14
00:00:43,359 --> 00:00:46,211
Je hebt het toch niet over mijn tafel?
15
00:00:47,015 --> 00:00:48,802
Die ik kocht voor mijn appartement?
16
00:00:48,827 --> 00:00:52,300
Twee uur is genoeg om de korf
tot rust te brengen. Ik hou contact.
17
00:00:53,835 --> 00:00:56,655
Heb jij een huisgenoot?
Nooit doen.
18
00:00:56,874 --> 00:00:58,139
Problemen in het paradijs?
19
00:00:58,164 --> 00:01:00,669
Niets dat een goede verdelger
niet kan oplossen.
20
00:01:00,694 --> 00:01:03,825
Heb je vanavond dan wel tijd?
- Ja, laten we hier weggaan.
21
00:01:03,857 --> 00:01:06,263
Ik wil koffie die niet
door een agent is gezet.
22
00:01:07,930 --> 00:01:10,589
Drie wijkapotheken,
allemaal in mijn district,
23
00:01:10,614 --> 00:01:12,528
allemaal beroofd afgelopen maand.
24
00:01:14,877 --> 00:01:18,036
Ze hadden geen beveiligingscamera's
maar alle diefstallen vonden plaats
25
00:01:18,061 --> 00:01:20,129
toen de eigenaren 's avonds afsloten.
26
00:01:20,514 --> 00:01:24,295
Het waren dezelfde daders
en ze stalen dezelfde pillen.
27
00:01:24,468 --> 00:01:27,032
Hoge straatwaarde.
Oxy, hydrocodon.
28
00:01:27,790 --> 00:01:29,957
Klinkt dus als dezelfde bende.
29
00:01:30,760 --> 00:01:34,704
Ik heb alle getuigen meermaals ondervraagd,
extra uren gewerkt,
30
00:01:34,729 --> 00:01:36,900
de andere winkels in de gaten gehouden.
31
00:01:37,798 --> 00:01:39,439
Ik ben geen stap verder.
32
00:01:40,096 --> 00:01:42,050
Zit er een rechercheur op deze zaak?
33
00:01:43,309 --> 00:01:44,509
Hanford.
34
00:01:46,137 --> 00:01:48,457
Ik wil hem niet de loef afsteken.
35
00:01:49,189 --> 00:01:51,238
En ik wil niet respectloos te zijn...
36
00:01:53,027 --> 00:01:55,358
maar hij heeft het erg druk.
37
00:01:57,113 --> 00:01:58,446
Het is mijn buurt.
38
00:01:58,663 --> 00:02:02,381
Mijn partner en ik zien die mensen
dagelijks.
39
00:02:03,452 --> 00:02:06,165
Ze zijn bang.
Het zou veel voor hen betekenen...
40
00:02:07,647 --> 00:02:09,842
Veel voor mij als ik dit oplos.
41
00:02:11,428 --> 00:02:13,620
Goed.
Ik zal een kijkje nemen.
42
00:02:13,683 --> 00:02:15,950
Ik laat het je weten als ik iets vind.
43
00:02:20,636 --> 00:02:22,323
Ja, hier is het al laat.
44
00:02:23,976 --> 00:02:26,120
Jij wilde naar school in het westen, niet?
45
00:02:26,472 --> 00:02:28,681
Of hou ik je op van een feestje?
46
00:02:36,218 --> 00:02:39,498
Sorry.
Een dronkenlap reed me bijna aan.
47
00:02:39,523 --> 00:02:42,350
Nee, ik ben in orde.
De bars zullen wel sluiten.
48
00:02:56,440 --> 00:02:57,678
Wat krijgen we nou?
49
00:03:08,316 --> 00:03:09,714
Wat is er mis?
50
00:03:37,291 --> 00:03:38,739
Dronken idioot.
51
00:03:40,729 --> 00:03:42,862
Je had vanavond een beschermengel.
52
00:04:14,742 --> 00:04:19,342
Vertaling: D�sir�e, minouhse
- www.addic7ed.com -
53
00:04:21,945 --> 00:04:23,452
Dus je kent deze man?
54
00:04:23,748 --> 00:04:25,091
Ik was zijn bewonderaar.
55
00:04:25,795 --> 00:04:29,412
Garrison Boyd was voorzitter
van de Vereniging van Sceptici.
56
00:04:30,232 --> 00:04:32,263
Een ontkenner van de hoogste orde.
57
00:04:32,326 --> 00:04:36,157
Een helder licht van rede in een zee
van goedgelovigheid en magisch denken.
58
00:04:37,939 --> 00:04:39,892
Hij was een professionele twijfelaar.
59
00:04:40,290 --> 00:04:42,759
Van?
- Pseudowetenschap, het paranormale,
60
00:04:43,056 --> 00:04:45,445
georganiseerde religie.
Alle gebruikelijke onzin.
61
00:04:46,234 --> 00:04:48,191
Hij schreef een blog waarvan ik nogal genoot.
62
00:04:48,215 --> 00:04:49,569
Geloofde hij in breekijzers?
63
00:04:49,710 --> 00:04:53,384
Want daarmee is waarschijnlijk
zijn schedel inslagen.
64
00:05:00,213 --> 00:05:03,745
Tijdstip van overlijden ongeveer
een uur voor zijn auto werd gevonden.
65
00:05:04,204 --> 00:05:07,248
Ik denk dat zijn moordenaar hoopte
dat de impact van de trein
66
00:05:07,272 --> 00:05:09,330
de werkelijke doodsoorzaak zou verbloemen.
67
00:05:10,749 --> 00:05:14,574
Ik lees dat je een klein, kegelvormig object
onder zijn rechteroogkas aantrof.
68
00:05:14,599 --> 00:05:17,224
Nadat hij werd geslagen, viel hij naar voren.
69
00:05:18,187 --> 00:05:21,409
Dit kwam onder zijn oog te zitten.
70
00:05:22,390 --> 00:05:24,564
Ik weet niet wat het is,
ik stuur het naar het lab.
71
00:05:24,588 --> 00:05:26,639
Het is het puntje van een hoofddeksel.
72
00:05:27,733 --> 00:05:31,130
Ken je het verschijnsel 'tuindecoratie'?
73
00:05:31,169 --> 00:05:34,207
Het ergste zijn de tuinkabouters,
zo groot, witte baarden...
74
00:05:34,232 --> 00:05:36,495
Puntige rode mutsen.
- Als hij niet zo dood was,
75
00:05:36,520 --> 00:05:38,544
vermoed ik dat Mr Boyd
het ironisch zou vinden
76
00:05:38,569 --> 00:05:41,866
dat een sprookjesfiguur uit het bos
een rol speelde in zijn moord.
77
00:05:44,651 --> 00:05:48,054
Hij streed vooral tegen mensen
die graag profiteren
78
00:05:48,788 --> 00:05:50,344
van allerlei bedrog.
79
00:05:51,885 --> 00:05:54,820
Misschien is zijn volharding
de reden dat hij nu hier ligt.
80
00:05:54,845 --> 00:05:57,070
Is ontmaskering een reden voor moord?
81
00:05:57,105 --> 00:05:59,761
De meest agressieve correspondentie
op zijn website
82
00:05:59,796 --> 00:06:04,288
komt van frauduleuze touroperators
en handelaren in nepgeneesmiddelen.
83
00:06:04,313 --> 00:06:06,088
Een recent doelwit had misschien
84
00:06:06,113 --> 00:06:09,656
niet zozeer een redelijk motief voor moord
85
00:06:09,875 --> 00:06:12,328
als wel een lagere normgrens voor de daad.
86
00:06:12,804 --> 00:06:14,944
Omdat hij vrijwel zeker krankzinnig is.
87
00:06:18,640 --> 00:06:22,404
Ik beweer niet dat Mr Boyd en ik
geen omstreden relatie hadden.
88
00:06:22,866 --> 00:06:25,663
Hij was het vaak oneens met de kerk.
89
00:06:25,758 --> 00:06:28,025
U bedoelt, dat hij
een probleem had met uw sekte.
90
00:06:29,047 --> 00:06:31,065
Hij misbruikte die uitdrukking ook.
91
00:06:31,844 --> 00:06:35,667
Dat is precies het soort starre,
bekrompen denken waartegen ik vecht.
92
00:06:35,851 --> 00:06:39,491
Elke grote religie is wel eens
aangevallen als sekte.
93
00:06:40,035 --> 00:06:41,467
Net als de meeste sekten.
94
00:06:46,361 --> 00:06:48,728
Een ogenblik alstublieft.
- Waar ga je...
95
00:06:49,260 --> 00:06:53,179
Het slachtoffer gepubliceerde
tientallen dreigbrieven van u
96
00:06:53,204 --> 00:06:57,039
nadat hij de wervingsmethoden
van de kerk bekritiseerde.
97
00:06:57,319 --> 00:06:59,025
Ik heb het recht om te reageren,
98
00:06:59,109 --> 00:07:01,656
als iemand leugens publiceert
over wat ons werk.
99
00:07:01,686 --> 00:07:06,080
U vertelde Mr Boyd dat zijn aanval
een kettingreactie opriep met als gevolg
100
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
'zijn verwijdering uit de fysieke realiteit'.
101
00:07:09,367 --> 00:07:13,094
Wij mediteren.
We beoefenen energieoverdracht.
102
00:07:13,242 --> 00:07:18,226
Toen ik hem schreef, absorbeerde ik
zijn hatelijke energie en zond het terug.
103
00:07:18,523 --> 00:07:20,562
Heb ik hem fysiek verwond?
Nee.
104
00:07:20,867 --> 00:07:24,795
Deed ik een beroep op onze levensbron
voor rechtvaardigheid? Misschien.
105
00:07:24,842 --> 00:07:27,295
Met andere woorden,
u bad dat de man zou sterven.
106
00:07:27,889 --> 00:07:30,461
Dat is geen misdaad, toch?
- We zijn hier klaar.
107
00:07:31,185 --> 00:07:33,490
De kerk had gisteravond
een twaalf uur durende dienst.
108
00:07:33,514 --> 00:07:37,246
De opkomst was verplicht, dus niemand
hier heeft Garrison Boyd vermoord.
109
00:07:37,357 --> 00:07:41,450
Heb je dat van je nieuwe vriendin?
- Haar naam is Aria. Ja, inderdaad.
110
00:07:41,778 --> 00:07:44,620
Toen mij duidelijk werd,
dat hij slechts mensen bekeert,
111
00:07:44,645 --> 00:07:48,575
bekeek ik zijn kudde en zag dat Aria
bedenkingen over haar aanwezigheid had.
112
00:07:48,661 --> 00:07:50,292
Aria is een Level Drie Volgelinge.
113
00:07:50,317 --> 00:07:54,512
Na een kort gesprek met Aria,
alias Elizabeth Weinberg,
114
00:07:54,575 --> 00:07:57,793
stelde ik vast haar jeugdtrauma's
115
00:07:57,818 --> 00:08:01,172
haar behoefte aan structuur en discipline
op Mr Finn projecteerden.
116
00:08:01,217 --> 00:08:05,001
Elizabeth was het eens en heeft direct
haar relatie met uw kerk be�indigd.
117
00:08:05,071 --> 00:08:07,604
Heb je haar gedeprogrammeerd?
118
00:08:07,629 --> 00:08:09,934
Ik zou nooit zo'n starre
en benepen term gebruiken.
119
00:08:09,958 --> 00:08:13,169
Ze gaf echter wel bruikbare informatie
over de methoden van de kerk.
120
00:08:13,222 --> 00:08:16,613
De gewaardeerde leider stuurt
zijn volgelingen er graag op uit
121
00:08:16,638 --> 00:08:20,557
om mensen te volgen en te fotograferen
als ze wagen hem te bekritiseren.
122
00:08:20,681 --> 00:08:25,149
Dus zij zal vanuit uw kantoor
uw dossier over Garrison Boyd versturen.
123
00:08:25,212 --> 00:08:28,532
Ik hoop dat het enig licht
op zijn laatste levensdagen werpt.
124
00:08:29,243 --> 00:08:31,078
Miss Weinberg vertrekt met ons.
125
00:08:31,141 --> 00:08:34,055
Elke poging om haar terugkeer
naar haar vroegere leven te belemmeren
126
00:08:34,079 --> 00:08:37,236
zal resulteren in
een zeer onaangename energieoverdracht.
127
00:08:42,792 --> 00:08:44,794
Ik hoorde dat je Hannah ergens mee helpt.
128
00:08:44,818 --> 00:08:47,549
Er hebben roofovervallen plaatsgevonden
in haar wijk.
129
00:08:47,641 --> 00:08:49,141
Ze wil die mensen helpen.
130
00:08:49,424 --> 00:08:51,784
Vind je dat niet vervelend?
- Nee, helemaal niet.
131
00:08:52,011 --> 00:08:56,120
Ik heb er vanochtend naar gekeken
en nu help ik Sherlock met die moord.
132
00:08:57,428 --> 00:09:00,495
Als zij maar weet wiens adviseur je bent.
133
00:09:11,403 --> 00:09:15,614
Wanneer wilde je mij vertellen
dat we Hannah Gregson helpen?
134
00:09:15,903 --> 00:09:17,207
Heb je alles gehoord?
135
00:09:18,472 --> 00:09:20,803
Wij helpen haar niet, goed?
Ik doe dat.
136
00:09:21,293 --> 00:09:24,111
Het is geen geheim.
Ik bekijk wat aanwijzingen.
137
00:09:24,214 --> 00:09:26,910
Het kost weinig tijd.
- Het kostte vanochtend tijd.
138
00:09:27,191 --> 00:09:28,845
Is dit alles van de kerk?
139
00:09:28,870 --> 00:09:31,423
Het is bewijs van de sluwheid
van sektedenken.
140
00:09:31,448 --> 00:09:34,384
Een charismatische gek zoals Finn
pakt be�nvloedbare geesten in
141
00:09:34,409 --> 00:09:37,343
en zet ze aan tot stalken en lastigvallen.
142
00:09:37,901 --> 00:09:40,467
Ik dacht dat ze slechts bloemen verkochten
op de luchthaven.
143
00:09:40,509 --> 00:09:44,282
Ik vind het weerzinwekkende praktijken,
maar in dit geval helpt het ons.
144
00:09:44,806 --> 00:09:48,390
Twee sekteleden moesten Garrison Boyd volgen
in de weken voor zijn dood.
145
00:09:48,415 --> 00:09:51,296
Dankzij hun lange lenzen en zorgvuldige
146
00:09:51,321 --> 00:09:54,427
aantekeningen,
hebben we misschien een verdacht persoon.
147
00:09:55,097 --> 00:09:58,165
Een man genaamd Collin Eisely.
148
00:10:00,198 --> 00:10:03,202
Sorry, ik snap het niet.
149
00:10:03,227 --> 00:10:05,298
Heb ik onder politietoezicht gestaan?
150
00:10:05,414 --> 00:10:09,752
Nee, die foto's zijn gemaakt door iemand
met interesse in die man, Garrison Boyd.
151
00:10:10,119 --> 00:10:13,161
We hebben honderden foto's van hem.
152
00:10:13,186 --> 00:10:17,001
Dit zijn echter de enige waarin hij
een woordenwisseling heeft met een man,
153
00:10:17,142 --> 00:10:18,951
twee dagen voordat hij werd vermoord.
154
00:10:19,194 --> 00:10:21,410
Is hij vermoord?
- Gisteravond.
155
00:10:21,835 --> 00:10:23,599
Waarvan kende u hem?
156
00:10:23,624 --> 00:10:28,233
Ik kende hem niet.
Die dag wachtte hij mij buiten op.
157
00:10:28,257 --> 00:10:30,455
Ik had hem nooit eerder ontmoet.
158
00:10:31,488 --> 00:10:32,944
Ik ben in de war.
159
00:10:32,969 --> 00:10:36,458
Als je wordt aangeklampt door een idioot,
ben je dan moordverdachte?
160
00:10:36,725 --> 00:10:38,858
Dat hangt ervan af waarom hij u aanklampte.
161
00:10:40,064 --> 00:10:41,667
Ik zit in onroerend goed.
162
00:10:41,932 --> 00:10:45,025
Eind vorig jaar had ik interesse
in wat strandhuizen op Long Island.
163
00:10:45,050 --> 00:10:47,932
Ik deed een vrouw een bod op haar huis
maar ze weigerde.
164
00:10:48,088 --> 00:10:51,775
Een paar maanden later
komt deze gek tevoorschijn
165
00:10:51,800 --> 00:10:55,361
en beschuldigt mij van haar terroriseren
zodat ze zou verhuizen.
166
00:10:55,494 --> 00:10:56,736
Terroriseren?
167
00:10:56,783 --> 00:11:00,204
Volgens hem hoorde ze geluiden.
168
00:11:00,275 --> 00:11:02,595
Stemmen, bonzen, ik weet het niet.
169
00:11:02,697 --> 00:11:05,257
Zij dacht dat het spoken waren,
hij dacht dat ik het was.
170
00:11:05,329 --> 00:11:07,369
Was dat zo?
- Natuurlijk niet.
171
00:11:07,517 --> 00:11:10,213
Ze wilde niet verkopen,
dus dat was einde verhaal.
172
00:11:11,642 --> 00:11:15,230
U heeft hier een mooie kunstcollectie,
Mr Eisely.
173
00:11:15,446 --> 00:11:19,766
Zo'n hobby vereist veel geld
en een competitieve geest.
174
00:11:19,843 --> 00:11:22,985
U lijkt niet het soort man
dat een weigering accepteert.
175
00:11:23,024 --> 00:11:26,078
Ik ben ook niet het soort
dat oude dametjes bang maakt.
176
00:11:26,305 --> 00:11:30,124
Waar was u gisteravond
tussen 22.00 uur en middernacht?
177
00:11:30,195 --> 00:11:32,195
Bij een pensioenfeest voor een vriend.
178
00:11:32,867 --> 00:11:35,094
Daarna gingen we nog wat drinken.
179
00:11:36,732 --> 00:11:38,919
Ik geef jullie hun contactgegevens.
180
00:11:45,149 --> 00:11:47,343
Als hij was ge�nteresseerd in dat pand,
181
00:11:47,368 --> 00:11:49,876
waren andere ontwikkelaars dat misschien ook.
182
00:11:49,907 --> 00:11:52,534
Jij denkt dat iemand anders
de eigenaresse bang maakte
183
00:11:52,876 --> 00:11:55,414
en vervolgens Boyd doodde
voordat hij hem kon ontmaskeren?
184
00:11:55,648 --> 00:11:58,117
Klinkt aannemelijker dan spoken, niet?
185
00:12:00,164 --> 00:12:02,453
Het waren niet meerdere spoken.
186
00:12:03,914 --> 00:12:06,313
Het was mijn man, Harry.
187
00:12:06,664 --> 00:12:10,084
Dat weet ik omdat ik hij tegen me praatte.
188
00:12:11,782 --> 00:12:15,901
Wanneer is uw man overleden?
- Bijna een jaar geleden.
189
00:12:16,227 --> 00:12:19,828
Collin Eisely deed een paar maanden terug
een bod op uw huis.
190
00:12:19,996 --> 00:12:21,683
Heeft iemand anders u nog benaderd?
191
00:12:21,871 --> 00:12:26,957
Ja, maar dat was 20 jaar geleden.
Dat bedrijf bestaat niet meer.
192
00:12:27,027 --> 00:12:29,549
Hebt u iemand anders verteld
over de stemmen die u hoorde?
193
00:12:29,572 --> 00:12:31,280
Alleen mijn dochter.
194
00:12:31,603 --> 00:12:34,822
Zij belde die arme man, Mr Boyd.
195
00:12:35,251 --> 00:12:39,765
Ze wilde dat hij mij overtuigde
dat ik me dingen verbeeldde.
196
00:12:40,055 --> 00:12:42,992
Ze heeft zo'n starre geest.
197
00:12:43,416 --> 00:12:45,627
Ik zeg haar altijd meer open te staan.
198
00:12:45,869 --> 00:12:47,790
Zij heeft de stem dus niet gehoord.
199
00:12:48,892 --> 00:12:52,509
Ze hoorde ook Harry's driftbuien nooit.
- Driftbuien?
200
00:12:52,834 --> 00:12:55,897
Hij stootte wat glazen om uit die kast daar.
201
00:12:56,063 --> 00:12:57,509
De lampen flikkerden.
202
00:12:58,149 --> 00:13:00,438
Soms schudde hij het hele huis.
203
00:13:01,574 --> 00:13:04,356
Hij was boos en hij liet het me weten.
204
00:13:05,234 --> 00:13:07,342
Waarom was hij boos?
205
00:13:07,849 --> 00:13:13,424
Soms hadden we een open huwelijk.
Dan weer niet.
206
00:13:13,468 --> 00:13:18,076
Dan deed ik dingen die ik hem niet vertelde.
207
00:13:18,899 --> 00:13:21,702
Nu hij dood is, weet hij alles.
208
00:13:22,030 --> 00:13:24,192
Dat is nogal een dubbele klap.
209
00:13:24,547 --> 00:13:26,955
Ontdekken dat je dood bent
en ook bent bedrogen.
210
00:13:27,401 --> 00:13:30,023
Het deert me niet dat u me niet gelooft.
211
00:13:31,093 --> 00:13:34,770
Ik ben ook behept met een starre geest.
212
00:13:35,003 --> 00:13:38,003
Als u echter niet lijdt aan waanbeelden,
213
00:13:38,167 --> 00:13:41,363
wil iemand wellicht van u profiteren.
214
00:13:41,652 --> 00:13:44,163
U zei dat Harry tegen u sprak.
Wat zei hij?
215
00:13:44,990 --> 00:13:49,070
Ik heb het opgenomen.
Luister zelf maar.
216
00:13:51,802 --> 00:13:56,042
Hier beneden hoorde ik
Harry's stem het duidelijkst.
217
00:13:56,225 --> 00:13:59,419
Dus ik liet de bandrecorder
constant opnemen.
218
00:14:01,088 --> 00:14:04,192
Je moet het volume hoog zetten
om zijn stem te horen.
219
00:14:12,102 --> 00:14:14,875
Hij zegt een naam.
Jim Harmon.
220
00:14:15,711 --> 00:14:17,908
Met hem had ik een verhouding.
221
00:14:18,211 --> 00:14:20,789
Harry liet die nacht het hele huis schudden.
222
00:14:20,851 --> 00:14:23,807
Toen begon hij Jim's naam te schreeuwen.
223
00:14:33,113 --> 00:14:35,410
Denkt u nog dat ik dingen verbeeld?
224
00:14:35,441 --> 00:14:38,674
Ik verontschuldig me, Mrs Renziger.
Dat doet u zeker niet.
225
00:14:39,768 --> 00:14:43,064
U zei dat er boven glazen uit de kast vielen.
226
00:14:43,228 --> 00:14:47,587
Die kast staat tegen deze muur, toch?
- Ja, de woonkamer is er recht boven.
227
00:15:02,426 --> 00:15:04,454
Hoe goed kent u uw buren?
228
00:15:04,555 --> 00:15:06,027
Jerry en Paula?
229
00:15:06,110 --> 00:15:08,805
Ze kwamen hier
rond de zelfde tijd wonen als ik.
230
00:15:09,141 --> 00:15:13,133
Ze zijn overwinteraars. Ze komen pas
over een paar weken uit Florida terug.
231
00:15:13,660 --> 00:15:16,385
Goede buren wisselen vaak sleutels uit.
232
00:15:17,031 --> 00:15:19,627
Bent u een goede buur, Mrs Renziger?
233
00:15:22,401 --> 00:15:26,530
De stem op de opname zegt niet
Jim Harmon, maar Im Haram.
234
00:15:27,331 --> 00:15:29,422
Een veelgebruikte Arabische vloek.
235
00:15:29,956 --> 00:15:33,633
Denk je dat die stem
uit de kelder van de buren kwam?
236
00:15:33,786 --> 00:15:37,053
Nee, ik denk dat iemand
de afstand aanzienlijk verkortte.
237
00:15:39,722 --> 00:15:43,136
Naast de stem hoorde ik gebons en
238
00:15:43,171 --> 00:15:46,528
een lage frequentie op de opname.
239
00:15:46,997 --> 00:15:52,168
Samen met Mrs Renziger's opmerkingen
over trillingen, flikkerende lichten,
240
00:15:52,582 --> 00:15:55,270
suggereert het dat iemand werkte met
241
00:15:55,809 --> 00:15:59,408
graafapparatuur bij de fundering
van haar huis.
242
00:16:02,417 --> 00:16:06,221
Buiten waren geen graafwerkzaamheden,
dus was het hier beneden?
243
00:16:22,197 --> 00:16:23,686
Is dat een tunnel?
244
00:16:28,725 --> 00:16:32,949
Met het eindpunt vlakbij
de fundering van Mrs Renziger's huis.
245
00:16:33,996 --> 00:16:37,627
Waarom zou iemand van deze kelder
naar de hare graven?
246
00:16:39,200 --> 00:16:41,060
Ik weet hoe we daar achter komen.
247
00:17:01,650 --> 00:17:03,017
Heb je iets gevonden?
248
00:17:03,736 --> 00:17:04,936
Inderdaad.
249
00:17:05,527 --> 00:17:08,993
Mrs Renziger werd niet bezocht
door de geest van haar man.
250
00:17:09,931 --> 00:17:12,687
Misschien is ze echter bezocht
door terroristen.
251
00:17:21,991 --> 00:17:23,624
Dit is Ruby.
252
00:17:23,972 --> 00:17:27,840
Een transatlantische datakabel.
De snelste ter wereld
253
00:17:28,172 --> 00:17:30,750
en een ruggengraat
van het Noord-Amerikaanse internet.
254
00:17:30,774 --> 00:17:32,287
Ze ziet eruit als een tuinslang.
255
00:17:32,312 --> 00:17:36,014
De vloek van moderne tijden is
dat belangrijke dingen er gewoontjes uitzien.
256
00:17:36,032 --> 00:17:40,787
Ruby is ��n van de onderzeese kabels
die Europa verbindt met de Amerika.
257
00:17:41,148 --> 00:17:43,823
Het volledige spectrum van handel
en communicatie stroomt
258
00:17:43,848 --> 00:17:48,528
door haar optische vezels, plus een overvloed
aan pornografie en kattenfilmpjes.
259
00:17:48,757 --> 00:17:52,131
En hoe wist jij wat die kabel was?
260
00:17:52,196 --> 00:17:56,506
De locaties van kabels zijn op kaart gezet
en zijn makkelijk te vinden.
261
00:17:57,180 --> 00:18:01,658
De bedoeling is om problemen te vermijden
bij ondergrondse werkzaamheden,
262
00:18:01,693 --> 00:18:06,108
maar dat maakt ze ook
een kwetsbaar doelwit voor terroristen.
263
00:18:06,297 --> 00:18:09,364
Dan is een kelder een slimme plek
om te graven.
264
00:18:09,804 --> 00:18:13,616
Op het strand zou het opvallen
en in zee zou veel moeilijker zijn.
265
00:18:13,671 --> 00:18:15,849
De kabel is verbonden
met een ontvangststation
266
00:18:15,874 --> 00:18:19,780
een paar honderd meter landinwaarts.
De beveiliging is daar veel beter.
267
00:18:20,054 --> 00:18:23,365
Wat onze aanvallers niet verwachtten
was het verschijnen van Garrison Boyd.
268
00:18:23,883 --> 00:18:28,054
Iemand graaft een tunnel vanuit deze kelder
terwijl de bewoners weg zijn.
269
00:18:28,195 --> 00:18:31,324
Mrs Renziger hoort lawaai en denkt
dat het haar overleden man is,
270
00:18:31,349 --> 00:18:33,784
zodat haar dochter Boyd vraagt
het tegendeel te bewijzen.
271
00:18:33,808 --> 00:18:36,723
Vervolgens ontdekt Boyd dit,
net als jij en Joan?
272
00:18:42,070 --> 00:18:45,748
Dit mannetje stond bij het tuingereedschap.
273
00:18:46,170 --> 00:18:47,813
Het topje van zijn muts ontbreekt.
274
00:18:50,818 --> 00:18:52,885
Mr Boyd werd in deze ruimte vermoord.
275
00:18:52,992 --> 00:18:57,343
De moordenaar laadt het lijk in Boyd's auto,
rijdt terug naar de stad en dan?
276
00:18:57,854 --> 00:19:00,202
Waarom komt hij niet terug
om de kabel door te snijden?
277
00:19:00,226 --> 00:19:02,794
Als Boyd het ontdekte,
kon iemand anders dat ook.
278
00:19:02,902 --> 00:19:04,119
Misschien.
279
00:19:04,144 --> 00:19:08,534
Of misschien geeft het feit dat Ruby
niet is doorgesneden iets anders aan.
280
00:19:09,187 --> 00:19:11,359
Het internet heeft overtollige capaciteit.
281
00:19:11,384 --> 00:19:14,538
Het doorsnijden van een enkele kabel
zou slechts even problematisch zijn,
282
00:19:14,710 --> 00:19:17,973
maar een geco�rdineerde aanval
zou verlammend kunnen zijn.
283
00:19:18,562 --> 00:19:21,186
Denk je dat andere mensen
andere kabels opgraven
284
00:19:21,211 --> 00:19:23,646
en wachten op een signaal
om ze tegelijk door te snijden?
285
00:19:23,670 --> 00:19:25,952
Het is een mogelijkheid
die we moeten overwegen.
286
00:19:26,063 --> 00:19:30,241
Ik zal de DHS inlichten.
287
00:19:36,597 --> 00:19:38,130
Ik spreek je straks weer.
288
00:19:39,700 --> 00:19:43,385
Je had gelijk, degene die de tunnel groef
zat vooral in de kelder.
289
00:19:43,410 --> 00:19:46,074
Maar hij kwam af en toe hier boven.
- Ja, natuurlijk.
290
00:19:46,249 --> 00:19:51,084
De man of mannen of vrouwen deden
zwaar werk en maakten veel uren.
291
00:19:51,273 --> 00:19:54,154
Ze moesten eten, drinken
en zich natuurlijk ontlasten.
292
00:19:54,218 --> 00:19:57,249
De Wc-bril stond omhoog,
dus minstens ��n persoon was mannelijk.
293
00:19:57,350 --> 00:20:00,349
Dit vonden we in de koelkast.
294
00:20:01,796 --> 00:20:03,009
Doogh.
295
00:20:03,390 --> 00:20:06,217
Een koolzuurhoudend yoghurtdrankje,
populair in Arabische landen.
296
00:20:06,242 --> 00:20:09,192
Ongelooflijk dat bubbelyoghurt
ergens populair kan zijn.
297
00:20:09,217 --> 00:20:12,387
Omdat het niet van de Ayers is,
belde ik de Amerikaanse distributeur.
298
00:20:12,412 --> 00:20:14,363
Hier op het eiland wordt het niet verkocht.
299
00:20:14,388 --> 00:20:17,296
Wel in zes winkels in de stad.
Ze e-mailen me een lijst.
300
00:20:17,871 --> 00:20:21,778
Als die winkels camera's hebben,
kunnen we de beelden bekijken
301
00:20:22,843 --> 00:20:24,627
en zien of er iemand uitspringt.
302
00:20:25,274 --> 00:20:26,974
Hannah, kom binnen.
303
00:20:31,078 --> 00:20:34,348
Ik heb goed nieuws.
- Je hebt toch niet al opgelost.
304
00:20:34,691 --> 00:20:36,899
Eigenlijk had je alle puzzelstukjes al.
305
00:20:37,127 --> 00:20:40,369
Je zei dat alle drie apotheken
rond sluitingstijd werden beroofd.
306
00:20:40,416 --> 00:20:42,919
Eerst nam ik hetzelfde aan als jij,
307
00:20:43,338 --> 00:20:45,947
dat rond sluitingstijd
een winkel kwetsbaar is.
308
00:20:45,972 --> 00:20:48,828
Geen klanten, minder werknemers,
veel geld in kas.
309
00:20:49,034 --> 00:20:51,640
Maar in dit geval was er iets anders.
310
00:20:51,741 --> 00:20:53,366
Twee apothekers vertelden jou
311
00:20:53,391 --> 00:20:56,978
dat een leverancier van snoepautomaten
net voor de diefstallen langs was geweest.
312
00:20:57,039 --> 00:20:58,471
Ik ben dat nagegaan
313
00:20:58,916 --> 00:21:01,882
en die leverancier heeft automaten
in alle drie de winkels.
314
00:21:02,042 --> 00:21:03,734
Was de leverancier medeplichtig?
315
00:21:03,759 --> 00:21:06,702
Hij bekijkt de winkels
en geeft aan wanneer het veilig is.
316
00:21:07,987 --> 00:21:09,700
Een vriend maakte deze foto's.
317
00:21:10,052 --> 00:21:14,273
Het automatenbedrijf gebruikt dit pakhuis
voor voorraden en reparaties.
318
00:21:14,708 --> 00:21:18,800
Kijk eens naar deze jongens.
Hoogte, haarkleur, zichtbare tatoeages.
319
00:21:19,888 --> 00:21:22,130
Ze passen in de beschrijvingen
van de drie daders.
320
00:21:22,186 --> 00:21:24,936
Ze zien er niet uit
als verkopers van kauwgomballen.
321
00:21:26,092 --> 00:21:28,002
Je hebt ze gevonden, ongelooflijk.
322
00:21:28,211 --> 00:21:31,195
Maar dat verbaast me niets.
Dank je.
323
00:21:32,111 --> 00:21:34,775
Waarschijnlijk slaan ze hier
de gestolen pillen op.
324
00:21:34,821 --> 00:21:38,296
Als je dit rechercheur Hanford vertelt,
laat rustig mijn naam achterwege.
325
00:21:38,321 --> 00:21:41,321
Maar ik vermoed dat het bureau
deze plek eerst in de gaten wil houden.
326
00:21:41,565 --> 00:21:42,775
Waarom?
327
00:21:42,954 --> 00:21:45,711
Zolang er geen andere overval
op handen lijkt,
328
00:21:45,736 --> 00:21:48,112
zullen ze de handelsroute willen onderzoeken.
329
00:21:48,219 --> 00:21:51,554
Ze hebben zoveel pillen gestolen,
dat ze vast hulp hebben bij de verkoop.
330
00:21:51,579 --> 00:21:53,572
Dit kan dus leiden tot de grote jongens.
331
00:21:59,993 --> 00:22:02,303
Het was een fikse onderhandeling,
maar ik heb
332
00:22:02,328 --> 00:22:06,648
de beveiligingsbeelden gekregen
van elk van de Doogh verkopende winkels.
333
00:22:06,781 --> 00:22:11,031
Kijkend naar de uren dat
Claire Renziger spoken hoorde,
334
00:22:11,087 --> 00:22:14,522
werkte de tunnelgraver van 8 tot 18 uur.
335
00:22:14,718 --> 00:22:16,781
Hij moet daarom zijn Doogh
336
00:22:16,843 --> 00:22:20,000
en andere voorraden aan het begin
of eind van de dag hebben gekocht.
337
00:22:20,353 --> 00:22:21,817
Geweldig.
338
00:22:21,977 --> 00:22:24,056
Dat helpt ons sneller hier doorheen.
339
00:22:24,119 --> 00:22:27,641
Aangenomen dat jij je tijd niet verdeelt
tussen de avonturen van een straatagent
340
00:22:27,666 --> 00:22:29,362
en de jacht op een mogelijke terrorist.
341
00:22:29,386 --> 00:22:32,159
Die straatagent is wel de dochter
van de baas.
342
00:22:32,184 --> 00:22:34,445
Help je haar daarom?
Om in een goed blaadje te komen?
343
00:22:34,451 --> 00:22:36,518
Ik help haar omdat ze het vroeg.
344
00:22:37,676 --> 00:22:39,137
Wat vind je van haar?
345
00:22:39,860 --> 00:22:41,549
Hannah?
Ze is aardig.
346
00:22:41,688 --> 00:22:44,391
Ik bedoel, wat vind je van haar
als onderzoeker?
347
00:22:44,548 --> 00:22:46,921
Ze is nog een groentje.
Ze is wel toegewijd.
348
00:22:46,954 --> 00:22:49,520
De zaak was goed voorbereid,
ze zag alleen het verband niet.
349
00:22:49,544 --> 00:22:52,133
Hoezo?
- Het bevestigt mijn eerste gevoel.
350
00:22:52,462 --> 00:22:55,446
Ze is middelmatig.
- Ik zei niet dat ze middelmatig was.
351
00:22:55,532 --> 00:22:59,359
Jammer, want ze is de dochter van een collega
en hij heeft verwachtingen van haar.
352
00:22:59,451 --> 00:23:02,010
Sorry, maar heb je Hannah
wel eens gesproken?
353
00:23:02,035 --> 00:23:03,309
Tweemaal.
- Is dat alles?
354
00:23:03,334 --> 00:23:06,508
Meer had je niet nodig voor je oordeel?
- Ik heb ook haar dossier gelezen.
355
00:23:07,012 --> 00:23:10,143
Begrijp me goed, Watson. Ik denk
dat ze een uitstekende politieagente is.
356
00:23:10,167 --> 00:23:13,581
Ze kan zichzelf goed verdedigen
en ze is een uitstekende schutter.
357
00:23:13,639 --> 00:23:15,983
Maar ik vrees dat ze geen rechercheur is.
358
00:23:16,241 --> 00:23:18,452
Toe, alsjeblieft.
- Het is een roeping, Watson.
359
00:23:18,454 --> 00:23:19,933
Niemand weet dat beter dan jij.
360
00:23:20,395 --> 00:23:23,590
Jij hebt me onderwezen.
- Omdat ik iets in je zag.
361
00:23:23,778 --> 00:23:25,690
En als ik iets in Hannah zie?
362
00:23:25,778 --> 00:23:27,431
Dan zou ik zeggen dat je het mis hebt.
363
00:23:27,494 --> 00:23:29,968
Weet je wat?
Ik ga naar mijn kamer.
364
00:23:52,257 --> 00:23:53,621
Ik wilde je laten uitslapen.
365
00:23:54,710 --> 00:23:57,992
Heb je mijn briefjes gevonden?
- Die waren niet te negeren.
366
00:23:58,173 --> 00:23:59,697
Heb je de video bekeken?
367
00:23:59,806 --> 00:24:01,562
Dus is dat onze verdachte?
368
00:24:01,712 --> 00:24:03,064
Kijk naar zijn overall.
369
00:24:03,478 --> 00:24:07,855
De band die jij kijkt
is van zijn vijfde verschijning in de winkel
370
00:24:08,602 --> 00:24:10,504
in twee weken tijd.
371
00:24:10,660 --> 00:24:13,774
In die tijdspanne wordt zijn kleding
steeds smeriger,
372
00:24:13,799 --> 00:24:16,410
behalve twee rechthoekige delen
op zijn knie�n.
373
00:24:16,698 --> 00:24:19,604
Waarschijnlijk droeg hij kniebeschermers
toen hij de tunnel groef.
374
00:24:19,635 --> 00:24:22,760
Waarschijnlijk, maar niet zeker.
Misschien is hij loodgieter.
375
00:24:22,785 --> 00:24:24,699
Ik zie dat hij geen credit card gebruikt.
376
00:24:24,723 --> 00:24:27,941
Precies, jammer genoeg kunnen we hem
niet opsporen via de bonnetjes.
377
00:24:27,966 --> 00:24:29,575
De vrouw in de rode jas echter...
378
00:24:30,284 --> 00:24:33,260
Zij kent hem.
- Zij betaalde met American Express.
379
00:24:33,285 --> 00:24:37,261
Haar naam is Yolanda Massee
en ik stap net in haar lift.
380
00:24:37,757 --> 00:24:39,490
Ik bel je als ik meer weet.
381
00:24:44,566 --> 00:24:45,906
Ja?
382
00:24:46,097 --> 00:24:48,566
Hallo, Miss Massee?
Mijn naam is Sherlock Holmes.
383
00:24:48,591 --> 00:24:50,797
Ik ben adviseur bij de politie.
384
00:24:50,847 --> 00:24:53,980
Ik hoopte u wat vragen te mogen stellen.
- Heeft u een penning?
385
00:24:54,005 --> 00:24:56,138
Ik ben nogal allergisch voor iconografie.
386
00:24:56,219 --> 00:24:59,198
Ik hoopte dat u de naam
van deze man zou weten.
387
00:24:59,354 --> 00:25:01,181
Is dit een grap?
- Nee.
388
00:25:02,381 --> 00:25:05,860
Volgens mij is het Nazim of Nadim...
Ik weet het niet zeker.
389
00:25:06,084 --> 00:25:08,396
Maar u kent hem?
- Dat weet ik niet.
390
00:25:08,421 --> 00:25:11,326
Hoe goed kent u uw buren?
- Is hij uw buurman?
391
00:25:11,599 --> 00:25:12,933
Hij woont daar.
392
00:25:21,366 --> 00:25:23,498
Ik stel voor dat u het gebouw
direct verlaat.
393
00:25:23,545 --> 00:25:24,810
Waarom?
394
00:25:24,915 --> 00:25:26,967
Omdat uw buurman ons hoorde praten
395
00:25:27,917 --> 00:25:30,918
en hij zijn woning nu besprenkelt
met brandbare vloeistof.
396
00:25:31,483 --> 00:25:32,780
Schiet op.
397
00:25:36,374 --> 00:25:38,426
Nadim? Of is het Nazim?
398
00:25:38,640 --> 00:25:41,218
Je zult het niet geloven,
maar ik kom je helpen.
399
00:25:41,243 --> 00:25:42,509
Kom niet dichterbij.
400
00:25:44,591 --> 00:25:46,287
Jij bent helemaal geen terrorist, toch?
401
00:25:47,960 --> 00:25:51,346
Ik kan begrijpen dat de dood
van Garrison Boyd een ongeluk was.
402
00:25:51,371 --> 00:25:53,674
Hij verraste je en je raakte in paniek.
403
00:25:54,050 --> 00:25:55,830
Maar als je die aansteker laat vallen
404
00:25:55,855 --> 00:25:59,747
is dat poging tot moord
op de 200 bewoners van dit gebouw.
405
00:26:18,395 --> 00:26:19,668
Dit hier...
406
00:26:20,457 --> 00:26:25,285
Dit toestel zag ik op de tekeningen
op de muur van Nadim Al-Haj.
407
00:26:25,317 --> 00:26:28,637
Ik zag het maar even
voor de boel in vlammen opging,
408
00:26:28,662 --> 00:26:33,011
maar het is duidelijk
dat hij de kabel niet wilde doorsnijden.
409
00:26:33,034 --> 00:26:37,638
Ik denk dat hij dit apparaat
er tussen wilde plaatsen.
410
00:26:38,564 --> 00:26:40,361
Wat doet dat apparaat?
411
00:26:40,393 --> 00:26:43,189
Dat weet ik pas als ik
het verbrande plastic heb verwijderd, maar
412
00:26:43,267 --> 00:26:45,647
hopelijk is genoeg van de bedrading intact.
413
00:26:45,672 --> 00:26:48,960
Als ik zou wedden, zou het
bedoeld zijn om informatie te vergaren
414
00:26:48,984 --> 00:26:50,439
en naar elders te zenden.
415
00:26:50,969 --> 00:26:52,945
Dus je denkt dat het
om gegevensdiefstal gaat.
416
00:26:53,062 --> 00:26:57,533
Waarom dan niet hacken vanaf een computer?
Dat is makkelijker dan een tunnel graven.
417
00:26:57,976 --> 00:27:01,398
Vraag het de NSA. Volgens Edward Snowden
tappen Amerikaanse geheime diensten
418
00:27:01,423 --> 00:27:04,432
routineus deze kabels af
tot aan hun offici�le verbindingen
419
00:27:04,434 --> 00:27:06,348
zodat ze Amerikanen beter kunnen monitoren.
420
00:27:06,464 --> 00:27:09,924
Het eerste punt waar Ruby informatie
afgeeft is op 60 Hudson, in de stad.
421
00:27:09,949 --> 00:27:12,777
De grote banken zitten daar
om als eerste financi�le gegevens te krijgen
422
00:27:12,802 --> 00:27:16,805
maar de info wordt daar ook versleuteld,
dus daarna is het moeilijker te stelen.
423
00:27:17,397 --> 00:27:20,441
Het is eigenlijk een briljant idee
om een gat in Long Island te graven.
424
00:27:20,465 --> 00:27:24,626
Dus mijn telefoon kan elk moment afgaan,
omdat die vent voor de regering werkt?
425
00:27:24,768 --> 00:27:27,169
Misschien. Of voor het buitenland.
Of voor een bedrijf.
426
00:27:27,171 --> 00:27:29,955
Iedereen weet dat kennis macht verschaft.
427
00:27:29,980 --> 00:27:33,095
Hopelijk vertelt het apparaat
welke informatie ze wilden hebben.
428
00:27:33,120 --> 00:27:35,511
E-mails, handelsgeheimen, creditcardnummers.
429
00:27:35,704 --> 00:27:38,914
Met wat geluk vinden we zelfs
het IP-adres van de ontvangende partij.
430
00:27:38,946 --> 00:27:41,956
Dan weten we beter wat er speelt.
431
00:27:42,530 --> 00:27:45,731
Nadim Al-Haj, geboren in Irak in 1978.
432
00:27:45,870 --> 00:27:50,420
Hij emigreerde in 2006 naar Amerika
en is twee jaar terug genaturaliseerd.
433
00:27:50,894 --> 00:27:55,262
Hij was ingenieur in zijn land,
maar hier werkt hij als kabelmonteur.
434
00:27:55,740 --> 00:27:57,226
Dus hij had wel de vaardigheden.
435
00:27:57,562 --> 00:28:01,291
Wat parkeerboetes, maar geen strafblad.
436
00:28:02,429 --> 00:28:03,825
Waarom is dat?
437
00:28:04,684 --> 00:28:05,950
Heb je het niet gehoord?
438
00:28:06,122 --> 00:28:08,661
Hannah heeft vanochtend
een grote arrestatie verricht.
439
00:28:08,686 --> 00:28:10,661
Iedereen plaagt de kapitein ermee.
440
00:28:10,686 --> 00:28:11,909
Wat heeft ze gedaan?
441
00:28:11,934 --> 00:28:15,817
Ze zag iemand die paste in de beschrijving
voor de roofovervallen van apotheken.
442
00:28:15,975 --> 00:28:19,879
Hij rende een pakhuis in en zij
en haar partner arresteerden hem
443
00:28:19,923 --> 00:28:22,399
en vonden bijna 200.000 aan pillen.
444
00:28:23,327 --> 00:28:24,893
Wat een geluksvogel.
445
00:28:24,965 --> 00:28:27,072
Dat was geen geluk.
Dat was haar DNA.
446
00:28:27,489 --> 00:28:28,695
Ze is goed.
447
00:28:29,747 --> 00:28:32,891
Ik was het vergeten,
maar ik moet nog iets regelen.
448
00:28:32,970 --> 00:28:35,568
Zeg Sherlock maar dat ik zo kom.
449
00:28:39,563 --> 00:28:43,573
Kapitein, hier is alles
wat we hebben over Nadim Al-Haj.
450
00:28:43,659 --> 00:28:46,901
Het is niet veel.
We zijn op zoek naar hem en zijn auto
451
00:28:46,926 --> 00:28:51,221
en Homeland Security heeft zijn signalement
verspreid bij de haven, Amtrak en TSA.
452
00:28:51,979 --> 00:28:55,591
Is het appartement van Mr Al-Haj
eigendom van de Collin Eisely Groep?
453
00:28:56,224 --> 00:28:58,149
Ken je die naam?
- Zeker.
454
00:28:58,622 --> 00:29:02,239
Watson en ik hebben Collin Eisely
gisteren gezien. Hij is projectontwikkelaar.
455
00:29:02,264 --> 00:29:06,001
Een aantal maanden terug deed hij een bod
op het huis naast de tunnel.
456
00:29:06,126 --> 00:29:08,886
Het huis dat dichter bij de kabel ligt?
457
00:29:10,657 --> 00:29:14,107
De moordenaar van Garrison Boyd
woont in ��n van uw gebouwen.
458
00:29:14,870 --> 00:29:17,800
Wat is de kans dat het toeval is?
459
00:29:18,503 --> 00:29:21,859
Ik heb meerdere gebouwen
en dus honderden huurders.
460
00:29:22,089 --> 00:29:25,580
Verrassend genoeg ken ik geen van hen
bij hun voornaam.
461
00:29:25,605 --> 00:29:28,823
Grappig dat u over voornamen praat.
U heeft de uwe onlangs veranderd, niet?
462
00:29:29,453 --> 00:29:30,824
Voor u in onroerend goed ging,
463
00:29:30,849 --> 00:29:33,393
handelde u in aandelen
en tot een paar jaar terug
464
00:29:33,395 --> 00:29:35,061
was uw wettige naam Louis Eisely.
465
00:29:35,492 --> 00:29:36,996
Collin was uw tweede naam.
466
00:29:37,109 --> 00:29:39,199
Wij denken dat uw reden dat te veranderen
467
00:29:39,201 --> 00:29:42,201
iets te maken heeft met uw gevangenisstraf
voor handel met voorkennis.
468
00:29:42,225 --> 00:29:46,258
De naamsverandering was legaal.
Ik heb geen wet overtreden.
469
00:29:46,992 --> 00:29:49,142
Mijn onroerend goedzaken lopen beter
470
00:29:49,144 --> 00:29:52,369
als mijn strafblad niet het eerste is
dat mensen van mij weten.
471
00:29:52,442 --> 00:29:53,772
Dat geloof ik graag.
472
00:29:54,002 --> 00:29:58,150
Want Louis Eisely was een bedrieglijke
Wall Streethandelaar.
473
00:29:58,721 --> 00:30:00,253
Uit het jaar 2000.
474
00:30:00,549 --> 00:30:02,723
Een man wiens val tijdens de top
van zijn carri�re
475
00:30:02,748 --> 00:30:05,762
maakte dat zijn naam synoniem werd
voor Wall Street hebberigheid.
476
00:30:07,137 --> 00:30:10,497
Ik heb mijn straf uitgezeten
en ik ben erdoor veranderd.
477
00:30:11,364 --> 00:30:15,245
Daar ben ik niet zo zeker van.
De handel in geheimen bracht u aan de top.
478
00:30:15,384 --> 00:30:18,037
Kan een man als u dat gevoel ooit missen?
479
00:30:19,111 --> 00:30:22,384
U heeft nog niet uitgelegd
waarvan u mij verdenkt.
480
00:30:22,720 --> 00:30:27,224
U huurde Nadim Al-Haj in
voor het aftappen van de kabel Ruby.
481
00:30:27,441 --> 00:30:29,886
Die loopt vlak langs
Claire Renziger's kelder.
482
00:30:30,003 --> 00:30:32,066
Eerst trachtte u haar huis te kopen.
483
00:30:32,154 --> 00:30:36,600
Toen zij u afwees, liet u Al-Haj
een tunnel graven vanaf het buurhuis.
484
00:30:37,792 --> 00:30:39,864
Waarom zou ik zoiets doen?
485
00:30:39,889 --> 00:30:43,278
Omdat u het talent bezit
om informatie in goud te veranderen.
486
00:30:43,618 --> 00:30:47,053
Ruby is een informatieslagader.
Haar aftappen zou u onbegrensde toegang
487
00:30:47,077 --> 00:30:50,599
tot een rijkdom aan informatie verschaffen
om uw investeringsstrategie te bepalen.
488
00:30:51,415 --> 00:30:54,951
Een briljant idee. Dat had ik moeten bedenken
toen ik nog handelde.
489
00:30:55,143 --> 00:30:56,876
Ik mag nu de markt niet meer op.
490
00:30:56,901 --> 00:31:00,480
De FCC heeft me
een levenslang verbod opgelegd.
491
00:31:00,557 --> 00:31:03,082
Vanwege een gerechtelijk bevel
zitten al mijn aandelen
492
00:31:03,107 --> 00:31:05,118
vast in een blinde trust.
Zoek het maar na.
493
00:31:05,299 --> 00:31:07,709
Misschien verkoopt u de informatie door.
494
00:31:07,795 --> 00:31:10,869
En wat doe ik met de opbrengsten?
In een oude sok bewaren?
495
00:31:10,927 --> 00:31:12,759
De FBI houdt al mijn rekeningen in het oog.
496
00:31:12,790 --> 00:31:15,190
Ik kan nog geen bingo winnen
zonder dat ze het merken.
497
00:31:16,975 --> 00:31:20,822
Heren, ik heb belangrijkere zaken
te regelen vandaag.
498
00:31:21,343 --> 00:31:23,704
Jullie zijn aan het vissen,
maar ik bijt niet.
499
00:31:28,649 --> 00:31:29,910
Hannah.
500
00:31:30,212 --> 00:31:31,745
Ik heb het nieuws gehoord.
501
00:31:32,759 --> 00:31:34,760
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
502
00:31:35,750 --> 00:31:37,173
Het was interessant te horen
503
00:31:37,198 --> 00:31:40,887
hoe je toevallig de verdachte tegenkwam
en een pakhuis in beslag nam.
504
00:31:40,927 --> 00:31:42,319
Je wilde er toch buiten blijven?
505
00:31:42,343 --> 00:31:45,462
Het gaat niet om de eer, Hannah.
Het gaat om het juiste doen.
506
00:31:46,005 --> 00:31:48,240
Het was juist geweest
dit aan de leiding te geven.
507
00:31:48,412 --> 00:31:50,084
Dan had Hanford het kunnen oppakken.
508
00:31:50,216 --> 00:31:51,872
Juist. Achter grotere vissen aan.
509
00:31:52,115 --> 00:31:53,420
Waarom heb je dat niet gedaan?
510
00:31:53,810 --> 00:31:57,677
Als ik het had overgedragen aan Hanford,
had ik een voetnoot in het rapport gehad.
511
00:31:57,740 --> 00:31:59,433
Als het grote vissen had opgeleverd,
dan niet eens.
512
00:31:59,458 --> 00:32:02,296
Dat weet je niet zeker.
- Jawel, want ik ben politieagente.
513
00:32:02,341 --> 00:32:04,040
Ik heb eerder gezien hoe het werkt.
514
00:32:04,903 --> 00:32:07,804
En ik ben niet van de politie, toch?
- Het werkt anders voor mij.
515
00:32:07,911 --> 00:32:10,520
Mijn sergeantenexamen komt eraan.
Ik krijg extra punten voor aanbevelingen.
516
00:32:10,544 --> 00:32:13,197
Ik dacht dat je de mensen in je wijk
wilde helpen.
517
00:32:13,668 --> 00:32:15,895
Of dacht je alleen dat ik dat wilde horen?
518
00:32:15,934 --> 00:32:18,750
Ik heb ze toch geholpen?
Ik heb misdadigers van straat gehaald.
519
00:32:19,048 --> 00:32:20,825
Niet zoveel als gekund had.
520
00:32:22,536 --> 00:32:26,106
Je hebt me geholpen.
Dat zal ik niet vergeten.
521
00:32:34,547 --> 00:32:37,789
Ik kwam Marcus tegen
en hij vertelde over Collin Eisley.
522
00:32:37,814 --> 00:32:39,163
Ging niet zo goed, geloof ik.
523
00:32:39,187 --> 00:32:42,601
Ik ben nog steeds overtuigd
van zijn connectie met Garrison Boyd's moord.
524
00:32:43,015 --> 00:32:46,772
Vanwege zijn verleden zit Mr Eisley's geld
in een blinde trust.
525
00:32:47,177 --> 00:32:48,978
Dan kan hij er niet aankomen, toch?
526
00:32:49,003 --> 00:32:51,696
Sterker nog, hij mag niet eens weten
hoe het wordt beheerd.
527
00:32:51,727 --> 00:32:54,928
Eisley's trust wordt beheerd
door Robiskie Investments,
528
00:32:55,149 --> 00:32:57,749
een tweederangs adviesbureau.
529
00:32:57,774 --> 00:33:02,469
Ik denk dat de betere adviesbureaus
hem weigerden vanwege zijn uitstraling.
530
00:33:02,793 --> 00:33:05,772
Zijn investeringen zitten allemaal
in computerfondsen,
531
00:33:06,105 --> 00:33:09,643
die veel minder opleveren
dan hij vroeger gewend was.
532
00:33:09,746 --> 00:33:12,112
Dat moet pijn doen.
- Inderdaad.
533
00:33:12,247 --> 00:33:15,837
Iemand die zijn leven lang profiteerde
van de zwaktes in het financi�le systeem
534
00:33:15,862 --> 00:33:17,963
moet zich ergeren aan zulke beperkingen.
535
00:33:17,988 --> 00:33:21,408
Dus jij dacht dat hij Ruby wilde aftappen
om te profiteren van de informatie
536
00:33:21,432 --> 00:33:23,215
maar dat levert hem onmogelijk iets op.
537
00:33:23,255 --> 00:33:27,198
Tot nog toe wel. Maar ik weet zeker
dat het rapport van TARU
538
00:33:27,223 --> 00:33:30,472
zal bewijzen dat het mysterieuze apparaat
van Eisley is.
539
00:33:30,566 --> 00:33:33,477
Ondertussen heb ik dit gevonden.
540
00:33:35,956 --> 00:33:37,989
Zo'n tien jaar terug, toen Westerse bedrijven
541
00:33:38,022 --> 00:33:41,206
de middelen van Irak plunderden
in naam van wederopbouw,
542
00:33:41,698 --> 00:33:44,511
reisde Eisley rond de olievelden bij Kirkuk.
543
00:33:44,822 --> 00:33:47,890
Dat is Nadim Al-Haj.
- Al-Haj was zijn chauffeur.
544
00:33:48,142 --> 00:33:51,196
Hij heeft vervolgens zijn immigratie
naar Amerika gesponsord.
545
00:33:51,328 --> 00:33:55,307
Dat hij in zijn gebouw woonde
was misschien toevallig, maar dit niet.
546
00:33:55,820 --> 00:33:59,039
Een senior technicus van TARU komt eraan.
547
00:33:59,241 --> 00:34:00,555
Hij heeft nieuws voor ons.
548
00:34:03,317 --> 00:34:08,224
Delen waren zwaar beschadigd,
maar we konden het meeste reconstrueren.
549
00:34:09,756 --> 00:34:13,079
Het was niet bedoeld iets
ergens heen te zenden.
550
00:34:13,490 --> 00:34:15,146
Wat moest het dan wel doen?
551
00:34:15,218 --> 00:34:17,028
Dat is het juist.
Het slaat niets op.
552
00:34:17,053 --> 00:34:19,771
Het leidt niets om.
Het verandert niets.
553
00:34:19,811 --> 00:34:21,724
Het is slechts een bundel circuits.
554
00:34:21,804 --> 00:34:25,330
Gegevens gaan er aan ��n kant in
en aan de andere kant uit. Meer niet.
555
00:34:25,607 --> 00:34:28,330
Dus iemand deed de moeite
om een tunnel te graven,
556
00:34:28,364 --> 00:34:30,489
om bij een transatlantische
internetkabel te komen
557
00:34:30,514 --> 00:34:33,101
en vermoordde een man
zodat hij een apparaat kon plaatsen...
558
00:34:33,126 --> 00:34:34,976
Dat helemaal niets doet.
559
00:34:46,830 --> 00:34:48,469
Ik sprak net Marcus.
560
00:34:48,494 --> 00:34:51,251
Tot nu toe is Nadim Al-Haj nog zoek.
561
00:34:51,580 --> 00:34:55,400
Hij is ondergedoken. Hij is geen terrorist,
hij is gewoon bang.
562
00:34:55,556 --> 00:34:58,688
Een moord en vluchten voor de wet
waren geen onderdeel van zijn plan.
563
00:34:59,048 --> 00:35:00,383
Mason?
564
00:35:02,368 --> 00:35:04,078
Ik dacht dat je een computerverbod had.
565
00:35:04,103 --> 00:35:07,640
Inzake het internet.
Ziet dit eruit als internet?
566
00:35:08,977 --> 00:35:12,821
Waar New York's beste nerds faalden,
hoop jij dat de jouwe slaagt?
567
00:35:12,899 --> 00:35:16,575
Met respect voor TARU, ze moeten
iets over het hoofd zien.
568
00:35:17,064 --> 00:35:20,891
Nadim Al-Haj groef geen metersdiepe tunnel
om een plastic speeltje te plaatsen
569
00:35:20,916 --> 00:35:23,161
met de functie van een kerstboomlampje.
570
00:35:23,245 --> 00:35:27,531
Totdat we weten wat dat ding doet,
kunnen we Collin Eisley niet oppakken.
571
00:35:27,603 --> 00:35:32,071
Ik ga voor een second opinion.
Ik hoop dat Mason iets vindt
572
00:35:32,181 --> 00:35:34,759
dat de politietechnici hebben gemist.
- Ik doe mijn best.
573
00:35:34,824 --> 00:35:36,364
Maar het kan wel even duren.
574
00:35:36,492 --> 00:35:39,614
Ik doe pariteitstesten,
vergelijk bestanden, metadata,
575
00:35:39,639 --> 00:35:41,596
verschillende lettertypes,
bestandsgroottes...
576
00:35:41,628 --> 00:35:44,005
Je bent aan het testen.
We snappen het.
577
00:35:48,232 --> 00:35:49,837
Ik ga iets te eten halen.
578
00:35:57,501 --> 00:36:00,868
Mag ik aannemen dat het Hannah was,
die je wegdrukte?
579
00:36:01,181 --> 00:36:04,309
Ik dacht niet dat ze een bericht
zou inspreken, maar dat deed ze wel.
580
00:36:04,755 --> 00:36:08,252
Ze vond ons gesprek niet goed afgerond
en wilde me nogmaals wilde bedanken.
581
00:36:08,277 --> 00:36:10,627
Ze zei het niet met zoveel woorden, maar
582
00:36:10,697 --> 00:36:13,891
ik denk dat ze wil weten
wat ik de kapitein ga vertellen.
583
00:36:14,579 --> 00:36:16,089
Wat ga je hem vertellen?
584
00:36:16,630 --> 00:36:18,308
Ik weet het niet.
585
00:36:19,533 --> 00:36:21,668
Hij zal willen weten wat er is gebeurd.
586
00:36:22,235 --> 00:36:24,564
Ze is politieagente
maar ze is ook zijn dochter.
587
00:36:24,639 --> 00:36:26,906
De waarheid zal hem teleurstellen.
588
00:36:31,113 --> 00:36:33,238
Ik moet het hem vertellen.
- Dat moet je niet.
589
00:36:33,957 --> 00:36:36,541
Je hebt genoeg tijd en moeite besteed
aan Hannah Gregson.
590
00:36:36,651 --> 00:36:39,909
Jezelf je blijven verwikkelen met hen
brengt niemand voordeel.
591
00:36:42,840 --> 00:36:45,973
In ieder geval bedankt dat je niet zegt
'ik zei het toch'.
592
00:36:46,137 --> 00:36:48,862
Ik zei alleen dat ze
een ondermaatse onderzoeker was.
593
00:36:48,887 --> 00:36:50,936
Ik had geen idee dat ze zo sluw was.
594
00:36:51,426 --> 00:36:53,238
Trouwens, ik heb Mason naar huis gestuurd.
595
00:36:53,343 --> 00:36:57,645
Tot nu toe hebben zijn testen
niets opgeleverd.
596
00:36:58,343 --> 00:37:01,554
De stroom enen en nullen van zijn testen
597
00:37:01,723 --> 00:37:03,324
gaan er aan ��n kant in
598
00:37:03,340 --> 00:37:07,510
en komen er vervolgens onveranderd weer uit.
599
00:37:07,550 --> 00:37:11,277
Het is letterlijk een doos die niets doet.
600
00:37:15,846 --> 00:37:18,182
Tenzij dat juist de bedoeling is.
601
00:37:18,555 --> 00:37:21,903
Wat?
- Die vier milliseconden niets doen.
602
00:37:29,478 --> 00:37:31,790
Wat voor verschil maken vier milliseconden?
603
00:37:31,815 --> 00:37:33,503
In jouw en mijn wereld helemaal niets.
604
00:37:33,528 --> 00:37:36,321
Voor een mens is het
een onmerkbare tijdsspanne.
605
00:37:36,360 --> 00:37:40,954
Maar het leeuwendeel van de aandelenhandel
gebeurt automatisch, via computers.
606
00:37:41,096 --> 00:37:45,207
In hun wereld zijn milliseconden
miljoenen dollars waard.
607
00:37:46,260 --> 00:37:49,424
Ruby is de snelste transatlantische kabel.
608
00:37:49,689 --> 00:37:52,516
Ze eindigt op Amerikaans grondgebied
op 60 Hudson Street,
609
00:37:52,541 --> 00:37:55,064
waar, om als eerste de financi�le gegevens
te krijgen,
610
00:37:55,236 --> 00:37:58,300
investeerders topbedragen betalen
om hun servers te huisvesten.
611
00:37:58,647 --> 00:38:03,024
Elk bedrijf dat geen plek op huurt
op 60 Hudson is in het nadeel.
612
00:38:04,104 --> 00:38:07,664
Raad eens welk bedrijf niet genoeg geld heeft
613
00:38:07,689 --> 00:38:09,689
voor een plek op 60 Hudson?
614
00:38:13,088 --> 00:38:16,609
Robiskie Investments.
Zij beheren de blinde trust.
615
00:38:16,656 --> 00:38:19,233
Alleen staan hun servers in een ander gebouw.
616
00:38:19,326 --> 00:38:22,109
Hun gegevens komen binnen
via een tragere transatlantische kabel.
617
00:38:22,162 --> 00:38:24,459
E�n die gemiddeld twee milliseconden
achterloopt.
618
00:38:24,607 --> 00:38:28,252
Een markt sluit ergens in de wereld,
een munteenheid daalt, een regime valt...
619
00:38:28,310 --> 00:38:31,228
Het nieuws verspreidt zich wereldwijd
met de snelheid van het licht.
620
00:38:31,280 --> 00:38:33,447
De grotere bedrijven verhandelen
621
00:38:33,486 --> 00:38:37,451
duizenden aandelen voor jouw investeerder
het nieuws zelfs krijgt.
622
00:38:37,479 --> 00:38:41,889
U was van plan de kansen te wijzigen.
Vertraag Ruby met vier milliseconden.
623
00:38:42,151 --> 00:38:44,979
Ineens zijn de grote firma's in het nadeel.
624
00:38:45,276 --> 00:38:49,119
Uw blinde trust zou meer geld genereren
en uw handen zouden schoon blijven.
625
00:38:49,392 --> 00:38:52,852
Andere firma's en klanten profiteren mee.
Iedereen die zijn gegevens
626
00:38:52,877 --> 00:38:54,415
uit een andere bron dan Ruby haalt.
627
00:38:54,440 --> 00:38:58,272
Maar voor iemand met een drang
tot bedriegen is dat een klein nadeel.
628
00:38:58,541 --> 00:39:00,126
Misschien is het zelfs een voordeel.
629
00:39:00,843 --> 00:39:03,708
Zo kunt u uw winst verbergen in de menigte.
630
00:39:05,806 --> 00:39:07,648
Jullie denken heel wat van mij.
631
00:39:07,994 --> 00:39:10,697
Zoals ik al zei, een briljant plan.
632
00:39:11,548 --> 00:39:14,188
Maar zelfs als het klopt,
hebben jullie nog een probleem.
633
00:39:14,798 --> 00:39:16,724
Jullie kunnen mij er niet aan linken.
634
00:39:18,343 --> 00:39:21,964
Mijn collega's en ik dachten
hetzelfde vanochtend.
635
00:39:22,363 --> 00:39:24,732
Ik vroeg me ook nog iets anders af.
636
00:39:25,183 --> 00:39:28,991
Toen u Nadim Al-Haj inhuurde,
was moord geen onderdeel van de opdracht.
637
00:39:29,616 --> 00:39:34,057
Toen hij Garrison Boyd had gedood,
moet u zijn zwijgen hebben afgekocht.
638
00:39:34,219 --> 00:39:37,102
Vooral nu hij voor onbepaalde tijd
op de vlucht moest.
639
00:39:37,260 --> 00:39:41,386
Maar uw financi�n worden gemonitord,
dus hoe kon u hem betalen?
640
00:39:41,650 --> 00:39:45,940
Toen ik Mr Al-Haj ontmoette
ging hij ervandoor met een koker,
641
00:39:45,965 --> 00:39:49,189
een opvallende detail op zich,
gezien zijn activiteiten
642
00:39:49,221 --> 00:39:51,135
om al het bewijs te vernietigen.
643
00:39:52,002 --> 00:39:55,095
Ik dacht dat het een aandenken was,
ontwerptekeningen of zo...
644
00:39:55,175 --> 00:39:57,667
een drukmiddel tegen u,
mocht dat nodig zijn.
645
00:39:57,729 --> 00:39:59,921
Maar toen rechercheur Bell de vraag stelde,
646
00:39:59,946 --> 00:40:02,496
bedacht ik me dat mij iets was opgevallen.
647
00:40:05,165 --> 00:40:08,575
Dat is niet hetzelfde schilderij
als bij ons vorige bezoek.
648
00:40:08,638 --> 00:40:11,205
Het was een Picasso.
Portret van een Vrouw.
649
00:40:11,349 --> 00:40:12,755
Niet heel bekend, maar
650
00:40:13,021 --> 00:40:16,213
zelfs dat soort meesterwerken
zijn miljoenen waard.
651
00:40:17,794 --> 00:40:20,738
Is het nog hier?
- We hebben het als gestolen gerapporteerd.
652
00:40:21,056 --> 00:40:22,669
Geen handelaar die het koopt.
653
00:40:23,536 --> 00:40:25,919
Al-Haj krijgt er geen cent voor.
654
00:40:27,247 --> 00:40:29,459
Zeg maar als wij het mis hebben, Mr Eisley.
655
00:40:29,944 --> 00:40:32,318
Hij is geen professionele moordenaar.
656
00:40:32,343 --> 00:40:34,577
Het is een kwestie van tijd
voor hij opduikt.
657
00:40:34,608 --> 00:40:39,083
Gezien zijn waardeloze beloning
vermoeden wij, dat hij zal praten.
658
00:40:40,811 --> 00:40:42,880
U houdt van deals, niet?
659
00:40:43,138 --> 00:40:46,932
Waarom sluit u er geen met ons
voordat we hem vinden?
660
00:40:55,655 --> 00:40:58,522
Goed werk vandaag aan de Eisleyzaak.
661
00:40:58,547 --> 00:41:01,091
Bedankt, ik zal het Sherlock zeggen.
662
00:41:01,603 --> 00:41:02,959
Mijn verontschuldigingen.
663
00:41:05,674 --> 00:41:07,007
Waarvoor?
664
00:41:15,186 --> 00:41:16,732
Heeft ze het verteld?
665
00:41:17,198 --> 00:41:19,899
Jij leek van je stuk te zijn
de laatste dagen.
666
00:41:19,924 --> 00:41:22,089
Ik weet dat het niet om de eer ging.
667
00:41:22,446 --> 00:41:25,126
Jij en Holmes geven daar niet om.
668
00:41:27,743 --> 00:41:30,913
Wat het wel was...
- Ze was gewoon opgewonden, meer niet.
669
00:41:31,870 --> 00:41:34,057
Ik denk niet dat je haar
nogmaals moet helpen.
670
00:41:36,196 --> 00:41:37,750
Ze is wat ze is.
671
00:41:38,841 --> 00:41:41,800
Ze wil wat ze wil.
Ik houd van haar,
672
00:41:42,869 --> 00:41:46,026
maar ik houd ook van mijn werk.
De mensen die het uitvoeren.
673
00:41:49,714 --> 00:41:51,153
Ze moet beter presteren.
674
00:41:54,769 --> 00:41:56,061
Goed, fijne avond.
675
00:42:02,262 --> 00:42:06,862
Vertaling: D�sir�e, minouhse
- www.addic7ed.com -
58883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.