All language subtitles for Elementary - 03x15 - hhh.NTb.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,996 --> 00:00:02,430 Eerder in Elementary... 2 00:00:02,455 --> 00:00:03,658 Andrew, gaat het wel? 3 00:00:05,393 --> 00:00:09,197 Kan iemand een ambulance bellen? Een, twee, drie... 4 00:00:09,265 --> 00:00:10,821 Iets is me helder geworden. 5 00:00:10,914 --> 00:00:14,022 Het is belachelijk te denken dat ik een normaal leven kan leiden. 6 00:00:14,081 --> 00:00:17,765 Ik ben priv�-detective. Ik zal dat omarmen. Ik wil weer in dit huis komen wonen. 7 00:00:34,481 --> 00:00:37,824 Watson. Mag ik je Luc voorstellen? Luc, Watson. 8 00:00:39,122 --> 00:00:42,428 Wat doe jij hier? - Luc stemde ermee in je te verhuizen. 9 00:00:42,873 --> 00:00:45,694 Ik hielp zijn familie jaren geleden te emigreren uit Guadeloupe, 10 00:00:45,720 --> 00:00:49,159 in ruil daarvoor, helpt hij me met zaken die fysieke arbeid vragen. 11 00:00:49,203 --> 00:00:53,071 Inbreken en mijn spullen meenemen kan worden opgevat als inbraak. 12 00:00:53,144 --> 00:00:56,929 Ik heb niet ingebroken. Ik heb herhaaldelijk verteld over de zwakheid van dat slot. 13 00:00:56,954 --> 00:00:59,512 Het niet veranderen is hetzelfde als mij de sleutel geven. 14 00:00:59,648 --> 00:01:03,015 Dat waardeer ik, maar ik heb al verhuizers ingehuurd om morgen te komen. 15 00:01:03,037 --> 00:01:05,850 Niets persoonlijks, Luc. - Luc spreekt geen woord Engels. 16 00:01:06,025 --> 00:01:09,292 In feite spreekt hij nauwelijks. Het is maar ��n van zijn vele deugden. 17 00:01:09,783 --> 00:01:13,684 Het verhuisbedrijf zal over mijn lijk mijn huis moeten ingaan. 18 00:01:13,735 --> 00:01:18,172 Het is ons heiligdom en ons bolwerk, alleen Luc vertrouw ik binnen haar grenzen. 19 00:01:20,175 --> 00:01:22,786 Die dingen gaan niet naar het huis. 20 00:01:22,812 --> 00:01:25,427 Waar gaan ze heen? - Ik verhuis naar een ingerichte woning, 21 00:01:25,452 --> 00:01:28,125 dus ik neem mee wat nodig is en de rest kan worden gedoneerd. 22 00:01:28,250 --> 00:01:30,861 Weet je zeker dat je het niet liever opslaat? 23 00:01:30,887 --> 00:01:32,897 We hebben genoeg ruimte in onze kelder. 24 00:01:33,616 --> 00:01:37,793 Jij zei dat dit alles een poging was om een leven te leiden dat niet bij mij paste. 25 00:01:38,159 --> 00:01:42,000 Je had gelijk, dus ik ben hier klaar. Ik ben klaar met al deze spullen. 26 00:01:45,399 --> 00:01:47,297 Het is een mooi stuk. 27 00:01:48,203 --> 00:01:50,525 Dat zijn ze allemaal. - Bedankt. 28 00:01:51,717 --> 00:01:54,983 U bent de oorspronkelijke eigenaar? - Dat klopt. 29 00:01:56,080 --> 00:01:57,339 Heeft u de bonnen nog? 30 00:01:58,964 --> 00:02:01,806 Het waren geschenken van mijn man, dus... 31 00:02:02,444 --> 00:02:03,789 Nee. 32 00:02:05,886 --> 00:02:07,320 Het spijt me. 33 00:02:09,089 --> 00:02:11,801 Ik zal het optellen en schrijf een cheque uit. 34 00:02:11,826 --> 00:02:14,054 Eigenlijk, liever in contanten. 35 00:02:26,527 --> 00:02:27,727 Henry. 36 00:02:29,798 --> 00:02:31,131 Herinner je mij? 37 00:02:31,313 --> 00:02:33,457 Ik bracht je een paar keer kleren. 38 00:02:35,373 --> 00:02:38,284 Broodje rosbief, kippensoep. 39 00:03:53,395 --> 00:03:57,995 Vertaling: Het Elementary Team www.addic7ed.com 40 00:04:00,981 --> 00:04:03,131 Het slachtoffer heet Henry Wilseck. 41 00:04:03,377 --> 00:04:07,463 Hij had een rijbewijs uit Pennsylvania dat zeven jaar geleden verliep. 42 00:04:07,488 --> 00:04:10,627 Hij had ook psychische problemen, 43 00:04:10,652 --> 00:04:12,595 wat we tot dusver weten. 44 00:04:12,673 --> 00:04:15,184 Hij sliep al maanden in het park. 45 00:04:15,496 --> 00:04:16,706 Familie? 46 00:04:17,566 --> 00:04:19,831 Gezien de informatie op het rijbewijs 47 00:04:20,221 --> 00:04:23,831 ziet het er naar uit dat hij al een tijdje tussen wal en schip viel. 48 00:04:26,446 --> 00:04:30,303 Heeft iemand iets van het lichaam verwijderd, want de bloedvlek snijdt hier af. 49 00:04:30,363 --> 00:04:33,227 MLI vond dit verscholen in zijn jas. 50 00:04:34,110 --> 00:04:35,338 Vol met contant geld. 51 00:04:35,364 --> 00:04:39,127 $3.814,62 om precies te zijn. 52 00:04:39,643 --> 00:04:41,753 Dit was er ook. 53 00:04:43,657 --> 00:04:47,635 Rijke mensen zijn meer waard dan arme mensen Het leven is niet eerlijk. Word volwassen. 54 00:04:47,992 --> 00:04:51,055 Kapitein, met uw toestemming, stuur ik dit naar Harlan Emple. 55 00:04:51,154 --> 00:04:53,364 Eens kijken of hij de wiskunde kan identificeren. 56 00:04:53,461 --> 00:04:54,881 Het wordt vreemder. 57 00:04:55,449 --> 00:04:58,097 Plek waarop onze jongens de envelop vonden, 58 00:04:59,097 --> 00:05:00,852 zou de kogel er dwars doorheen gaan. 59 00:05:00,877 --> 00:05:03,860 Iemand plaatste het dus op het lichaam nadat hij werd neergeschoten. 60 00:05:03,885 --> 00:05:06,876 Iemand doodt een dakloze man, midden in het financi�le district, 61 00:05:06,901 --> 00:05:11,037 laat zo'n $4.000 achter en een briefje dat zegt hoe weinig arme mensen waard zijn. 62 00:05:11,737 --> 00:05:14,429 Als dit een soort politiek statement is, snap ik het niet. 63 00:05:15,050 --> 00:05:19,301 De sociaal-economische verontwaardiging draagt een vleugje theater, niet? 64 00:05:19,326 --> 00:05:22,073 Als je echt boos bent over ongelijke verdeling van rijkdom, 65 00:05:22,168 --> 00:05:24,802 neig je niet te gaan schieten op daklozen. 66 00:05:26,333 --> 00:05:28,549 Harlan herkent de formule. 67 00:05:29,101 --> 00:05:33,481 Het wordt gebruikt in het burgerlijk recht om vergoedingen voor slachtoffers te berekenen. 68 00:05:34,008 --> 00:05:36,670 Dat en het citaat is het geesteskind van dezelfde man, 69 00:05:36,726 --> 00:05:40,255 een advocaat genaamd Arlen Schrader. 70 00:05:40,798 --> 00:05:43,352 Zei hij dat? In het openbaar? - In publicatie. 71 00:05:43,642 --> 00:05:46,155 Als hij de schutter is ondertekende hij zijn werk. 72 00:05:46,181 --> 00:05:49,679 Deze formule maakte Mr Schrader een rijk man, 73 00:05:49,705 --> 00:05:51,988 ik betwijfel of hij dit soort aandacht wil trekken. 74 00:05:52,013 --> 00:05:55,658 Wie het deed wil dat wij dit lijk verbinden met die advocaat. 75 00:05:55,782 --> 00:05:58,349 Ga met hem praten en zoek uit waarom. 76 00:06:04,169 --> 00:06:08,049 Gespecialiseerd in geschillenbeslechting en dood door schuld compensatie. 77 00:06:08,831 --> 00:06:12,153 Het allernieuwste in een lange rij eufemismen voor bloedgeld. 78 00:06:12,178 --> 00:06:13,682 Je weet over dit soort dingen? 79 00:06:13,707 --> 00:06:17,396 Als een bedrijf de kantjes eraf loopt bij autostoeltjes of gif toelaat 80 00:06:17,422 --> 00:06:20,805 in ons voedsel of dobbelt met een veiligheidsventiel op een booreiland, 81 00:06:20,854 --> 00:06:23,993 berekent iemand zoals Mr Schrader de minimale hoeveelheid geld 82 00:06:24,019 --> 00:06:26,869 die ze betalen aan de slachtoffers om aangifte te voorkomen. 83 00:06:26,894 --> 00:06:29,642 Of, hemel verhoede, het geschreeuw om strafrechtelijke vervolging. 84 00:06:29,667 --> 00:06:31,807 Misschien gaat het geld in de envelop daarover. 85 00:06:31,841 --> 00:06:34,924 Zou dat volgens Schraders formule de waarde van het slachtoffer zijn? 86 00:06:34,979 --> 00:06:38,425 De moordenaar bepaalde een prijs en betaalde. Hij kocht het leven van de man. 87 00:06:38,450 --> 00:06:40,036 Om Schrader een hak te zetten? 88 00:06:40,072 --> 00:06:42,819 Een begrijpelijk, indien verkeerd toegepast, instinct. 89 00:06:43,190 --> 00:06:46,788 Schrader verdient zijn geld door de waarde van iemand om te zetten in een bedrag. 90 00:06:47,316 --> 00:06:50,659 Alsof een weduwe troost kan vinden in een man-vormige stapel geld. 91 00:06:50,884 --> 00:06:54,400 of een cheque een weeskind kan opvoeden. Het is weerzinwekkend. 92 00:06:54,688 --> 00:06:58,456 Je zou niet de eerste zijn die mij zo noemt. Arlen Schrader. 93 00:06:59,583 --> 00:07:01,504 Je hebt een aantal vragen voor mij? 94 00:07:03,671 --> 00:07:06,901 Die opmerking wordt voortdurend uit de context gehaald. 95 00:07:07,280 --> 00:07:09,744 Graag horen wij een voorbeeld van de juiste context. 96 00:07:09,769 --> 00:07:12,180 Ik heb aansprakelijkheidsrecht niet uitgevonden, goed? 97 00:07:12,443 --> 00:07:16,651 Wij baseren de vergoeding, deels, op gemiste toekomstige inkomsten van de overledene. 98 00:07:16,676 --> 00:07:18,753 Dan is deze moord wellicht de juiste context. 99 00:07:18,863 --> 00:07:22,140 Onze moordenaar gebruikt je principes om Henry Wilsecks waarde te bepalen 100 00:07:22,165 --> 00:07:24,743 en liet dat bedrag achter in ruil voor zijn leven. 101 00:07:24,891 --> 00:07:26,394 Eerlijke ruil, in uw ogen? 102 00:07:26,419 --> 00:07:28,363 Is daar iets mis mee? - Natuurlijk. 103 00:07:28,388 --> 00:07:31,599 Die persoon vuurde een wapen af, wetende dat het de dood zou veroorzaken. 104 00:07:31,624 --> 00:07:33,535 Het is moord, ze moeten worden gestraft. 105 00:07:33,744 --> 00:07:37,305 Zo gezien, zouden veel van uw cli�nten achter tralies moeten zitten, nietwaar? 106 00:07:37,447 --> 00:07:39,818 Was onze moordenaar maar eerst een bedrijf begonnen... 107 00:07:39,843 --> 00:07:42,523 Wie Henry Wilseck neerschoot, wilde dat het om u ging. 108 00:07:42,548 --> 00:07:45,211 We willen weten of u iemand kent die dat wil en waarom. 109 00:07:45,236 --> 00:07:49,008 U vraagt of iemand een hekel aan me heeft? De rij begint achter die kerel. 110 00:07:49,420 --> 00:07:53,848 Iedereen in het bijzonder die reden heeft om problemen te veroorzaken? Behalve onze collega? 111 00:07:54,268 --> 00:07:55,961 Ik had een relatie. 112 00:07:58,016 --> 00:08:01,107 Met een andere advocaat. Haar naam is Erin Chatworth. 113 00:08:02,799 --> 00:08:05,939 Het was kort, maar het was serieus. Ik verbrak het en... 114 00:08:06,546 --> 00:08:10,161 Ze was erg boos. Ik geef u alle informatie. 115 00:08:12,090 --> 00:08:15,868 Ms Chatworth, het is duidelijk dat u onlangs stopte met het dragen van een trouwring. 116 00:08:15,958 --> 00:08:18,899 Was uw huwelijk slachtoffer van uw affaire met Arlen Schrader? 117 00:08:19,093 --> 00:08:23,562 En zo ja, hoe boos was u toen hij zich losmaakte uit uw ondergoed? 118 00:08:24,405 --> 00:08:26,387 U hebt mij niet verteld waarover dit gaat. 119 00:08:26,412 --> 00:08:28,316 Heeft iemand Arlen verwond? - Nee. 120 00:08:28,342 --> 00:08:31,324 Nee, maar het lijkt erop dat iemand een wrok tegen hem heeft. 121 00:08:31,357 --> 00:08:34,372 Kunt u ons vertellen waar u gisteravond was tussen 01:00 en 04:00? 122 00:08:34,491 --> 00:08:36,848 Thuis, slapen. Waar was u? 123 00:08:37,276 --> 00:08:40,298 Mr Schrader zei dat hij het uitmaakte wegens een belangenconflict, 124 00:08:40,324 --> 00:08:41,695 maar hij vertelde niet waarom. 125 00:08:42,442 --> 00:08:46,013 Nee, ik wed dat hij dat niet zou doen. - U wel? 126 00:08:48,066 --> 00:08:50,712 Herinnert u zich nog Aceway Vlucht 1059? 127 00:08:51,017 --> 00:08:55,009 Ja. Een forensenvlucht van LaGuardia naar Burlington, Vermont 128 00:08:55,035 --> 00:08:57,285 dat vorig jaar crashte. 80 mensen werden gedood. 129 00:08:57,310 --> 00:09:01,759 81, eigenlijk. NTSB gaf de schuld aan de vliegmaatschappij wegens gebrekkig onderhoud. 130 00:09:02,262 --> 00:09:05,193 Dat was de cli�nt die hij verkoos boven jullie relatie? 131 00:09:05,460 --> 00:09:09,731 Potenti�le cli�nt. Arlen is een grote claimadvocaat in het land, 132 00:09:10,105 --> 00:09:11,800 dus Aceway ging als eerste naar hem. 133 00:09:11,831 --> 00:09:15,051 Ze hebben nog niet getekend, maar de factureerbare uren bij die account 134 00:09:15,076 --> 00:09:16,596 zou in de miljoenen lopen. 135 00:09:17,696 --> 00:09:21,376 Ik doe zaken met zijn concurrent. - Dat maakte je een risico. 136 00:09:21,401 --> 00:09:25,613 Arlen heeft me gedumpt zodat hij kon profiteren van de dood van 81 mensen. 137 00:09:25,794 --> 00:09:29,629 Denkt u echt dat ik minder slaap omdat hij uit mijn leven is vertrokken? 138 00:09:37,603 --> 00:09:42,103 Schrader verknalde haar huwelijk, haar alibi is zwak, maar wij zien geen betrokkenheid. 139 00:09:42,498 --> 00:09:45,133 En de echtgenoot? - Ze zei dat hij ook een verhouding had. 140 00:09:45,201 --> 00:09:47,987 Er waren huwelijkse voorwaarden die hem goed uitkwamen, dus 141 00:09:48,012 --> 00:09:50,419 hij is eigenlijk best tevreden over de gang van zaken. 142 00:09:50,505 --> 00:09:52,640 Ik ga hem toch natrekken. 143 00:09:52,665 --> 00:09:56,822 Wie dat geld achterliet op het slachtoffer, je had gelijk dat het laster is. 144 00:09:56,983 --> 00:10:00,148 Alle tabloids kregen vanmorgen hiervan kopie�n per e-mail. 145 00:10:01,064 --> 00:10:03,602 Ik heb Henry Wilseck gedood. Maar ik heb de prijs betaald. 146 00:10:03,627 --> 00:10:06,908 Vraag de politie. Vraag Arlen Schrader. Hoeveel is iemand van ons waard? 147 00:10:06,972 --> 00:10:10,591 Poststempels waren van twee dagen geleden. We controleren voor afdrukken, maar 148 00:10:10,710 --> 00:10:14,646 het briefje bij Wilseck was schoon, ik verwacht er niet veel van. 149 00:10:14,721 --> 00:10:17,732 Dit gaat voor krantenkoppen zorgen. - Het is al op de radio. 150 00:10:18,103 --> 00:10:20,762 Schrader krijgt net zoveel te verduren als de moordenaar. 151 00:10:20,787 --> 00:10:22,904 Als hij niet wat zaken terugneemt die hij zei 152 00:10:22,998 --> 00:10:25,592 kan zijn lichaam de volgende zijn die we vinden. 153 00:10:59,571 --> 00:11:02,777 Wat is dit allemaal? Je komt nooit hier beneden. 154 00:11:03,693 --> 00:11:06,614 Ik was gewoon aan het herkauwen op de zaak. 155 00:11:07,338 --> 00:11:11,310 Maakte het lawaai je wakker? - Nee, het was te stil. Ik kon niet slapen. 156 00:11:12,060 --> 00:11:14,816 Ben je daarom beneden? Maakte je je zorgen over het lawaai? 157 00:11:15,520 --> 00:11:17,590 Het was niet dat ik er niet aan dacht. 158 00:11:17,910 --> 00:11:19,817 Je hoeft je voor mij niet in te houden, goed? 159 00:11:19,863 --> 00:11:23,131 Ik wist wat ik kon verwachten door terug te komen. 160 00:11:24,092 --> 00:11:28,542 Arlen Schrader zond mij alle haatmail die hij in de afgelopen twee jaar ontving. 161 00:11:29,228 --> 00:11:31,709 Van mensen die dierbaren hadden verloren en een kleinere 162 00:11:31,735 --> 00:11:34,881 vergoeding kregen dan dat ze vonden waar ze recht op hadden. 163 00:11:35,002 --> 00:11:37,011 Of aan wie vergoeding totaal werd geweigerd. 164 00:11:37,036 --> 00:11:40,415 Ik heb ze bekeken in de hoop dat er een levensvatbare verdachte zou opstaan. 165 00:11:40,440 --> 00:11:43,426 Maar tot nu toe kwam er niemand naar boven. 166 00:11:44,473 --> 00:11:46,993 Misschien haat iemand Schrader om een andere reden. 167 00:11:47,019 --> 00:11:51,101 Gezien de manier waarop hij het uitmaakte met Erin Chatworth, zullen er genoeg anderen zijn. 168 00:11:51,187 --> 00:11:54,295 Of misschien is de moordenaar helemaal niet gedreven door woede. 169 00:11:55,093 --> 00:11:59,788 Ms Chatworth zei dat Aceway als cli�nt miljoenen waard was in advocaatkosten. 170 00:11:59,978 --> 00:12:03,476 Dat is nog maar ��n klant. Dus misschien, zoals Mr Schrader het zou zeggen, 171 00:12:03,723 --> 00:12:05,073 is het gewoon zakelijk. 172 00:12:05,660 --> 00:12:07,906 Je denkt dat het ��n van zijn concurrenten is. 173 00:12:09,464 --> 00:12:11,713 Een schadeadvocaat van een ander slachtoffer? 174 00:12:11,857 --> 00:12:15,835 Het zou een goede manier zijn om het bedrijf uit de buurt van Mr Schrader te houden, niet? 175 00:12:17,563 --> 00:12:19,207 Het is ��n mogelijkheid. 176 00:12:19,344 --> 00:12:22,401 Er zullen andere komen. Je moet gaan slapen, Watson. 177 00:12:23,130 --> 00:12:27,264 Anders dan ik, word je er effectiever van. We zullen morgen alles herzien. 178 00:12:28,777 --> 00:12:30,712 Ik moet morgenmiddag naar mijn appartement. 179 00:12:30,738 --> 00:12:33,134 Een laatste controle om mijn borg terug te krijgen. 180 00:12:33,159 --> 00:12:35,303 Gaat dat ook naar het goede doel? 181 00:12:35,328 --> 00:12:38,706 Eigenlijk wilde in het gebruiken om de keuken aan te vullen. 182 00:12:39,851 --> 00:12:41,865 Goed. Ik zie je morgenochtend. 183 00:12:44,456 --> 00:12:47,106 Matt was de ondernemer in de familie. 184 00:12:47,286 --> 00:12:51,736 Verdiende zijn eerste miljoen op zijn 25ste. Het was een app of zoiets. 185 00:12:52,748 --> 00:12:57,162 Hij was altijd aan het zeuren dat ik iets van mijn leven moest maken. 186 00:12:58,568 --> 00:13:00,456 Ja, ik was altijd zo kwaad op hem. 187 00:13:02,458 --> 00:13:05,933 Zei dat hij mij zou moeten steunen, wat ik ook zou doen, snap je? 188 00:13:06,616 --> 00:13:08,536 Meer dan eens, schreeuwde ik tegen hem. 189 00:13:10,248 --> 00:13:11,606 Hou je kop, snap je? 190 00:13:12,496 --> 00:13:16,648 Maar hij kwam altijd naar mijn optredens, wat er ook gebeurde. 191 00:13:39,812 --> 00:13:41,530 Zo goed was ik toch niet? 192 00:13:42,710 --> 00:13:46,903 Ik moet vandaag wat zaken afhandelen. Het is een contante transactie. 193 00:13:47,939 --> 00:13:49,514 Rijke mensen. 194 00:13:51,897 --> 00:13:56,350 Je hebt niemand verteld over ons, toch? 195 00:13:57,435 --> 00:14:00,209 Nee. Niemand weet dat je de achterbuurten ingaat. 196 00:14:02,147 --> 00:14:05,733 Sinds wanneer rook je? - Sinds ik tien jaar was. 197 00:14:06,193 --> 00:14:10,465 Ik stopte een tijdje toen Matt stierf. Maar ik kon het niet volhouden. 198 00:14:11,331 --> 00:14:14,268 Is dat een probleem? - Nee, natuurlijk niet. 199 00:14:14,704 --> 00:14:17,486 Het verandert alleen de berekening. - Welke berekening? 200 00:14:43,107 --> 00:14:45,607 Frederic Duncan. Vrienden noemden hem Freddy. 201 00:14:45,638 --> 00:14:49,298 Hij is 44 jaar oud. Hij drumt in een band die niemand kent. 202 00:14:49,664 --> 00:14:53,403 Zijn vriendin vond hem. Haar collega's bevestigen haar alibi. 203 00:14:55,356 --> 00:14:57,273 Je had het over een ander briefje? 204 00:14:58,156 --> 00:15:02,453 Beste Michael Cardenas, Ik heb je net geld bespaard. Graag gedaan. 205 00:15:02,787 --> 00:15:05,634 Cardenas is de CEO van Aceway Airlines. 206 00:15:05,876 --> 00:15:08,410 Het bedrijf waarvan de vlucht naar Vermont is neergestort. 207 00:15:08,433 --> 00:15:10,611 De moordenaar heeft dit ook naar de pers gestuurd. 208 00:15:10,635 --> 00:15:13,250 Net zoals bij het eerste slachtoffer, weten ze alles. 209 00:15:13,331 --> 00:15:16,350 Is er voor Mr Duncan dan ook betaald? 210 00:15:16,931 --> 00:15:19,520 De moordenaar heeft 80 mille achtergelaten. 211 00:15:19,657 --> 00:15:23,268 Dat is heel veel meer. Maar omdat Duncan nog maar in de 40 is, 212 00:15:23,426 --> 00:15:27,113 zeg ik dat de moordenaar dacht dat zijn muziekcarri�re geen hoge vlucht zou maken. 213 00:15:28,038 --> 00:15:30,277 Hij kan dus een moordende maniak zijn, 214 00:15:30,327 --> 00:15:33,058 maar hij heeft de tering niet naar de nering gezet. 215 00:15:33,675 --> 00:15:36,483 Enig idee wat hij bedoelt dat hij geld bespaarde? 216 00:15:36,508 --> 00:15:40,990 Het blijkt dat dit slachtoffer en de eerste, familie hadden aan boord van vlucht 1059. 217 00:15:41,447 --> 00:15:44,742 Henry Wilseck verloor een oom. Freddy Duncan verloor zijn broer. 218 00:15:44,931 --> 00:15:48,351 De moordenaar richt zich op familieleden van slachtoffers van de crash? 219 00:15:48,413 --> 00:15:50,797 Dankzij hem zijn er twee minder om uit te betalen. 220 00:15:50,823 --> 00:15:53,952 We gaan alle nabestaanden opzoeken. Maar dat kost tijd. 221 00:15:54,153 --> 00:15:57,188 Ondertussen zijn er nog 79 mensen in zijn vizier. 222 00:16:03,215 --> 00:16:06,673 Het ziet er prachtig uit. We hoeven niet eens opnieuw te schilderen. 223 00:16:07,469 --> 00:16:10,217 Ik was er niet lang genoeg om het uit te wonen. 224 00:16:10,751 --> 00:16:12,254 Het spijt ons dat je weggaat. 225 00:16:12,279 --> 00:16:14,674 Je moet een goede huurder zolang mogelijk vasthouden. 226 00:16:14,714 --> 00:16:18,266 Dank je. Het is een prachtige flat. Je zult snel een nieuwe huurder hebben. 227 00:16:18,304 --> 00:16:20,494 We hebben er al ��n. 228 00:16:20,586 --> 00:16:23,346 Dat is erg snel. Zelfs voor New Yorkse begrippen. 229 00:16:23,583 --> 00:16:25,717 De man wilde het zelfs ongezien. 230 00:16:25,906 --> 00:16:28,820 Misschien hoorde hij ervan. Het stond nog niet eens op de lijst. 231 00:16:28,867 --> 00:16:32,998 Hij wilde dat het slot vervangen werd. Hij heeft zijn eigen cilinder gestuurd. 232 00:16:33,159 --> 00:16:36,061 Het is van een kwaliteitsbedrijf. Schijnt niet te kraken te zijn. 233 00:16:37,870 --> 00:16:41,110 Fenstermacher? - Ja, hoe weet je dat? 234 00:16:45,657 --> 00:16:48,374 Michael Cardenas, dit is rechercheur Marcus Bell. 235 00:16:48,608 --> 00:16:52,701 Onze consultant Sherlock Holmes. Dit is Gayle Wilkins. 236 00:16:53,314 --> 00:16:55,639 De raadsman van Aceway Airlines. 237 00:16:56,156 --> 00:16:57,991 We zijn blij met uw komst. 238 00:16:58,091 --> 00:17:00,448 Eerlijk gezegd kwam het ons beter uit om naar u te komen. 239 00:17:00,473 --> 00:17:02,490 De media bivakkeren voor onze deur. 240 00:17:02,516 --> 00:17:04,961 We willen niet dat ze zien dat de politie bij ons komt. 241 00:17:04,985 --> 00:17:08,910 Een idioot schiet daarbuiten mensen neer, het geeft ons een slecht aanzien. 242 00:17:08,994 --> 00:17:11,407 Wist u dat ze hem al de Aceway Moordenaar noemen? 243 00:17:11,504 --> 00:17:13,620 Ik kan mij voorstellen hoe razend het u maakt, 244 00:17:13,646 --> 00:17:16,877 vooral omdat u er zelf zo hard aan werkte om een slechte naam te krijgen. 245 00:17:16,902 --> 00:17:18,947 Pardon? - Er zijn 81 mensen gestorven. 246 00:17:19,148 --> 00:17:22,744 Volgens officieel onderzoek heeft u bezuinigd op het onderhoud. 247 00:17:23,182 --> 00:17:26,027 We onderzoeken nog steeds de uitkomsten van dat onderzoek. 248 00:17:26,137 --> 00:17:28,429 Er zijn nog geen aanklachten ingediend. 249 00:17:28,762 --> 00:17:31,036 Ik hoop dat u daar nu niet over wilt praten. 250 00:17:31,104 --> 00:17:35,497 Als u het nieuws volgt, weet u dat de moordenaar beweert u te helpen. 251 00:17:38,770 --> 00:17:41,164 Gekke mensen zeggen gekke dingen. 252 00:17:41,642 --> 00:17:45,102 Arlen Schrader gaf bijna dezelfde reactie toen de moordenaar aan hem refereerde. 253 00:17:45,157 --> 00:17:47,131 U kent Mr Schrader? 254 00:17:47,206 --> 00:17:50,072 U sprak met hem over de uitbetalingen aan de slachtoffers? 255 00:17:50,110 --> 00:17:53,399 Zijn we daarom doelwit? Omdat de moordenaar een probleem met hem heeft? 256 00:17:53,423 --> 00:17:54,623 Het is een mogelijkheid. 257 00:17:54,646 --> 00:17:58,934 Of dat de moordenaar niet gek is maar gedreven wordt door hebzucht. 258 00:17:59,164 --> 00:18:01,308 We vinden het interessant, waarom hij 259 00:18:01,333 --> 00:18:04,400 Aceway al uitkoos toen u en Schrader nog niet eens in die zaken zaten. 260 00:18:04,417 --> 00:18:07,735 Mr Holmes vroeg zich af of de moordenaar advocaat is in hetzelfde gebied. 261 00:18:07,760 --> 00:18:10,701 Iemand die in het gat wil springen als Schrader zou stoppen. 262 00:18:10,740 --> 00:18:14,268 Wacht, denkt u dat wij onze hand aan het overspelen zijn? 263 00:18:14,379 --> 00:18:16,823 Met wie heeft u het nog meer over uw probleem gehad? 264 00:18:17,248 --> 00:18:21,266 Er zijn nog twee firma's die hetzelfde als Schrader doen. We praten met beide. 265 00:18:22,235 --> 00:18:24,927 Maar het slaat nergens op, om zoiets te doen. 266 00:18:25,009 --> 00:18:29,446 Deze toestand maakt hen ook radioactief. - Wat bedoelt u? 267 00:18:29,715 --> 00:18:33,507 Hij is niet de enige die de calculatie heeft die berekent wat een overledene waard is. 268 00:18:34,081 --> 00:18:38,180 We moeten dit nog met het bestuur overleggen, maar we hebben iemand nodig met een minder 269 00:18:38,706 --> 00:18:40,291 strategische aanpak. 270 00:18:40,317 --> 00:18:43,193 Je zoekt een firma die claims met een vaste som afhandelt. 271 00:18:43,282 --> 00:18:46,407 Anders dan om de slachtoffers naar ratio te betalen, 272 00:18:46,745 --> 00:18:48,454 krijgt iedereen hetzelfde bedrag. 273 00:18:48,560 --> 00:18:51,632 Waarom niet altijd? - Het kost ze dan meer geld. 274 00:18:52,372 --> 00:18:53,617 Wat zijn de getallen? 275 00:18:53,923 --> 00:18:57,378 De betalingen volgens de formule van Schrader of ergens in die richting? 276 00:18:57,449 --> 00:19:01,456 Buiten de bemanning waren er ook nog acht eerste klas passagiers aan boord. 277 00:19:01,481 --> 00:19:02,957 Elk was welvarend. 278 00:19:02,982 --> 00:19:07,173 Hun families zouden ergens tussen de 10 en 15 miljoen dollar krijgen. 279 00:19:07,653 --> 00:19:10,039 Er waren 67 passagiers in economy. 280 00:19:10,065 --> 00:19:13,527 Gezien het gemiddeld inkomen en levensverwachtingen, 281 00:19:14,067 --> 00:19:16,876 zouden hun nabestaanden maar een paar honderdduizend krijgen. 282 00:19:17,075 --> 00:19:21,297 En als het een vast bedrag wordt? - Dan krijgt ieder 5 miljoen dollar. 283 00:19:22,669 --> 00:19:25,102 Kapitein, rechercheur, heeft u even? 284 00:19:27,319 --> 00:19:29,053 Neemt u ons niet kwalijk. 285 00:19:34,109 --> 00:19:38,109 Hebben Mr Cardenas en zijn advocaat nu een nieuwe verdachte aangevoerd? 286 00:19:38,171 --> 00:19:41,944 Belanghebbenden uit de lagere inkomensklasse van vlucht 1059. 287 00:19:42,054 --> 00:19:45,399 De formule van Schrader zou deze slachtoffers tekort gedaan hebben. 288 00:19:45,424 --> 00:19:47,535 Hun families zouden minder krijgen. 289 00:19:47,560 --> 00:19:51,144 Als je Schrader belastert, belaster je Aceway en hun handen zijn gebonden. 290 00:19:51,196 --> 00:19:52,806 De vaste som is de enige weg. 291 00:19:52,832 --> 00:19:55,899 Je zou een lijst samenstellen van belanghebbenden. Mag ik dat inzien? 292 00:19:58,436 --> 00:20:01,816 De moorden hebben tot een controverse geleid, 293 00:20:01,842 --> 00:20:05,294 bedrijven zoals Aceway berekenen een slachtoffer compensatie. 294 00:20:05,344 --> 00:20:07,547 De vliegmaatschappijen verklaren dat ze 295 00:20:07,625 --> 00:20:10,026 nog geen beslissing namen over vlucht 1059, 296 00:20:10,183 --> 00:20:13,156 ze onderzoeken nu de mogelijkheden. 297 00:20:13,386 --> 00:20:17,176 Ondertussen betuigt de vliegmaatschappij hun medeleven aan de twee slachtoffers. 298 00:20:17,201 --> 00:20:20,719 Ze hopen dat de verantwoordelijken snel gepakt worden. 299 00:20:22,941 --> 00:20:25,907 Was je me vergeten? - Nee, ik ben gewoon druk. 300 00:20:25,932 --> 00:20:27,824 Dat zie ik. Mag ik binnenkomen? 301 00:20:32,237 --> 00:20:35,483 Richt je het opnieuw in? - Het zit al een tijdje, ik wil wat anders. 302 00:20:35,562 --> 00:20:38,132 Dana. - Je bent mijn zus, niet mijn moeder. 303 00:20:40,650 --> 00:20:42,812 Vandaag ben ik geen van beide. Ik ben je accountant. 304 00:20:42,837 --> 00:20:46,908 Je moet de feiten erkennen. Je kunt niet meer op deze manier doorleven. 305 00:20:49,821 --> 00:20:51,347 Ik probeer je te helpen. 306 00:20:54,560 --> 00:20:56,279 Heb je het nieuws gevolgd? 307 00:20:56,389 --> 00:20:58,709 Het is het aangifte seizoen, nee. Waarom? 308 00:20:58,909 --> 00:21:01,518 Ik denk dat het beter voor me gaat worden. 309 00:21:02,268 --> 00:21:04,379 Ik zal mijn schulden kunnen betalen. 310 00:21:04,463 --> 00:21:07,394 Waar heb je het over? - Ik werk aan een project. 311 00:21:07,446 --> 00:21:10,292 Als je weer investeert met die hedgefonds jongens, zweer ik... 312 00:21:10,322 --> 00:21:12,289 Ik ben niet gek, Penny. 313 00:21:13,225 --> 00:21:14,425 Het spijt me. 314 00:21:15,148 --> 00:21:18,359 Gaat dit project binnen 90 dagen uitbetalen? 315 00:21:18,463 --> 00:21:20,784 Het geld zit vast. Het is gecompliceerd. 316 00:21:24,756 --> 00:21:28,293 Dit kwam vandaag van de bank. Ze leggen beslag op het huis. 317 00:21:29,688 --> 00:21:33,396 Als je nog geld wilt hebben, moet je het nu verkopen. 318 00:21:34,507 --> 00:21:35,711 Ik kan het doen. 319 00:21:36,734 --> 00:21:38,523 Ik kan het geld sneller hebben. - Hoe? 320 00:21:38,605 --> 00:21:42,000 Ik heb al herrie geschopt. Ik maak gewoon nog wat meer herrie. 321 00:21:52,602 --> 00:21:54,594 Heb je geen ruimte in de kelder meer? 322 00:21:54,664 --> 00:21:57,205 Ik ben opgestegen, zoals je instructies waren. 323 00:21:57,990 --> 00:22:01,230 Ik dacht dat je op het bureau was, dus ik ging daarheen. 324 00:22:01,587 --> 00:22:03,703 Marcus vertelde me alles. 325 00:22:05,224 --> 00:22:08,210 Ik neem aan dat de bedragen de hoogte hebben wat volgens Schrader 326 00:22:08,236 --> 00:22:10,613 de waarde van elk slachtoffer was? 327 00:22:11,569 --> 00:22:14,510 Mijn inschatting met behulp van de vliegmaatschappij. 328 00:22:16,595 --> 00:22:19,774 Hier, in de goedkope stoelen, vinden we 329 00:22:19,800 --> 00:22:23,323 de slachtoffers wiens nabestaanden het meest profijt hebben van een regeling. 330 00:22:23,348 --> 00:22:25,543 Ik vond drie nabestaanden 331 00:22:25,693 --> 00:22:28,933 die in de buurt wonen en een gewelddadig verleden hebben. 332 00:22:29,555 --> 00:22:31,699 Moeten we het eerst naar hen kijken? 333 00:22:31,824 --> 00:22:34,314 Ik denk ineens. Marcus gaf me een ballistisch rapport. 334 00:22:34,339 --> 00:22:37,624 Hetzelfde wapen is gebruikt om Wilseck en Duncan te doden. 335 00:22:37,718 --> 00:22:41,673 Het spoor loopt terug naar een lokale handelaar in Virginia. 336 00:22:41,809 --> 00:22:44,837 Een staat waar geen papieren nodig zijn voor zo'n transactie. 337 00:22:45,037 --> 00:22:47,996 Nee, maar de verkoper herinnert zich de koper. Ongeveer. 338 00:22:48,154 --> 00:22:49,997 Blanke man, in de 40, liep mank. 339 00:22:50,062 --> 00:22:53,902 Kun je hem de foto's laten zien, misschien herkent hij ��n van de nabestaanden? 340 00:22:53,927 --> 00:22:58,926 Marcus werkt er al aan. Maar het wapen hoeft niet meer in zijn bezit te zijn. 341 00:22:58,952 --> 00:23:02,066 Hij kan het verkocht hebben en die kan het weer verkocht hebben, die... 342 00:23:02,092 --> 00:23:03,592 En God zegene Amerika. 343 00:23:03,876 --> 00:23:07,916 Laten we het idee varen dat de moordenaar een rivaal van Schrader kan zijn? 344 00:23:08,273 --> 00:23:12,590 We zetten dat op een zijspoor. De nieuwe lijst verdachten maakt meer kans. 345 00:23:18,476 --> 00:23:20,235 Waarom heb je mijn flat gehuurd? 346 00:23:21,472 --> 00:23:25,125 Jij was het toch? Fenstermacher is jouw voorkeur voor sloten. 347 00:23:25,151 --> 00:23:27,262 En we weten allebei dat je de oude haatte. 348 00:23:27,747 --> 00:23:30,618 Mij werd verzekerd dat die klus niet vandaag gedaan zou worden. 349 00:23:30,689 --> 00:23:33,938 Het was gisteren duidelijk dat ik niets mocht weggooien. 350 00:23:34,060 --> 00:23:36,529 Daarna werkte je in de kelder, je wilde me niet storen. 351 00:23:36,554 --> 00:23:39,030 Maar misschien wil je niet, dat ik jou stoor. 352 00:23:39,055 --> 00:23:42,842 Als je niet wilde dat ik naar het huis terugkwam, had je dat kunnen zeggen. 353 00:23:52,631 --> 00:23:56,525 De Aceway Moordenaar sloeg weer toe. Tenminste, dat probeerde hij. 354 00:23:56,956 --> 00:24:01,741 Hij schoot vanuit een raam in Nassau County. Hij werd gestoord en verdween. 355 00:24:02,215 --> 00:24:05,626 Gelukkig is de vrouw waarop hij richtte alleen geschrokken. 356 00:24:05,951 --> 00:24:07,454 Het gaat goed met haar. 357 00:24:07,620 --> 00:24:10,128 Had ze ook familie op vlucht 1059? 358 00:24:11,283 --> 00:24:12,596 Haar echtgenoot. 359 00:24:13,325 --> 00:24:16,026 Ze legt bij de politie een verklaring af. 360 00:24:17,862 --> 00:24:21,798 Ze kon de schutter niet goed zien, ze kan ons waarschijnlijk niet helpen. 361 00:24:23,868 --> 00:24:25,253 Maar wie weet? 362 00:24:26,539 --> 00:24:28,469 Misschien verrast ze ons wel. 363 00:24:33,966 --> 00:24:35,975 Ik liep naar de keuken 364 00:24:36,065 --> 00:24:39,143 en zag buiten een man staan. 365 00:24:39,450 --> 00:24:41,145 Hij droeg een skimasker. 366 00:24:41,453 --> 00:24:44,913 Hij keek naar me, trok zijn pistool en schoot. 367 00:24:46,160 --> 00:24:50,533 Ik rende naar het alarmpaneel. En sloeg op de paniekknop. 368 00:24:50,946 --> 00:24:54,938 De beveiliging van Mrs Powell heeft een on-site alarm naar 112. 369 00:24:55,019 --> 00:24:56,898 Hij rende weg toen hij het hoorde. 370 00:24:57,345 --> 00:25:00,409 De politie van Nassau vond een paar schoenafdrukken. 371 00:25:00,589 --> 00:25:04,599 Hij heeft vanaf hier gevuurd, rende daarna door het achterhek weg. 372 00:25:06,467 --> 00:25:10,074 Liep de schutter mank? - Pardon? 373 00:25:10,640 --> 00:25:14,144 De linkerschoen die deze afdruk maakte 374 00:25:14,369 --> 00:25:16,647 is schuin aan de binnenkant afgesleten, dus... 375 00:25:16,672 --> 00:25:20,034 Het was donker, ik verborg me toen het alarm afging. 376 00:25:20,109 --> 00:25:22,052 Ik geloof niet dat ik hem zag lopen. 377 00:25:23,177 --> 00:25:26,260 De wapenhandelaar had het over een man die moeite had met lopen. 378 00:25:26,315 --> 00:25:29,403 Dat kan de slijtage verklaren. - Wapenhandelaar? 379 00:25:29,684 --> 00:25:32,348 Ja, we dachten dat we een spoor van het wapen hadden, 380 00:25:32,723 --> 00:25:35,618 maar de handelaar herkende niemand van de foto's. 381 00:25:43,323 --> 00:25:45,219 Woont er hier nog iemand anders? 382 00:25:45,835 --> 00:25:47,209 Nee, waarom? 383 00:25:47,849 --> 00:25:51,001 Ik zag dat uw slaapkamer op de begane grond is. 384 00:25:51,446 --> 00:25:53,270 Ongewoon voor een huis zoals dit. 385 00:25:53,411 --> 00:25:56,833 Nadat Nick, mijn man, stierf 386 00:25:57,216 --> 00:26:00,747 leek het huis zo groot. Ik verhuisde naar beneden. 387 00:26:02,517 --> 00:26:04,531 Onze condoleances. 388 00:26:06,708 --> 00:26:10,261 De politie doorzocht de buurt en iedereen is naar de schutter gevraagd, maar 389 00:26:10,606 --> 00:26:11,810 de meesten sliepen. 390 00:26:11,836 --> 00:26:16,033 Ondertussen zit de wapenhandelaar bij een tekenaar in Virginia. 391 00:26:16,198 --> 00:26:17,975 We moeten binnenkort wat hebben. 392 00:26:18,970 --> 00:26:22,115 Jammer dat hij niemand van de nabestaanden heeft herkend. 393 00:26:23,553 --> 00:26:27,985 Ik geloof dat de moordenaar banden heeft met ��n van de slachtoffers van vlucht 1059. 394 00:26:30,805 --> 00:26:33,739 Waarom vroeg je aan Dana Powell waarom haar slaapkamer beneden was? 395 00:26:34,329 --> 00:26:35,529 Het was niets. 396 00:26:35,958 --> 00:26:38,529 Ik probeer een wazig beeld te vormen. 397 00:26:38,595 --> 00:26:42,636 Er kan misschien nog een getuige zijn, met wie ik kan praten. In ieder geval, 398 00:26:42,678 --> 00:26:46,270 is dat niet langer het kenmerk van Mrs Powells eigendom wat mij het meest interesseert. 399 00:26:46,412 --> 00:26:48,450 Dat onderscheid komt momenteel 400 00:26:49,211 --> 00:26:50,760 door dit hek. 401 00:26:52,232 --> 00:26:56,716 De schutter ging het pand in en uit door hier overheen te klimmen. 402 00:26:57,131 --> 00:26:59,850 Het bewijs suggereert dat hij een lichamelijke handicap heeft. 403 00:26:59,948 --> 00:27:04,377 Er zijn gemakkelijker in- en uitgangspunten, waarom is deze gekozen? 404 00:27:05,215 --> 00:27:06,854 Zodat hij niet gezien zou worden? 405 00:27:07,295 --> 00:27:10,994 Dat roept weer andere vragen op. Bij beide eerdere moorden, 406 00:27:11,097 --> 00:27:14,543 was de moordenaar vlak bij zijn slachtoffers toen hij de trekker overhaalde. 407 00:27:14,823 --> 00:27:18,502 In hun persoonlijke ruimte. Hij schoot Mr Duncan neer in zijn keuken. 408 00:27:19,577 --> 00:27:21,752 Misschien kende Duncan hem, vertrouwde hem. 409 00:27:21,838 --> 00:27:24,756 In tegenstelling tot hier, hier hebben we een brutale poging 410 00:27:24,795 --> 00:27:27,478 om Mrs Powell van achteren te besluipen door haar achtertuin. 411 00:27:27,669 --> 00:27:29,870 Het wijkt af. Er is iets anders. 412 00:27:32,808 --> 00:27:34,611 Jullie moeten dit zien. 413 00:27:37,078 --> 00:27:39,733 Weet de politie zeker dat het de Aceway Killer was? 414 00:27:40,113 --> 00:27:44,127 Ik zie niet in hoe er twijfel kan zijn. Mijn man zat op vlucht 1059. 415 00:27:44,464 --> 00:27:46,894 Bent u bang dat hij misschien weer achter u aankomt? 416 00:27:47,014 --> 00:27:49,525 Nee, ik ben niet bang. Ik ben boos. 417 00:27:49,598 --> 00:27:52,636 De man die dit doet lijkt een probleem te hebben 418 00:27:52,661 --> 00:27:56,506 met de compensatie die bepaalde families kunnen krijgen van de vliegmaatschappij. 419 00:27:56,572 --> 00:27:59,799 Hij lijkt te denken dat iedereen hetzelfde moet worden behandeld. 420 00:28:00,046 --> 00:28:04,029 Maar weet je wat? Mijn man was een makelaar. 421 00:28:04,545 --> 00:28:09,023 Hij werkte zichzelf op. Hij werkte hard, verdiende miljoenen. 422 00:28:09,419 --> 00:28:11,849 Wat wilt u eigenlijk zeggen, Mrs Powell? 423 00:28:12,339 --> 00:28:18,059 Sorry, maar moet ik hier beweren dat mijn man niet meer waard was dan een leraar? 424 00:28:18,186 --> 00:28:20,497 Of een serveerster? Of een vuilnisman? 425 00:28:20,546 --> 00:28:22,992 Nick werkte zichzelf op. 426 00:28:23,058 --> 00:28:25,518 Dat deden andere mensen in dat vliegtuig ook. 427 00:28:25,777 --> 00:28:30,253 Waarom zouden zij niet worden erkend? Waarom zouden hun families meer ontvangen? 428 00:28:30,771 --> 00:28:33,810 De term toondoof komt in me op. 429 00:28:34,163 --> 00:28:36,897 Hoe dacht ze dat dat bij de man op de straat over zou komen? 430 00:28:37,068 --> 00:28:39,045 Laat staan het bestuur van Aceway. 431 00:28:39,729 --> 00:28:43,186 Als ze vaste bedragen willen uitkeren, zal dat niet lang meer duren. 432 00:28:43,211 --> 00:28:46,064 Ze gaf de moordenaar waarschijnlijk precies wat hij wil. 433 00:28:48,514 --> 00:28:50,567 Nick werkte zichzelf op. 434 00:28:50,804 --> 00:28:53,257 Dat deden andere mensen in dat vliegtuig ook. 435 00:28:53,583 --> 00:28:57,903 Waarom zouden zij niet worden erkend? Waarom zouden hun families meer ontvangen? 436 00:28:57,989 --> 00:29:00,737 Marcus heeft gebeld. De schets van de wapenverkoper is er zo. 437 00:29:00,762 --> 00:29:02,317 Hij mailt zodra hij het krijgt. 438 00:29:02,730 --> 00:29:05,397 Aceway Airlines heeft een uur geleden een verklaring gegeven. 439 00:29:05,687 --> 00:29:09,279 Zoals verwacht, wikkelen ze alle vorderingen af via een vast bedrag. 440 00:29:09,387 --> 00:29:11,848 Na dat interview denk ik dat ze niet veel keuze hadden. 441 00:29:11,873 --> 00:29:13,264 Interessante vrouw, niet? 442 00:29:13,349 --> 00:29:17,652 Vanmorgen zagen we geen verontwaardiging. Maar zodra er een camera op haar gericht is. 443 00:29:18,270 --> 00:29:21,294 Ze verloor haar man en gisteravond probeerde iemand haar te doden. 444 00:29:21,341 --> 00:29:23,651 Denk je dat die details haar uitbarsting verklaren? 445 00:29:23,676 --> 00:29:25,786 Vind je bijna dood gaan een detail? 446 00:29:26,998 --> 00:29:29,490 Kapitein Gregson houdt me op de hoogte terwijl de politie 447 00:29:29,516 --> 00:29:32,027 de begunstigden blijft zoeken en ondervragen. 448 00:29:32,433 --> 00:29:34,469 E�n van hen, een vrouw die haar zoon verloor, 449 00:29:34,494 --> 00:29:37,407 gaat al tien maanden naar een rouwverwerkingsgroep. 450 00:29:37,565 --> 00:29:41,614 Freddy Duncan, het tweede slachtoffer van de Aceway Killer, was ook een lid. 451 00:29:43,640 --> 00:29:45,386 Net als Dana Powell. 452 00:29:47,308 --> 00:29:50,628 Wat zeg je? Denk je dat zij de moordenaar is? 453 00:29:51,152 --> 00:29:53,118 Ik denk dat ze de moordenaar kan zijn. 454 00:29:53,715 --> 00:29:57,368 Of tenminste ��n van hen. We moeten de manke man nog identificeren. 455 00:29:58,343 --> 00:30:01,802 Mrs Powell en Mr Duncan spraken vaak samen voor en na vergaderingen, 456 00:30:01,827 --> 00:30:04,577 misschien verzamelde ze informatie en won ze zijn vertrouwen. 457 00:30:04,782 --> 00:30:08,934 Misschien deed ze hetzelfde bij Henry Wilseck, hoewel we dat nooit kunnen bevestigen. 458 00:30:08,959 --> 00:30:10,542 Dat slaat nergens op. 459 00:30:10,766 --> 00:30:13,965 Haar man was een makelaar. Hij was in de bloei van zijn leven. 460 00:30:13,989 --> 00:30:17,920 Ze zou twee, misschien drie keer zoveel krijgen als nu. 461 00:30:18,273 --> 00:30:21,985 Waarom al die moeite doen zodat de vliegmaatschappij haar minder zou betalen? 462 00:30:22,823 --> 00:30:25,749 Dat is precies wat ik mijzelf afvroeg. 463 00:30:29,950 --> 00:30:34,032 Gisteren vroeg je me waarom ik je appartement heb aangehouden. 464 00:30:35,000 --> 00:30:38,203 Je bent bang dat ik twijfel aan je terugkeer hier. 465 00:30:41,773 --> 00:30:45,509 Ik heb alleen mijn twijfels bij je haast. De timing van dit alles. 466 00:30:46,029 --> 00:30:49,073 Dus nam ik stappen om je opties open te houden. 467 00:30:50,244 --> 00:30:51,615 Ten gunste van jou. 468 00:30:51,860 --> 00:30:55,485 Wil je dat ik hier woon of niet? - Jawel, daaraan heb ik nooit getwijfeld. 469 00:30:55,602 --> 00:31:00,098 Alleen al je aanwezigheid hier de afgelopen dagen heeft meetbare voordelen voor onze zaak. 470 00:31:00,254 --> 00:31:02,545 Wat is het dan? - Een lange tijd 471 00:31:02,571 --> 00:31:06,997 heb ik betoogd dat je het leven van een detective volledig moet omarmen. 472 00:31:07,079 --> 00:31:10,547 Je hebt altijd een gegronde weerlegging. 473 00:31:12,159 --> 00:31:16,643 Ik deel je behoefte naar een evenwichtiger bestaan dan niet, maar ik accepteer het. 474 00:31:17,799 --> 00:31:21,430 Nu hebben mijn woorden plotseling meer waarde voor je. 475 00:31:23,046 --> 00:31:26,049 In je haast om de huid van je vroegere zelf af te werpen, 476 00:31:26,822 --> 00:31:30,153 verlaat je je bezittingen alsof je een besmette plaats achterlaat. 477 00:31:30,884 --> 00:31:34,394 Denk je dat dit allemaal om Andrew draait? - Hoe kan het anders? 478 00:31:51,778 --> 00:31:54,682 Ik weet dat jij en Andrew maar kort samen waren. 479 00:31:57,938 --> 00:32:01,235 Maar ik ben bang dat, in de nasleep van een trauma, je je misschien 480 00:32:02,377 --> 00:32:03,983 teveel aanpast. 481 00:32:05,526 --> 00:32:09,374 Dat weer terug verhuizen is misschien niet de progressie die je gelooft dat het is, 482 00:32:10,093 --> 00:32:11,882 maar het kan een regressie zijn, 483 00:32:12,988 --> 00:32:16,189 een terugtocht naar de veiligheid van het bekende. 484 00:32:19,486 --> 00:32:22,909 Ik denk dat ik gewoon zeker wil weten dat ik je niet te snel aangemoedigd heb. 485 00:32:23,596 --> 00:32:26,680 Dat ik mezelf niet ongewild heb gegoten in de rol van faciliteerder. 486 00:32:26,705 --> 00:32:29,164 Misschien weet ik niet hoeveel hiervan een reactie op het gebeuren is. 487 00:32:29,189 --> 00:32:31,983 Misschien heb ik nu een veilige plek nodig. Is dat zo slecht? 488 00:32:32,032 --> 00:32:34,610 Is er iets mis met mijn gevoel alsof dit mijn thuis is? 489 00:32:43,287 --> 00:32:46,761 De schets van de man die het pistool kocht in Virginia, de man die mank loopt. 490 00:32:49,156 --> 00:32:52,536 Wat als ik je vertelde dat hij ruim een jaar geleden stierf? 491 00:32:52,788 --> 00:32:55,764 Bij een vliegtuigongeluk? Met 80 andere mensen? 492 00:33:00,568 --> 00:33:02,646 Nick Powell. Dana's man? 493 00:33:04,038 --> 00:33:07,242 Het is geen exacte overeenkomst. - Dat zijn schetsen zelden. 494 00:33:08,776 --> 00:33:12,473 Maar kijk naar de haarlijn. De brug van de neus. 495 00:33:14,885 --> 00:33:18,034 Als je gelijk hebt, als haar man degene was die het moordwapen kocht... 496 00:33:18,059 --> 00:33:21,126 Dan durf ik zeggen dat ik gelijk heb, zij is betrokken bij de moorden. 497 00:33:32,345 --> 00:33:33,689 De vraag blijft, 498 00:33:34,529 --> 00:33:38,207 waarom zoveel moeite om ervoor te zorgen dat de vliegmaatschappij minder betaalt? 499 00:33:44,938 --> 00:33:47,540 Ze krijgt niet minder. Ik denk dat ze meer zou krijgen. 500 00:33:48,167 --> 00:33:51,144 Het leven van haar man is misschien toch niet zo veel waard. 501 00:34:00,309 --> 00:34:04,136 Volgens een officieel persbericht van Aceway Airlines, 502 00:34:04,237 --> 00:34:09,108 werd het vorderingsproces versneld in de hoop dat het de gezinnen die getroffen waren 503 00:34:09,134 --> 00:34:14,659 door vlucht 1059 zo spoedig mogelijk afsluiting te geven, daar waar nodig. 504 00:34:14,945 --> 00:34:19,099 Aceway heeft daar echter snel aan toegevoegd dat dit geen erkenning van fouten is. 505 00:34:23,462 --> 00:34:24,662 Penny? 506 00:34:25,444 --> 00:34:27,261 Je hebt mij gisteren niet gebeld. 507 00:34:28,381 --> 00:34:30,374 Iemand probeerde je te vermoorden en je... 508 00:34:33,111 --> 00:34:34,498 Waarom huil je? 509 00:34:35,081 --> 00:34:38,104 Wat vrienden belden mij nadat ze jou gisteren op het nieuws zagen. 510 00:34:38,284 --> 00:34:41,644 Ze waren verrast door wat je zei. 511 00:34:41,883 --> 00:34:44,050 Jij denkt dat ik niet meer verdien? 512 00:34:45,257 --> 00:34:47,396 Weet je nog toen ik afstudeerde? 513 00:34:48,415 --> 00:34:52,207 Je kon niet begrijpen waarom ma en pa school voor mij betaalden, 514 00:34:52,271 --> 00:34:53,960 maar geen auto voor jou kochten. 515 00:34:54,447 --> 00:34:56,744 Direct daarna verliet je het huis. 516 00:34:56,843 --> 00:34:59,297 Ik heb het prima voor elkaar. 517 00:34:59,439 --> 00:35:02,312 Natuurlijk heb je dat. Dat heb je altijd gehad. 518 00:35:10,545 --> 00:35:13,111 Aceway schikt. - Dat heb ik gehoord. 519 00:35:13,681 --> 00:35:16,547 Je moet blij zijn. - Nee, ik ben opgelucht. 520 00:35:17,122 --> 00:35:20,260 Nu hoef ik het huis niet te verkopen. - Niet dit jaar. 521 00:35:27,502 --> 00:35:29,169 Je weet dat ik van je hou, toch? 522 00:35:29,756 --> 00:35:31,318 Dat je mij alles kunt vertellen. 523 00:35:32,011 --> 00:35:33,781 Wat zou ik je willen vertellen? 524 00:35:34,003 --> 00:35:38,045 Je hebt altijd een fixatie gehad als het om geld gaat. 525 00:35:38,144 --> 00:35:40,819 Als het gaat om wat jou toekomt. 526 00:35:42,718 --> 00:35:46,351 De persoon die deze twee mannen vermoordde lijkt er ook ��n te hebben. 527 00:35:53,160 --> 00:35:54,702 Ik wil je gewoon helpen. 528 00:35:55,436 --> 00:35:57,132 Ik vond het interessant, 529 00:35:58,031 --> 00:36:00,773 de manier waarop hij dat geld achterliet. 530 00:36:02,250 --> 00:36:03,522 De moordenaar? 531 00:36:07,331 --> 00:36:10,909 Gisteren kon hij zich mij veroorloven, vandaag niet. 532 00:36:13,227 --> 00:36:15,206 De wereld is toch vreemd op die manier. 533 00:36:20,618 --> 00:36:23,373 Hoeveel denk je dat je waard bent, Penny? 534 00:36:31,251 --> 00:36:35,287 Dana Powell, politie. Open de deur. We hebben een huiszoekingsbevel. 535 00:36:37,836 --> 00:36:39,270 Ik heb ze niet gebeld. 536 00:36:45,330 --> 00:36:47,375 We hebben deze in je slaapkamerkast gevonden. 537 00:36:48,425 --> 00:36:51,365 Ze passen bij de indrukken die we in je achtertuin gevonden hebben. 538 00:36:51,420 --> 00:36:53,687 Dat komt omdat je deze gebruikt hebt om ze te maken. 539 00:36:54,102 --> 00:36:58,014 Je vervalste de aanslag op je leven, toch? - Je hoeft die vraag niet te beantwoorden. 540 00:36:58,059 --> 00:37:02,557 Dit waren de schoenen van je man. Nick. Die stierf tijdens vlucht 1059? 541 00:37:02,913 --> 00:37:04,473 Nou? - Mrs Powell... 542 00:37:04,512 --> 00:37:06,574 Dit draait allemaal om uw man, nietwaar? 543 00:37:06,824 --> 00:37:10,431 Het leven dat u met hem had, waarop u nog steeds denkt recht op te hebben. 544 00:37:10,488 --> 00:37:14,816 Het leven dat u had voor het noodlot toesloeg. Ik heb het niet over de vliegtuigcrash. 545 00:37:15,268 --> 00:37:17,145 Ik heb het over de eerste tragedie. 546 00:37:17,472 --> 00:37:21,579 De wapendealer in Virginia identificeerde uw man als de man die het pistool kocht. 547 00:37:22,434 --> 00:37:24,369 Nick verloor deels het gebruik van zijn benen. 548 00:37:24,394 --> 00:37:27,065 Daarom verplaatste u uw slaapkamer naar de begane grond. 549 00:37:27,090 --> 00:37:30,738 Hij kwam de trap niet meer op. Hij kreeg ook een loensende blik, 550 00:37:30,847 --> 00:37:33,847 een foutieve uitlijning van de ogen door verzwakte spiercontrole. 551 00:37:33,886 --> 00:37:38,172 Beide zijn symptomen van glioblastoom, een uiterst agressieve hersentumor. 552 00:37:38,354 --> 00:37:42,143 Een man ontwikkelt een hersentumor, zijn klachten ontwikkelen zich snel 553 00:37:42,516 --> 00:37:44,055 en dan koopt hij een pistool. 554 00:37:44,133 --> 00:37:46,742 Misschien wilde hij zelfmoord plegen. 555 00:37:46,973 --> 00:37:50,218 Misschien wilde hij gewoon dat u zich veilig voelde na zijn dood. 556 00:37:50,290 --> 00:37:54,222 Hoe dan ook, het duurde niet lang voordat hij regelmatige vluchten naar Vermont nam. 557 00:37:54,457 --> 00:37:57,187 We wilden een tweede huis in Stowe kopen. 558 00:37:57,213 --> 00:37:59,694 Het is geen misdaad om ski�n leuk te vinden. 559 00:37:59,747 --> 00:38:01,964 Dat is hulp bij zelfdoding evenmin. 560 00:38:02,747 --> 00:38:04,191 Tenminste, niet in Vermont. 561 00:38:05,011 --> 00:38:08,136 Uw man wilde zich daar vestigen, niet? 562 00:38:08,561 --> 00:38:10,886 Hij wilde zichzelf ontdoen van de staatswetten. 563 00:38:11,188 --> 00:38:15,250 Als Nick niet was gestorven bij het ongeluk had hij nog maar kort te leven gehad. 564 00:38:15,363 --> 00:38:17,880 U besefte toen de maatschappij Arlen Schrader inhuurde, 565 00:38:17,917 --> 00:38:20,328 zijn onderzoek de ziekte van uw man zou blootleggen. 566 00:38:20,354 --> 00:38:23,713 Hij zou Nicks korte levensverwachting incalculeren en 567 00:38:24,558 --> 00:38:26,087 u zou een klein bedrag krijgen. 568 00:38:26,431 --> 00:38:30,461 Als de vliegmaatschappij een vast bedrag betaalde, zou u miljoenen krijgen. 569 00:38:31,040 --> 00:38:32,760 Dit is nogal een verhaal. 570 00:38:32,886 --> 00:38:35,805 Maar ik heb niets gehoord dat Mrs Powell aan de moorden verbindt. 571 00:38:35,891 --> 00:38:40,081 Haar man kocht het wapen waarmee Henry Wilseck en Freddy Duncan vermoord werden. 572 00:38:40,151 --> 00:38:41,736 Dat staat niet ter discussie. 573 00:38:41,937 --> 00:38:46,307 Net als het feit dat het onlangs werd gebruikt om door haar raam te schieten. 574 00:38:46,514 --> 00:38:49,835 Het pistool is nog niet gevonden. Dat betekent niet dat dat zo blijft. 575 00:38:49,897 --> 00:38:52,647 Zelfs zonder het wapen zijn onze kansen goed. 576 00:38:52,994 --> 00:38:55,656 De kapitein denkt dat er een deal gesloten kan worden. 577 00:38:55,681 --> 00:38:58,770 Dat u het grootste deel van uw leven in de gevangenis zult zitten is 578 00:38:58,895 --> 00:39:00,612 een virtuele zekerheid. 579 00:39:02,018 --> 00:39:04,081 Wat voor soort gevangenis echter... 580 00:39:05,701 --> 00:39:07,862 U kunt in een gat in de grond zitten, 581 00:39:07,887 --> 00:39:11,053 of een kamer met uitzicht. Ergens met een tuin, fitnessapparatuur. 582 00:39:11,163 --> 00:39:13,353 Meer witte-boorden criminelen dan blauw. 583 00:39:15,614 --> 00:39:18,090 Het komt gewoon hierop neer, Mrs Powell, 584 00:39:20,246 --> 00:39:22,351 wat denkt u dat u toekomt? 585 00:39:28,606 --> 00:39:31,196 Ik moet je iets laten zien. Het is in de kelder. 586 00:39:49,158 --> 00:39:50,470 Is dat een schiethamer? 587 00:39:51,932 --> 00:39:54,239 Ik kom eraan. Ik neem de andere deur. 588 00:40:22,928 --> 00:40:24,272 Wat denk je? 589 00:40:25,783 --> 00:40:29,161 Ik denk dat je mijn aanbod hebt aangenomen om wat van je spullen op te slaan. 590 00:40:29,644 --> 00:40:33,182 Ik sla ze niet op, ik sorteer ze. 591 00:40:33,924 --> 00:40:35,160 Je had gelijk. 592 00:40:35,506 --> 00:40:38,572 Het duurde even voor ik mijn balans terugvond en dat wil ik niet verliezen, 593 00:40:38,597 --> 00:40:42,490 ik wil het niet opgeven. Dus besloot ik wat ruimte voor mijzelf te claimen. 594 00:40:42,929 --> 00:40:45,893 In de kelder. - Het is niet perfect, maar het is van mij. 595 00:40:46,160 --> 00:40:49,894 Als ��n van ons hier beneden wil komen, moeten we fysiek het huis verlaten. 596 00:40:51,234 --> 00:40:53,905 Het klinkt misschien raar. - Nee, helemaal niet. 597 00:40:54,519 --> 00:40:58,425 Ik heb mijzelf eens ommuurd in een deel van 221B. 598 00:40:59,148 --> 00:41:03,778 Ik liet geen toegang tot de deur open, noch had ik er weken ��n nodig. Maar... 599 00:41:05,017 --> 00:41:07,586 Ik hou mijn slaapkamer boven en ik werk hier beneden. 600 00:41:07,612 --> 00:41:09,794 Ik kan met mijn eigen cli�nten afspreken. 601 00:41:09,819 --> 00:41:12,682 Op deze manier voelt het minder alsof je mij faciliteert. 602 00:41:15,653 --> 00:41:18,668 Ik heb een paar dagen nodig om wat dingen op te ruimen. 603 00:41:18,885 --> 00:41:22,558 Wat experimenten. Langdurige blootstelling kan een 604 00:41:23,228 --> 00:41:26,251 gezondheidsrisico opleveren. - Goed, ik hou je niet tegen. 605 00:41:27,572 --> 00:41:31,728 Dan, veronderstel ik, moet ik iemand spreken over het be�indigen van een huurovereenkomst. 606 00:41:47,707 --> 00:41:52,307 Vertaling: Het Elementary Team www.addic7ed.com 55754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.