All language subtitles for El.embarcadero.S01E03.720p.Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,560 --> 00:00:44,560 Bak Vero... 2 00:00:45,560 --> 00:00:46,760 Zarif adam geldi. 3 00:01:16,160 --> 00:01:17,160 Merhaba. 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,720 Frankfurt'taydım. 5 00:01:21,440 --> 00:01:23,320 Hemen geri döndüm. 6 00:01:25,040 --> 00:01:26,545 Valensiya'ya uçak yoktu... 7 00:01:26,625 --> 00:01:28,736 ...sadece Madrid'e gece uçuşu vardı... 8 00:01:28,816 --> 00:01:30,160 ...ben de Paris'e uçtum. 9 00:01:30,800 --> 00:01:35,480 Trenle başka havaalanına gidip Barselona'ya uçtum... 10 00:01:35,800 --> 00:01:39,920 ...oradan taksiye atlayıp nihayet arabamla buraya geldim. 11 00:01:40,600 --> 00:01:43,720 Phileas Fogg gibi dünyayı turlamışsın. 12 00:01:45,520 --> 00:01:46,520 Niye bu kadar uğraştın? 13 00:01:47,720 --> 00:01:50,200 Çünkü sana bir şey demem gerek. 14 00:01:52,880 --> 00:01:55,400 Karımı çok seviyorum... 15 00:02:00,360 --> 00:02:01,805 ...ama seni de seviyorum. 16 00:03:16,640 --> 00:03:19,800 Yedi yıl inşaat mühendisliği okudum. 17 00:03:20,480 --> 00:03:23,720 Her şeyi en ince detayına kadar planlamak isterim. 18 00:03:24,920 --> 00:03:29,640 O yüzden yüksek binalarda uzmanlaştım, en mantıklı... 19 00:03:30,080 --> 00:03:31,680 ...ve en kesin planlı binalar. 20 00:03:33,320 --> 00:03:37,440 Yani kontrolü kaybettim dersem ciddiyimdir... 21 00:03:39,000 --> 00:03:42,080 ...bar tuvaletinde bir yabancıyla seviştim. 22 00:03:51,200 --> 00:03:55,280 Mücadele sürüyor! Sol, defansta! 23 00:03:55,440 --> 00:04:00,200 Önce sağ sonra sol yapıyor! Basket atmak üzere! 24 00:04:04,280 --> 00:04:05,280 Aferin! 25 00:04:30,080 --> 00:04:32,720 Hadi Sol, okul vakti. 26 00:04:34,160 --> 00:04:36,000 Şunu tutar mısın? 27 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Buraya gel. 28 00:04:38,840 --> 00:04:40,840 En sonunda çikolataya başvurdum. 29 00:04:41,040 --> 00:04:43,640 İstemez misin? Öpücük vermiyor musun? 30 00:04:45,680 --> 00:04:46,880 Tamam, hadi gidelim. 31 00:04:48,040 --> 00:04:49,240 Alabilir miyim? 32 00:04:49,400 --> 00:04:50,600 Sağ ol. - Martina! 33 00:04:53,800 --> 00:04:55,440 Görüşürüz. 34 00:05:14,360 --> 00:05:16,440 Ee? Beğendin mi? 35 00:05:17,320 --> 00:05:19,320 - Neyi? - Odayı. 36 00:05:19,800 --> 00:05:22,800 - Evet. Çok beğendim. - Sevindim. 37 00:05:25,520 --> 00:05:28,320 Hep Sol'la Oscar'ın fotoğrafları var. 38 00:05:29,480 --> 00:05:33,200 Aileden kimse yok, büyükanne büyükbaba falan... 39 00:05:34,000 --> 00:05:37,080 Ailesini ziyarete nasıl götürecekti? 40 00:05:38,240 --> 00:05:39,760 Ya senin ailene? 41 00:05:41,100 --> 00:05:42,800 Annenle babana? 42 00:05:45,520 --> 00:05:46,920 Erkek kardeşin var mı? 43 00:05:48,560 --> 00:05:50,400 Hayır, erkek kardeşim yok. 44 00:05:56,600 --> 00:05:58,400 - İyi misin? - Evet, evet. 45 00:06:01,720 --> 00:06:05,720 Onun eşyalarını atayım mı yoksa kalsın mı? 46 00:06:05,920 --> 00:06:06,920 Benim için fark etmez. - Yok. 47 00:06:09,120 --> 00:06:11,960 Herhalde kendime başka yer bakarım, böyle... 48 00:06:12,120 --> 00:06:15,000 İyi bir fikir değil. - Hayır, dinle Martina... 49 00:06:16,520 --> 00:06:17,800 Kalmanı istiyorum. 50 00:06:19,040 --> 00:06:22,040 Yanımda olman bana iyi gelir. 51 00:06:23,720 --> 00:06:25,440 Hem Sol da seni seviyor. 52 00:06:26,760 --> 00:06:31,424 Erkek arkadaşın da bazen kalmak isterse sorun değil. 53 00:06:32,800 --> 00:06:33,920 Erkek arkadaşım yok. 54 00:06:38,360 --> 00:06:40,600 Neden taktığımı bilmiyorum. 55 00:06:42,160 --> 00:06:43,160 Beni terk etti. 56 00:06:45,760 --> 00:06:49,080 Sigara almaya çıktı bir daha gelmedi. Her zamanki hikaye. 57 00:06:50,160 --> 00:06:51,160 Niye gitti ki? 58 00:06:55,200 --> 00:06:57,520 Başka bir kadının cazibesine kapılmış. 59 00:06:58,680 --> 00:07:00,000 Bağımlılık gibi bir şey. 60 00:07:01,400 --> 00:07:03,404 Neden? Seks hayatınız iyi değil miydi? 61 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 İyiydi. 62 00:07:07,680 --> 00:07:09,800 En azından bence iyiydi. 63 00:07:12,200 --> 00:07:15,040 Böyle konularda objektif olmak zor. 64 00:07:16,400 --> 00:07:20,480 Aynı insanla sekiz yıl aynı şekilde sevişince... 65 00:07:22,280 --> 00:07:26,200 Yani rutin oldu demiyorum, tutku hep vardı ama... 66 00:07:26,280 --> 00:07:27,960 - Anlıyorum. - Ben ne anlarım ki? 67 00:07:28,240 --> 00:07:31,720 Belki başkasıyla yatmalıydın. Değil mi? 68 00:07:34,200 --> 00:07:37,000 Hayır. Ona âşıktım. 69 00:07:38,680 --> 00:07:39,680 Ee? 70 00:07:41,160 --> 00:07:43,412 Seksten bahsediyorum, kaçamak yani. 71 00:07:43,976 --> 00:07:46,400 Senden başkasını ilgilendirmez. 72 00:07:47,960 --> 00:07:50,960 Nefes almak kadar doğal bir şey. 73 00:07:51,120 --> 00:07:54,760 Sadece tensel bir şey, bedensel yakınlaşma. 74 00:07:56,000 --> 00:07:57,743 Seks tamamen içgüdüseldir. - Bilemiyorum... 75 00:07:57,823 --> 00:08:00,640 Ne? Tabii ki içgüdüseldir. 76 00:08:00,840 --> 00:08:03,040 Hem bir şey daha diyeyim... 77 00:08:03,280 --> 00:08:07,240 ...iyi bir sikiş, kötü bir günü iyi bir gün yapar. 78 00:08:07,840 --> 00:08:08,840 Orası doğru. 79 00:08:10,680 --> 00:08:12,760 Benim çok kaçamağım oldu. 80 00:08:16,400 --> 00:08:22,080 Ama sabah yanında uyanmak istediğim tek kişi vardı... 81 00:08:23,320 --> 00:08:24,320 ...Oscar. 82 00:08:31,400 --> 00:08:33,240 Odayı boyamaya ne dersin? 83 00:08:33,840 --> 00:08:34,840 Bu odayı mı? 84 00:08:36,240 --> 00:08:40,560 İyi bir kaçamak gibi olmaz ama gününü değiştirebilir. 85 00:08:41,360 --> 00:08:43,360 - Bence olur. - Tamam. 86 00:08:46,540 --> 00:08:47,540 Hadi bakalım. 87 00:09:03,720 --> 00:09:05,840 Pirinç toplayan kadın! 88 00:09:06,000 --> 00:09:08,800 Birlikte takılalım! 89 00:09:08,960 --> 00:09:12,200 İkinizin işi bitince sırada ben varım! 90 00:09:12,400 --> 00:09:14,840 Bu gece pirincin yanında sosis var! 91 00:09:15,000 --> 00:09:16,280 Ne yapıyorsun? 92 00:09:17,120 --> 00:09:18,440 Nereye gidiyorsun? 93 00:09:20,400 --> 00:09:21,400 Merhaba. 94 00:09:21,720 --> 00:09:23,600 Gelsene tatlım. 95 00:09:24,000 --> 00:09:25,800 Tatlı mı istiyorsun? 96 00:09:28,880 --> 00:09:32,280 Sıraya girelim mi dediniz? 97 00:09:32,420 --> 00:09:34,865 Kapında herkesi sıraya dizmedin mi? 98 00:09:37,160 --> 00:09:40,280 Kasaba panayırında bilet kessen alırız! 99 00:09:40,480 --> 00:09:43,840 Panayırı niye bekleyelim ki? Niye şimdi yapmayalım? 100 00:09:44,840 --> 00:09:46,360 - Geri çekilin. - Bozuldun mu? 101 00:09:47,640 --> 00:09:48,760 Ama bir şartım var. 102 00:09:49,800 --> 00:09:51,760 Tatlımı kendim seçerim. 103 00:09:57,720 --> 00:09:59,480 Yapma, bırak beni! 104 00:10:00,920 --> 00:10:02,720 Kes sesini yoksa koparırım. 105 00:10:03,080 --> 00:10:04,080 Dur, dur! 106 00:10:04,840 --> 00:10:07,120 Bana kaltak demeye devam edecek misin? 107 00:10:07,600 --> 00:10:10,600 Duyamadım. - Hayır, demeyeceğim, hayır! 108 00:10:53,520 --> 00:10:56,840 Veronica, galiba bu akşam kalmayacağım. 109 00:10:58,120 --> 00:11:00,840 - Bir sorun mu var? - Hayır, kalamam işte. 110 00:11:01,600 --> 00:11:03,880 - Sonra yine gel o zaman. - Tabii. 111 00:11:11,880 --> 00:11:13,360 Deli misin sen Alex? 112 00:11:13,800 --> 00:11:17,200 Oscar'ın çocuğu var mı diye bakmanın neresi delilik? 113 00:11:17,440 --> 00:11:18,440 Ne çocuğu? 114 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 Kaç yaşında? 115 00:11:20,520 --> 00:11:22,720 Altı yaşında bir kız. 116 00:11:23,280 --> 00:11:24,960 Altı yaşında bir kız mı? 117 00:11:26,200 --> 00:11:27,600 Ne güzel. 118 00:11:27,800 --> 00:11:30,194 Yani sana çocuğu aldır dediğinde... 119 00:11:30,274 --> 00:11:32,120 ...o kadından kızı vardı. 120 00:11:32,240 --> 00:11:33,724 Anne, Oscar demedi, ikimiz de... 121 00:11:33,804 --> 00:11:35,800 ...doğru zaman olmadığına karar vermiştik. 122 00:11:35,960 --> 00:11:38,960 Seninle doğru zaman değildi ama onunla doğru zamanmış. 123 00:11:39,120 --> 00:11:40,240 Blanca lütfen... 124 00:11:40,400 --> 00:11:46,680 Bir şey bilmek istiyorum. Veronica bu konuda ne düşünüyor? 125 00:11:46,840 --> 00:11:47,840 Hangi konuda? 126 00:11:48,040 --> 00:11:50,440 Mesela Oscar'ın evli olması konusunda? 127 00:11:50,640 --> 00:11:51,740 Sorun değildi. 128 00:11:51,820 --> 00:11:54,680 Ya senin kürtajın, çektiğin acı? 129 00:11:56,880 --> 00:11:57,880 Bilmiyorum. 130 00:11:58,760 --> 00:12:00,200 - Bilmiyor musun? - Bilmiyorum. 131 00:12:01,080 --> 00:12:02,880 Ona kim olduğumu söylemedim. 132 00:12:09,160 --> 00:12:10,160 Anlamadım? 133 00:12:10,320 --> 00:12:12,360 Çünkü bazı yanıtlar istiyorum! 134 00:12:12,520 --> 00:12:13,520 Ne gibi? 135 00:12:13,920 --> 00:12:17,093 Kaç kere yaptılar, orgazm oldular mı... 136 00:12:17,173 --> 00:12:18,814 ...bebek yapmaya nasıl karar verdiler gibi mi? 137 00:12:18,894 --> 00:12:19,894 Blanca, onu rahat bırak. 138 00:12:19,974 --> 00:12:23,007 Kötü bir durum zaten. - Hayır, hayır. 139 00:12:23,440 --> 00:12:26,360 O zaman kendini kandırmayı bıraksın. 140 00:12:26,560 --> 00:12:29,422 Pisliğin tekiyle evli olmak başka bir şey... 141 00:12:29,502 --> 00:12:31,720 ...ki ben bu konuda uzmanımdır... 142 00:12:31,880 --> 00:12:35,680 ...gözünü açmayı reddetmek bambaşka bir şey. 143 00:12:35,840 --> 00:12:39,440 Albufera'ya gittiğini ve bir kızı olduğunu bilmiyordu. 144 00:12:39,560 --> 00:12:41,320 Kovulduğunu da... 145 00:12:46,240 --> 00:12:49,920 - Ne demek "kovuldu"? - Darmadağınık evindeki... 146 00:12:50,040 --> 00:12:54,720 ...kutulardan birinden bildirim mektubu çıktı. 147 00:12:55,160 --> 00:13:01,200 Temizlik yaparken gördüm, beş yıl önce gelmiş. 148 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 Beş yıl mı? 149 00:13:04,080 --> 00:13:05,560 Olamaz. 150 00:13:06,000 --> 00:13:08,600 Oscar, her gün işe giderdi. 151 00:13:24,440 --> 00:13:27,480 Tatlım, o kadını unut. 152 00:13:28,520 --> 00:13:32,720 Oscar'ı da unut. İşi olup olmaması önemli değil. 153 00:13:32,960 --> 00:13:35,960 Hepsini unut gitsin, artık hayatından çıktı bunlar. 154 00:13:36,200 --> 00:13:38,080 Ne yapacaksın? - Hiç bilmiyorum. 155 00:13:38,160 --> 00:13:39,960 - Bu kızı ne yapacaksın? - Hiç bilmiyorum. 156 00:13:40,080 --> 00:13:44,640 Teyzesi mi olacaksın, arkadaşı mı, dadısı mı? 157 00:13:44,880 --> 00:13:48,440 Ya o kadın? Kadına tokadı patlatmak mı istiyorsun? 158 00:13:48,680 --> 00:13:51,120 Yoksa dava mı açacaksın? - Hayır, hiçbirini istemiyorum. 159 00:13:52,080 --> 00:13:53,080 Ee? 160 00:13:54,480 --> 00:13:55,480 Şey... 161 00:13:57,080 --> 00:13:58,080 Şey... 162 00:13:58,480 --> 00:13:59,960 Oraya geri dönmem. 163 00:14:00,120 --> 00:14:01,120 Aynen. 164 00:14:01,240 --> 00:14:04,360 Burada kalacağım. Kendi hayatımı yaşayacağım. 165 00:14:04,800 --> 00:14:09,680 Bağımsız bir kadın olacağım, harika şeyler yaşayacağım. 166 00:14:09,840 --> 00:14:11,858 Hem de çok. Ne de olsa Valensiya'nın... 167 00:14:11,938 --> 00:14:13,840 ...en yüksek binasını sattık kızım! 168 00:14:14,080 --> 00:14:15,600 Tamam mı? - Tamam. 169 00:14:16,840 --> 00:14:18,080 Kadeh kaldıralım. 170 00:14:19,550 --> 00:14:20,784 Kadeh kaldıralım mı? - Kaldıralım. 171 00:14:21,760 --> 00:14:23,000 Alex'in hayatına. 172 00:14:26,040 --> 00:14:27,040 Hadi bakalım. 173 00:14:43,760 --> 00:14:46,360 Ada, güneşlenmek istemez misin? 174 00:14:46,520 --> 00:14:51,080 Bikini izi kadar rahatsız edici bir şey yok. 175 00:14:56,280 --> 00:14:59,480 Kızının hayatı hakkında bir kitap yazıyorsun. 176 00:14:59,880 --> 00:15:04,080 Yazmıyorum tabii. Kafan karışmasın lütfen. 177 00:15:04,480 --> 00:15:06,280 Kızım hakkında değil. 178 00:15:06,520 --> 00:15:09,640 Bir kadın hakkında bir kurgu. - Kurgu? 179 00:15:10,720 --> 00:15:14,190 Çifte yaşam süren bir koca ölüyor. 180 00:15:14,640 --> 00:15:15,640 Ya sonra? 181 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 Dur tahmin edeyim. 182 00:15:17,720 --> 00:15:21,720 Öteki kadından bir kızı var. - Henüz belli değil. 183 00:15:21,960 --> 00:15:23,440 Daha karar vermedim. 184 00:15:23,640 --> 00:15:26,560 Ona yaptığın onca saçmalıktan sonra... 185 00:15:26,640 --> 00:15:29,560 ...ona bunu anlatmayı nasıl unutursun? 186 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Aslında... 187 00:15:38,000 --> 00:15:41,547 ...geçen yıllar bana gençlerin fikirlerini... 188 00:15:41,627 --> 00:15:45,000 ...nasıl tutkuyla savunduğunu unutturmuş. 189 00:15:45,760 --> 00:15:47,680 Lafı nereye getireceksin? 190 00:15:47,800 --> 00:15:52,320 Çok yıkıcı bir şey, bir bakirenin ilk orgazmı gibi. 191 00:15:54,640 --> 00:15:56,720 Bu romanda yardımına ihtiyacım var. 192 00:15:56,920 --> 00:16:00,400 Alex'in hayatı hakkında kitap yazmana yardım etmeyeceğim. 193 00:16:01,440 --> 00:16:04,120 - Bakire misin? - Konu ne şimdi? 194 00:16:05,520 --> 00:16:06,520 Seks. 195 00:16:07,600 --> 00:16:09,280 Konu seks. 196 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Oscar? 197 00:16:25,200 --> 00:16:28,880 Alo, Krueger, nasılsın? Yola çıkamadım. 198 00:16:29,400 --> 00:16:31,840 - Alo? - Bir dakika bekle Krueger. 199 00:16:32,120 --> 00:16:35,480 Sesin kesiliyor. - Ne zaman toplantı yapabiliriz? 200 00:16:35,680 --> 00:16:39,040 - Evet, haftaya yapabiliriz. - Orada mısın? 201 00:16:39,120 --> 00:16:40,120 Krueger? 202 00:16:40,960 --> 00:16:43,960 Duyuyor musun? - Toplantı... Ne zaman? 203 00:16:45,480 --> 00:16:47,400 Fiber hattın yok değil mi? 204 00:16:49,240 --> 00:16:51,120 Krueger, sesim geliyor mu? 205 00:16:53,520 --> 00:16:55,343 Veronica, burada hiç çekmiyor. 206 00:16:55,423 --> 00:16:56,423 Krueger. 207 00:17:05,360 --> 00:17:07,200 - Fran. - Yolculuk nasıldı? 208 00:17:07,360 --> 00:17:09,480 Baksana bir iyiliğe ihtiyacım var. 209 00:17:10,640 --> 00:17:11,720 Tabii, konu ne? 210 00:17:12,680 --> 00:17:16,920 Biraz karışık bir mesele, aramızda kalsın. 211 00:17:17,200 --> 00:17:18,200 Ee? 212 00:17:18,280 --> 00:17:21,320 Almanlarla temasa geçmen gerek. 213 00:17:22,920 --> 00:17:24,320 Frankfurt'ta değilim. 214 00:17:25,040 --> 00:17:26,920 Frankfurt'ta değilsen hangi cehennemdesin? 215 00:17:27,640 --> 00:17:28,720 Albufera'dayım. 216 00:17:28,920 --> 00:17:29,920 Albufera... 217 00:17:31,040 --> 00:17:32,040 Yine mi? 218 00:17:32,320 --> 00:17:33,530 Biliyorum, biliyorum. 219 00:17:33,624 --> 00:17:37,080 Onları arayıp Brezilya'da orman almalarını söyle. 220 00:17:37,560 --> 00:17:41,861 Brezilya, Norveç ve Gabon, unutma Fran. 221 00:17:41,941 --> 00:17:42,841 Gabon. 222 00:17:42,921 --> 00:17:46,640 Yarın New York borsası kapanmadan sat ve... 223 00:17:47,480 --> 00:17:50,668 Bir de pirinç. Şikago açılır açılmaz yükselt. 224 00:17:50,748 --> 00:17:51,996 - Oscar? Oscar? - Tamamdır. 225 00:17:52,320 --> 00:17:56,320 Tamamdır, sonra ararım. - Oscar senin neyin var? 226 00:17:56,720 --> 00:17:58,040 Sonra anlatırım. 227 00:18:03,520 --> 00:18:05,400 Ne iş yapıyorsun? 228 00:18:07,920 --> 00:18:10,240 Alım satım işte. 229 00:18:13,680 --> 00:18:16,173 Ama sinyal çekmeyen bu güzel yere... 230 00:18:16,253 --> 00:18:18,960 ...çalışmak için gelmedin, değil mi? 231 00:18:24,560 --> 00:18:26,280 Aslına bakarsan hayır. 232 00:18:28,120 --> 00:18:30,840 Wifi olmayan bir yerde ne yapıyorsun? 233 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 Nasılsın? 234 00:19:11,840 --> 00:19:16,520 Kusura bakma aramadım, ne diyeceğimi bilemedim. 235 00:19:18,000 --> 00:19:20,840 Hâlâ şoktayım. - Ben de. 236 00:19:26,200 --> 00:19:28,880 Lizbon rehberini getirdim. 237 00:19:31,400 --> 00:19:34,920 Senin ve Oscar'ın işaretlediği her yere gittik. 238 00:19:41,200 --> 00:19:43,920 Fran, onda bir terslik hissettin mi? 239 00:19:48,480 --> 00:19:50,560 Hiçbir gariplik hissetmedin mi? 240 00:19:55,840 --> 00:19:58,120 Seninle uzun zamandır arkadaşız. 241 00:20:00,760 --> 00:20:04,240 Birlikte çok yere gittik. 242 00:20:04,760 --> 00:20:08,840 Noel'de ve Noel arifesinde... 243 00:20:13,200 --> 00:20:17,720 Beş yıl boyunca kocamın kovulduğunu bana söylemek... 244 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 ...hiç mi aklına gelmedi? 245 00:20:24,040 --> 00:20:25,040 Özür dilerim. 246 00:20:25,720 --> 00:20:26,720 Ne oldu? 247 00:20:28,200 --> 00:20:29,498 Büyük bir hata yaptı... 248 00:20:29,578 --> 00:20:31,680 ...büyük bir yatırımda sorun çıktı... 249 00:20:32,040 --> 00:20:34,120 ...her şey çöpe gitti. 250 00:20:34,320 --> 00:20:39,080 Düzeltebileceğini sandı. Belki o yüzden sana söylemedi. 251 00:20:39,320 --> 00:20:41,840 Benzer bir iş bulmak istemiştir veya... 252 00:20:42,440 --> 00:20:44,640 ...seni endişelendirmek istememiştir. 253 00:20:45,080 --> 00:20:46,800 Ne düşündüğümü bilmek ister misin? 254 00:20:48,320 --> 00:20:51,000 İnsanı bir tek hata yüzünden kovmazlar. 255 00:20:51,440 --> 00:20:56,520 Beş yıldır işe bir gün bile gitmediği için kovmuşlardır. 256 00:20:56,680 --> 00:20:58,680 Çünkü hep sevgilisinin yanındaydı. 257 00:20:58,840 --> 00:21:02,200 Sen de biliyordun, ona yardım ettin ve bana yalan söyledin! 258 00:21:02,320 --> 00:21:04,120 Doğru mu değil mi Fran? 259 00:21:07,560 --> 00:21:10,320 Albufera'da sevgilisi olduğunu biliyor muydun? 260 00:21:19,600 --> 00:21:21,480 Sence Oscar beni sevdi mi? 261 00:21:23,360 --> 00:21:24,360 Evet. 262 00:21:24,560 --> 00:21:26,240 Seni sevdi. - Ya o kadını? 263 00:21:28,200 --> 00:21:29,360 Onu sevdi mi? 264 00:21:31,360 --> 00:21:34,680 Onu da sevdi. 265 00:21:38,000 --> 00:21:39,920 Arkadaşım olduğunu sanıyordum. 266 00:21:42,760 --> 00:21:44,480 Ama piçin tekiymişsin. 267 00:21:44,560 --> 00:21:47,052 Alex, sana o yalan söyledi ben değil! 268 00:21:47,132 --> 00:21:49,000 Ben sana hiç yalan söylemedim! 269 00:21:58,840 --> 00:22:00,717 Arabamla o kadının arabasına çarptım. 270 00:22:01,840 --> 00:22:07,280 Öylece karşısına çıksaydım beni deli sanırdı. 271 00:22:08,040 --> 00:22:09,640 Ben de kaza numarası yaptım. 272 00:22:11,480 --> 00:22:15,400 Yerel kuşları araştıran bir biyolog olduğumu söyledim. 273 00:22:15,760 --> 00:22:20,760 Bana oda kiralamasını istedim. 274 00:22:23,680 --> 00:22:27,200 Oscar'dan başkalarıyla da yatmam gerektiğini söyledi. 275 00:22:27,360 --> 00:22:31,480 Bilmiyorum... Tanrım, ne yapıyorum ben? 276 00:22:32,560 --> 00:22:37,160 Kafam yaralandı ve boynum zedelendi. 277 00:22:37,360 --> 00:22:40,400 Muhtemelen ilaca ihtiyacım var. 278 00:23:25,840 --> 00:23:28,120 Kendini kandırmayı bırakmalı. 279 00:23:30,600 --> 00:23:32,720 ...bir kızı olduğunu... 280 00:23:34,600 --> 00:23:36,680 ...Albufera'ya gittiğini... 281 00:23:43,520 --> 00:23:44,520 Ortam güzel. 282 00:23:44,760 --> 00:23:47,720 - Küçük kasaba panayırı. - Özür dilerim. 283 00:24:00,840 --> 00:24:02,520 Merhaba' 284 00:24:02,920 --> 00:24:04,840 Tanıştırayım, bu Oscar. Oscar, Conrado. 285 00:24:05,240 --> 00:24:07,520 Ne içiyorsunuz? Ben ısmarlıyorum. 286 00:24:07,960 --> 00:24:10,840 - Casalla içeriz. - Tamam yedi tane Casalla. 287 00:24:17,840 --> 00:24:19,160 Onunla oynamalısın. 288 00:24:19,960 --> 00:24:21,560 Ama dikkat et çok iyiyimdir. 289 00:24:26,960 --> 00:24:28,720 Evet efendim, işte böyle! 290 00:24:31,440 --> 00:24:33,040 Zararı yok. 291 00:24:40,080 --> 00:24:41,480 Bu Vicent. 292 00:24:41,680 --> 00:24:42,800 Bana sarılsana dostum. 293 00:24:44,080 --> 00:24:46,880 Merhaba Llum, bana da sarıl. 294 00:24:47,720 --> 00:24:48,720 Nasılsın? 295 00:24:49,960 --> 00:24:51,440 Herkese iyi akşamlar. 296 00:25:03,000 --> 00:25:04,280 Oscar ne yaptı? 297 00:25:04,440 --> 00:25:08,600 Başlarda her hafta Frankfurt'a gidiyordu. 298 00:25:09,400 --> 00:25:12,760 Sonra burada internetten çalışmayı denedi. 299 00:25:13,200 --> 00:25:16,960 Ama yürümedi. Sonunda işi bıraktı. 300 00:25:17,880 --> 00:25:20,280 İşi bıraktı. Neden bıraktı peki? 301 00:25:24,080 --> 00:25:28,080 Bunlar varken sen her hafta Frankfurt'a gider miydin? 302 00:25:32,480 --> 00:25:38,320 İşi bırakıp komşulara muhasebecilik yapmaya başladı. 303 00:25:44,480 --> 00:25:46,240 Ne güzel işin var. 304 00:25:46,520 --> 00:25:47,520 Hoşuma gitti. 305 00:25:50,720 --> 00:25:52,200 Gidip kim olduğuna bakayım. 306 00:25:58,080 --> 00:26:00,440 Seni rahatsız ediyorsa bunları alabilirim. 307 00:26:24,760 --> 00:26:28,600 Ne güzel sürpriz. Bunu neye borçluyuz? 308 00:26:28,720 --> 00:26:32,760 Hiç, buralardaydım. Biri cep telefonuma... 309 00:26:33,040 --> 00:26:37,840 ...video yolladı ben de sana göstereyim dedim. 310 00:26:38,480 --> 00:26:40,200 Girebilir miyim? - Tabii. 311 00:26:55,280 --> 00:26:57,080 Tatlımı ben seçerim. 312 00:27:01,640 --> 00:27:03,840 Bunun için gelmene gerek yoktu. 313 00:27:07,400 --> 00:27:09,382 - Sana iyilik ediyorum. - Sağ ol. 314 00:27:09,462 --> 00:27:12,303 Bu çocuğun ailesi dava açmak istiyor. 315 00:27:12,383 --> 00:27:13,640 Bana karşı mı? Neden? 316 00:27:14,760 --> 00:27:15,760 Adam yaralama. 317 00:27:16,920 --> 00:27:19,040 Çocuk kan kaybediyor. Sikinden. 318 00:27:19,160 --> 00:27:20,160 Çocuk mu? 319 00:27:23,200 --> 00:27:26,480 Bana hakaret eden herif çocuk falan değildi. 320 00:27:26,640 --> 00:27:28,440 Bana orospu dedi. 321 00:27:28,560 --> 00:27:30,884 Reşit değil, biliyorsun. - Şimdi de çocuk oldu! 322 00:27:30,964 --> 00:27:33,956 Çıkarıp sikini sallayan... 323 00:27:34,036 --> 00:27:38,400 ...tatlı ye diyen herif, çocuk mu yani? 324 00:27:38,720 --> 00:27:40,700 Sorun bu değil. Sorun şu... 325 00:27:40,780 --> 00:27:47,400 Sorun insanların kafalarındaki kalıplara uymayan herkesi... 326 00:27:47,560 --> 00:27:50,560 ...yargılayıp aşağılayabileceğini sanmaları. 327 00:27:50,640 --> 00:27:54,200 Bir de sikini sallayıp sana orospu demeleri. 328 00:27:54,360 --> 00:27:57,320 Neden? Çünkü kendilerini senden iyi sanırlar. 329 00:27:57,520 --> 00:27:59,640 Onlara ne lazım biliyor musun? 330 00:28:00,120 --> 00:28:03,920 Boktan ahlakları yüzünden kendilerini üstün sanıyorlar... 331 00:28:04,120 --> 00:28:08,280 ...taşaklarından asacaksın ki kendilerine gelecekler. 332 00:28:08,760 --> 00:28:11,687 Haksız mıyım? - Her şeyini kaybedersin! 333 00:28:11,767 --> 00:28:14,856 - Öyle mi? - Gidip özür dilemen lazım. 334 00:28:14,936 --> 00:28:16,349 - Dilemem. - Özür dilemen gerek. 335 00:28:16,429 --> 00:28:19,179 Veronica, hakkında yedi tane suç duyurusu var. 336 00:28:19,259 --> 00:28:22,120 Sence hakim buna ne der? 337 00:28:22,440 --> 00:28:26,240 Sen hapse girersen Sol'a ne olacak? 338 00:28:59,440 --> 00:29:01,040 Ona söyledin mi? 339 00:29:02,040 --> 00:29:03,120 Yani Oscar'ın... 340 00:29:04,040 --> 00:29:05,240 Ona söyledin mi? 341 00:29:06,080 --> 00:29:07,400 Daha söyleyemedim. 342 00:29:09,440 --> 00:29:11,955 Vero, anlamadığımı sanıyorsun. 343 00:29:12,035 --> 00:29:14,320 Ama ben de aynı şeyleri yaşadım. 344 00:29:20,520 --> 00:29:23,880 Dinle, her şey yoluna girecek. 345 00:29:25,120 --> 00:29:26,120 Duydun mu? 346 00:29:27,760 --> 00:29:29,800 Sen ve ben iyi olacağız. 347 00:29:31,120 --> 00:29:32,120 İyiden de öte hatta. 348 00:29:34,480 --> 00:29:35,960 Artık bir ev arkadaşım var. 349 00:29:37,360 --> 00:29:38,680 Adı Martina. 350 00:29:39,560 --> 00:29:40,960 Ördekleri araştırıyor. 351 00:29:41,920 --> 00:29:42,960 Cidden mi? 352 00:29:43,080 --> 00:29:44,400 Sizi tanıştırayım. 353 00:29:47,478 --> 00:29:48,478 Martina! 354 00:29:49,560 --> 00:29:51,880 Martina, biraz gelsene! - Geliyorum. 355 00:30:12,759 --> 00:30:13,938 Martina. 356 00:30:14,840 --> 00:30:18,400 Bu Conrado, Albufera Şerifi. 357 00:30:19,160 --> 00:30:21,240 Martina da bir biyolog. 358 00:30:21,480 --> 00:30:23,120 Biyolog öyle mi? 359 00:30:23,880 --> 00:30:27,880 Kuş araştırmaları için burada benimle kalıyor. 360 00:30:29,080 --> 00:30:30,080 Evet. 361 00:30:34,560 --> 00:30:36,640 Memnun oldum Martina. 362 00:30:37,240 --> 00:30:42,080 Tamam. Bir şey lazım olursa karakola gel. 363 00:30:43,320 --> 00:30:44,320 Teşekkürler. 364 00:30:45,360 --> 00:30:46,560 Ben seni geçireyim. 365 00:31:12,520 --> 00:31:13,600 Güzel bir gün. 366 00:31:14,960 --> 00:31:15,960 Evet. 367 00:31:16,120 --> 00:31:18,920 - Ben fotoğraf çekeceğim. - Tamam. 368 00:31:35,920 --> 00:31:37,400 Ne düşündüğünü biliyorum. 369 00:31:37,800 --> 00:31:41,040 Cumartesi akşam filmi gibi... 370 00:31:41,120 --> 00:31:43,240 ...ama emin ol deli değilim. 371 00:31:44,640 --> 00:31:46,840 Sırrını saklamamı istiyorsun. 372 00:31:50,560 --> 00:31:52,080 Bunu neden yapıyorsun? 373 00:31:52,320 --> 00:31:55,640 Çünkü senden alamadığım bazı yanıtlara ihtiyacım var. 374 00:31:56,840 --> 00:31:57,840 Sor o zaman. 375 00:32:00,960 --> 00:32:04,880 Veronica'yla kocam arasında uzun zamandır bir ilişki olduğunu... 376 00:32:05,080 --> 00:32:07,200 ...ve uzun zamandır burada kaldığını biliyor muydun? 377 00:32:07,600 --> 00:32:08,560 Evet, biliyordum. 378 00:32:08,640 --> 00:32:10,440 Sana önemli gelmedi mi? 379 00:32:11,040 --> 00:32:14,120 Bana baştan söylemen gerekmez miydi? 380 00:32:14,280 --> 00:32:15,960 İlgisiz göründü. 381 00:32:17,320 --> 00:32:19,640 Acı çekmeni istemedim. 382 00:32:21,160 --> 00:32:22,960 Ne? 383 00:32:23,400 --> 00:32:26,800 Cep telefonundaki fotoğrafları göreceğimi bilmeliydin. 384 00:32:27,080 --> 00:32:30,760 Şimdi kuşlar hakkında kitaplar alıp numara yapıyorum. 385 00:32:30,840 --> 00:32:32,463 Sırf evliliğim yalan mıydı... 386 00:32:32,543 --> 00:32:35,040 ...o kadınla daha mı mutluydu öğrenmek için. 387 00:32:35,160 --> 00:32:36,560 Beni dinle lütfen. 388 00:32:41,920 --> 00:32:43,400 Bak, şöyle yapacağız... 389 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 Cevapları bulmana... 390 00:32:47,040 --> 00:32:48,520 ...yardım edeceğim. 391 00:32:48,920 --> 00:32:52,000 Ama benimle bir yere gelmen gerek. 392 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 Yas terapisine. 393 00:33:02,640 --> 00:33:03,640 Ama... 394 00:33:06,840 --> 00:33:09,360 Böyle şeyler herkesin başına geliyor. 395 00:33:15,840 --> 00:33:18,767 Kuş kitaplarına 500 avro harcadım. 396 00:33:18,847 --> 00:33:20,225 Onları okuyorum. 397 00:33:22,680 --> 00:33:24,280 Kuşları sevmem bile. 398 00:33:25,840 --> 00:33:30,240 Ama okudukça sevmeye başladım. 399 00:33:32,400 --> 00:33:35,720 Kendime şunu soruyorum acaba sevişmeyi de... 400 00:33:36,280 --> 00:33:38,480 ...hiç sevmemiş olabilir miyim? 401 00:33:38,800 --> 00:33:41,720 Belki Oscar sevdiği için yapıyordum. 402 00:33:43,080 --> 00:33:48,960 Belki de seviyordum ama hep onun istediği gibi yaptım... 403 00:33:49,720 --> 00:33:52,040 ...belki de hiç istemedim. 404 00:33:52,800 --> 00:33:55,673 Kendime böyle saçma sapan sorular soruyorum... 405 00:33:55,753 --> 00:33:57,600 ...ve kendime katlanamıyorum. 406 00:34:00,280 --> 00:34:03,800 Bence Oscar da bunları yaşamıştır. 407 00:34:06,040 --> 00:34:08,640 O da bu duruma gelmiş olmalı. 408 00:34:10,040 --> 00:34:11,040 Hangi duruma? 409 00:34:13,520 --> 00:34:15,600 Kontrolünü kaybettiğin duruma. 410 00:34:22,400 --> 00:34:25,880 En iyisi de senin onlara... 411 00:34:26,080 --> 00:34:28,418 ...hiçbir dediklerini anlamadığını söyleyince... 412 00:34:28,498 --> 00:34:29,560 ...yüzlerinin haliydi. 413 00:34:30,120 --> 00:34:35,040 Bir de dartta beni üç kere yenince benim yüzümün hali. 414 00:34:35,240 --> 00:34:37,840 - Şuna bak. - Evet, neyse boş ver. 415 00:34:39,800 --> 00:34:41,960 Sana yenisini vereyim. 416 00:34:43,360 --> 00:34:44,920 Bu nasıl? 417 00:34:45,120 --> 00:34:46,120 Teşekkürler. 418 00:34:51,840 --> 00:34:53,520 Birbirinizi uzun zamandır mı tanıyorsunuz? 419 00:34:54,200 --> 00:34:55,200 Kimi? 420 00:34:55,520 --> 00:34:59,440 - O iri yarı taşralıyı. - Vicent mi? 421 00:34:59,880 --> 00:35:00,880 Vicent, evet. 422 00:35:02,480 --> 00:35:05,200 Seni öperek teşekkür eden adam. 423 00:35:05,440 --> 00:35:09,240 Bu arada çok hoştu. - Çocukluktan beri tanıyorum. 424 00:35:09,400 --> 00:35:11,800 Bir ara birlikteydik. 425 00:35:12,560 --> 00:35:13,560 Sahiden mi? 426 00:35:14,560 --> 00:35:16,760 Anlamıştım. - Conrado'yla da birlikte olmuştuk. 427 00:35:17,040 --> 00:35:21,160 Ama Conrado'yla çok uzun zaman önce birlikteydik. 428 00:35:21,720 --> 00:35:23,040 Şerifle mi? 429 00:35:24,280 --> 00:35:25,280 Fena değil. 430 00:35:26,920 --> 00:35:27,920 Neden? 431 00:35:29,080 --> 00:35:32,080 - Yok bir şey. Onu sevdim. - Gerçekten mi? 432 00:35:32,320 --> 00:35:34,200 - İyi adam. - Öyle mi? 433 00:35:34,400 --> 00:35:36,320 Yanında olmasını isteyeceğin tiplerden. 434 00:35:36,800 --> 00:35:37,800 Su? 435 00:35:39,120 --> 00:35:40,120 Hayır. 436 00:35:50,080 --> 00:35:53,640 Sormamam gerek biliyorum ama... 437 00:35:55,120 --> 00:35:59,000 Doğru olur mu bilmiyorum ama bir şey sormam gerek. 438 00:35:59,400 --> 00:36:00,400 Ne soracaksın? 439 00:36:03,600 --> 00:36:08,720 Hâlâ balıkçıyla, şerifle, ötekilerle yatıyor musun? 440 00:36:12,120 --> 00:36:13,120 Şey, evet. 441 00:36:13,920 --> 00:36:15,920 Arada oluyor. 442 00:36:18,720 --> 00:36:19,720 Çok adam var mı? 443 00:36:23,520 --> 00:36:24,800 Biraz. 444 00:36:31,920 --> 00:36:35,720 İleri gidiyorum ama biraz garip. 445 00:36:37,480 --> 00:36:39,360 Tamam. Biraz acayip gelebilir. 446 00:36:40,760 --> 00:36:45,960 Ama sence de Avrupa'nın bir ucundan kalkıp... 447 00:36:46,120 --> 00:36:48,413 ...uçakla, trenle, arabayla... 448 00:36:48,493 --> 00:36:51,720 ...buraya gelmek garip değil mi? Bana bak. 449 00:36:52,080 --> 00:36:53,280 Bir tek şey soracağım. 450 00:36:56,840 --> 00:36:57,920 Âşık mısın? 451 00:37:00,400 --> 00:37:03,000 Balıkçıya, şerife, bana? 452 00:37:07,960 --> 00:37:08,960 Hayır. 453 00:37:15,920 --> 00:37:17,440 Biraz dışarı çıkacağım. 454 00:37:17,800 --> 00:37:19,120 Düşünmem lazım. 455 00:37:20,520 --> 00:37:21,520 Tamam. 456 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Belki de ne yaptığımı bilmiyorumdur. 457 00:37:25,120 --> 00:37:27,240 Hayır, ne yaptığımı bilmiyorum. 458 00:38:03,400 --> 00:38:05,800 Sahiplenmek bana göre değildir. 459 00:38:09,800 --> 00:38:10,800 Âşık olursam... 460 00:38:10,880 --> 00:38:14,800 ...her şeyi ardında bırakıp benimle yaşaman için olmam. 461 00:38:18,120 --> 00:38:20,000 Yanımda olmanı seviyorum. 462 00:38:24,080 --> 00:38:26,400 Sen de burada kalmak istiyorsan tabii. 463 00:38:27,240 --> 00:38:28,240 Hepsi bu. 464 00:38:38,840 --> 00:38:40,520 Ama eğer seni üzüyorsa... 465 00:38:42,720 --> 00:38:43,720 Eğer... 466 00:38:45,080 --> 00:38:46,960 Eğer bunu kaldıramayacaksan... 467 00:38:51,360 --> 00:38:53,440 Böyle olmasını istemem. 468 00:40:19,720 --> 00:40:23,280 Affedersin, kötü bir zamanda geldin, toplantım var. 469 00:40:23,480 --> 00:40:24,480 Öyle mi? 470 00:40:25,160 --> 00:40:26,520 Kiminle? 471 00:40:26,640 --> 00:40:30,240 İnanmayacaksın ama çok özel, seksi... 472 00:40:30,480 --> 00:40:32,720 ...zeki ve heyecan verici bir kadınla. 473 00:40:33,040 --> 00:40:34,720 Öylelerinden çok var. 474 00:40:34,920 --> 00:40:36,720 Onu nasıl tanıyacaksın? 475 00:40:36,960 --> 00:40:42,680 Menekşe rengi, ipek külot giyeceğini söyledi. 476 00:40:43,320 --> 00:40:46,440 Sen öyle giyinmiş olabilir misin? 477 00:40:46,640 --> 00:40:48,840 Hayır, aslında şimdi hatırlayamadım... 478 00:40:49,360 --> 00:40:52,160 ...külot giymiş miydim acaba? 479 00:40:52,280 --> 00:40:53,280 İyi etmişsin. 480 00:40:53,560 --> 00:40:55,160 10 dermatologdan dokuzu... 481 00:40:55,240 --> 00:40:58,440 ...iç çamaşırı giymemeyi öneriyor, biliyor muydun? 482 00:40:58,800 --> 00:41:01,480 Kan dolaşımını bozduğunu söylüyorlar. 483 00:41:33,080 --> 00:41:34,960 Devam et, gider o. 484 00:41:39,120 --> 00:41:41,440 Katia, biraz dışarı gelebilir misin? 485 00:41:47,320 --> 00:41:48,440 Sorun ne tatlım? 486 00:41:48,520 --> 00:41:50,920 Fran'la konuştum, her şeyi biliyormuş. 487 00:41:51,320 --> 00:41:53,800 - Neyi? - Oscar'la Veronica'yı. 488 00:41:53,960 --> 00:41:57,400 Şerif de biliyormuş. Ben hariç herkes biliyormuş. 489 00:41:57,640 --> 00:41:58,920 Onun arkadaşıydı. 490 00:41:59,680 --> 00:42:01,000 Sana nasıl söylerdi? 491 00:42:01,120 --> 00:42:04,000 Sen de arkadaşısın, sen de mi biliyordun? 492 00:42:10,880 --> 00:42:14,160 Doğruyu söyle Katia çünkü eninde sonunda öğrenirim. 493 00:42:14,840 --> 00:42:15,840 Bak Alex... 494 00:42:17,720 --> 00:42:18,800 Onları bir kez görmüştüm. 495 00:42:21,760 --> 00:42:24,600 Ama beş altı yıl önceydi, sahilde köpek gezdiriyorlardı. 496 00:42:24,760 --> 00:42:26,640 İş arkadaşım demişti. 497 00:42:29,080 --> 00:42:30,400 Sen de inandın mı? 498 00:42:32,280 --> 00:42:36,320 Kim iş arkadaşı ve köpekle sahilde gezer ki? 499 00:42:36,400 --> 00:42:38,400 Aptal değilim, inanmadım. 500 00:42:38,960 --> 00:42:42,120 Sonra sorduğumda önemsiz bir şey dedi. 501 00:42:42,880 --> 00:42:45,830 Kontrol altında dedi. Bir gecelik bir şey sandım. 502 00:42:45,910 --> 00:42:49,440 - Tabii canım. - İnsanlar düzüşür Alex. 503 00:42:49,560 --> 00:42:53,840 Çok mu önemli? Sen de rahatlamak için sikişiyorsun. 504 00:42:54,560 --> 00:42:56,840 - Senin fikrin ne patron? - Ne? 505 00:42:57,640 --> 00:42:59,760 Senin fikrin ne dedim! 506 00:43:00,840 --> 00:43:02,800 Bilmiyorum, belki... 507 00:43:03,520 --> 00:43:08,600 Bence evli insanların ufak tefek kaçamakları olur. 508 00:43:09,240 --> 00:43:13,800 - Karına soralım o zaman! - Beni karıştırma. 509 00:43:14,080 --> 00:43:17,200 Benim ilgim yok. - Sen de mi biliyordun? 510 00:43:17,520 --> 00:43:20,240 Bu ne ya, iki yüzlüler kulübü mü? 511 00:43:20,320 --> 00:43:23,803 Önüne gelenle yatmayan tek salak ben miyim? 512 00:43:23,883 --> 00:43:25,200 Saçmalamayı kes! 513 00:43:25,760 --> 00:43:28,840 Böyle işlere karışmamak da evlilikleri kurtarır. 514 00:43:29,120 --> 00:43:31,280 Aranızda böyle bir anlaşma olmadığını ne bileyim? 515 00:43:31,520 --> 00:43:35,600 Bilip bilmediğini ne bileyim? Ne yapabilirdim? 516 00:43:35,880 --> 00:43:37,600 Benimle konuşabilirdin Katia. 517 00:43:37,840 --> 00:43:38,840 Onunla değil. 518 00:43:39,360 --> 00:43:40,760 Benimle. 519 00:43:42,240 --> 00:43:44,920 Bunu altı yıl önce bitirebilirdin. 520 00:43:47,320 --> 00:43:50,920 Onun intihar etmesine engel olabilirdik belki. 521 00:43:53,609 --> 00:43:54,609 Alex. 522 00:43:55,304 --> 00:43:56,304 Alex! 523 00:43:57,956 --> 00:43:58,956 Alex! 524 00:44:35,160 --> 00:44:37,160 Tatlım, sorun ne? 525 00:44:37,800 --> 00:44:38,800 Sol? 526 00:44:41,200 --> 00:44:43,720 Ne oldu Sol? Sol, ne oldu? 527 00:44:46,920 --> 00:44:50,680 Sorun ne tatlım? Geçti, geçti. 528 00:44:53,120 --> 00:44:55,640 Çocuğun biri babamın öldüğünü söyledi. 529 00:44:58,920 --> 00:44:59,920 Kim dedi bunu? 530 00:45:00,840 --> 00:45:02,320 Büyük çocuklardan biri. 531 00:45:02,440 --> 00:45:04,240 Okul bahçesinde. 532 00:45:04,960 --> 00:45:08,360 Sarışındı, saçları kızlarınki gibiydi. 533 00:45:10,040 --> 00:45:11,960 Babamın intihar ettiğini söyledi. 534 00:45:20,000 --> 00:45:21,280 Yok bir şey canım. 535 00:45:22,600 --> 00:45:24,640 Yok bir şey hayatım. 536 00:45:26,600 --> 00:45:30,200 Bazen insanlar... 537 00:45:31,280 --> 00:45:33,480 ...her şeyden yorulurlar. 538 00:45:34,680 --> 00:45:36,240 Neden yorulurlar? 539 00:45:36,480 --> 00:45:37,960 Şey... 540 00:45:38,760 --> 00:45:39,840 ...yürüyüşe çıkmaktan... 541 00:45:41,280 --> 00:45:42,280 ...şeyden... 542 00:45:43,040 --> 00:45:44,440 ...güneşin batmasından... 543 00:45:45,440 --> 00:45:47,320 ...hatta nefes almaktan. 544 00:45:48,280 --> 00:45:53,600 Yani her şeyden yorulurlar işte. 545 00:45:55,320 --> 00:45:57,240 Belki babana da böyle olmuştur. 546 00:45:59,120 --> 00:46:02,200 Yorulduysa neden yatmamış? 547 00:46:04,160 --> 00:46:05,160 Haklısın tatlım. 548 00:46:07,320 --> 00:46:09,000 Öyle yapmalıydı. 549 00:46:09,640 --> 00:46:10,640 Ama... 550 00:46:12,360 --> 00:46:16,000 Ben yorulmayacağım, sen de yorulmayacaksın, tamam mı? 551 00:46:17,520 --> 00:46:19,800 Hayır. Bize böyle olmayacak. 552 00:46:20,960 --> 00:46:27,640 Ne kadar koşsak da ne kadar çalışsak da yorulmayacağız. 553 00:46:29,440 --> 00:46:30,920 Gülümseyeceğiz. 554 00:46:32,680 --> 00:46:34,560 Sorunlar karşısında güleceğiz. 555 00:46:35,760 --> 00:46:37,160 Gülümse bakayım. 556 00:46:38,240 --> 00:46:40,400 İstediğin gibi gülümse. İşte böyle. 557 00:46:41,880 --> 00:46:43,640 Merak etme canım. 558 00:46:44,360 --> 00:46:46,760 Çünkü hep yanında olacağım. 559 00:46:50,440 --> 00:46:51,440 Tamam mı? 560 00:46:53,080 --> 00:46:56,440 Babamı cennetten çıkarabilir miyiz? 561 00:46:59,880 --> 00:47:00,880 Hayır canım. 562 00:47:03,960 --> 00:47:04,960 Çıkaramayız. 563 00:47:07,080 --> 00:47:08,280 Buraya gel. 564 00:47:11,480 --> 00:47:13,360 Ben hep yanında olacağım. 565 00:47:14,640 --> 00:47:16,800 Hep yanında olacağım. 566 00:47:47,680 --> 00:47:50,240 Akıl her şeyi kontrol etmek ister. 567 00:47:50,600 --> 00:47:52,080 Açıklama ister. 568 00:47:52,760 --> 00:47:55,160 Ama bazı şeyler akılla olmaz... 569 00:47:56,600 --> 00:47:58,080 ...yürekle olur. 570 00:47:58,680 --> 00:48:01,680 Acının üstesinden gelmek için acı çekersin. 571 00:48:02,160 --> 00:48:04,760 Yani kontrolü kaybedersin. 572 00:48:21,520 --> 00:48:24,920 Kontrol bir tuzaktır. 573 00:48:28,200 --> 00:48:30,360 Kontrol, korkudan başka bir şey değildir. 574 00:48:31,120 --> 00:48:34,600 Ama korku içindeysen hayatını yarım yaşarsın. 575 00:48:35,400 --> 00:48:37,280 Hayatını yarım hissedersin... 576 00:48:37,480 --> 00:48:39,000 ...yarım seversin... 577 00:48:39,400 --> 00:48:40,920 ...yarım acı çekersin... 578 00:48:50,560 --> 00:48:55,040 Acı, sevgi, mutluluk, perişanlık ve trajedi... 579 00:48:55,400 --> 00:48:57,560 ...hepsi hayatın parçasıdır. 580 00:49:00,720 --> 00:49:03,000 Hissetmek yaşamaktır. 581 00:49:08,960 --> 00:49:10,360 O küçük bir kız. 582 00:49:11,200 --> 00:49:12,400 Daha altı yaşında. 583 00:49:13,520 --> 00:49:16,440 Babasının intihar ettiğini söyledin ona! 584 00:49:24,760 --> 00:49:28,920 Hislere izin vermeliyiz, iyi de olsa kötü de olsa. 585 00:49:30,160 --> 00:49:33,840 Hisler açığa çıkmalı, bizi tetiklemeli... 586 00:49:35,280 --> 00:49:36,800 ...ama bize hükmetmemeli. 587 00:49:38,640 --> 00:49:40,040 Akışına bırakırsak... 588 00:49:40,880 --> 00:49:42,280 ...geçer giderler. 589 00:49:43,520 --> 00:49:44,920 Sonra yine özgür oluruz. 590 00:49:46,040 --> 00:49:47,160 Özür dilerim. 591 00:49:49,920 --> 00:49:51,720 Hiçbiri senin suçun değil. 592 00:49:54,400 --> 00:49:55,480 Özür dilerim. 39495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.