Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,690 --> 00:00:05,524
Idemo, dru�e.
2
00:00:13,701 --> 00:00:16,001
- Wow.
- Nice.
3
00:00:23,676 --> 00:00:26,044
- They say two heads
are better than one,
4
00:00:26,046 --> 00:00:28,213
Which is often true.
5
00:00:28,215 --> 00:00:29,815
But four heads?
6
00:00:29,817 --> 00:00:31,483
Eh, that's a few heads
too many.
7
00:00:31,485 --> 00:00:35,220
- How are we supposed
to see up here?
8
00:00:35,222 --> 00:00:37,222
- You're not--
that's the whole point.
9
00:00:37,224 --> 00:00:39,891
- Oh.
No, I still don't get it.
10
00:00:39,893 --> 00:00:41,526
- When you two can't see,
11
00:00:41,528 --> 00:00:44,996
You have to trust
barf and belch to see for you.
12
00:00:44,998 --> 00:00:46,565
Like this.
13
00:00:46,567 --> 00:00:48,367
- Why does he always
have to speak in riddles?
14
00:00:48,369 --> 00:00:51,570
- I say we trust us.
- Yeah, I'm with you, sister.
15
00:00:51,572 --> 00:00:53,071
- Barf, up.
- Belch, down.
16
00:01:06,887 --> 00:01:10,389
- Belch, get me down.
- Barf, go for help.
17
00:01:24,438 --> 00:01:25,771
- It worked.
18
00:01:25,773 --> 00:01:27,439
I can't believe
it actually worked.
19
00:01:31,578 --> 00:01:33,779
- What was that hand thing
you were doing?
20
00:01:33,781 --> 00:01:35,447
- If you must know,
21
00:01:35,449 --> 00:01:38,116
I have been crafting
some rudimentary hand signals
22
00:01:38,118 --> 00:01:39,885
For meatlug just in case
we get separated,
23
00:01:39,887 --> 00:01:42,220
And they seem to have been
well-received.
24
00:01:42,222 --> 00:01:45,190
- Hmm, hand signals.
That's incredible, fishlegs.
25
00:01:45,192 --> 00:01:46,792
- Yeah, I know.
26
00:01:46,794 --> 00:01:49,628
- We need to start working
on those right away.
27
00:01:52,598 --> 00:01:53,932
[dragon grumbling]
28
00:01:53,934 --> 00:01:57,903
Toothless, battle ready.
29
00:01:57,905 --> 00:02:00,806
Toothless, plasma blast.
30
00:02:00,808 --> 00:02:03,775
Good job, bud.
Smile.
31
00:02:06,245 --> 00:02:07,479
- Not bad.
32
00:02:07,481 --> 00:02:09,181
Stormfly, spine shot!
33
00:02:11,117 --> 00:02:13,285
Well, that's better
than last time.
34
00:02:14,721 --> 00:02:17,489
- Hookfang, annihilate!
35
00:02:19,426 --> 00:02:20,625
- Bull's-eye.
36
00:02:21,728 --> 00:02:25,163
- Meatlug, hug.
37
00:02:29,002 --> 00:02:31,236
- Hmm, that could
actually be useful.
38
00:02:31,238 --> 00:02:33,004
Ruff, tuff, your turn.
39
00:02:33,006 --> 00:02:35,707
- Belch, come.
- Barf, go.
40
00:02:39,812 --> 00:02:41,680
- Belch, ground.
- Barf, sky.
41
00:02:43,683 --> 00:02:45,317
- Ha ha, I win!
42
00:02:45,319 --> 00:02:46,818
- What do you think
you're doing to my dragon?
43
00:02:46,820 --> 00:02:48,854
- Your dragon?
Puh-lease.
44
00:02:48,856 --> 00:02:51,189
You've been breathing in
barf's gas again.
45
00:02:51,191 --> 00:02:53,825
- Yeah, so?
- Guys, guys.
46
00:02:53,827 --> 00:02:56,528
Barf and belch
is one dragon.
47
00:02:56,530 --> 00:02:59,531
You have to use
one signal at a time.
48
00:02:59,533 --> 00:03:02,167
- Good idea.
Barf, attack tuffnut.
49
00:03:04,203 --> 00:03:05,637
Heh, how was that?
50
00:03:05,639 --> 00:03:07,205
- I don't think
it's what hiccup--
51
00:03:07,207 --> 00:03:08,807
- Belch, eat ruffnut.
52
00:03:08,809 --> 00:03:11,710
- [groans]
uh, ow.
53
00:03:11,712 --> 00:03:13,378
- Tuff, come on.
54
00:03:13,380 --> 00:03:16,481
- Whatever.
Belch, drop ruffnut.
55
00:03:16,483 --> 00:03:19,451
- [shudders] ugh.
I can't work like this.
56
00:03:19,453 --> 00:03:21,319
- Ugh, it's completely
unprofessional.
57
00:03:21,321 --> 00:03:23,455
- I'm taking my dragon
and going home.
58
00:03:23,457 --> 00:03:25,323
- You touch that dragon,
and I'll--
59
00:03:25,325 --> 00:03:27,392
- You'll what?
60
00:03:27,394 --> 00:03:31,229
- I...I don't know.
Don't rush me.
61
00:03:31,231 --> 00:03:34,332
Just, uh...Uh...
62
00:03:34,334 --> 00:03:35,967
Tell you tomorrow.
63
00:03:35,969 --> 00:03:38,537
- Ugh, come on, barf.
64
00:03:40,640 --> 00:03:42,474
- Guys, come on.
Stop, please.
65
00:03:42,476 --> 00:03:44,809
Leave the dragon out of it.
It's over.
66
00:03:44,811 --> 00:03:46,511
- Oh, it's over.
67
00:03:46,513 --> 00:03:48,980
- Yeah, it's so over,
it's under.
68
00:03:52,018 --> 00:03:53,184
- What was that about?
69
00:03:53,186 --> 00:03:54,819
- Eh, they'll be back.
70
00:03:57,557 --> 00:04:00,492
- Agh, suck in your gut,
stoick.
71
00:04:00,494 --> 00:04:02,327
- It's sucked, gobber.
72
00:04:02,329 --> 00:04:04,596
It doesn't suck
any more than this.
73
00:04:04,598 --> 00:04:06,565
- Ah, the ceremonial belt.
74
00:04:06,567 --> 00:04:08,400
Is it that time again?
75
00:04:08,402 --> 00:04:09,868
- Yep.
76
00:04:09,870 --> 00:04:11,436
Tomorrow's the annual
treaty signing
77
00:04:11,438 --> 00:04:13,171
With the berserker tribe.
78
00:04:13,173 --> 00:04:14,673
- They gotta change that name.
79
00:04:14,675 --> 00:04:17,075
When your chief's
osvald the agreeable
80
00:04:17,077 --> 00:04:20,178
And you haven't
been to war in 50 years--
81
00:04:20,180 --> 00:04:21,446
- Please tell me
he's not bringing
82
00:04:21,448 --> 00:04:23,048
That lunatic kid of his.
83
00:04:23,050 --> 00:04:25,450
- Dagur?
Oh, he'll be here.
84
00:04:25,452 --> 00:04:27,018
- Oh, great,
and let me guess,
85
00:04:27,020 --> 00:04:29,421
I get to keep him
from breaking things.
86
00:04:29,423 --> 00:04:31,556
- Actually, I have
a more important job for you.
87
00:04:31,558 --> 00:04:33,858
You get to hide
all the dragons.
88
00:04:33,860 --> 00:04:36,695
- From osvald the agreeable?
Why?
89
00:04:36,697 --> 00:04:39,598
- Hiccup, just because
we've had peace for 50 years
90
00:04:39,600 --> 00:04:42,867
Doesn't mean they still
can't go, well--
91
00:04:42,869 --> 00:04:44,402
- Berserk?
- Exactly.
92
00:04:44,404 --> 00:04:46,605
The dragons could be seen
as a sign of aggression.
93
00:04:46,607 --> 00:04:49,274
Better blissful than bloody,
I always say.
94
00:04:49,276 --> 00:04:50,976
- And the last thing we want
95
00:04:50,978 --> 00:04:53,144
Is another
berserker skirmish.
96
00:04:53,146 --> 00:04:54,946
They tend to play
for keeps.
97
00:04:54,948 --> 00:04:56,748
- Just hide the dragons, son.
98
00:05:04,390 --> 00:05:07,292
- Back in line!
Back in line!
99
00:05:07,294 --> 00:05:10,161
Everybody, in line, in line.
100
00:05:10,163 --> 00:05:12,430
Is dagur coming?
He's so cool.
101
00:05:12,432 --> 00:05:13,665
- Cool?
102
00:05:13,667 --> 00:05:15,066
Last time he was here,
103
00:05:15,068 --> 00:05:17,669
He used me
as a knife-throwing target.
104
00:05:17,671 --> 00:05:19,604
- That guy
should be locked up in a cage.
105
00:05:19,606 --> 00:05:20,972
- That's what he did to me.
106
00:05:20,974 --> 00:05:23,074
He wouldn't let me eat
for three days.
107
00:05:24,478 --> 00:05:26,745
Then he force-fed you
rotten cod heads.
108
00:05:26,747 --> 00:05:29,648
- Thanks. I almost erased
that from my memory.
109
00:05:29,650 --> 00:05:33,685
- Look out,
incoming zippleback!
110
00:05:33,687 --> 00:05:35,453
- Where's ruffnut
and tuffnut?
111
00:05:35,455 --> 00:05:37,122
Someone get that dragon.
112
00:05:37,124 --> 00:05:40,025
- I'm on it.
113
00:05:43,829 --> 00:05:46,264
- Snotlout,
you need two riders.
114
00:05:46,266 --> 00:05:47,932
Fishlegs,
get in there.
115
00:05:47,934 --> 00:05:50,535
- Ha, I'm not sure
this is really the best--
116
00:05:53,940 --> 00:05:55,840
I don't feel so good.
117
00:05:55,842 --> 00:05:57,175
- It's the gas.
118
00:05:57,177 --> 00:05:59,678
Just try not
to breathe any in.
119
00:05:59,680 --> 00:06:01,346
- Yeah,
that ship has sailed.
120
00:06:01,348 --> 00:06:02,947
- Whoa.
Oh, hey!
121
00:06:02,949 --> 00:06:05,550
Somebody tell me
how to work this thing!
122
00:06:05,552 --> 00:06:08,887
- Whatever you do, snotlout,
don't spark.
123
00:06:10,057 --> 00:06:12,223
- Okay, now I feel worse.
124
00:06:12,225 --> 00:06:13,725
- Then if I were you,
125
00:06:13,727 --> 00:06:15,894
I would not think about
that rotten cod head
126
00:06:15,896 --> 00:06:17,796
Sliding down your throat.
127
00:06:19,566 --> 00:06:22,100
- Oh, that is disgusting.
128
00:06:24,837 --> 00:06:27,572
Wait here.
I need to find the twins
129
00:06:27,574 --> 00:06:30,809
To get that zippleback under
control before the berserkers--
130
00:06:30,811 --> 00:06:32,577
[horn bellows]
- are here.
131
00:06:32,579 --> 00:06:35,447
- Great. Just great.
132
00:06:38,584 --> 00:06:40,018
- Hey, dad...
133
00:06:40,020 --> 00:06:42,353
There's something--
- not now, son.
134
00:06:42,355 --> 00:06:43,755
Osvald is here.
135
00:06:46,226 --> 00:06:50,195
- Presenting the high chief
of the berserker tribe--
136
00:06:50,197 --> 00:06:54,165
Cracker of skulls,
slayer of beasts,
137
00:06:54,167 --> 00:06:56,701
The great and fearsome...
138
00:06:56,703 --> 00:06:58,603
- Osvald the agreeable?
139
00:06:58,605 --> 00:07:03,441
- Dagur the deranged!
140
00:07:05,612 --> 00:07:07,412
- Dagur?
- Deranged?
141
00:07:07,414 --> 00:07:08,880
- Oh, no.
142
00:07:08,882 --> 00:07:11,649
- Hyah!
- Oh, perfect.
143
00:07:17,356 --> 00:07:19,958
- Dagur, where is
your father?
144
00:07:19,960 --> 00:07:22,627
- My father has been
retired.
145
00:07:22,629 --> 00:07:24,596
He lost his taste
for blood.
146
00:07:24,598 --> 00:07:27,866
I, on the other hand,
am starving.
147
00:07:30,904 --> 00:07:34,973
So...Where are you
hiding them, stoick?
148
00:07:34,975 --> 00:07:36,407
- Hiding what, dagur?
149
00:07:36,409 --> 00:07:38,643
- Do I look stupid
to you?
150
00:07:38,645 --> 00:07:40,745
- Trick question.
Don't answer it.
151
00:07:40,747 --> 00:07:42,881
- We both know
what's going on here.
152
00:07:42,883 --> 00:07:45,116
I have it
on excellent authority
153
00:07:45,118 --> 00:07:48,086
That you're amassing
an army of dragons.
154
00:07:48,088 --> 00:07:49,988
- Excellent authority?
155
00:07:49,990 --> 00:07:51,556
And who would that be,
dagur?
156
00:07:51,558 --> 00:07:53,324
- Never mind.
157
00:07:53,326 --> 00:07:55,827
Just know that
if I find it to be true,
158
00:07:55,829 --> 00:07:58,763
Then my armada will attack
with the force
159
00:07:58,765 --> 00:08:02,634
Of 50,000 brave
berserker soldiers.
160
00:08:02,636 --> 00:08:04,235
- Stand down, dagur .
161
00:08:04,237 --> 00:08:07,238
There won't be any need
for the armada.
162
00:08:07,240 --> 00:08:08,673
Now let's get to the treaty.
163
00:08:08,675 --> 00:08:10,441
- Yes. Let's.
164
00:08:10,443 --> 00:08:11,943
According to the treaty,
165
00:08:11,945 --> 00:08:14,179
My visit starts
with a tour of berk,
166
00:08:14,181 --> 00:08:17,148
The armory, the feast
in the great hall,
167
00:08:17,150 --> 00:08:19,017
The killing arena.
168
00:08:19,019 --> 00:08:22,654
You do still
kill dragons here, hmm?
169
00:08:22,656 --> 00:08:24,989
- Your father never found
the tour necessary.
170
00:08:24,991 --> 00:08:29,327
- As you can see,
I'm not my father. Am I?
171
00:08:34,166 --> 00:08:37,869
- Not in front
of the armada.
172
00:08:37,871 --> 00:08:40,839
- Ah, this is bad, this is bad.
This is really bad.
173
00:08:40,841 --> 00:08:42,307
I have to find
that zippleback.
174
00:08:42,309 --> 00:08:43,641
- Hiccup,
we have a problem.
175
00:08:43,643 --> 00:08:45,276
- Oh, yeah?
You're telling me.
176
00:08:45,278 --> 00:08:47,212
Dagur's the new berserker chief.
- What?
177
00:08:47,214 --> 00:08:49,647
- Yeah, his father "retired."
178
00:08:49,649 --> 00:08:51,316
And he thinks
we're hiding dragons.
179
00:08:51,318 --> 00:08:52,717
- Well, we kind of are.
180
00:08:52,719 --> 00:08:55,653
Which brings us
to our next problem.
181
00:08:55,655 --> 00:09:00,158
- Huh?
Barf? Belch? Here?
182
00:09:05,731 --> 00:09:09,133
- And we're walking,
walking.
183
00:09:09,135 --> 00:09:11,069
Here, we have
our food storage.
184
00:09:11,071 --> 00:09:14,739
It's where we, well...
- Oh, oh, let me guess--
185
00:09:14,741 --> 00:09:17,542
Store your food.
186
00:09:17,544 --> 00:09:19,911
- No wonder
they made him chief.
187
00:09:19,913 --> 00:09:22,080
- Barf, belch,
come back here!
188
00:09:22,082 --> 00:09:24,315
- Bo-ring!
189
00:09:24,317 --> 00:09:26,651
I want see the dragon
killing things.
190
00:09:26,653 --> 00:09:28,887
- Follow me.
191
00:09:31,023 --> 00:09:34,392
- Where did it go?
- I have no idea.
192
00:09:34,394 --> 00:09:37,729
Uh, you keep looking,
and I'll go warn my dad.
193
00:09:39,032 --> 00:09:41,332
- You want some of this,
gronckle? Unh!
194
00:09:41,334 --> 00:09:42,867
How 'bout you, nadder?
195
00:09:42,869 --> 00:09:46,037
Unh! That's right,
plead!
196
00:09:46,039 --> 00:09:49,007
Plead for your pathetic
dragon life!
197
00:09:49,009 --> 00:09:52,410
- He's really got a handle
on that whole deranged thing.
198
00:09:55,415 --> 00:09:57,115
- I'm about to make him
eat this sword.
199
00:09:57,117 --> 00:10:00,785
- Why don't we see
to signing that treaty now?
200
00:10:00,787 --> 00:10:02,787
- Sounds like my father.
201
00:10:02,789 --> 00:10:04,255
"sign the treaty, dagur.
202
00:10:04,257 --> 00:10:05,924
"leave that chicken alone,
dagur.
203
00:10:05,926 --> 00:10:08,192
Ooh, put down that axe,
dagur!"
204
00:10:08,194 --> 00:10:10,094
- Your father
is a great man,
205
00:10:10,096 --> 00:10:11,729
And I'll not have you
disrespect him.
206
00:10:11,731 --> 00:10:15,066
- My father was a coward.
207
00:10:15,068 --> 00:10:17,268
I intend to return
the berserkers
208
00:10:17,270 --> 00:10:19,203
To their former glory--
209
00:10:19,205 --> 00:10:24,609
Something he was incapable
of doing.
210
00:10:24,611 --> 00:10:26,577
- Zippleback.
- I knew it! Where is it?
211
00:10:26,579 --> 00:10:28,079
- [laughs]
- oh, let me kill it!
212
00:10:28,081 --> 00:10:30,114
- He's joking, dagur.
- Let me kill it!
213
00:10:30,116 --> 00:10:33,117
- That stoick,
always the prankster.
214
00:10:33,119 --> 00:10:36,287
Tell me, dagur, what are
some of your deranged plans
215
00:10:36,289 --> 00:10:37,488
For the berserker tribe?
216
00:10:37,490 --> 00:10:40,792
- [quietly]
barf? Belch?
217
00:10:40,794 --> 00:10:42,093
Guys, you can't be here.
218
00:10:42,095 --> 00:10:44,629
Oh, come on,
what did they do?
219
00:10:44,631 --> 00:10:47,432
Okay. Uh, think
like ruffnut and tuffnut.
220
00:10:47,434 --> 00:10:49,167
I can't believe
I just said that.
221
00:10:49,169 --> 00:10:51,836
Barf, belch, sky!
222
00:10:51,838 --> 00:10:56,975
- Nice weapons, very clean,
no blood stains. Pity.
223
00:10:56,977 --> 00:11:02,613
Ah, hiccup,
there you are.
224
00:11:02,615 --> 00:11:06,150
Dagur! I was just thinking
about you.
225
00:11:06,152 --> 00:11:08,853
Hey, remember that time
we went swimming,
226
00:11:08,855 --> 00:11:11,322
And you tried to drown me?
227
00:11:15,862 --> 00:11:19,263
Oh, the laughs we had.
Bored again!
228
00:11:21,033 --> 00:11:25,670
Just a moment.
Something is going on here.
229
00:11:25,672 --> 00:11:27,872
- I can explain
- where is it?
230
00:11:27,874 --> 00:11:29,774
- Look, it's just one drag--
- your leg.
231
00:11:32,011 --> 00:11:35,146
Never mind.
I heard all about it.
232
00:11:35,148 --> 00:11:36,314
- You heard all about what?
233
00:11:36,316 --> 00:11:38,149
- You. The red death.
234
00:11:38,151 --> 00:11:40,051
Defeated it all on your own.
235
00:11:40,053 --> 00:11:44,856
- Me? Look at me.
How is that even possible?
236
00:11:44,858 --> 00:11:46,791
- Right?
That's what I thought too.
237
00:11:46,793 --> 00:11:49,894
But then I heard about
the trained dragons,
238
00:11:49,896 --> 00:11:52,897
And it got me, well,
kind of tingly.
239
00:11:52,899 --> 00:11:55,299
- Trained dragons?
I do--
240
00:11:55,301 --> 00:11:58,036
I don't even--
how would you train a dragon?
241
00:11:58,038 --> 00:12:00,538
- I don't know.
How would you?
242
00:12:02,741 --> 00:12:05,476
- All right, then,
who's hungry?
243
00:12:05,478 --> 00:12:07,311
- It's this way, dagur.
244
00:12:14,921 --> 00:12:20,224
- Arrgh, aaaar.
Oh, boy, am I hungry.
245
00:12:20,226 --> 00:12:23,995
- I said this way, dagur.
246
00:12:26,065 --> 00:12:29,067
Get that dragon
out of here.
247
00:12:29,069 --> 00:12:31,736
[dragons growling]
248
00:12:31,738 --> 00:12:33,905
- We need the twins.
249
00:12:37,676 --> 00:12:40,078
- What are you guys
doing here?
250
00:12:40,080 --> 00:12:42,380
- Hey, tuffnut,
feel like talking?
251
00:12:42,382 --> 00:12:44,549
- Um, can you come down?
- Whatever.
252
00:12:46,686 --> 00:12:48,753
Whoa, yeah.
I love that part.
253
00:12:48,755 --> 00:12:51,189
- Look, about barf
and belch--
254
00:12:51,191 --> 00:12:53,124
We need you and ruffnut
255
00:12:53,126 --> 00:12:55,259
To help us get your dragon
under control.
256
00:12:55,261 --> 00:12:57,395
- Uh-uh. No.
No, thank you.
257
00:12:57,397 --> 00:12:59,464
I am officially out
of the dragon business.
258
00:12:59,466 --> 00:13:00,932
And the sister business.
259
00:13:00,934 --> 00:13:03,534
And the dragon
and sister business.
260
00:13:03,536 --> 00:13:05,870
The drastesirness...
261
00:13:05,872 --> 00:13:07,305
- What's going on
with you two?
262
00:13:07,307 --> 00:13:09,440
- Simple.
You know what this is?
263
00:13:09,442 --> 00:13:10,775
- Uh, a spoon?
264
00:13:10,777 --> 00:13:12,477
- No, it's our spoon.
265
00:13:12,479 --> 00:13:15,413
Just like this is our dish
and our axe
266
00:13:15,415 --> 00:13:17,448
And our well-groomed
stuffed yak.
267
00:13:17,450 --> 00:13:20,251
Everything is ours.
I'm sick of ours.
268
00:13:20,253 --> 00:13:22,954
Just once I want something
to be just mine.
269
00:13:22,956 --> 00:13:24,722
Now, if you'll excuse me,
270
00:13:24,724 --> 00:13:28,459
I have to go pack up
my half of the yak.
271
00:13:28,461 --> 00:13:29,927
- Go? Where?
272
00:13:29,929 --> 00:13:31,129
- I don't know,
273
00:13:31,131 --> 00:13:33,164
To my dark,
soggy alone place,
274
00:13:33,166 --> 00:13:35,733
Not to cry.
275
00:13:35,735 --> 00:13:39,170
This house has
too many memories.
276
00:13:41,006 --> 00:13:42,707
- Tuff!
277
00:13:44,143 --> 00:13:47,411
- "dark, soggy alone place"?
Ugh.
278
00:13:47,413 --> 00:13:49,680
- Yeah, I really don't
want to know.
279
00:13:52,752 --> 00:13:55,686
- Did you get that zippleback
under control?
280
00:13:55,688 --> 00:13:57,088
- We're working on it.
281
00:13:57,090 --> 00:13:59,657
- A toast to death
in battle.
282
00:13:59,659 --> 00:14:00,825
- To your father!
283
00:14:00,827 --> 00:14:02,760
- To osvald!
- To osvald!
284
00:14:02,762 --> 00:14:04,662
- Fine. Whatever.
"to osvald!
285
00:14:04,664 --> 00:14:06,931
To osvald! To osvald!"
286
00:14:06,933 --> 00:14:09,700
Bladdity bladdity blah!
Unh!
287
00:14:09,702 --> 00:14:11,636
- Well, on that cheery note,
288
00:14:11,638 --> 00:14:14,205
Shall we sign the treaty
and send you on your way?
289
00:14:14,207 --> 00:14:17,375
- Great idea!
Let's sign that treaty.
290
00:14:17,377 --> 00:14:19,510
Bring us the dragon's blood!
291
00:14:19,512 --> 00:14:23,047
- Uh, did you say
dragon's blood?
292
00:14:23,049 --> 00:14:26,384
- Heh heh.
Don't be ridiculous, dagur.
293
00:14:26,386 --> 00:14:29,353
Your father and I haven't signed
a treaty in dragon's blood
294
00:14:29,355 --> 00:14:30,721
For years.
295
00:14:30,723 --> 00:14:33,624
- Why would that be
a problem, stoick?
296
00:14:33,626 --> 00:14:38,229
Unless, of course,
you don't kill dragons anymore.
297
00:14:38,231 --> 00:14:41,399
- We still kill dragons.
298
00:14:41,401 --> 00:14:44,468
- The problem is
we've killed so many,
299
00:14:44,470 --> 00:14:47,338
There isn't a dragon
within 200 miles--
300
00:14:50,577 --> 00:14:51,742
Except that one.
301
00:14:54,514 --> 00:14:56,814
- The zippleback!
It's a sign!
302
00:14:56,816 --> 00:15:01,018
A head for each chief!
[laughs]
303
00:15:01,020 --> 00:15:03,387
It's gonna be amazing.
304
00:15:03,389 --> 00:15:06,557
Tonight we hunt dragon!
305
00:15:06,559 --> 00:15:07,992
[whoosh, thud]
306
00:15:07,994 --> 00:15:09,594
- Yeah! Yeah! Kill!
- Kill! Kill! Kill!
307
00:15:09,596 --> 00:15:11,729
Kill! Kill! Kill!
308
00:15:11,731 --> 00:15:16,067
- You need to find
that zippleback before he does.
309
00:15:21,873 --> 00:15:23,407
- Hiccup,
you heard tuffnut.
310
00:15:23,409 --> 00:15:26,110
He went to his dark,
soggy alone place.
311
00:15:26,112 --> 00:15:27,945
That could be anywhere.
- Not really.
312
00:15:27,947 --> 00:15:31,449
That could only be one place.
313
00:15:31,451 --> 00:15:33,184
What?
- Why didn't you say something?
314
00:15:33,186 --> 00:15:34,919
- Why didn't you ask?
315
00:15:34,921 --> 00:15:37,922
- Snotlout, we've been
looking for them all day.
316
00:15:37,924 --> 00:15:39,590
- And?
- And if you don't tell us
317
00:15:39,592 --> 00:15:41,525
Right now, I'm gonna
throw you off that dragon!
318
00:15:41,527 --> 00:15:43,527
- No need to get violent.
319
00:15:43,529 --> 00:15:45,029
He's probably
at the lost cavern.
320
00:15:45,031 --> 00:15:46,397
They used to play
"hide and go kill" there
321
00:15:46,399 --> 00:15:48,132
When they were kids.
322
00:15:48,134 --> 00:15:49,400
- Astrid, you and snotlout
take the south entrance
323
00:15:49,402 --> 00:15:50,701
Of the cavern.
324
00:15:50,703 --> 00:15:52,770
Fishlegs and I
will take the north.
325
00:15:52,772 --> 00:15:56,374
- Let's go.
Ugh.
326
00:16:00,912 --> 00:16:05,483
- All right, bud,
do your thing. Search.
327
00:16:14,226 --> 00:16:16,427
- Pretty dark in here.
328
00:16:16,429 --> 00:16:18,896
If you need to hold my hand,
astrid, it's okay.
329
00:16:18,898 --> 00:16:21,065
- Sure, snotlout.
330
00:16:21,067 --> 00:16:24,435
- Ooh, soft as I thought
it would be.
331
00:16:42,087 --> 00:16:43,354
- Tuffnut?
332
00:16:43,356 --> 00:16:45,656
- Oh, you guys again.
333
00:16:45,658 --> 00:16:47,124
Would you quit
following me!
334
00:16:47,126 --> 00:16:49,994
- Ruffnut!
- Would you quit following me!
335
00:16:49,996 --> 00:16:51,696
- Did you guys hear that?
336
00:16:51,698 --> 00:16:54,332
- Duh. It's called an echo.
337
00:16:57,202 --> 00:17:00,771
- Toothless,
plasma blast!
338
00:17:00,773 --> 00:17:03,207
What are you doing
in my soggy place?
339
00:17:03,209 --> 00:17:04,642
- This is my soggy place,
340
00:17:04,644 --> 00:17:06,510
And I'm not sharing it
with you!
341
00:17:06,512 --> 00:17:08,212
- Okay, listen, please.
We need to get you guys
342
00:17:08,214 --> 00:17:10,614
To your dragon--
it's important.
343
00:17:10,616 --> 00:17:12,450
- Barf and belch
are in real trouble.
344
00:17:12,452 --> 00:17:14,952
- I'll go,
but not with her.
345
00:17:14,954 --> 00:17:17,388
- I'm not going anywhere
with her either.
346
00:17:17,390 --> 00:17:20,458
Yeah! Wait. What?
347
00:17:20,460 --> 00:17:23,094
- You don't understand,
you both have to go.
348
00:17:25,530 --> 00:17:27,031
Guys, listen.
349
00:17:27,033 --> 00:17:30,534
Like it or not,
you're connected to each other.
350
00:17:30,536 --> 00:17:33,237
And the two of you are connected
to that dragon.
351
00:17:33,239 --> 00:17:34,805
Just like me with toothless.
352
00:17:34,807 --> 00:17:38,743
- And me with stormfly.
- Us too.
353
00:17:38,745 --> 00:17:40,578
- We can get you
another spoon,
354
00:17:40,580 --> 00:17:42,847
Another dish,
another stuffed yak.
355
00:17:42,849 --> 00:17:47,852
What we can't get you
is another barf and belch.
356
00:17:50,156 --> 00:17:51,589
- Do you think they got
any of that?
357
00:17:55,060 --> 00:17:57,661
- Fine.
[both spit]
358
00:18:00,432 --> 00:18:02,767
You know, I did spit
a little more in my hand.
359
00:18:02,769 --> 00:18:04,034
- They got it.
- Okay, let's go.
360
00:18:04,036 --> 00:18:05,403
We're out of time.
361
00:18:05,405 --> 00:18:07,171
- So why is this
so important, anyway?
362
00:18:07,173 --> 00:18:08,406
- The berserkers are
hunting down your dragon
363
00:18:08,408 --> 00:18:12,610
To use its blood
for ink.
364
00:18:12,612 --> 00:18:15,613
What? Is that not
what's happening?
365
00:18:23,523 --> 00:18:26,924
- There they are. We gotta
get you guys down there.
366
00:18:28,895 --> 00:18:30,528
- No!
367
00:18:32,030 --> 00:18:34,432
What are we doing here?
We have to get our dragon.
368
00:18:34,434 --> 00:18:37,101
- We can't afford to be spotted
by the berserkers.
369
00:18:44,577 --> 00:18:47,144
How dare you.
370
00:18:47,146 --> 00:18:48,813
- How dare you?
371
00:18:48,815 --> 00:18:51,382
We're supposed to
slay this dragon together,
372
00:18:51,384 --> 00:18:53,317
And that's what we'll do...
373
00:18:53,319 --> 00:18:57,054
In the arena,
where dragon killing is done.
374
00:18:59,458 --> 00:19:01,692
- To the arena!
375
00:19:07,666 --> 00:19:09,400
- The chiefs
aren't gonna let them
376
00:19:09,402 --> 00:19:11,635
Kill our dragon...
Both: Is he?
377
00:19:11,637 --> 00:19:14,738
- He won't have a choice,
unless we can figure out a plan.
378
00:19:14,740 --> 00:19:17,641
- I have a plan.
One word--
379
00:19:17,643 --> 00:19:20,244
Annihilate!
Uhh!
380
00:19:20,246 --> 00:19:22,012
Hookfang!
381
00:19:22,014 --> 00:19:23,347
- Or not.
382
00:19:23,349 --> 00:19:26,517
- Actually,
that could work.
383
00:19:26,519 --> 00:19:27,985
- According to the treaty,
384
00:19:27,987 --> 00:19:29,753
The killing of the dragon...
- [yawns]
385
00:19:29,755 --> 00:19:31,021
- Must be--
- bored.
386
00:19:31,023 --> 00:19:33,657
I want the head
on the right.
387
00:19:33,659 --> 00:19:35,759
- I'm putting a stop
to this.
388
00:19:35,761 --> 00:19:38,462
If it means war,
it means war.
389
00:19:47,372 --> 00:19:50,941
- Help!
Dragon attack!
390
00:19:52,612 --> 00:19:54,378
- The dragons are attacking!
391
00:19:57,449 --> 00:19:58,883
- What is going on?
392
00:19:58,885 --> 00:20:01,552
- Gobber...
Dragon attack!
393
00:20:01,554 --> 00:20:05,122
- Oh. Dragon attack!
394
00:20:05,124 --> 00:20:07,291
Everyone out of here!
395
00:20:14,132 --> 00:20:16,400
- Run! Run!
Move out of the way!
396
00:20:16,402 --> 00:20:19,403
- We must protect
our honored guests.
397
00:20:19,405 --> 00:20:20,905
- Run if you want,
398
00:20:20,907 --> 00:20:24,308
But dagur the deranged
will not retreat!
399
00:20:28,013 --> 00:20:30,180
- Barf, gas.
400
00:20:30,182 --> 00:20:31,181
- Belch, spark.
401
00:20:48,199 --> 00:20:50,601
A night fury.
They do exist!
402
00:20:50,603 --> 00:20:54,171
[growling]
- back, you...Fiend, you!
403
00:20:54,173 --> 00:20:58,142
You'll not harm
my friend dagur.
404
00:21:02,080 --> 00:21:04,815
Please, dagur,
save yourself.
405
00:21:09,722 --> 00:21:12,022
- You owe it
to your people!
406
00:21:13,592 --> 00:21:17,361
- Berserkers,
to the boats!
407
00:21:17,363 --> 00:21:20,197
- What about the treaty?
408
00:21:22,467 --> 00:21:25,369
- Consider it signed!
409
00:21:32,877 --> 00:21:34,545
- Well done, hiccup.
410
00:21:34,547 --> 00:21:38,549
I doubt we'll be seeing
much more of dagur the deranged.
411
00:21:38,551 --> 00:21:41,619
- Let's hope not.
412
00:21:41,621 --> 00:21:45,422
I used to think that
four heads was a little crazy.
413
00:21:45,424 --> 00:21:47,491
And I wasn't wrong.
414
00:21:47,493 --> 00:21:51,395
- I still think dagur's
pretty cool.
415
00:21:53,232 --> 00:21:55,599
- But I'll still take crazy
over berserk
416
00:21:55,601 --> 00:21:58,535
Any day of the week.
29517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.