All language subtitles for Dalziel and Pascoe S07E06-ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:05,319 Moord. 2 00:00:05,320 --> 00:00:08,320 Mannen voelde zich aangetrokken tot mijn zus. 3 00:00:09,040 --> 00:00:12,040 Wat doe je? - Ik controleer alles. 4 00:00:13,200 --> 00:00:16,200 Hij is bibliothecaris, jij bent rechercheur. 5 00:00:17,200 --> 00:00:20,200 Je hebt het leuk geregeld, hè? 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,799 Hij ziet het allemaal als een spel. 7 00:00:24,800 --> 00:00:27,800 Dan zou de naam van 't volgende slachtoffer dus met 'n D beginnen. 8 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 9 00:01:12,360 --> 00:01:15,360 dialogen van de doden deel 2 10 00:01:42,080 --> 00:01:45,080 Ik wacht 't sectierapport af. Voorlopig is dit 'n man met hartklachten... 11 00:01:47,400 --> 00:01:50,400 die vredig bij z'n eigen kachel is overleden. Een mooie dood. 12 00:01:59,560 --> 00:02:02,560 Goed. Ik spreek je later nog wel. 13 00:02:10,720 --> 00:02:13,720 Misschien heeft hij gelijk. Een hartaanval. 14 00:02:13,840 --> 00:02:16,840 Zo ernstig was 't niet. 15 00:02:17,200 --> 00:02:20,200 Hij ging er erg makkelijk mee om. 16 00:02:22,800 --> 00:02:25,800 Hij squashte, verdomme. - Veel drank. Veel koffie. 17 00:02:28,360 --> 00:02:31,360 Niet erg gezond. Ik kan 't weten. - Hou op. Het moet de Woordenman zijn. 18 00:02:34,080 --> 00:02:37,080 Hoezo? De volgende zou met 'n D beginnen. Waar is die D dan? 19 00:02:41,280 --> 00:02:44,280 Doctor Johnson. Sam was gepromoveerd. 20 00:02:55,360 --> 00:02:58,360 Dat lag op z'n schoot toen ik hem vond. 21 00:03:01,760 --> 00:03:04,760 om geesten te doen opstaan waar roep ik dan om 22 00:03:07,280 --> 00:03:10,280 vanuit 't duistere hellebestaan des hemels blauwe dom 23 00:03:13,720 --> 00:03:16,720 wek mijn lieve verloren jongen op in zijn jeugd 24 00:03:18,480 --> 00:03:21,480 hij leidt me naar zijn vreugd 25 00:03:24,120 --> 00:03:27,120 Beddoes. Dat was Sam z'n terrein. 26 00:03:27,640 --> 00:03:30,640 Verloren jongen? Wat wil dat zeggen? Had hij kinderen? 27 00:03:37,560 --> 00:03:40,560 Maar hij zei vandaag wel iets over 'n student... 28 00:03:42,200 --> 00:03:45,200 over wiens dood hij zich schuldig voelde. 29 00:03:45,760 --> 00:03:48,760 Sam liet 'm zakken. Een paar dagen later kwam die jongen om bij 'n auto-ongeluk. 30 00:03:52,040 --> 00:03:55,040 hij leidt me naar zijn vreugd 31 00:03:56,240 --> 00:03:59,240 Hij had 'n broodje kip en 'n chocoladereep gegeten. 32 00:04:00,520 --> 00:04:03,520 Hij had koffie op. En veel whisky. Maar veel interessanter: 33 00:04:06,480 --> 00:04:09,480 Een grote dosis amitriptyline, een anti-depressivum. 34 00:04:10,760 --> 00:04:13,760 Heel gevaarlijk bij hartklachten. Een flinke dosis is dodelijk. 35 00:04:15,960 --> 00:04:18,960 Dus dat was de oorzaak? - Ja, 't zat in de whiskyfles en 't kopje. 36 00:04:20,920 --> 00:04:23,920 Niks in 't glas of de koffiepot. 37 00:04:24,160 --> 00:04:27,160 Maar de vingerafdrukken op 't glas stonden wel in 't systeem. Franny Roote. 38 00:04:30,880 --> 00:04:33,880 Dan hangt ie. Dit is moord. - Misschien. 39 00:04:34,840 --> 00:04:37,840 Maar misschien was Sam wel depressief. - Echt niet. 40 00:04:38,760 --> 00:04:41,760 Waren er sporen van seks? 41 00:04:42,760 --> 00:04:45,760 Waar sloeg dat op? - Misschien hadden ze iets. 42 00:04:46,960 --> 00:04:49,960 Een vluggertje bij Sam. Ze krijgen ruzie en Roote smeert 'm. 43 00:04:51,720 --> 00:04:54,720 Onzin. Sam was geen homo. En volgens Ashurst was er geen sprake van seks. 44 00:04:56,840 --> 00:04:59,840 Dat zeg ik dus, ruzie. Daardoor kwam er niks van seks. 45 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Toen nam Sam dat spul, denkend dat Roote zo terug zou zijn. 46 00:05:05,800 --> 00:05:08,800 Z'n hart kon de spanning niet aan. - Kletskoek. 47 00:05:09,320 --> 00:05:12,320 O, ja? Je weet dus zeker dat hij geen homo was. 48 00:05:13,120 --> 00:05:16,120 Net zoals dat Roote de dader is? - Heel zeker. 49 00:05:17,120 --> 00:05:20,120 Ik wist ook zeker dat dat met die wegenwachter 'n ongeluk was. 50 00:05:35,200 --> 00:05:38,200 Sorry. Ik rij nog wel 'n blokje om. - Welnee. Ik ben alleen niet echt... 51 00:05:41,040 --> 00:05:43,639 gekleed op bezoek. 52 00:05:43,640 --> 00:05:46,640 Maar kom binnen. - Weet je 't zeker? 53 00:05:50,960 --> 00:05:53,839 Bedankt voor de bloemen. Ze zijn erg... 54 00:05:53,840 --> 00:05:56,840 Wit. Dat vooral. - Maar wel mooi. 55 00:05:57,520 --> 00:06:00,520 Geel. - Kom je... 56 00:06:12,800 --> 00:06:15,359 Wie is dat op die foto? 57 00:06:15,360 --> 00:06:18,360 M'n broer. 58 00:06:19,160 --> 00:06:22,160 Ja, ik zei inderdaad wauw. 59 00:06:26,680 --> 00:06:29,679 Zijn dit je ouders? 60 00:06:29,680 --> 00:06:32,079 Wonen ze in de buurt? 61 00:06:32,080 --> 00:06:34,039 Nee' ze zijn overleden. 62 00:06:34,040 --> 00:06:37,040 Geeft niks. Het waren acteurs. Niet erg succesvol. 63 00:06:38,320 --> 00:06:41,320 Waarom ben jij dan bibliothecaresse? - Wat is daar mis mee? 64 00:06:42,920 --> 00:06:45,920 Niks. Hooguit 'n klein imago-probleempje. 65 00:06:47,480 --> 00:06:50,480 Ik bedoel, zoals jij er uitziet en met jouw achtergrond. 66 00:06:53,560 --> 00:06:56,560 Je hebt alles mee. Wou jij niet aan 't toneel? 67 00:06:57,760 --> 00:06:59,959 Wie weet wou ik dat ooit wel. 68 00:06:59,960 --> 00:07:02,960 'Maar dat was in een ander land en bovendien: De deerne is dood.' 69 00:07:04,880 --> 00:07:07,880 Hamlet. Een toneelstuk. - Ik ken de film. 70 00:07:08,400 --> 00:07:11,400 Zullen we dan maar? 71 00:07:26,520 --> 00:07:29,520 Waarom staan jouw vingers op zijn whiskyglas? 72 00:07:31,440 --> 00:07:34,440 Ik ben er gistermiddag nog geweest. Vraag dat maar na. 73 00:07:36,680 --> 00:07:39,679 Sam stuurde je weg waar ik bij was. 74 00:07:39,680 --> 00:07:42,680 Ik kwam later terug. Voor de les. 75 00:07:45,280 --> 00:07:48,280 Was 't normaal dat hij daar whisky bij schonk? 76 00:07:48,880 --> 00:07:51,880 Ja, zo was hij nou eenmaal. 77 00:07:54,760 --> 00:07:57,760 Je had je koffie laten staan. 78 00:07:59,440 --> 00:08:02,440 Had je haast? - We hebben geen koffie gedronken. 79 00:08:04,200 --> 00:08:07,200 Waarom moest je hem gisteren zo nodig spreken? 80 00:08:07,880 --> 00:08:10,880 Sam had 'n verhaal van mij. Ik wou 't terug. Hij liet me niet binnen. 81 00:08:13,440 --> 00:08:16,440 Nee, hij had 't te druk. Met jou. 82 00:08:17,360 --> 00:08:20,360 Toen ik terugkwam, kon hij 't niet vinden. - Daar baalde je zeker wel van. 83 00:08:23,880 --> 00:08:26,880 Hij kon 't gewoon niet vinden. 84 00:08:31,840 --> 00:08:34,840 Oké, momentje. Ik ga even de kamer uit. 85 00:08:44,320 --> 00:08:47,320 Weer eentje? Waar? 86 00:08:51,280 --> 00:08:54,280 Dit had Sam op schoot toen hij overleed. 87 00:08:54,440 --> 00:08:56,959 We lazen 'm allebei graag. 88 00:08:56,960 --> 00:08:59,960 Morbide gedoe, hoor. - Hij schreef over de dood. Nou en? 89 00:09:01,920 --> 00:09:04,920 Je hebt geen huiszoekingsbevel. 90 00:09:13,360 --> 00:09:16,360 Hoe idolaat was je van haar, Franny? 91 00:09:16,720 --> 00:09:19,720 Peter, laat maar. Kom mee. 92 00:09:35,080 --> 00:09:38,080 Wie kwam ermee? - Een schoonmaker. 93 00:09:38,120 --> 00:09:41,120 Het lag op de mat, tussen 'n paar late inzendingen voor de wedstrijd. 94 00:09:45,840 --> 00:09:48,840 Hij zet filterkoffie. 95 00:09:49,200 --> 00:09:52,200 In mijn ogen is 'n schepje oploskoffie genoeg voor ongewenste visite. 96 00:09:54,400 --> 00:09:57,400 En ik voel me geroerd en gevleid door zijn voorkomendheid. 97 00:09:59,520 --> 00:10:02,520 Ik maak dus ook veel werk van zijn drankje. 98 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Jammer dat hij jouw genialiteit niet net zo naar waarde kon schatten. 99 00:10:11,280 --> 00:10:14,280 Hij is niet meer. Gingen we allemaal maar zo makkelijk. 100 00:10:17,240 --> 00:10:20,240 Ik sluip zachtjes weg, alsof ik bang ben hem wakker te maken. 101 00:10:22,120 --> 00:10:25,120 Het verrast me dat ik naast vreugde zoveel verdriet voel. 102 00:10:27,480 --> 00:10:30,480 Verdriet. Hij heeft hem vermoord. 103 00:10:30,680 --> 00:10:33,680 Ja, maar dit is anders. Een heel andere toon. 104 00:10:36,760 --> 00:10:39,760 Ik heb 't idee dat deze reis me naar plekken zal voeren... 105 00:10:40,480 --> 00:10:42,879 waar ik niet naartoe wil. 106 00:10:42,880 --> 00:10:45,719 Net of de Woordenman met zichzelf worstelt. 107 00:10:45,720 --> 00:10:48,720 De stem draagt hem dingen op die hij niet wil. 108 00:10:49,120 --> 00:10:52,120 Om z'n systeem te volgen? - En dat is? 109 00:10:52,440 --> 00:10:55,439 De enige D die op Sam slaat, is doctor. 110 00:10:55,440 --> 00:10:58,440 Maar is 't alfabet wel 't systeem? 111 00:10:58,560 --> 00:11:01,560 Als dat zo is, dan hebben de letters een heel persoonlijk tintje. 112 00:11:04,080 --> 00:11:07,080 Kijk maar wat hij schreef. De A van de wegenwachter was 'een teken'. 113 00:11:08,720 --> 00:11:11,239 Zo wist hij wat hij moest doen. 114 00:11:11,240 --> 00:11:14,240 Het alfabet leidt hem naar wat hem te doen staat. 115 00:11:14,760 --> 00:11:17,760 En ontneemt hem verantwoordelijkheid. - Precies. 116 00:11:18,360 --> 00:11:21,360 Hij verwacht nog meer dialogen met de doden. 117 00:11:22,600 --> 00:11:25,600 Laat weldra van je horen. 118 00:11:28,560 --> 00:11:31,560 Slaap is goed. De dood is beter. 119 00:11:31,720 --> 00:11:34,720 Maar 't allerbeste is helemaal nooit geboren zijn. 120 00:11:36,400 --> 00:11:39,400 Veel meer hunkering. 121 00:11:39,480 --> 00:11:41,919 Slaap is goed. 122 00:11:41,920 --> 00:11:44,199 De dood is beter. 123 00:11:44,200 --> 00:11:46,639 Maar 't allerbeste... 124 00:11:46,640 --> 00:11:49,640 is helemaal nooit geboren zijn. 125 00:11:50,760 --> 00:11:53,760 Prachtig, Charley. Beetje deprimerend, maar prachtig. 126 00:11:56,160 --> 00:11:59,160 Neem even pauze. Laat m'n woorden bezinken. 127 00:11:59,640 --> 00:12:02,640 Zeg 's, hoe laat was je hier vanmorgen? - Zo rond 'n uur of negen. 128 00:12:06,160 --> 00:12:08,959 Was er verder nog iemand? - Niemand. 129 00:12:08,960 --> 00:12:11,960 De rest kwam 'n uur later. Ik wou nog wat werken. 130 00:12:13,200 --> 00:12:16,200 Heb je iemand iets zien inleveren voor de wedstrijd? Of iets anders? 131 00:12:18,640 --> 00:12:21,199 Nee, ik ben meteen doorgelopen. 132 00:12:21,200 --> 00:12:24,200 Heb je zelf geen trek in die verhalenwedstrijd? 133 00:12:24,880 --> 00:12:27,880 Mag ik dat 'n tikje beledigend vinden? - Anoniem beoordeeld. Mooie prijs. 134 00:12:30,400 --> 00:12:33,400 Verdoe m'n tijd niet. Ik heb 't druk. - Ik ook. 135 00:12:36,240 --> 00:12:39,240 Van alles twee. Waar gaat dat stuk over? De ark van Noach? 136 00:12:40,640 --> 00:12:43,640 Het gaat over tweelingen. 137 00:13:17,840 --> 00:13:20,599 Nog niks verkocht dus? 138 00:13:20,600 --> 00:13:23,600 De galerie is dicht vanwege 't politie-onderzoek. 139 00:13:28,800 --> 00:13:31,800 Wat nu, Ambrose? Ik kan zo niet blijven werken. 140 00:13:32,600 --> 00:13:35,600 Mooie mecenas ben jij. 141 00:13:36,280 --> 00:13:38,199 Ik doe m'n best. 142 00:13:38,200 --> 00:13:41,200 Ik moet voor Londen vijf stukken leveren. 143 00:13:41,720 --> 00:13:44,720 Dankzij mij kreeg je die opdracht van 't cultureel centrum. 144 00:13:46,600 --> 00:13:49,600 Als iemand had gemerkt dat... 145 00:13:50,800 --> 00:13:53,800 Dat was riskant voor me. - Praat me niet van riskant. 146 00:13:54,760 --> 00:13:57,760 Ik wil doorbreken als kunstenaar. Dát is pas riskant. 147 00:14:03,840 --> 00:14:06,840 Waar kijk je nou naar? 148 00:14:07,640 --> 00:14:10,640 Arenden? 149 00:14:11,440 --> 00:14:14,439 Ik heb er ooit eentje gezien' in Spanje. 150 00:14:14,440 --> 00:14:17,440 Hij vloog heel hoog, voortglijdend op de thermiek. 151 00:14:19,120 --> 00:14:22,120 Urenlang, helemaal vrij. 152 00:14:26,600 --> 00:14:29,079 Vrij van problemen? 153 00:14:29,080 --> 00:14:32,080 Niet echt. Hij zocht iets te eten. 154 00:14:34,560 --> 00:14:37,560 Misschien 'n lammetje. 155 00:14:47,120 --> 00:14:50,120 Mag ik je 'n kopje thee aanbevelen? 156 00:14:50,600 --> 00:14:53,600 Nee, ik meen 't. We zitten vlak bij Dick z'n huisje. 157 00:14:54,400 --> 00:14:57,400 En hij heeft altijd wel thee met taart. 158 00:15:10,320 --> 00:15:13,320 Wat trok u aan in dit huisje, Mr Dee? 159 00:15:13,360 --> 00:15:16,360 Ik schilderde vaak bij 't meer. Op 'n dag schuilde ik hier voor de regen. 160 00:15:19,400 --> 00:15:22,400 Het leek me handig om hier m'n spullen te kunnen achterlaten... 161 00:15:24,360 --> 00:15:27,360 en met slecht weer binnen te werken. 162 00:15:29,640 --> 00:15:32,640 Dus dit is uw werk? 163 00:15:33,720 --> 00:15:36,720 Ik kan me geen werk van anderen veroorloven. Mooi? 164 00:15:43,640 --> 00:15:46,640 Deze hier met die ganzen is... 165 00:15:47,200 --> 00:15:49,599 goed. 166 00:15:49,600 --> 00:15:52,600 De afstand tussen de vogels is precies goed getroffen. 167 00:15:54,440 --> 00:15:57,440 Zo kost 't vliegen minder moeite. In de slipstream, als 't ware. 168 00:15:59,720 --> 00:16:02,720 De sterkste leidt de formatie. Net of je door 'n vrachtwagen... 169 00:16:03,880 --> 00:16:06,880 Wat 'n vat vol informatie bent u toch. 170 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 U zuigt alles op en spuugt 't weer uit. 171 00:16:28,040 --> 00:16:31,040 Wie is Johnny? 172 00:16:33,720 --> 00:16:36,720 Iemand die ik heb gekend. 173 00:16:47,360 --> 00:16:50,360 Kende je Dee al vóór je deze baan kreeg? 174 00:16:50,440 --> 00:16:53,440 Waarom steeds die vragen over hem? 175 00:16:53,480 --> 00:16:56,480 Welke pet heb je nu op? - Weet ik niet. 176 00:16:57,720 --> 00:17:00,720 Bedoel je dat je Dick verdenkt? Want dat is echt belachelijk. 177 00:17:03,160 --> 00:17:05,839 Nee, dat bedoel ik niet. 178 00:17:05,840 --> 00:17:08,840 Ik dacht alleen dat jullie misschien... 179 00:17:10,040 --> 00:17:13,040 een verleden hadden. Hij heeft 'n bijnaam voor je. 180 00:17:17,120 --> 00:17:20,120 O, bedoel je dat. Gee. - Precies. 181 00:17:29,200 --> 00:17:32,200 M'n ouders gaven me de naam Garrick, naar David Garrick. 182 00:17:33,360 --> 00:17:36,360 De acteur uit de 18de eeuw. - En dat heb je veranderd? 183 00:17:37,040 --> 00:17:40,040 Ze waren erg theatraal. Ik zat er nogal mee. Ik wou er vanaf. 184 00:17:42,360 --> 00:17:45,360 Waarom dan Raina Pomona? - Dick heeft me geholpen. 185 00:17:48,480 --> 00:17:51,319 Zoek 't maar uit. Dat kun je best. 186 00:17:51,320 --> 00:17:54,320 Hoe zit 't trouwens met jou? 187 00:17:56,760 --> 00:17:59,760 Wou je zeggen dat je werkelijk Hat heet? 188 00:18:00,520 --> 00:18:03,520 Dat niet. - Hoe heet je dan wel? 189 00:18:08,040 --> 00:18:11,040 Ik heet Elton. 190 00:18:15,040 --> 00:18:18,040 Kopje koffie, Elton? 191 00:18:21,600 --> 00:18:24,600 Je bent één van de getuigen, dus je bent betrokken bij deze zaak. 192 00:18:32,800 --> 00:18:35,800 Je moet 't zelf weten. 193 00:18:44,760 --> 00:18:47,760 Is dat de jouwe? - Nee, niet de mijne. 194 00:19:00,440 --> 00:19:02,839 Hallo? - Uit bed met je luie reet. 195 00:19:02,840 --> 00:19:05,840 Pak 'n zwarte das. We gaan naar Sams begrafenis. 196 00:19:06,920 --> 00:19:09,920 En jij rijdt. Waar ben je? 197 00:19:12,800 --> 00:19:15,800 Ik pik u wel op. - Welnee, ik kom naar jou. 198 00:19:18,560 --> 00:19:21,560 Ik ben niet thuis. - Waar dan wel? 199 00:19:23,280 --> 00:19:26,280 Op Vivien Road 27. 200 00:19:26,960 --> 00:19:29,960 Dan ben ik tien minuten bij je vandaan. Tot zo. 201 00:19:31,840 --> 00:19:34,840 We hebben tien minuten. 202 00:19:44,640 --> 00:19:47,640 Het is wel de goede kleur. 203 00:20:12,600 --> 00:20:15,600 Ik heb geld nodig. Een voorschot. - Geen denken aan. 204 00:20:17,440 --> 00:20:20,440 Probeer me niet af te poeieren, Charley. - Straks. 205 00:20:22,840 --> 00:20:25,559 Kom je nu alsnog in de jury? 206 00:20:25,560 --> 00:20:28,560 Hij kan Sams plek innemen. Nietwaar, Mr Bird? 207 00:20:41,920 --> 00:20:44,920 Even over vannacht. Vanochtend, bedoel ik. 208 00:20:45,600 --> 00:20:48,600 Zeg op dan. - Dat ik bij Miss Pomona was. 209 00:20:49,320 --> 00:20:52,320 Dat was knap stom. Maar je wist dat ik dat zou zeggen. 210 00:20:53,640 --> 00:20:56,640 Dat wist ik, ja. En 't spijt me. 211 00:20:56,960 --> 00:20:59,960 Nooit je pik achterna lopen. Kijk wat er met Headlingly is gebeurd. 212 00:21:18,080 --> 00:21:21,080 Jullie zoon. 213 00:21:21,400 --> 00:21:24,199 Dat wist ik niet. 214 00:21:24,200 --> 00:21:27,200 Waar is hij aan overleden? - Aangereden. 215 00:21:27,480 --> 00:21:30,480 En de dader is nooit gepakt? - Een gestolen auto. 216 00:21:31,320 --> 00:21:34,320 Nee, hij is niet gepakt. Hij loopt nog steeds los rond. 217 00:21:54,200 --> 00:21:56,839 Ambrose Bird is 'n glad mannetje. 218 00:21:56,840 --> 00:21:59,840 Denk je dat je 'n afspraak hebt, komt hij erop terug. 219 00:22:02,280 --> 00:22:05,280 Hoe bedoel je? De huur van 't theater? 220 00:22:08,520 --> 00:22:11,520 Ach, het cultureel centrum is een log instituut. 221 00:22:13,280 --> 00:22:16,280 Gun hem tijd. Hij bedenkt zich wel weer. - Verbergt die Bird iets? 222 00:22:22,880 --> 00:22:25,880 Wil je roddels horen? Of zoek je iets om mee te onderhandelen? 223 00:22:29,920 --> 00:22:32,920 Ik vroeg 't me alleen af. 224 00:22:37,280 --> 00:22:40,280 Hij is dol op jonge mannen met artistieke neigingen. 225 00:22:41,920 --> 00:22:44,759 Dus hij is homo? 226 00:22:44,760 --> 00:22:47,760 Dat moet je Mrs Bird vragen. - Juist, ja. 227 00:22:53,360 --> 00:22:56,360 Hoeveel jaar blijf je nog opzetten voor Johnny? 228 00:22:58,120 --> 00:23:01,120 Hou maar op. 229 00:23:01,920 --> 00:23:04,920 Kom' we beginnen. 230 00:23:06,960 --> 00:23:09,159 Ik schrik me dood. - Sorry. 231 00:23:09,160 --> 00:23:12,160 Je mag hier niet komen. - Luister, Raina. Mag ik Raina zeggen? 232 00:23:15,920 --> 00:23:18,920 Het punt is: Nu Sam er niet meer is, helpt niemand me meer met schrijven. 233 00:23:21,760 --> 00:23:24,760 Ik hoop eigenlijk dat jij even wilt kijken. 234 00:23:25,160 --> 00:23:28,160 Ik ben geen docent. - Ik stel je mening erg op prijs. 235 00:23:30,400 --> 00:23:33,400 Maar ik heb 't nu erg druk. 236 00:23:35,800 --> 00:23:38,800 Misschien 'n andere keer. Zie ik je bij de prijsuitreiking? 237 00:23:40,200 --> 00:23:43,200 Ja, oké dan. Prima. 238 00:23:45,720 --> 00:23:48,720 Je hebt geld zat. Daar kun je makkelijk bij. 239 00:23:49,640 --> 00:23:52,399 We hadden 'n afspraak' Ambrose. 240 00:23:52,400 --> 00:23:55,400 Je deelt mee in de winst, maar daar moet je op wachten. 241 00:23:56,320 --> 00:23:59,320 Waarom heb je ineens zo'n haast? 242 00:24:00,680 --> 00:24:03,680 Hoeveel is je reputatie je waard, Charley? 243 00:24:08,840 --> 00:24:11,840 Wat wil je daarmee zeggen? - Dat ik meer geld wil. 244 00:24:13,360 --> 00:24:16,239 En ik wil 't nu meteen. 245 00:24:16,240 --> 00:24:19,240 Ik hoef helemaal niet te wachten. 246 00:24:31,880 --> 00:24:34,880 Hallo, fijn dat je er bent. - Let maar niet op die ouwe nicht. 247 00:24:44,720 --> 00:24:47,720 Wij van 't cultureel centrum stellen ons ten doel talent te koesteren. 248 00:24:49,880 --> 00:24:52,880 De wedstrijd is 'n enorm succes geworden. 249 00:24:54,000 --> 00:24:56,799 Goed, daar gaan we dan. 250 00:24:56,800 --> 00:24:58,599 De derde prijs... 251 00:24:58,600 --> 00:25:01,600 gaat naar Edgar Wield. 252 00:25:03,320 --> 00:25:06,320 Krijg nou wat. 253 00:25:15,480 --> 00:25:18,319 En de tweede prijs: 254 00:25:18,320 --> 00:25:21,320 Emily Whitchurch. 255 00:25:31,960 --> 00:25:34,960 En dan nu de grote winnaar. Hiervoor vraag ik... 256 00:25:35,720 --> 00:25:38,720 Mr Ambrose Bird, onze directeur, om de eerste prijs te komen uitreiken. 257 00:25:42,240 --> 00:25:45,240 En die prijs gaat naar... 258 00:25:47,440 --> 00:25:50,440 Mr Francis Roote. 259 00:26:16,600 --> 00:26:19,600 Hoe kan dat nou, met 't halve politiekorps erbij. 260 00:26:20,120 --> 00:26:23,120 We weten de doodsoorzaak nog niet. - Jullie weten niks. 261 00:26:26,080 --> 00:26:29,080 Zal ik je thuisbrengen? 262 00:26:32,640 --> 00:26:35,640 Ik bel je nog wel, ja? 263 00:26:40,680 --> 00:26:43,680 Dus er was medisch gezien niets mis met hem? 264 00:26:48,280 --> 00:26:51,280 Goed, Mrs Bird. We willen vast later nog 's met u praten. 265 00:26:53,080 --> 00:26:55,559 Kunnen we u thuis bereiken? 266 00:26:55,560 --> 00:26:58,560 Nee, ik ga naar m'n zus. 267 00:26:59,240 --> 00:27:02,240 Ik heb 't adres al doorgegeven. - Dank u wel. 268 00:27:36,400 --> 00:27:39,400 Ha, die Tolstoj. Of moet ik Jane Austen zeggen? 269 00:27:40,600 --> 00:27:43,600 De voorlopige analyse: sporen van amitriptyline in z'n wijnglas. 270 00:27:45,800 --> 00:27:48,800 In combinatie met de alcohol een fatale dosis. 271 00:27:50,560 --> 00:27:53,560 Aan dat spul is Sam Johnson ook overleden. 272 00:28:09,280 --> 00:28:12,280 Ik moet gewoon... 273 00:28:15,440 --> 00:28:18,440 Ik moet gewoon even alleen zijn. 274 00:28:23,240 --> 00:28:26,240 Ik bel je morgen. 275 00:28:28,800 --> 00:28:31,800 Nu moet je maar gaan. Alsjeblieft. 276 00:29:01,000 --> 00:29:03,839 Mijn hemel. 277 00:29:03,840 --> 00:29:06,840 Zijn er dingen weg? - Dat weet ik eigenlijk niet. 278 00:29:09,600 --> 00:29:12,600 Niet de dingen die je verwacht. De TV, sieraden, allemaal nog hier. 279 00:29:15,120 --> 00:29:18,120 En de spullen van uw man? Is alles er nog? 280 00:29:21,320 --> 00:29:23,799 Ik zou 't niet weten. 281 00:29:23,800 --> 00:29:26,800 Ik mis zo snel niets. 282 00:29:27,200 --> 00:29:30,200 Waar bewaarde hij z'n waardevolle spullen? 283 00:29:42,240 --> 00:29:45,240 De combinatie weet u zeker wel? 284 00:29:50,240 --> 00:29:53,240 Wie zijn dit? - Hij mocht graag... 285 00:29:54,520 --> 00:29:57,520 talent koesteren, zoals hij dat noemde. - Minnaars? 286 00:29:58,440 --> 00:30:01,239 Geen idee. Ik heb 't vragen afgeleerd. 287 00:30:01,240 --> 00:30:04,240 Heeft uw man onlangs nog talent gekoesterd? 288 00:30:17,160 --> 00:30:20,160 Ambrose Bird hielp je? - Ja, met opdrachten en... 289 00:30:20,800 --> 00:30:23,800 Geld? - Contacten' wou ik zeggen. 290 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 In het kunstwereldje. - Veel geld? 291 00:30:27,560 --> 00:30:30,560 Hoeveel gaf hij je 't afgelopen jaar? - In totaal zo'n 7000 pond. 292 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 Wat wou hij? - De mecenas uithangen. 293 00:30:40,320 --> 00:30:43,320 En met jou naar bed? - Ik ben geen homo. 294 00:30:46,760 --> 00:30:49,760 Ambrose zat met zichzelf in de knoei. Seksueel gezien. 295 00:30:50,640 --> 00:30:53,640 Hij wilde me wel, maar zover heb ik 't nooit laten komen. 296 00:30:54,800 --> 00:30:57,800 Het was bizar, maar wel... - Lucratief. 297 00:31:20,200 --> 00:31:23,200 Wedstrijden, wat hebben we er toch een hekel aan. 298 00:31:24,680 --> 00:31:27,319 Het geliefde terrein van critici. 299 00:31:27,320 --> 00:31:30,320 Als Romeinse keizers, klaar om hun duim omhoog te steken. 300 00:31:31,600 --> 00:31:34,600 Of omlaag. En natuurlijk zitten ze op de eerste rang. 301 00:31:37,000 --> 00:31:39,439 Waar heeft hij 't over? 302 00:31:39,440 --> 00:31:42,440 De Woordenman heeft blijkbaar veel moeite met kritiek. 303 00:31:43,600 --> 00:31:46,600 Zat Bird in de jury? - Ja, en z'n kritiek was soms keihard. 304 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Wat weet jij daar nou van? Jij hebt een prijs. Jij hebt geen klagen. 305 00:31:53,920 --> 00:31:56,920 Ik had hem al eens 'n verhaal gestuurd. 306 00:31:57,120 --> 00:32:00,120 Jaren geleden, toen hij bij de Wetherton Argus werkte. 307 00:32:01,000 --> 00:32:02,839 Meen je dat nou? 308 00:32:02,840 --> 00:32:05,840 Goeiemorgen, Wieldy. Waar haal je de tijd vandaan? 309 00:32:07,320 --> 00:32:10,320 Volgens Rye was hij theatercriticus. - Ja, kunstredacteur. 310 00:32:11,920 --> 00:32:14,920 Dat verklaart de inhoud van z'n kluis. Dit stuk van David Lyttelton. 311 00:32:18,040 --> 00:32:21,040 Uit 1996. - Ja, Doppelganger. 312 00:32:22,120 --> 00:32:25,120 Dubbelgangers dus. Wie is die David Lyttelton eigenlijk? 313 00:32:26,960 --> 00:32:29,960 Ook 'n vriendje van Bird? Moet ik hem kennen? 314 00:32:30,320 --> 00:32:33,039 Misschien komt hij hier uit de buurt. 315 00:32:33,040 --> 00:32:36,040 Had Bird hem slechte kritiek gegeven? - Wat moest hij dan met dat stuk? 316 00:32:37,720 --> 00:32:40,720 Andy, kijk 's. 317 00:32:44,320 --> 00:32:47,320 Slaap is goed. De dood is beter. 318 00:32:47,520 --> 00:32:50,520 Maar het allerbeste is helemaal nooit geboren zijn. 319 00:32:55,800 --> 00:32:58,800 Vloeibare lunch? Klaar met werken? - Jij redt 't er ook op. 320 00:33:01,200 --> 00:33:04,200 Hoe was je verstandhouding met Ambrose Bird? 321 00:33:05,440 --> 00:33:07,599 Geen natuurlijke dood? 322 00:33:07,600 --> 00:33:10,600 Nooit 'n vraag met 'n vraag beantwoorden. 323 00:33:11,200 --> 00:33:14,200 Het liep niet zo lekker. Een paar keer ruzie over de huur van 't theater. 324 00:33:17,280 --> 00:33:20,280 Maar geen reden om hem te vermoorden. - Dit misschien wel? 325 00:33:25,360 --> 00:33:28,360 Vertel op' Charley. 326 00:33:29,320 --> 00:33:32,320 Ik heb 't geschreven. 327 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Als David Lyttelton. - Wat moest Bird ermee? 328 00:33:36,880 --> 00:33:39,880 Ik heb 't hem gestuurd toen hij nog criticus was. 329 00:33:40,400 --> 00:33:43,400 Waarom hij 't nog steeds had liggen, weet ik niet. 330 00:33:44,560 --> 00:33:47,560 Sentimentele nicht. - Koesterde hij je talent? 331 00:33:48,320 --> 00:33:51,320 Niet op die manier. 332 00:33:51,520 --> 00:33:54,520 Hij heeft 't gelezen en naar iemand doorgestuurd. 333 00:33:55,920 --> 00:33:58,920 Wie weet ik even niet meer. Het werd vrij snel opgepikt. 334 00:34:00,760 --> 00:34:03,760 Dus hij vond 't goed? Je hebt z'n scherpe tong niet hoeven voelen? 335 00:34:06,400 --> 00:34:09,400 Nee, hoor. Hij heeft me enorm gesteund. 336 00:34:10,280 --> 00:34:13,280 Waar heb je je inspiratie vandaan? Tweelingen, toch? 337 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Ondergeschoven tweelingbroertje? - Schrijvers fantaseren. 338 00:34:19,720 --> 00:34:22,720 Of dacht je dat Shakespeare een travo was? 339 00:34:22,920 --> 00:34:25,920 Heeft dit script waarde? Voor jou dan? - Ja, eigenlijk wel. 340 00:34:28,680 --> 00:34:31,680 Als laatste script in de oorspronkelijke versie. 341 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Een inbraak waard? - Waarom zou ik? 342 00:34:35,160 --> 00:34:38,160 Zijn vrouw had 't me wel gegeven. - Wat deed je na de prijsuitreiking? 343 00:34:41,680 --> 00:34:44,680 Een borrel drinken bij Dick Dee. Flink wat borrels. 344 00:34:46,160 --> 00:34:49,160 Dus toen ben ik blijven slapen. 345 00:34:55,240 --> 00:34:58,240 Mis je je baas? - Ach, Ambrose was 'n goeie vent. 346 00:34:59,680 --> 00:35:02,680 Meer niet? - Zo goed kende ik hem niet. 347 00:35:02,720 --> 00:35:05,720 Maar je mocht hem wel? - Ja, hoor. 348 00:35:07,200 --> 00:35:10,200 Hij was wel 's kribbig. Maar wie niet? 349 00:35:11,080 --> 00:35:14,080 Denkt u aan boze opzet? - Wat deed je na de prijsuitreiking? 350 00:35:16,360 --> 00:35:19,039 Ik heb Rye naar huis gebracht. 351 00:35:19,040 --> 00:35:22,040 Toen kwam Charley Penn iets drinken. Hij is blijven slapen. 352 00:35:23,920 --> 00:35:26,920 Kent u Charley Penn al lang? - Al van school. 353 00:35:27,560 --> 00:35:30,560 Wat zijn dit voor Johnnies? 354 00:35:31,280 --> 00:35:34,280 Die daar? Dat zijn lexicografen. 355 00:35:35,880 --> 00:35:38,880 Mensen die woordenboeken samenstellen. 356 00:35:41,080 --> 00:35:44,080 Dol op woorden? - Dat is m'n passie. 357 00:35:44,320 --> 00:35:47,320 Ik schrijf over de geschiedenis van de lexicografie. 358 00:35:55,760 --> 00:35:58,760 Het is 'n soort scrabble. Zelf bedacht. 359 00:36:02,720 --> 00:36:05,720 Ik hou 't maar bij ganzenborden. 360 00:36:26,720 --> 00:36:29,479 Weet je al iets over David Lyttelton? 361 00:36:29,480 --> 00:36:32,480 Eén in deze contreien: Overleden in 1996, zestien jaar oud. 362 00:36:34,120 --> 00:36:37,120 Zoek maar verder. Wie hij was, hoe hij is overleden. 363 00:36:40,160 --> 00:36:43,160 Zou dit geschreven kunnen zijn door iemand van zestien? 364 00:36:44,440 --> 00:36:47,440 Ik zou 't niet weten. Misschien als hij erg intelligent was. 365 00:36:49,720 --> 00:36:52,720 De tekeningen op 't voorblad... 366 00:36:53,320 --> 00:36:56,320 zijn nogal puberaal. 367 00:36:57,040 --> 00:37:00,040 Waar denk je aan? - Penn verbergt iets. 368 00:37:01,320 --> 00:37:04,320 Stel dat hij 't stuk van Lyttelton gejat heeft. Deed hij er dan 'n moord voor? 369 00:37:06,840 --> 00:37:09,840 Als Penn dit niet kon schrijven, hoe zit 't dan met die dialogen? 370 00:37:11,120 --> 00:37:14,120 Als Charley Penn liegt, liegt Dick Dee ook. 371 00:37:14,800 --> 00:37:17,800 Dee verschaft hem een alibi. - Die twee zijn oude schoolvrienden. 372 00:37:20,760 --> 00:37:23,760 Ze spelen samen dat woordspel. - Dat klopt, ja. 373 00:37:25,920 --> 00:37:28,920 Weet je nog meer over dat woordspel, dat Panananarama? 374 00:37:31,120 --> 00:37:34,120 Paronomania. Het is 'n vreemd spel. Je speelt in allerlei talen door elkaar. 375 00:37:37,320 --> 00:37:40,320 En als ze gaan spelen, zetten ze ook altijd op voor ene Johnny. 376 00:37:42,320 --> 00:37:45,320 En wie mag die Johnny wezen? - Geen idee. 377 00:37:45,400 --> 00:37:48,400 Hij liet niks los. Maar hij deed nogal schichtig. 378 00:37:48,640 --> 00:37:51,640 Dat ken ik, ja. Johnny... 379 00:37:53,640 --> 00:37:56,640 Nog 'n overleden jongen? 380 00:38:03,160 --> 00:38:06,160 Johnny was na school op weg naar huis. 381 00:38:06,760 --> 00:38:09,760 Hij had de bus gemist en liep mee met 'n vriendje. 382 00:38:10,320 --> 00:38:13,320 Degene die hem aanreed, is niet gestopt. 383 00:38:14,120 --> 00:38:17,120 Maar z'n vriendje zag de auto goed. Die vonden ze later, ergens achtergelaten. 384 00:38:20,400 --> 00:38:23,400 Ja, maar dat hebben wij dus nooit geloofd. 385 00:38:24,280 --> 00:38:26,719 Volgens ons reed hij zelf. 386 00:38:26,720 --> 00:38:29,679 Wie? - Dick Dee. 387 00:38:29,680 --> 00:38:31,919 Dat is alleen nooit bewezen. 388 00:38:31,920 --> 00:38:34,839 Hij zei dat hij die avond bij 'n vriend zat... 389 00:38:34,840 --> 00:38:37,840 en later merkte dat de auto gestolen was. 390 00:38:37,960 --> 00:38:40,960 De vriend die hem dat alibi verschafte, wie was dat? 391 00:38:42,240 --> 00:38:45,240 Charley Penn. 392 00:39:36,080 --> 00:39:39,080 Ik trek 't niet meer, al dit gedoe. 393 00:39:40,080 --> 00:39:43,080 Ambrose is dood. 394 00:39:44,640 --> 00:39:47,640 Meer kan ik niet aan vandaag. 395 00:39:49,360 --> 00:39:52,360 Laten we maar 's vroeg sluiten. 396 00:39:54,920 --> 00:39:57,920 Ga je mee naar m'n huisje? 397 00:39:58,120 --> 00:40:01,120 Ik heb 'n paar flessen wijn en wat te eten in huis. 398 00:40:01,800 --> 00:40:04,800 Het lijkt me fijn om er met jou over te praten. 399 00:40:06,120 --> 00:40:09,120 Prima. 400 00:40:20,440 --> 00:40:23,279 Toe maar, zeg. 401 00:40:23,280 --> 00:40:26,280 Godsamme. 402 00:40:27,960 --> 00:40:30,960 Net als in z'n stuk. Van alles twee. 403 00:40:33,440 --> 00:40:36,440 Verdubbeld. Bekend van veel stukken. 404 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Zin in 'n potje Paronomania? 405 00:40:57,480 --> 00:41:00,480 Dan maak je me weer in. Zoals altijd. 406 00:41:05,520 --> 00:41:08,520 Je doet 't elke keer beter. 407 00:41:17,720 --> 00:41:19,719 Wat moet dat daar? 408 00:41:19,720 --> 00:41:22,720 Ik moet naar binnen. - Dat moet ik Mr Dee vragen. 409 00:41:23,160 --> 00:41:26,039 Waar is hij? - Dat is 't punt. Hij is weg. 410 00:41:26,040 --> 00:41:29,040 Met Miss Pomona, geloof ik. Ze zijn naar z'n huisje op de Moors. 411 00:41:30,800 --> 00:41:33,800 Toch moet ik naar binnen. Ik ben met 'n moordzaak bezig. 412 00:41:39,440 --> 00:41:41,239 Ook 't kantoor. 413 00:41:41,240 --> 00:41:44,240 Eindelijk breng ik je deze ook. Degene waar je 't meest naar haakte. 414 00:41:47,440 --> 00:41:50,440 Waarom zou hij zo haken naar Penn? 415 00:41:51,640 --> 00:41:54,640 De valse glans van metaal vernietigt de vervalser. 416 00:41:56,720 --> 00:41:59,720 Dus de dader wist dat Charley de boel fleste. 417 00:42:03,040 --> 00:42:06,040 De voorstelling is afgelast. 418 00:43:02,160 --> 00:43:05,160 Ik wil je iets vertellen. 419 00:43:06,720 --> 00:43:09,720 Over hem. 420 00:43:13,720 --> 00:43:16,720 Over Johnny? 421 00:43:19,920 --> 00:43:22,119 Dee is de dader. - Bowler... 422 00:43:22,120 --> 00:43:25,120 Nee' luister. Rye is de volgende. 423 00:43:25,760 --> 00:43:28,760 Ze is nu bij hem' in z'n huisje. 424 00:43:28,800 --> 00:43:31,800 Hij weet dat ze eigenlijk Garrick heet. Ik ga erheen. 425 00:43:32,680 --> 00:43:35,680 Wacht op versterking. - Stelt Bowler zich weer aan? 426 00:43:37,280 --> 00:43:40,280 Ik zat achter 't stuur. Ik reed hem aan en ik ben niet gestopt. 427 00:43:42,840 --> 00:43:45,840 Het was 'n ongeluk, Dick. - Dat maakt niet uit. 428 00:43:47,880 --> 00:43:50,880 Ik heb hem vermoord. Ik heb Johnny vermoord. 429 00:43:54,120 --> 00:43:57,120 Ik heb 'n kind de dood in gejaagd. 430 00:43:58,040 --> 00:44:01,040 En ik heb erover gelogen om mezelf in te dekken. 431 00:44:03,160 --> 00:44:06,160 Eerst dacht ik dat ik zo m'n leven had gered. M'n baan, alles eigenlijk. 432 00:44:11,800 --> 00:44:14,800 Maar dat is niet waar. 433 00:44:19,320 --> 00:44:22,320 Dit is erger, Gee. 434 00:44:23,120 --> 00:44:26,120 Noem me alsjeblieft niet zo. 435 00:44:28,760 --> 00:44:31,760 We zijn wat we zijn. 436 00:44:40,760 --> 00:44:43,760 In zekere zin is dit spel... 437 00:44:43,840 --> 00:44:46,840 mijn manier van communiceren met de doden. 438 00:44:51,320 --> 00:44:54,320 Woorden kunnen je betoveren. 439 00:44:56,840 --> 00:44:59,840 Jij begrijpt dat, hè? 440 00:45:01,400 --> 00:45:04,400 We moeten allemaal ons verleden met ons meedragen. 441 00:45:32,560 --> 00:45:35,560 Trek in 'n hapje? 442 00:45:37,440 --> 00:45:40,440 Lekker. 443 00:46:59,560 --> 00:47:02,560 Ze wou mij vermoorden. 444 00:47:14,200 --> 00:47:17,200 Alles goed? 445 00:47:41,760 --> 00:47:44,760 Bewijzen van Dee's obsessie. - Gekweld door schuldgevoel. 446 00:47:52,360 --> 00:47:55,360 Mahler, 'Kindertotenlieder'. - Liederen voor dode kinderen. 447 00:48:00,400 --> 00:48:03,199 Dus Sonia Wingate had gelijk. 448 00:48:03,200 --> 00:48:06,200 Dee was schuldig. En Johnny drukte op z'n geweten. 449 00:48:08,800 --> 00:48:11,800 Hij communiceerde met z'n eigen doden. 450 00:48:12,280 --> 00:48:15,280 Maar waarom moesten die anderen dood? Jax Ripley, Steel, Ambrose Bird? 451 00:48:17,560 --> 00:48:20,560 En z'n oude schoolvriendje Charley Penn? 452 00:48:21,200 --> 00:48:24,200 Misschien vond hij dat Penn ook schuldig was. Hij had hem dat alibi verschaft. 453 00:48:37,400 --> 00:48:40,400 David Lyttelton. 454 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Nog 'n geest? 455 00:48:58,880 --> 00:49:01,880 Hoe gaat 't? - Ik maak me zorgen om Rye. 456 00:49:01,960 --> 00:49:04,960 Ik heb haar niet meer gezien. - Ze zal erg geschrokken zijn. 457 00:49:05,960 --> 00:49:08,960 Ze vertrouwde Dee. Hij had haar bijna... - Maar je hebt haar gered, Hat. 458 00:49:12,640 --> 00:49:15,640 Nu heb jij 't meisje. 459 00:49:15,760 --> 00:49:18,760 Komt 't allemaal goed? 460 00:49:19,680 --> 00:49:22,680 Ik bedoel, ik heb hem wel gedood. 461 00:49:24,280 --> 00:49:27,280 Maak je geen zorgen. Dat komt goed. Zorg jij maar dat je hier weer uit komt. 462 00:49:43,440 --> 00:49:46,440 Een betere leerling dan David Lyttelton hebben we zelden gehad. 463 00:49:48,440 --> 00:49:51,440 Eindexamen met 15, een jaar later naar de universiteit. 464 00:49:52,440 --> 00:49:55,440 Een bijzonder kind. Grenzeloos creatief. 465 00:49:57,520 --> 00:50:00,520 Hij was al twee keer rond voor de rest was gestart. 466 00:50:00,880 --> 00:50:03,880 Maar niet letterlijk, toch? - Nee, hij blonk niet uit in sport. 467 00:50:06,400 --> 00:50:09,400 Hij haatte sport. - Cyril Steel gaf hier toch les? 468 00:50:11,360 --> 00:50:12,839 Raadslid Steel? 469 00:50:12,840 --> 00:50:15,840 Ja, maar hij en David Lyttelton lagen elkaar niet zo, dacht ik. 470 00:50:17,920 --> 00:50:20,920 Ik geloof zelfs dat er 'n officiële klacht lag. 471 00:50:21,200 --> 00:50:24,200 Cyril kon 'n enorme hekel hebben aan 'n leerling. 472 00:50:26,040 --> 00:50:28,719 Was 't een makkelijk kind? 473 00:50:28,720 --> 00:50:31,720 Nee, zo herinner ik hem mij niet. 474 00:50:32,920 --> 00:50:35,920 Het was 'n gedreven jongen. Intense vriendschappen. 475 00:50:37,840 --> 00:50:40,840 Maar hij kon ook intens haten. 476 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 Ja, hier hebben we 'm. 477 00:50:48,440 --> 00:50:51,440 U heeft wel 'n neus voor trieste gevallen, Mr Dalziel. 478 00:50:52,040 --> 00:50:54,879 David Lyttelton kwam om bij 'n auto-ongeluk. 479 00:50:54,880 --> 00:50:57,880 Nadat hij z'n eerste studiejaar in Bristol niet had gehaald. 480 00:51:21,320 --> 00:51:23,999 Hat, ik ben 't. 481 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Is alles goed met je? - Ja hoor, best. 482 00:51:29,240 --> 00:51:32,240 Ik ben 'n taaie. 483 00:51:32,920 --> 00:51:35,920 Maar kijk jou nou toch. 484 00:51:35,960 --> 00:51:38,960 Lieve Hat. 485 00:51:39,280 --> 00:51:42,280 Je hebt m'n Ieven gered. 486 00:51:44,600 --> 00:51:47,600 Ik heb je auto opgehaald bij 't huisje. 487 00:51:49,520 --> 00:51:52,520 Dat had je niet hoeven doen. - Het was geen moeite. 488 00:51:55,520 --> 00:51:58,520 Dus die David kan de schrijver zijn van Doppelganger. 489 00:51:59,080 --> 00:52:02,080 Bovendien was Steel z'n gymleraar. En die koeioneerde hem. 490 00:52:05,960 --> 00:52:08,960 Steel koeioneerde 'm, Bird gaf hem een slechte kritiek... 491 00:52:10,440 --> 00:52:13,440 en Penn pikte z'n stuk in. - Precies. 492 00:52:13,720 --> 00:52:16,720 Waarom had Bird 't stuk nog steeds? - Chantage? 493 00:52:17,080 --> 00:52:20,080 Dat moet haast wel. Hij wist wat Penn had gedaan. 494 00:52:20,480 --> 00:52:22,879 Daar wou hij dus geld uit slaan. 495 00:52:22,880 --> 00:52:25,880 Drie slachtoffers waren bekenden van Lyttelton. 496 00:52:26,120 --> 00:52:29,120 Vier. Lyttelton studeerde aan Bristol University. 497 00:52:31,760 --> 00:52:34,760 Waar Sam Johnson een jaar lang zijn docent was. 498 00:52:35,360 --> 00:52:38,360 Die liet hem zakken, vond hem niet rijp voor z'n studie. 499 00:52:39,040 --> 00:52:42,040 Toen kreeg Lyttelton dat ongeluk. Dat bleef aan Sam knagen. 500 00:52:43,720 --> 00:52:46,720 Studeerde Jax Ripley ook niet in Bristol? - Bel haar zus. 501 00:52:48,320 --> 00:52:51,320 Vraag of ze zich die jongen herinnert. - Hoe kan 'n dode zich wreken? 502 00:52:53,320 --> 00:52:56,320 Hij zelf niet, maar misschien deed 'n ander dat voor hem. 503 00:52:57,480 --> 00:53:00,480 Headlingly's rapport over 't ongeluk. Lyttelton had 'n tweelingzus. 504 00:53:02,000 --> 00:53:05,000 En zij overleefde 't ongeluk. Garrick Lyttelton. 505 00:53:06,560 --> 00:53:09,560 Dat weet ik nog wel. In Mortlake Woods. 506 00:53:10,320 --> 00:53:13,320 Een trieste zaak. Broer en zus. Een tweeling. 507 00:53:14,760 --> 00:53:17,760 Allebei minderjarig. - Verder nog iets bijzonders? 508 00:53:18,280 --> 00:53:21,280 Ze was laat voor 'n voorstelling. Haar broer zou haar brengen. 509 00:53:23,880 --> 00:53:26,439 Hij lag buiten op de grond. 510 00:53:26,440 --> 00:53:29,440 Daar was hij naartoe gekropen, zei ze. 511 00:53:29,520 --> 00:53:31,639 Hoezo, 'zei ze'? 512 00:53:31,640 --> 00:53:34,640 Hij was 'n beeldschoon lijk. 513 00:53:35,240 --> 00:53:38,240 In elkaar gerold' als 'n slapende baby. 514 00:53:39,040 --> 00:53:42,040 Hoe kon hij zo mooi zijn gestorven? De kant van de bijrijder had de muur geraakt. 515 00:53:44,320 --> 00:53:46,959 Er klopte gewoon iets niet. 516 00:53:46,960 --> 00:53:49,960 Dus ze loog? Had ze hem zo neergelegd? 517 00:53:50,160 --> 00:53:53,160 Ik vermoedde dat zij had gereden. Maar dat konden we niet bewijzen. 518 00:53:54,720 --> 00:53:57,720 Ze was zo overstuur dat we verder niets meer vroegen. 519 00:53:58,680 --> 00:54:01,680 Maar ik bleef er wel mee zitten. Zij vast ook. 520 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 Hoe heette ze ook alweer? - Garrick. Garrick Lyttelton. 521 00:54:08,800 --> 00:54:11,800 Eindelijk mag ik hier weg. 522 00:54:13,040 --> 00:54:16,040 Goed, laten we dan maar gaan. 523 00:54:20,160 --> 00:54:23,160 Ik heb Angela Ripley hier. Haar zus had 'n tijdje iets met David Lyttelton... 524 00:54:25,240 --> 00:54:27,319 toen ze in Bristol studeerde. 525 00:54:27,320 --> 00:54:30,320 Bedankt, Wieldy. Zorg dat je Bowler aan de lijn krijgt. 526 00:54:30,920 --> 00:54:33,920 Hij kan in gevaar zijn. Wij gaan Rye Pomona ophalen. 527 00:54:37,120 --> 00:54:40,120 Geef maar. Jij kunt beter niet rijden. 528 00:54:52,960 --> 00:54:55,960 Sorry, Rye. - Ze laten je vandaag toch niet werken? 529 00:54:59,880 --> 00:55:02,079 Kom, we gaan. 530 00:55:02,080 --> 00:55:05,080 Bowler is vertrokken met 'n jonge vrouw, in zijn auto. 531 00:55:06,080 --> 00:55:09,080 En hij neemt z'n telefoon niet op. 532 00:55:12,040 --> 00:55:14,079 Je weet hoe ik ben, Pete. 533 00:55:14,080 --> 00:55:17,080 Ik weet 't nog wel. David was 'n klier. Hij wou haar niet loslaten. 534 00:55:19,120 --> 00:55:22,120 Hij bleef haar gedichten sturen toen 't allang uit was. 535 00:55:23,120 --> 00:55:26,120 Voor wie verliet ze 'm? - Dat weet ik niet echt meer. 536 00:55:28,240 --> 00:55:31,240 Ze had 'n tijdje iets met Hat Bowler. Dat was misschien de volgende. 537 00:55:33,000 --> 00:55:36,000 hij nam je je geliefde af 538 00:55:51,600 --> 00:55:54,600 Daar hebben we onze geest. 539 00:56:03,760 --> 00:56:06,760 Weer zo'n dialoog, Peter. 540 00:56:12,240 --> 00:56:15,240 'Hij nam je je geliefde af.' Dat gaat over Hat. 541 00:56:15,880 --> 00:56:18,880 Dat hij Jax Ripley van haar broer had afgepikt. 542 00:56:19,760 --> 00:56:22,760 Luister: 'Mort' betekent dood. 543 00:56:23,400 --> 00:56:26,400 Mortlake Woods. Waar haar broer is omgekomen. 544 00:56:33,720 --> 00:56:36,720 straks zien we elkaar weer 545 00:56:44,880 --> 00:56:47,639 Rustig, Rye. Je gaat veel te hard. 546 00:56:47,640 --> 00:56:50,640 David, ik wil dit niet. Ik hou van hem. 547 00:56:52,200 --> 00:56:55,200 Zeg niet dat ik hem moet vermoorden. 548 00:56:55,400 --> 00:56:56,999 Rye, wat heb je? 549 00:56:57,000 --> 00:56:58,959 Garrick, hij heeft me gekwetst. 550 00:56:58,960 --> 00:57:01,960 Nee, ik... - Rye, niet zo hard. Wat is er nou? 551 00:57:02,640 --> 00:57:05,640 Hij heeft Jax ingepikt. Je zou hem vermoorden, net als de rest. 552 00:57:07,000 --> 00:57:09,799 Je wilt mij toch gelukkig maken? 553 00:57:09,800 --> 00:57:12,800 Ik kan 't niet. 554 00:57:13,680 --> 00:57:16,680 Doe het. Maak hem af. 555 00:57:18,280 --> 00:57:21,280 Stap uit. Hij zegt dat je dood moet. Ik kan 't niet. 556 00:57:22,280 --> 00:57:25,280 Stap uit. Ik hou van je. 557 00:57:25,640 --> 00:57:27,119 Ga alsjeblieft weg. 558 00:57:27,120 --> 00:57:30,120 Ik snap 't niet. - Het spijt me. 559 00:57:30,160 --> 00:57:33,160 Het spijt me heel erg, Hat. 560 00:57:38,000 --> 00:57:41,000 Rye, wacht. 561 00:57:56,920 --> 00:57:59,920 Garrick, Garrick. - Het lukt niet. 562 00:58:32,240 --> 00:58:35,240 Weg hier. - Ze is dood. Rye is dood. 563 00:58:36,240 --> 00:58:39,240 Ze zei dat ze van me hield. Ik probeerde haar nog tegen te houden. 564 00:58:41,480 --> 00:58:44,039 Ik probeerde haar tegen te houden. 565 00:58:44,040 --> 00:58:48,039 Ik snap 't niet. - Kom, we gaan terug. 566 00:58:49,305 --> 00:58:55,943 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 46244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.