Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,020 --> 00:02:54,350
Да?
2
00:02:59,520 --> 00:03:02,850
Что ты так рано здесь делаешь?
3
00:03:02,890 --> 00:03:05,170
Да нужно кое-что...
4
00:03:15,200 --> 00:03:20,940
Хм, мам, этот пробный эксперимент сегодня ведь?
5
00:03:20,970 --> 00:03:24,930
По новому успокоительному препарату.
6
00:03:25,390 --> 00:03:29,500
Я ведь не помешаю тебе,
если понаблюдаю за ним?
7
00:03:30,840 --> 00:03:33,460
Мне жаль тебя разочаровывать,
но это недопустимо.
8
00:03:33,500 --> 00:03:37,560
Никто из посторонних не допускается.
И даже если ты мой сын.
9
00:03:42,980 --> 00:03:44,840
Алло?
10
00:03:48,170 --> 00:03:50,860
Да. Это верно.
11
00:03:52,220 --> 00:03:56,500
Я понимаю. Я могу возглавить сама. Да.
12
00:04:00,900 --> 00:04:03,940
Я скоро вернусь, а ты побудь здесь.
13
00:04:04,440 --> 00:04:07,260
Раз я не могу понаблюдать,
то пойду-ка лучше домой.
14
00:04:07,300 --> 00:04:09,600
Понимаю. Мне очень жаль.
15
00:06:18,610 --> 00:06:22,580
Что касается успокоительного препарата,
который вы примете,
16
00:06:22,620 --> 00:06:26,440
его собираются выпустить
в следующем году,
17
00:06:26,470 --> 00:06:29,560
а этот эксперимент является
заключительным этапом.
18
00:06:30,380 --> 00:06:33,880
До настоящего времени мы проводили
испытания на животных,
19
00:06:33,920 --> 00:06:36,520
что гарантирует его безопасность.
20
00:06:36,560 --> 00:06:40,040
Нет никаких побочных эффектов,
вызывающих опасения.
21
00:06:41,430 --> 00:06:45,370
Сохраняйте спокойствие
и окажите содействие в эксперименте.
22
00:09:09,240 --> 00:09:11,330
На сегодня всё. Спасибо.
23
00:09:11,370 --> 00:09:13,860
Мне удалось собрать много
полезной информации сегодня.
24
00:09:13,900 --> 00:09:16,250
И вот то,
что было обещано.
25
00:09:16,290 --> 00:09:21,160
- Спасибо. - Спасибо Вам.
- Благодарю.
26
00:09:22,640 --> 00:09:27,630
Я свяжусь с вами позже, потому что должна буду проверить
вас в течение недели на случай возникновения побочных эффектов.
27
00:09:27,640 --> 00:09:28,530
Да.
28
00:09:28,570 --> 00:09:32,370
- Я даже и не знаю как вас
благодарить за сегодняшнее...
- Вам спасибо!
29
00:09:34,290 --> 00:09:39,300
Раз мы получили деньги,
почему бы нам не сходить в Роппонги?
30
00:09:39,310 --> 00:09:42,680
Прекрасно. Поиграем в Катоне для начала.
31
00:09:42,720 --> 00:09:43,950
Рико, а ты что собираешься делать?
32
00:09:43,990 --> 00:09:47,640
Я иду домой.
Кажется, я немного устала.
33
00:09:47,680 --> 00:09:49,260
Понимаю. Очень жаль.
34
00:09:49,300 --> 00:09:52,590
Если меня не будет дома хотя бы день,
то моя мама подумает, что со мной что-то случилось!
35
00:09:52,620 --> 00:09:54,410
То-то и оно.
36
00:11:04,230 --> 00:11:07,060
В последнее время ты задерживаешься допоздна
и много работаешь.
37
00:11:07,100 --> 00:11:09,050
Какую сферу ты сейчас изучаешь?
38
00:11:09,300 --> 00:11:17,640
Если коротко, то связь между
физической и душевной болью.
39
00:11:17,680 --> 00:11:19,510
Что ты имеешь в виду?
40
00:11:22,180 --> 00:11:27,660
Люди не должны испытывать боль или тревогу.
41
00:11:28,370 --> 00:11:34,130
Напротив, я считаю, что мешает человеческий
инстинкт, который есть стремление к счастью.
42
00:11:34,160 --> 00:11:37,910
Вот почему мы должны избавиться от всего
в том же духе.
43
00:11:37,940 --> 00:11:42,030
Я хочу изменить строение
головного мозга
44
00:11:42,070 --> 00:11:46,100
так, чтобы нервы, передающие чувства удовлетворения,
были связаны с разными эмоциями.
45
00:11:46,140 --> 00:11:50,840
Подожди минутку.
Ты рассматриваешь всё это серьёзно?
46
00:11:51,990 --> 00:11:58,160
Но так как я не могу использовать человека в качестве субъекта исследования,
то у меня нет ничего, кроме теоретики.
47
00:11:59,700 --> 00:12:03,770
Эйдзи, ты ведь знаешь про своего отца?..
48
00:12:03,770 --> 00:12:08,640
Научный комитет постановил,
что некоторые его исследования
были неэтичны,
49
00:12:08,680 --> 00:12:14,250
и его уволили из университета.
Он сошел с ума и покончил жизнь самоубийством.
50
00:12:14,290 --> 00:12:19,940
Я не похож на отца.
Я никогда не использовал людей
в качестве подопытных свинок.
51
00:12:20,700 --> 00:12:22,900
Я как мать очень беспокоюсь о тебе.
52
00:12:25,510 --> 00:12:30,180
В последнее время ты всё больше
напоминаешь своего отца.
53
00:19:53,310 --> 00:19:55,410
Я знаю. Это был ты.
54
00:19:57,980 --> 00:20:02,100
Ты подглядывал с крыши
колледжа, так ведь?
55
00:20:02,990 --> 00:20:07,140
Это потому, что мне не удалось
понаблюдать за ходом эксперимента воочию.
56
00:20:07,170 --> 00:20:09,010
Какой странный интерес.
57
00:20:09,400 --> 00:20:12,730
Моя мать не позволила мне прийти.
58
00:20:13,320 --> 00:20:18,080
Твоя мать?
Ты совсем на неё не похож.
59
00:20:18,920 --> 00:20:21,460
Ну, ничего теперь не поделаешь.
60
00:20:22,130 --> 00:20:26,300
Ну, допустим.
Обычный флирт скучен, в любом случае.
61
00:21:04,740 --> 00:21:05,910
Покушаешь?
62
00:21:11,330 --> 00:21:13,560
Это детская игра, не так ли?
63
00:21:14,140 --> 00:21:16,500
Я кое-что читал об этом в одной книге.
64
00:21:16,540 --> 00:21:21,410
Когда погружаешься в видеоигры,
мозг начинает излучать альфа-волны.
65
00:21:21,450 --> 00:21:24,320
"Альфа-волны"? Что это?
66
00:21:24,900 --> 00:21:29,290
Мозговые волны, которые проистекают во время
сосредоточения и вводят в состояние транса.
67
00:21:29,320 --> 00:21:36,290
Иными словами, мозг можно развивать при помощи
видеоигр, раскрывая, таким образом,
скрытые возможности.
68
00:21:45,880 --> 00:21:47,810
Алло?
69
00:21:47,850 --> 00:21:50,950
Папа? Да. Я в порядке.
70
00:21:51,640 --> 00:21:54,780
Да, но я всё ещё на полпути.
71
00:21:54,810 --> 00:21:59,360
Да. Я понимаю. Да. Пока.
72
00:22:05,080 --> 00:22:07,330
- Это звонил твой отец?
- Да.
73
00:22:07,340 --> 00:22:09,960
Эта игра выпущена папиной компанией.
74
00:22:10,000 --> 00:22:12,880
И я одна из разработчиков.
75
00:22:14,720 --> 00:22:21,860
Если человеческий мозг входит
в изменённые состояния через видеоигры,
то они произошли бы со мной в первую очередь.
76
00:22:51,970 --> 00:22:55,050
Тебе не хочется вернуться домой?
77
00:22:55,830 --> 00:22:57,920
Всё время.
78
00:23:01,940 --> 00:23:04,490
Мы похожи, не так ли?
79
00:23:04,960 --> 00:23:08,380
Я почувствовала это с самого начала.
80
00:23:10,100 --> 00:23:14,340
И мы не можем быть порознь.
81
00:24:26,610 --> 00:24:27,590
Ой!
82
00:35:01,920 --> 00:35:03,590
Томоко!
83
00:35:04,500 --> 00:35:06,580
Что ты делаешь?
84
00:35:06,610 --> 00:35:09,310
Что с тобой? Соберись же!
85
00:35:09,610 --> 00:35:12,160
Томоко! Эй!
86
00:35:23,870 --> 00:35:25,220
Всё нормально.
87
00:35:25,670 --> 00:35:27,410
Рико!
88
00:35:33,390 --> 00:35:37,310
Я боюсь того, что со мной происходит.
89
00:35:39,050 --> 00:35:41,890
Ощущения в теле...
90
00:35:47,950 --> 00:35:52,750
Как будто сливаются воедино.
Мы пойдём завтра вместе в больницу.
Хорошо?
91
00:35:53,230 --> 00:35:56,580
Рико! Помоги мне!
92
00:37:27,690 --> 00:37:30,740
Таэко Тада и Томоко Накадзима...
93
00:37:30,780 --> 00:37:37,080
принимали участие в экспериментальной проверке нового
препарата в лаборатории университета физиологии
головного мозга.
94
00:37:37,110 --> 00:37:42,300
По данным полиции, препарат напрямую связан с их самоубийством.
95
00:37:42,310 --> 00:37:49,110
Сообщается, что ставится под сомнение деятельность
госпожи Курэюки, ответственной за эксперимент.
96
00:37:49,150 --> 00:37:50,390
Итак, переходим к следующей теме...
97
00:39:16,440 --> 00:39:17,960
Эйдзи...
98
00:39:20,140 --> 00:39:21,560
Ты...
99
00:39:25,100 --> 00:39:26,720
Это не одно и тоже, верно?
100
00:39:28,810 --> 00:39:30,500
Мать...
101
00:39:30,540 --> 00:39:35,320
Ещё раз...
с самого начала.
102
00:39:45,600 --> 00:39:47,120
Мать!
103
00:39:49,070 --> 00:39:50,280
Нет!
104
00:39:52,140 --> 00:39:54,150
- Это не одно и тоже.
- Эйдзи!
105
00:39:55,210 --> 00:39:57,660
Это не так, мать!
106
00:39:58,770 --> 00:40:00,000
Стой.
107
00:40:02,490 --> 00:40:04,530
Эйдзи, нет.
108
00:40:07,590 --> 00:40:08,900
Нет.
109
00:40:24,350 --> 00:40:27,570
Это не одно и тоже. Не то.
110
00:40:28,000 --> 00:40:33,160
Я сделаю это еще раз с самого начала.
111
00:40:33,800 --> 00:40:35,800
Нет!
112
00:40:38,940 --> 00:40:41,610
Стой! Стой!
113
00:40:42,600 --> 00:40:44,260
Заткнись!
114
00:43:42,810 --> 00:43:44,580
Прощай.
115
00:44:21,540 --> 00:44:26,270
Все кругом больные... больные...
116
00:44:36,250 --> 00:44:38,910
Теперь мы можем быть вместе.
117
00:55:24,900 --> 00:55:30,600
После опыта видеоигр,
я познала свою истинную сущность.
118
00:55:30,630 --> 00:55:35,340
И теперь, думаю,
я стала намного спокойнее.
119
00:55:35,380 --> 00:55:41,680
В игре я была могучим воином,
познавшим вкус крови.
120
00:55:41,710 --> 00:55:49,070
Когда я убивала врагов, наслаждение,
словно электрический ток, бежало по моему телу.
121
00:55:49,100 --> 00:55:56,790
Я чувствовала страх и горечь на своей коже,
и меня хватало лишь на то,
чтобы обливаться пОтом и рыдать.13420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.