Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,000 --> 00:02:33,461
- The cops.
- Oh, no!
2
00:02:38,176 --> 00:02:40,315
Freeze! Freeze!
3
00:02:45,407 --> 00:02:48,092
- What did I do? I'm an honest citizen.
- Sure you are!
4
00:02:48,288 --> 00:02:50,971
I'm trying to catch my tram.
My wife's waiting for me.
5
00:02:51,328 --> 00:02:54,677
One, two, one, two, one...
6
00:03:00,128 --> 00:03:03,991
Squad halt, right front, at ease.
7
00:03:05,089 --> 00:03:07,577
One month later...
8
00:03:13,792 --> 00:03:16,859
Hey, here I am!
Move it!
9
00:03:17,505 --> 00:03:18,880
- You sure took your time.
- Hi.
10
00:03:19,265 --> 00:03:22,462
- Norma my darling, are you fine?
- Just fine.
11
00:03:22,593 --> 00:03:24,284
Counselor, are we all set?
12
00:03:24,417 --> 00:03:27,166
Proietti, the best I can do is to
get you the minimum sentence.
13
00:03:27,297 --> 00:03:30,014
Are you kidding?
I haven't confessed yet.
14
00:03:30,977 --> 00:03:34,806
Counselor, I gotta get outta here,
now.
15
00:03:36,289 --> 00:03:38,231
I've got a little job waiting
for me out of this joint
16
00:03:38,561 --> 00:03:40,896
and if it turns out right,
I'll be set for life.
17
00:03:41,953 --> 00:03:43,710
I met a guy in here
18
00:03:44,194 --> 00:03:45,535
who told me something...
19
00:03:45,794 --> 00:03:48,030
Hey, can't you yell quietly?
20
00:03:48,161 --> 00:03:51,293
He's just told me my grandma has
been asleep for the last five days...
21
00:03:51,426 --> 00:03:52,768
Well, keep it down
or you'll wake her up!
22
00:03:53,153 --> 00:03:55,772
Counselor, let's find a legal
loophole 'cause I gotta get out.
23
00:03:55,906 --> 00:03:57,084
Get the penal code out.
24
00:03:57,474 --> 00:04:00,573
Listen here, article 403
is no good.
25
00:04:01,090 --> 00:04:05,281
Go to 117, page 128.
26
00:04:05,858 --> 00:04:08,793
You're an old offender...
if anything we might claim 521.
27
00:04:08,930 --> 00:04:10,305
No, that's no good anymore.
28
00:04:10,723 --> 00:04:13,952
We gotta claim 124 or 606.
29
00:04:14,467 --> 00:04:16,125
How?
You were caught red-handed.
30
00:04:16,291 --> 00:04:17,404
Did you already forget about 1400?
31
00:04:17,571 --> 00:04:18,716
What's this 1400?
32
00:04:18,915 --> 00:04:20,672
1400... the model you wanted
to steal...
33
00:04:20,898 --> 00:04:23,135
Steal? Are you crazy?
34
00:04:23,395 --> 00:04:24,639
I don't even have a driver's license.
35
00:04:25,028 --> 00:04:26,489
What are you doing? I see,
36
00:04:26,979 --> 00:04:29,881
you did all you could do.
I need a substitute.
37
00:04:30,403 --> 00:04:31,199
I don't have any.
38
00:04:31,427 --> 00:04:35,071
Not for you, for me.
39
00:04:35,875 --> 00:04:37,566
I don't get mixed up
in this kind of business!
40
00:04:37,731 --> 00:04:39,706
Who's asking you?
Go on, get lost.
41
00:04:39,843 --> 00:04:41,786
Maybe I'll call you again when
I need to draw my will.
42
00:04:42,019 --> 00:04:43,067
- Norma...
- Yes?
43
00:04:43,204 --> 00:04:45,472
Listen here. Capannelle has
100,000 lira of mine.
44
00:04:45,732 --> 00:04:46,844
Did you hear me?
45
00:04:46,979 --> 00:04:49,696
That's to find someone
who'll take the rap for me.
46
00:04:50,307 --> 00:04:52,030
A scapegoat, d'you hear me?
47
00:04:52,676 --> 00:04:55,228
You know that when I come out,
if I pull that job,
48
00:04:55,364 --> 00:04:57,305
I'll buy you a fur coat.
49
00:04:57,540 --> 00:04:58,488
Marry me instead.
50
00:04:58,628 --> 00:05:01,411
What? I'll get out of this short
sentence to get life?
51
00:05:01,540 --> 00:05:03,002
Are you crazy?
52
00:05:08,229 --> 00:05:09,690
- Call Othello.
- Why?
53
00:05:10,085 --> 00:05:14,907
He's gotta take the rap
for someone else,
54
00:05:15,045 --> 00:05:16,670
but just for a couple of months.
55
00:05:16,836 --> 00:05:19,040
He's already in.
They pinched him yesterday.
56
00:05:24,932 --> 00:05:27,202
Watch it, grandpa,
you blew my shot.
57
00:05:27,653 --> 00:05:30,948
And you blew my eye out
of its socket! Damn it all...
58
00:05:31,429 --> 00:05:34,015
Tell me kid, do you know
a guy called Mario,
59
00:05:34,150 --> 00:05:35,579
who lives around here?
60
00:05:35,718 --> 00:05:37,278
There are a thousand Marios
around here.
61
00:05:37,413 --> 00:05:39,868
Yes, but this one is a thief.
62
00:05:40,038 --> 00:05:41,150
There are still a thousand.
63
00:05:51,749 --> 00:05:52,447
How much for this?
64
00:05:52,678 --> 00:05:54,205
Stealing strollers now?
65
00:05:54,822 --> 00:05:56,677
It's the only vehicle left
with wheels and no alarm.
66
00:05:57,606 --> 00:05:59,329
We gotta paint it
or they'll recognize it.
67
00:05:59,910 --> 00:06:00,837
Is 3,000 lira all right?
68
00:06:01,222 --> 00:06:03,742
Hey, Mario. I've been looking for
you for the last two hours...
69
00:06:03,878 --> 00:06:05,372
- May I?
- Be my guest.
70
00:06:06,343 --> 00:06:08,098
- Eight thousand.
- No, take it away.
71
00:06:08,934 --> 00:06:12,513
Listen up, I've got something
for you. Cosimo needs a scapegoat.
72
00:06:12,646 --> 00:06:14,653
Just for a few months,
but very well paid.
73
00:06:14,790 --> 00:06:17,027
If it's a matter of a few months,
why doesn't he serve them?
74
00:06:17,286 --> 00:06:19,676
'Cause a very big job
came his way.
75
00:06:19,910 --> 00:06:21,252
Are we set for 4,000, then?
76
00:06:22,022 --> 00:06:24,510
4,000 and you throw in these
three umbrellas.
77
00:06:25,287 --> 00:06:26,498
Hey, it's a baby carriage,
you know!
78
00:06:28,646 --> 00:06:29,508
Fine, fine!
79
00:06:33,511 --> 00:06:34,493
Are you winking at me?
80
00:06:34,631 --> 00:06:36,933
Who's winkin'? I got hit in the eye.
81
00:06:37,064 --> 00:06:38,273
Right, you got hit!
82
00:06:39,046 --> 00:06:40,257
What are all the umbrellas for?
83
00:06:40,454 --> 00:06:41,404
They're for my mother.
84
00:06:41,575 --> 00:06:45,088
Holy cow! It always pours
in your mother's 'hood!
85
00:06:45,254 --> 00:06:46,203
No, she misleads them
all the time.
86
00:06:46,343 --> 00:06:47,805
Now she'll have some extras
and she'll stop bothering me.
87
00:06:47,943 --> 00:06:50,081
So, what'd you say?
100,000 right away
88
00:06:50,215 --> 00:06:51,841
and a little extra
once the job's done.
89
00:06:52,168 --> 00:06:54,950
I'd go in myself, only I've taken
the rap three times already.
90
00:06:55,080 --> 00:06:57,796
If I'll show up again it's life.
91
00:07:03,688 --> 00:07:06,722
It's not like I don't want to,
92
00:07:07,272 --> 00:07:09,215
but what do I tell my mother,
"See you, I'm off to prison"?
93
00:07:09,352 --> 00:07:11,294
- Always your mother!
- Mind your business!
94
00:07:11,432 --> 00:07:13,155
You're already on your way there!
95
00:07:13,480 --> 00:07:14,975
Send the Sicilian guy,
Cosimo's pal!
96
00:07:15,113 --> 00:07:16,901
- Who's this Sicilian?
- The small, skinny guy.
97
00:07:17,033 --> 00:07:19,455
The one who keeps his sister
under lock as if she were a relic?
98
00:07:19,624 --> 00:07:20,573
Ferribotte?
99
00:07:23,144 --> 00:07:25,152
Michele. Michele,
someone's at the door.
100
00:07:30,120 --> 00:07:32,640
Into the kitchen and
stay there 'til I tell you.
101
00:07:41,129 --> 00:07:41,598
Who is it?
102
00:07:42,537 --> 00:07:43,944
Friends... Mario and Capannelle.
103
00:07:51,049 --> 00:07:51,648
Greetings.
104
00:07:51,786 --> 00:07:52,898
Can't we come in for a moment?
105
00:07:53,033 --> 00:07:55,400
Impossible. My sister's in.
106
00:07:56,841 --> 00:07:58,468
I don't want her
to know about my business.
107
00:07:58,825 --> 00:08:00,734
Besides, she's a minor
and she's engaged.
108
00:08:00,938 --> 00:08:01,636
And when's the wedding?
109
00:08:02,602 --> 00:08:03,944
The dowry question needs
to be settled.
110
00:08:04,074 --> 00:08:05,765
She's gotta walk to the altar
with the greatest honor.
111
00:08:06,090 --> 00:08:07,170
She mustn't be denied
a single thing.
112
00:08:07,402 --> 00:08:09,257
See? Ferribotte is our man.
113
00:08:09,514 --> 00:08:12,449
Well then, 100,000 lira would come
in handy for the dowry.
114
00:08:14,281 --> 00:08:15,012
Not here.
115
00:08:17,770 --> 00:08:18,914
Carmelina, I'm going downstairs.
116
00:08:22,186 --> 00:08:23,113
Let's hear.
117
00:08:41,450 --> 00:08:42,913
I can't leave Carmelina on her own.
118
00:08:43,051 --> 00:08:45,255
And what if the groom found out?
Goodbye wedding.
119
00:08:45,835 --> 00:08:46,882
He's from Abruzzi.
120
00:08:47,019 --> 00:08:48,906
Those people from the North,
they're full of airs.
121
00:08:49,259 --> 00:08:51,910
So difficult finding
a scapegoat these days!
122
00:08:55,083 --> 00:08:56,393
Tiberio, the photographer...
123
00:08:56,876 --> 00:08:57,922
He's in a very bad spot.
124
00:08:58,059 --> 00:08:59,914
They've jailed his wife
for cigarette smuggling.
125
00:09:00,235 --> 00:09:02,504
That's right.
Let's go see him. Move it.
126
00:09:03,084 --> 00:09:06,913
Fine. I was looking for a scapegoat
and I only find shepherds.
127
00:09:08,331 --> 00:09:10,721
Mario, take out the umbrellas.
Can't you see it's raining?
128
00:09:10,955 --> 00:09:12,614
Are you crazy?
They're going to get wet.
129
00:09:12,747 --> 00:09:15,136
What did you get them for, then?
130
00:09:21,228 --> 00:09:23,683
Tiberio. Hey!
131
00:09:34,412 --> 00:09:35,340
We've got urgent business
to discuss.
132
00:09:35,468 --> 00:09:37,476
Shush! The kid's sleeping.
133
00:09:37,612 --> 00:09:39,335
I though it was some serious deal.
134
00:09:39,597 --> 00:09:41,800
Of course! Lucky you,
you don't have any! You'll see!
135
00:09:42,733 --> 00:09:45,067
Can't you get laces for those shoes
instead of dragging them?
136
00:09:47,085 --> 00:09:48,994
If he wakes up, I'll kill you!
137
00:09:49,357 --> 00:09:50,950
It took me three hours
to put him to sleep.
138
00:09:51,117 --> 00:09:52,099
Big deal!
139
00:09:52,749 --> 00:09:59,241
Quiet... quiet I told you!
See, the slightest noise
140
00:09:59,373 --> 00:10:00,998
irritates him, light irritates him...
141
00:10:01,133 --> 00:10:02,922
he sleeps only in the darkroom...
142
00:10:04,493 --> 00:10:05,703
- Did you hear about my wife?
- No...
143
00:10:06,958 --> 00:10:10,700
80,000 fine, for cigarette smuggling,
commuted to three months.
144
00:10:11,085 --> 00:10:14,282
Article 218. She's already
served one and a half months.
145
00:10:15,342 --> 00:10:18,571
Such an unlucky year.
I even had to sell my camera.
146
00:10:20,205 --> 00:10:22,409
No little jobs on the horizon,
some smuggling?
147
00:10:22,541 --> 00:10:25,476
How about 100,000 lira
without lifting a finger?
148
00:10:25,613 --> 00:10:26,409
- 100,000 lira?
- Yes.
149
00:10:26,702 --> 00:10:27,629
I could kiss you!
150
00:10:28,462 --> 00:10:29,804
You've woken up the kid.
151
00:10:31,246 --> 00:10:34,116
There he goes again.
Have you lost it?
152
00:10:34,254 --> 00:10:37,156
What are you doing? Watch it! You
can cry your eyes out, I've had it!
153
00:10:38,414 --> 00:10:42,211
He's so spoiled! So cute though!
Have you ever seen him?
154
00:10:42,350 --> 00:10:43,560
- No.
- Come see him.
155
00:10:44,975 --> 00:10:47,178
Cutie... come here daddy's darling.
156
00:10:47,311 --> 00:10:49,700
Hey, we ain't got no time to waste.
157
00:10:50,190 --> 00:10:52,264
You're laughing now.
What am I going to do with you?
158
00:10:52,398 --> 00:10:53,511
What am I going to do?
159
00:10:54,062 --> 00:10:55,044
You tell him.
160
00:11:11,631 --> 00:11:13,901
Ferribotte,
what's up with you, man?
161
00:11:14,255 --> 00:11:17,965
Attempted theft of private
property, Article 712: Six months.
162
00:11:18,448 --> 00:11:21,928
I am not a first time offender,
so I'll get 9 months for 100,000 fine.
163
00:11:22,192 --> 00:11:25,258
That means 12,000 lira a month.
Big deal!
164
00:11:25,424 --> 00:11:26,187
How much do you want?
165
00:11:26,448 --> 00:11:29,546
No, we're far off... Stop it!
166
00:11:29,999 --> 00:11:31,429
Get your hands off the baby food!
167
00:11:31,632 --> 00:11:33,093
I understand you've lost
your teeth, still...
168
00:11:34,799 --> 00:11:37,734
And right now I really can't.
Where would I leave the kid?
169
00:11:37,872 --> 00:11:40,555
- In jail, with your wife.
- Sure!
170
00:11:40,687 --> 00:11:43,371
They're well looked after in there.
They've got the best nursery ever.
171
00:11:43,760 --> 00:11:47,722
The best in all Rome. I still
remember it. When I was three...
172
00:11:47,984 --> 00:11:50,799
No, no, the kid'll go to jail
when he's all grown up.
173
00:11:51,056 --> 00:11:51,983
- And if he chooses.
- Fine.
174
00:11:52,305 --> 00:11:55,022
Guys, you'll never get an ex-con
for 100,000 lira.
175
00:11:55,441 --> 00:11:56,619
You need someone with
a clean record.
176
00:11:56,912 --> 00:11:58,985
Someone with a clean record?
Who knows someone like that?
177
00:12:02,257 --> 00:12:03,020
Actually, I do know someone...
178
00:12:03,153 --> 00:12:04,233
Who?
179
00:12:05,073 --> 00:12:08,902
I understand it's almost April,
but why should I play the fool?
180
00:12:09,456 --> 00:12:11,181
You're always broke.
181
00:12:11,472 --> 00:12:13,295
And you still owe me for those
passport pictures.
182
00:12:13,522 --> 00:12:15,693
Hey, do you or do you not
read the papers.
183
00:12:16,049 --> 00:12:19,432
I'm favored, and if I win
I might even be a contender.
184
00:12:19,953 --> 00:12:21,327
Sure, contend what?
185
00:12:21,841 --> 00:12:23,151
With that spare tire around
your waist.
186
00:12:26,258 --> 00:12:28,625
Are you Cosimo's moll?
187
00:12:29,042 --> 00:12:29,805
Yea, why?
188
00:12:30,737 --> 00:12:32,843
Well then, it must have
been a while since...
189
00:12:33,809 --> 00:12:34,889
Get lost.
190
00:12:38,322 --> 00:12:39,249
Over here.
191
00:12:42,418 --> 00:12:44,654
If we each put in a little something,
we might make it.
192
00:12:45,522 --> 00:12:46,285
- How much?
- There are five of us. 10,000 lira a head.
193
00:12:46,418 --> 00:12:48,523
Marchetti and Picchioni.
Come on, it's your turn.
194
00:12:48,658 --> 00:12:49,902
Coming.
195
00:12:57,011 --> 00:12:57,741
What do you want?
196
00:12:57,939 --> 00:12:59,629
Will 150,000 do?
197
00:13:00,082 --> 00:13:01,195
We'll rustle up 50,000.
198
00:13:01,363 --> 00:13:02,572
I can't.
199
00:13:03,826 --> 00:13:07,055
I'd be barred from the ring,
understand?
200
00:13:07,378 --> 00:13:09,768
Take it easy. You have no record.
201
00:13:10,003 --> 00:13:11,945
You could get out on probation.
At most, you'll get six months.
202
00:13:12,179 --> 00:13:13,673
Listen, read the papers
tomorrow morning.
203
00:13:14,163 --> 00:13:16,235
You'll find me in the sports pages,
204
00:13:16,371 --> 00:13:18,608
and my opponent in the obituaries.
205
00:13:19,987 --> 00:13:23,118
Hey, doll, come on inside. I'll show
you who's got the spare tire.
206
00:13:29,235 --> 00:13:32,137
Bravo. That was a really
great idea!
207
00:13:32,467 --> 00:13:34,856
Do you think a beefcake like him,
would ever play the scapegoat?
208
00:13:40,820 --> 00:13:47,082
1, 2, 3, 4, 5, 6.
209
00:13:48,179 --> 00:13:49,740
Bring in the self-confessed criminal.
210
00:13:54,739 --> 00:13:59,377
Your Honor, when I read that a
poor old man was languishing in jail,
211
00:13:59,508 --> 00:14:02,541
my conscience got the best of me.
I'm here to confess my crime.
212
00:14:02,675 --> 00:14:04,683
It was me, it was me the scoundrel,
213
00:14:04,820 --> 00:14:07,854
that forced the car door
and ran away.
214
00:14:07,989 --> 00:14:09,712
Your Honor, this man is innocent.
215
00:14:09,941 --> 00:14:10,639
- Oh, it's you!
- I'm the one.
216
00:14:10,772 --> 00:14:14,318
You scum. I had to go through
the humiliation of been jailed,
217
00:14:14,452 --> 00:14:15,859
because of you.
218
00:14:15,989 --> 00:14:18,607
- I got thirteen months.
- Courage.
219
00:14:18,740 --> 00:14:21,107
Thirteen months I got.
Me, an honest man.
220
00:14:21,237 --> 00:14:23,212
A poor family man...
a sick, old man...
221
00:14:23,348 --> 00:14:25,203
And all because of you! Jude!
222
00:14:28,085 --> 00:14:30,988
I might deserve your contempt but
I'm imploring you to forgive me.
223
00:14:31,124 --> 00:14:33,743
I even went to the Chapel
of Divine Love.
224
00:14:33,877 --> 00:14:36,244
Please, help me clean this slate
and start anew, please.
225
00:14:36,372 --> 00:14:39,275
All right, all right. If you've made
amends, I'll forgive you.
226
00:14:39,413 --> 00:14:40,689
No hard feelings.
227
00:14:40,821 --> 00:14:42,032
Thank you, thanks.
228
00:14:42,166 --> 00:14:42,831
Are you done?
229
00:14:42,966 --> 00:14:43,980
Yes, your Honor, yes.
230
00:14:44,182 --> 00:14:45,164
Fine. Lock them up... both of them.
231
00:14:45,525 --> 00:14:48,559
One, two, one, two, one...
232
00:14:53,718 --> 00:14:56,947
Squad halt, right front, at ease.
233
00:15:00,374 --> 00:15:02,129
Wait, wait.
234
00:15:04,886 --> 00:15:06,991
Damn. It was you, you!
235
00:15:10,358 --> 00:15:13,872
No, here we're all honest.
Put out your hand. Wait, wait.
236
00:15:17,654 --> 00:15:18,516
What are you waiting for?
237
00:15:22,263 --> 00:15:25,808
Cutie pie, if you don't give
back the dough,
238
00:15:25,942 --> 00:15:27,983
you'll sleep with the fishes.
Got it?
239
00:15:30,231 --> 00:15:31,508
I don't think so.
240
00:15:31,927 --> 00:15:33,650
Listen, you coward...
241
00:15:34,167 --> 00:15:37,812
Hey Cosimo, why did I get
the dough? To get locked up.
242
00:15:38,391 --> 00:15:39,154
I am locked up.
243
00:15:39,415 --> 00:15:42,449
And why did I give you the money?
To get out. Am I out?
244
00:15:43,064 --> 00:15:45,584
- Well, what do you want?
- Scram.
245
00:15:45,943 --> 00:15:47,798
You could have kept it up
a little better.
246
00:15:47,927 --> 00:15:49,715
It's obvious you've never seen any
innocent people. I'm telling you.
247
00:15:49,943 --> 00:15:52,693
Is it my fault?
You were pathetic.
248
00:15:52,823 --> 00:15:55,027
Such a shame! What would
you do outside anyway?
249
00:15:55,767 --> 00:15:56,880
At least here,
they'll feed you for free.
250
00:15:57,591 --> 00:15:59,926
Fine. You filthy beast.
251
00:16:00,312 --> 00:16:02,963
I had a little job to take care of
if I got out.
252
00:16:03,096 --> 00:16:04,950
No risks involved
and major payoff.
253
00:16:05,336 --> 00:16:07,343
And instead, because of you,
everything has gone up in smoke!
254
00:16:09,848 --> 00:16:10,710
What little job?
255
00:16:11,160 --> 00:16:16,081
This Cosimo will tell you for sure!
So you can go and steal my plan?
256
00:16:16,216 --> 00:16:20,821
And when you get out...
Oh, pretty boy, scram, scram!
257
00:16:21,272 --> 00:16:23,760
I can't even think about it.
You know how the adage goes.
258
00:16:23,895 --> 00:16:25,489
Think about it twice
and you're a cuckold.
259
00:16:25,625 --> 00:16:27,185
Cuckold?! You're talking to me,
you dirty...
260
00:16:27,320 --> 00:16:29,045
Let go or I'll kill you.
261
00:16:29,176 --> 00:16:31,795
How dare you?
You're talking to me?
262
00:16:31,929 --> 00:16:34,263
Chow, boys. Chow.
263
00:16:34,393 --> 00:16:36,499
Pasta and beans.
264
00:17:00,314 --> 00:17:03,860
This is the 1:45 to Ancona.
265
00:17:07,065 --> 00:17:08,276
Who gives a damn?
266
00:17:12,346 --> 00:17:14,451
May your father and mother
drop dead if you have a cigarette
267
00:17:14,586 --> 00:17:16,593
and aren't sharing.
268
00:17:20,475 --> 00:17:21,619
All orphans here, I see...
269
00:17:23,546 --> 00:17:26,164
Pass the bottle
I want to have a puff.
270
00:17:29,659 --> 00:17:30,607
Move.
271
00:17:33,786 --> 00:17:34,899
Look, they've got their sentence.
272
00:17:37,466 --> 00:17:39,441
Jailed for stealing hay.
273
00:17:40,955 --> 00:17:41,969
They seem pretty beat.
274
00:17:49,179 --> 00:17:51,067
The poor things must have
gotten a good licking!
275
00:18:04,124 --> 00:18:06,262
- Go ask...
- You, go.
276
00:18:06,972 --> 00:18:08,499
Boy, are you tired!
277
00:18:08,668 --> 00:18:10,423
I bet you can't wait to die,
so you can rest forever.
278
00:18:18,237 --> 00:18:21,684
How many? A few months?
279
00:18:22,204 --> 00:18:23,065
Years.
280
00:18:24,092 --> 00:18:25,040
Three years...
281
00:18:37,628 --> 00:18:39,767
I guess you're happy now,
aren't you?
282
00:18:39,997 --> 00:18:41,458
- How can it be?
- Right!
283
00:18:41,596 --> 00:18:43,189
- I'd like our lawyer's opinion.
- Sure.
284
00:18:43,324 --> 00:18:46,139
Counselor... oh, come here...
What's up?
285
00:18:46,269 --> 00:18:48,724
Lawyer? This is your lawyer?
286
00:18:49,341 --> 00:18:52,090
Get away, damn it, all is lost now.
287
00:18:54,045 --> 00:18:58,202
Three years. Three years...
Oh, my poor mother. Damn it all.
288
00:18:58,397 --> 00:18:59,346
It's not my fault!
289
00:18:59,613 --> 00:19:03,093
And 150,000 lira.
My poor, poor mother!
290
00:19:03,806 --> 00:19:04,601
Well, no.
291
00:19:04,733 --> 00:19:06,293
You've buried me alive,
that's what you've done!
292
00:19:06,973 --> 00:19:10,618
Come on, be a man!
Where's all your courage?
293
00:19:10,749 --> 00:19:12,123
Sure...
294
00:19:12,541 --> 00:19:14,680
What about me?
You call me lucky?
295
00:19:14,814 --> 00:19:15,894
Don't you touch me.
296
00:19:17,021 --> 00:19:20,251
- Peppe, come on, don't give in.
- Sure.
297
00:19:20,478 --> 00:19:21,754
I'll take care of your mother...
298
00:19:22,461 --> 00:19:25,080
if, when I get out I pull off
that job, you'll see...
299
00:19:25,790 --> 00:19:28,245
If I were out right now,
damn it all!
300
00:19:28,829 --> 00:19:33,303
Still thinking about that deal.
Some stupid lousy idea, I bet you...
301
00:19:33,533 --> 00:19:34,843
Stupid, eh?
302
00:19:35,838 --> 00:19:38,653
Last month I met a bricklayer in
here. He was being transferred.
303
00:19:38,782 --> 00:19:40,691
He'd stabbed his brother-in-law.
304
00:19:41,278 --> 00:19:44,759
He told me he'd just finished
building a very thin partition wall...
305
00:19:45,087 --> 00:19:46,974
one of those you could poke
open with your finger...
306
00:19:47,263 --> 00:19:47,829
So?
307
00:19:48,415 --> 00:19:51,928
Between a... a dining room
and pawnshop.
308
00:19:52,286 --> 00:19:56,280
And what do you think there was
in this room? The crib!
309
00:19:57,663 --> 00:19:58,295
What?
310
00:19:58,975 --> 00:20:03,099
The crib. The safe for the jewels!
The crib!
311
00:20:03,231 --> 00:20:04,988
Now you tell me whose rotten luck
is it? Yours or mine?
312
00:20:05,471 --> 00:20:07,412
Right... this makes me sleep easier!
313
00:20:08,543 --> 00:20:10,844
And... and how were you gonna
get into the apartment?
314
00:20:11,487 --> 00:20:14,236
Knocking? "May I come in?
I have a hole to drill..."
315
00:20:14,463 --> 00:20:16,535
What do you mean,
how would I get in?
316
00:20:16,672 --> 00:20:17,816
Through the coal bin, of course.
317
00:20:18,303 --> 00:20:22,362
The apartment is vacant.
An unsplit inheritance,
318
00:20:22,495 --> 00:20:25,113
the usual formalities,
legalities, courts proceedings.
319
00:20:25,504 --> 00:20:29,333
Vacant, understand?
While here I am, locked up.
320
00:20:30,976 --> 00:20:31,772
Where is it?
321
00:20:32,640 --> 00:20:34,015
Via delle Madonne.
322
00:20:37,696 --> 00:20:38,808
You know what I say?
323
00:20:38,944 --> 00:20:39,740
What?
324
00:20:41,376 --> 00:20:42,620
Sounds like a good sting.
325
00:20:43,968 --> 00:20:45,015
I like it.
326
00:20:45,505 --> 00:20:46,486
Where are you going?
327
00:20:47,200 --> 00:20:52,601
I got a year... on probation.
All my best. See you!
328
00:20:52,736 --> 00:20:55,290
Drop dead, you cowardly scumbag!
329
00:20:55,424 --> 00:20:59,735
The news traveled fast.
330
00:21:02,145 --> 00:21:03,073
Capannelle!
331
00:21:04,801 --> 00:21:06,656
What's going on?
332
00:21:06,785 --> 00:21:08,247
- He's getting out.
- What?
333
00:21:08,385 --> 00:21:09,792
- He's getting out.
- Who? Cosimo?
334
00:21:09,921 --> 00:21:13,085
No, Peppe. He's got to give us
back the money now.
335
00:21:13,440 --> 00:21:15,863
For sure, or we'll beat him up.
336
00:21:16,001 --> 00:21:19,067
You tell Tiberio.
I'll tell Ferribotte. See ya!
337
00:21:19,329 --> 00:21:20,507
Leave it to me!
338
00:21:37,954 --> 00:21:38,620
Who's there?
339
00:21:43,746 --> 00:21:46,331
Michele. I forgot my keys.
340
00:21:55,650 --> 00:21:56,578
But you're pretty.
341
00:21:58,786 --> 00:22:01,023
I heard you never get out
'cause you're ugly.
342
00:22:01,347 --> 00:22:04,314
I don't know you. Leave. Michele
is due back any minute now.
343
00:22:07,746 --> 00:22:09,950
I hope so. I have something very
important to tell him.
344
00:22:10,499 --> 00:22:13,150
But first I'll tell him I'm going
to turn him in for kidnapping...
345
00:22:13,443 --> 00:22:15,931
I understand keeping a girl
under lock and key in Sicily.
346
00:22:16,259 --> 00:22:17,436
There's nowhere to go there!
347
00:22:17,731 --> 00:22:19,325
Nothing but rocks
and cacti down there...
348
00:22:20,868 --> 00:22:23,169
Cactus is probably what grows
in your backyard!
349
00:22:23,427 --> 00:22:26,777
I wish. Only mushrooms there!
I live in a basement.
350
00:22:27,011 --> 00:22:28,986
It serves you right,
talking that way about Sicily!
351
00:22:29,219 --> 00:22:32,634
Just joking. My name is Mario.
Mario Angeletti. And yours?
352
00:22:33,283 --> 00:22:33,850
Carmela.
353
00:22:34,435 --> 00:22:38,298
You don't say! All Sicilian women
are called Carmela. But tell me...
354
00:22:38,883 --> 00:22:41,218
do you really like being always
locked up in the house?
355
00:22:42,788 --> 00:22:45,984
Sometimes I get out.
I go to the graveyard.
356
00:22:46,628 --> 00:22:48,122
That's fun for sure.
357
00:22:49,765 --> 00:22:51,008
I visit my mother.
358
00:22:54,564 --> 00:22:56,091
I'm a real ass, sorry!
359
00:22:58,180 --> 00:23:01,824
It's all right. And your mother,
is she still with you?
360
00:23:02,180 --> 00:23:02,977
What?
361
00:23:03,172 --> 00:23:03,968
Is she alive?
362
00:23:04,261 --> 00:23:05,635
Oh, yes, yes, for sure she is.
363
00:23:05,892 --> 00:23:06,940
Michele! Hurry!
364
00:23:19,653 --> 00:23:21,692
Carmela, get decent.
Your fianc� is here.
365
00:23:28,197 --> 00:23:29,309
I am presentable.
366
00:23:30,981 --> 00:23:31,875
Come in.
367
00:23:32,421 --> 00:23:34,844
May I? Good morning.
368
00:23:35,173 --> 00:23:36,580
See if there is any coffee.
369
00:23:47,014 --> 00:23:49,665
This question of the mattresses
doesn't add up.
370
00:23:49,894 --> 00:23:51,716
My mother says it's up to the bride.
371
00:23:52,133 --> 00:23:53,278
What about the reception?!
372
00:23:53,542 --> 00:23:55,069
Reception and banquet, we split.
373
00:23:55,622 --> 00:23:57,247
There's another question
my mother wants cleared.
374
00:23:57,734 --> 00:23:59,873
She doesn't understand
what business you're in.
375
00:24:00,518 --> 00:24:03,485
What's that got to do with it?
I'm... I'm a citrus fruit salesman.
376
00:24:03,622 --> 00:24:04,800
Citrus?
Would that be the company?
377
00:24:04,934 --> 00:24:06,047
I'm sorry.
378
00:24:08,262 --> 00:24:08,894
What's that?
379
00:24:10,214 --> 00:24:12,069
You wait here, I get this.
380
00:24:21,479 --> 00:24:22,427
- Desiderio...
- What?
381
00:24:23,239 --> 00:24:24,516
- Come with me.
- Fine.
382
00:24:34,631 --> 00:24:35,776
- Wait here.
- All right.
383
00:24:37,862 --> 00:24:39,140
They are releasing Peppe
the boxer.
384
00:24:39,271 --> 00:24:40,515
We've gotta get our money back.
385
00:24:40,775 --> 00:24:42,401
God, I run like crazy...
I'm all out of breath.
386
00:25:02,728 --> 00:25:06,372
How are you doing, troublemaker?
387
00:25:07,401 --> 00:25:08,098
Fine.
388
00:25:10,151 --> 00:25:10,947
Out with the money.
389
00:25:13,256 --> 00:25:14,947
Why? What money.
390
00:25:17,736 --> 00:25:19,329
Can't you remember why I got it?
391
00:25:21,736 --> 00:25:23,165
To go in, instead of Cosimo, right?
392
00:25:27,273 --> 00:25:29,094
Right, and now you make sure
you book a bed in the ER,
393
00:25:29,225 --> 00:25:30,272
'cause we're sending you
straight there.
394
00:25:30,409 --> 00:25:32,099
You're tough. Four against one?
395
00:25:32,232 --> 00:25:33,727
Yeah, but we'll beat you up
just once!
396
00:25:33,865 --> 00:25:36,253
Why?
You should be happy to see me.
397
00:25:36,872 --> 00:25:39,458
Wait a minute, wait. Easy.
398
00:25:39,881 --> 00:25:41,474
What's the matter?
Don't you trust me?
399
00:25:42,601 --> 00:25:44,008
What is it you want?
400
00:25:46,250 --> 00:25:47,296
I'm... I'm... in charge of the deal...
401
00:25:48,361 --> 00:25:49,605
Cosimo told me.
402
00:25:50,057 --> 00:25:51,945
What are you doing with that
bottle? Put it down!
403
00:25:52,073 --> 00:25:53,536
What do you mean,
Cosimo told you?
404
00:25:53,865 --> 00:25:56,418
Sure he did. The sting,
we'll tackle it together.
405
00:25:57,001 --> 00:25:59,522
I... I was coming to see you.
No need for... watch it...
406
00:26:00,074 --> 00:26:02,146
You're a sly one, aren't you?
407
00:26:02,282 --> 00:26:05,064
Fine, fine. Forget it and let's get
down to... Cut it out.
408
00:26:05,194 --> 00:26:06,787
That's the baby's biscuits.
409
00:26:08,234 --> 00:26:11,104
You're all so suspicious
I shouldn't tell you a thing.
410
00:26:12,650 --> 00:26:15,202
Fine. Prick up your ears.
To pull this one off
411
00:26:15,338 --> 00:26:16,712
we've gotta prepare
everything beforehand,
412
00:26:16,842 --> 00:26:18,402
calculate everything scientifically.
413
00:26:19,178 --> 00:26:20,160
Do you remember
Via delle Madonne?
414
00:26:20,362 --> 00:26:20,962
Yeah.
415
00:26:21,258 --> 00:26:23,265
Well, there's a pawnshop there.
Know it?
416
00:26:23,594 --> 00:26:25,537
Sure I do!
They even got my sheets there.
417
00:26:25,931 --> 00:26:28,070
We're not talking about sheets now.
We're talking jewelry.
418
00:26:28,906 --> 00:26:30,500
You're not thinking of breaking in,
then and there,
419
00:26:30,634 --> 00:26:31,976
in the middle of the street?
420
00:26:32,106 --> 00:26:34,975
Of course not! We'll get there
through a vacant apartment.
421
00:26:36,427 --> 00:26:39,973
There - those are the windows.
Right?
422
00:26:41,802 --> 00:26:43,112
And that's the door.
423
00:26:43,626 --> 00:26:44,325
Picklock?
424
00:26:44,459 --> 00:26:47,307
No. No lock picking,
we'd be exposed for too long.
425
00:26:47,499 --> 00:26:48,808
There's a safer way.
Follow me.
426
00:26:55,883 --> 00:26:57,825
Over there, on the right,
see the coal bin?
427
00:26:59,371 --> 00:27:00,135
We'll go in through there.
428
00:27:00,748 --> 00:27:01,675
And where do we come out?
429
00:27:01,867 --> 00:27:05,163
I'll explain later. Capannelle,
pretend to tie your shoelaces
430
00:27:05,292 --> 00:27:06,699
and check out that padlock.
431
00:27:06,860 --> 00:27:08,169
My shoes don't have laces.
432
00:27:09,228 --> 00:27:10,755
Fine. Ferribotte, please.
433
00:27:24,651 --> 00:27:26,212
8 mm pliers will do.
434
00:27:27,596 --> 00:27:29,571
There. From the coal bin
we come out there...
435
00:27:31,276 --> 00:27:32,356
go down...
436
00:27:34,252 --> 00:27:36,674
take that stairway, see?
437
00:27:39,501 --> 00:27:40,678
Then up through the roof.
438
00:27:42,284 --> 00:27:43,975
Another little iron ladder this time.
439
00:27:45,196 --> 00:27:46,723
And from there,
we come up to the terrace.
440
00:27:46,957 --> 00:27:47,720
Just like an elevator.
441
00:27:47,917 --> 00:27:48,582
- What then?
- Wait:
442
00:27:48,813 --> 00:27:50,122
Move over so
you can see well.
443
00:27:50,861 --> 00:27:53,000
There, did you get to the terrace?
444
00:27:53,197 --> 00:27:53,992
I hope so.
445
00:27:55,565 --> 00:27:57,224
Now we go across the skylight-
446
00:27:59,181 --> 00:28:02,115
quietly, everybody's asleep,
nobody hears us-
447
00:28:02,604 --> 00:28:06,085
and we get to that window,
the one with the bars.
448
00:28:08,302 --> 00:28:09,065
What do you see there?
449
00:28:10,349 --> 00:28:14,278
The crib... The crib!
450
00:28:14,477 --> 00:28:17,292
Sure, but you must be crazy.
Sawing the bars?
451
00:28:18,958 --> 00:28:22,951
Who said anything about sawing?
Look at that window... on the left...
452
00:28:24,781 --> 00:28:25,228
Well?
453
00:28:26,094 --> 00:28:28,515
Well, I told you it's a walk
in the park.
454
00:28:29,294 --> 00:28:34,990
So? That's the vacant apartment's
window. Look, there it is.
455
00:28:36,462 --> 00:28:39,560
We go in... there's a partition wall
that's a pushover...
456
00:28:40,046 --> 00:28:41,934
and there we are: Crib's room.
457
00:28:42,062 --> 00:28:43,916
Nice and easy with all
those millions waiting for us.
458
00:28:44,142 --> 00:28:45,190
- What? Millions?
- Millions!
459
00:28:45,327 --> 00:28:46,603
Quiet!
460
00:28:46,862 --> 00:28:50,604
Capannelle though,
he can't come with us.
461
00:28:51,151 --> 00:28:53,966
- Why not?
- Look at you, dressed that way!
462
00:28:55,406 --> 00:28:56,105
Sportswear.
463
00:28:56,239 --> 00:28:58,148
Sportswear, my ass!
You're in thief's uniform!
464
00:28:58,287 --> 00:29:01,037
- You'll have us arrested that way!
- We'll end up in jail for sure.
465
00:29:01,166 --> 00:29:02,792
How do we open the safe?
With the magic combination?
466
00:29:02,927 --> 00:29:04,071
What kind of photographer
are you?
467
00:29:04,463 --> 00:29:05,412
What's that got to do with anything?
468
00:29:05,552 --> 00:29:07,756
It follows. To everybody, the job
he's best suited for.
469
00:29:08,239 --> 00:29:10,094
That's how the 'scientific'
method works.
470
00:29:10,704 --> 00:29:13,192
You set up here,
471
00:29:13,583 --> 00:29:15,406
with your camera and that thing
that gets things close...
472
00:29:15,535 --> 00:29:16,397
The telephoto lens.
473
00:29:16,527 --> 00:29:18,796
Yes, that one. Wait for
the employee to open the safe
474
00:29:19,247 --> 00:29:20,872
and snap his every move.
475
00:29:21,327 --> 00:29:23,334
Then we call a safe expert.
476
00:29:23,599 --> 00:29:25,061
Dante Cruciani is the best.
477
00:29:25,359 --> 00:29:28,326
Dante Cruciani, for instance. We'll
show him the film, and that's it.
478
00:29:28,495 --> 00:29:29,510
Great idea!
479
00:29:29,968 --> 00:29:31,877
By the way, my camera is gone.
480
00:29:32,080 --> 00:29:34,184
So what? At Porta Portese they
have all the cameras you need.
481
00:29:34,352 --> 00:29:35,400
But I'm flat broke!
482
00:29:35,536 --> 00:29:36,713
Were you thinking of buying it?
483
00:29:37,296 --> 00:29:39,051
Just work with me. We'll handle it.
484
00:29:45,423 --> 00:29:48,773
You're bound to make a good
impression on your cousin
485
00:29:48,912 --> 00:29:51,116
with this painting. Don't you think?
486
00:29:51,345 --> 00:29:53,766
Well, I really couldn't say...
487
00:29:53,905 --> 00:29:57,680
See, see here, it has depth to it.
See this tree here.
488
00:29:57,808 --> 00:30:00,875
It's a very tasteful gift.
Genteel, almost.
489
00:30:02,160 --> 00:30:04,070
This cypress shooting up
into the sky,
490
00:30:04,913 --> 00:30:08,077
the pleasantness of the countryside,
the ducks, the pretty dame?
491
00:30:08,465 --> 00:30:10,122
And, look, signed by Raphael.
492
00:30:10,481 --> 00:30:13,350
Yes, but Raphael de Santis...
493
00:30:13,681 --> 00:30:16,048
For a thousand lira, what do you
want? A real Raphael?
494
00:30:16,753 --> 00:30:18,160
Well. I wouldn't know,
495
00:30:18,289 --> 00:30:20,395
but a gift should always be
the best one can pick.
496
00:30:20,593 --> 00:30:22,665
Come now.
For a thousand lira, it's a... steal.
497
00:30:23,410 --> 00:30:24,238
That's true.
498
00:30:40,018 --> 00:30:42,352
Cute, these aprons.
Let me have three.
499
00:30:42,482 --> 00:30:43,758
I think for my mother
they're just fine.
500
00:30:43,890 --> 00:30:45,450
- All three of them?
- Yes, those. All three alike.
501
00:30:45,587 --> 00:30:46,633
The ones with Donald Duck.
502
00:30:46,834 --> 00:30:47,466
I got it.
503
00:30:58,163 --> 00:30:59,756
Shut up and pay attention.
There's the safe.
504
00:31:00,243 --> 00:31:01,137
The crib!
505
00:31:01,459 --> 00:31:03,282
Quiet, I have to focus it.
I was trying to focus it.
506
00:31:03,667 --> 00:31:05,706
It's moving.
I was setting up the shot...
507
00:31:08,147 --> 00:31:09,161
It's all blurred.
508
00:31:09,715 --> 00:31:11,438
Well kids, the camera is old,
the lens is old,
509
00:31:11,570 --> 00:31:12,781
this ain't Hollywood, you know.
510
00:31:14,227 --> 00:31:15,688
- And who's the kid?
- Who is it?
511
00:31:15,826 --> 00:31:17,867
- It's my kid, I shot a few trial
frames at home. - He's cute!
512
00:31:18,002 --> 00:31:19,246
- Really cute!
- Cutie!
513
00:31:19,379 --> 00:31:20,808
But he's crying.
Why is he crying so much?
514
00:31:20,947 --> 00:31:23,664
Daddy's boy!
Look what a close up he got.
515
00:31:23,796 --> 00:31:27,308
Look closely, now he gets up...
goes to the safe... look closely...
516
00:31:27,443 --> 00:31:29,680
Watch what he's doing now...
and see what a shot I got!
517
00:31:35,539 --> 00:31:36,968
We've even got the pants
in the shot.
518
00:31:37,107 --> 00:31:38,384
Filming the underpants adds to the
shot... What did you do? Go on, go!
519
00:31:38,515 --> 00:31:39,661
You're wasting our time.
520
00:31:40,979 --> 00:31:44,460
It can happen. Now it's coming up
again. Shut up. Here it is.
521
00:31:44,596 --> 00:31:45,130
And what's that supposed to be?
522
00:31:45,268 --> 00:31:45,683
- What did you do?
- I shot it in over two days.
523
00:31:47,219 --> 00:31:48,081
- Cute, though.
- The kid, does he cry all the time?
524
00:31:48,212 --> 00:31:48,659
I don't believe this.
525
00:31:48,788 --> 00:31:50,097
I had enough.
Who cares about the kid, really!
526
00:31:50,228 --> 00:31:52,137
- And who's this guy?
- The bartender.
527
00:31:52,372 --> 00:31:54,030
Who gives a damn about
the bartender?
528
00:31:54,356 --> 00:31:56,015
I wasn't the one to send for coffee,
you know!
529
00:31:56,851 --> 00:31:59,667
There's a lady coming in now
with a watch. She puts it down,
530
00:31:59,892 --> 00:32:02,707
he picks it up, takes it to the safe.
Here she comes, see?
531
00:32:04,148 --> 00:32:06,287
- Hey, look, it's your watch Capanne', look.
- What?
532
00:32:06,517 --> 00:32:11,251
Quiet, now he gives her the receipt.
There. See, now?
533
00:32:11,893 --> 00:32:13,486
Watch carefully now, this is it.
Here it comes.
534
00:32:13,620 --> 00:32:14,897
It's skipping.
535
00:32:15,030 --> 00:32:17,615
It skips because it's old;
we got it at Porta Portese.
536
00:32:21,781 --> 00:32:24,399
The combination, watch it, watch...
537
00:32:28,693 --> 00:32:33,069
- All the money we've invested!
- Money? I stole it!
538
00:32:33,845 --> 00:32:38,036
Be quiet...
So Dante, what do you think?
539
00:32:46,422 --> 00:32:48,494
- As a movie? It's lousy.
- Thanks a lot!
540
00:32:48,630 --> 00:32:50,605
- Did you hear that?
- Sure I did.
541
00:32:51,574 --> 00:32:53,678
But what I got to see,
it's better than nothing at all.
542
00:32:54,165 --> 00:32:57,395
So... The safe:
It's a Commodoro 50 model,
543
00:32:58,006 --> 00:32:59,413
and not a particularly
difficult one.
544
00:33:00,022 --> 00:33:00,949
It's in the bag then!
545
00:33:01,078 --> 00:33:02,987
Who's that? Ferribotte?
546
00:33:03,831 --> 00:33:06,896
Ah, the job at Foro Pancrazio,
via Merulana, 1952?
547
00:33:07,094 --> 00:33:08,621
No, I didn't get the honor.
548
00:33:08,918 --> 00:33:12,496
'Til last year I was in plumbing
with Armando Lucherini.
549
00:33:12,950 --> 00:33:16,365
Ah, little Armando, he knows
the tools of his trade, all right.
550
00:33:16,599 --> 00:33:17,362
And so?
551
00:33:17,750 --> 00:33:23,501
Well, boys, it's 50,000
for my services.
552
00:33:23,767 --> 00:33:25,010
- Are we understood?
- Oh, God.
553
00:33:25,143 --> 00:33:26,354
- What did he just say?
- Exorbitant.
554
00:33:26,487 --> 00:33:27,697
- And in advance!
- Fifty thousand!
555
00:33:28,599 --> 00:33:36,019
So it was up to Mario to come up
with the money.
556
00:34:08,440 --> 00:34:09,650
Mario, it's you!
557
00:34:10,169 --> 00:34:10,997
Ada!
558
00:34:11,416 --> 00:34:12,245
How are things?
559
00:34:12,440 --> 00:34:13,334
Not too bad.
560
00:34:13,721 --> 00:34:16,022
Ada, come see who's here.
561
00:34:16,920 --> 00:34:18,164
Mario's here!
562
00:34:18,521 --> 00:34:19,983
Hi, my beautiful big mamma.
How are you?
563
00:34:20,121 --> 00:34:20,884
Fine, and you?
564
00:34:21,208 --> 00:34:21,906
Fine, fine.
565
00:34:22,392 --> 00:34:25,076
Let me look at you.
How ugly you've become...
566
00:34:25,209 --> 00:34:26,005
What do you mean 'ugly'?
567
00:34:26,137 --> 00:34:27,381
Assunta. Assunta.
568
00:34:27,672 --> 00:34:28,752
I bet you Mario's here.
569
00:34:30,681 --> 00:34:33,102
I knew it. There he is. Mario!
570
00:34:33,240 --> 00:34:36,208
Ciao, my beautiful big mamma.
571
00:34:37,945 --> 00:34:39,058
You're looking good.
572
00:34:39,641 --> 00:34:42,096
Let's take another look.
You look so run down.
573
00:34:42,233 --> 00:34:44,338
- No.
- Sure you are. You're so run down.
574
00:34:44,474 --> 00:34:46,808
What do you mean 'run down'?
He doesn't look it to me.
575
00:34:46,937 --> 00:34:48,530
- The last one to see you, right?
- Hi, mom.
576
00:34:49,241 --> 00:34:50,802
- I need to have a word with you.
- How are you?
577
00:34:51,833 --> 00:34:53,394
- Are you back?
- Quiet, don't shout.
578
00:34:53,530 --> 00:34:57,207
- Take off your coats.
- Wash your hands.
579
00:34:58,170 --> 00:34:59,893
What did he tell her?
That he wants to have a word?
580
00:35:00,186 --> 00:35:02,007
Why her?
Don't we count for anything?
581
00:35:06,458 --> 00:35:07,985
- Did something happen?
- No.
582
00:35:09,530 --> 00:35:12,083
He says he's here
for his bank book.
583
00:35:12,378 --> 00:35:15,924
I need some money to buy a coat.
I'm cold.
584
00:35:16,827 --> 00:35:17,841
We'll take care of it.
585
00:35:18,266 --> 00:35:20,470
The countess will give us one
of her capes.
586
00:35:20,698 --> 00:35:21,713
She's got a storage room full.
587
00:35:22,010 --> 00:35:25,272
Can you picture me in one of those
capes? I've had enough of them.
588
00:35:25,466 --> 00:35:28,783
He's right. Mario is a man now,
and he needs a real coat.
589
00:35:32,187 --> 00:35:33,780
When are they going
to get new ones?
590
00:35:34,138 --> 00:35:36,473
This here is the hole I made
to hide my cigarettes in!
591
00:35:36,923 --> 00:35:40,665
Now, tell me, Mario...
You're not unemployed, are you?
592
00:35:41,306 --> 00:35:44,722
No, I work... now and then,
but I work.
593
00:35:45,019 --> 00:35:47,703
Why is it you can't get
a steady job?
594
00:35:47,962 --> 00:35:49,392
You're a certified cabinetmaker.
595
00:35:49,691 --> 00:35:51,447
Right, certified.
596
00:35:51,867 --> 00:35:54,715
I know what it is. He's ashamed to
show the diploma he got from here.
597
00:35:55,290 --> 00:36:00,026
Why does it have to say
'orphanage'... charitable institution?
598
00:36:00,347 --> 00:36:01,776
What kind of a diploma is that?
It's like being branded a son of a...
599
00:36:04,636 --> 00:36:07,952
Mario, listen. We'll lend you
the money for the coat,
600
00:36:08,092 --> 00:36:09,586
but you're keeping your hands off
your savings.
601
00:36:10,396 --> 00:36:13,363
No, in that case I'll do without it.
602
00:36:18,108 --> 00:36:21,457
Of all the brats that pass
through here,
603
00:36:21,596 --> 00:36:23,931
why am I the only one
you put up with?
604
00:36:26,716 --> 00:36:29,269
Don't worry,
I'll put the money back.
605
00:36:30,108 --> 00:36:32,280
I have some friends,
and if all goes well
606
00:36:32,412 --> 00:36:33,842
I'll take all three of you
away from here.
607
00:36:43,485 --> 00:36:45,787
Every safe is a thing unto itself.
608
00:36:47,389 --> 00:36:49,144
Some have crossed bars,
609
00:36:50,493 --> 00:36:52,598
some are triangular,
and others circular.
610
00:36:53,661 --> 00:36:55,898
All of them, however,
are made so that the lock
611
00:36:56,028 --> 00:36:56,858
doesn't have
any openings around it.
612
00:36:57,309 --> 00:36:59,065
Hey, what are you doing? Eating?
613
00:37:00,158 --> 00:37:03,157
Just pay a little attention, right?
You can eat during recess.
614
00:37:05,629 --> 00:37:08,826
Now, one way to opening them
is by using dynamite.
615
00:37:09,341 --> 00:37:12,059
The system preferred by the
famous fu Cimin.
616
00:37:12,797 --> 00:37:14,586
Fu-Ci-Min?
Who is he? A Chinese guy?
617
00:37:14,941 --> 00:37:16,348
What Chinese? He was Venetian.
618
00:37:16,637 --> 00:37:19,572
Fo means... 'the late',
Cimin is his surname, see?
619
00:37:20,541 --> 00:37:22,713
The poor guy got blown up
with the safe.
620
00:37:23,965 --> 00:37:27,991
Therefore, I'm ruling out
this method outright, O.K.?
621
00:37:28,638 --> 00:37:34,202
- So let's carry on. As I was saying...
- Dante Cruciani? Checking on you.
622
00:37:34,974 --> 00:37:36,380
Oh poor me, the cops, the cops...
623
00:37:38,270 --> 00:37:39,383
Here I am, sergeant.
624
00:37:41,727 --> 00:37:44,345
Rascals! Scoundrels!
625
00:37:45,246 --> 00:37:47,253
If I catch one of them
I'll beat him black and blue!
626
00:37:48,511 --> 00:37:51,828
Rascals!
They almost gave me a heart attack.
627
00:37:52,670 --> 00:37:54,297
I thought it was unlikely.
He did stop by yesterday.
628
00:37:54,846 --> 00:37:59,833
Right, listen here... Most safes
have three or four locks.
629
00:38:00,191 --> 00:38:01,565
Only one matters, though.
630
00:38:01,854 --> 00:38:03,000
And now do we know
which one it is?
631
00:38:03,263 --> 00:38:06,013
How do you know, eh? Drill
a little hole and insert a pipe!
632
00:38:07,040 --> 00:38:07,988
I see...
633
00:38:08,255 --> 00:38:09,532
You fill the safe with water...
634
00:38:09,855 --> 00:38:10,324
Water?
635
00:38:10,495 --> 00:38:12,055
...from the lock that... water, water...
636
00:38:12,960 --> 00:38:16,571
from the lock that spills
the watery... liquid... let's say...
637
00:38:16,704 --> 00:38:17,881
that's the good one.
638
00:38:18,016 --> 00:38:18,943
But, is it practical?
639
00:38:19,072 --> 00:38:19,803
No.
640
00:38:20,351 --> 00:38:22,074
Guys, let's clarify one thing
right now.
641
00:38:22,432 --> 00:38:25,367
No method is 100 percent sure
when dealing with safes.
642
00:38:25,952 --> 00:38:30,589
There's one and only one guarantee:
The circular saw.
643
00:38:31,648 --> 00:38:34,495
And now let's move on to some
practical exercise
644
00:38:34,624 --> 00:38:37,112
with a dummy safe...
645
00:38:38,976 --> 00:38:45,119
Here we are. See all these holes?
These are all timings studied by me.
646
00:38:46,016 --> 00:38:51,712
Watch it now.
Fu Cimin system... dynamite...
647
00:38:55,009 --> 00:38:58,686
Notice the perfection, and
the diameter of this orifice here,
648
00:38:58,817 --> 00:38:59,711
one hour and fifteen minutes!
649
00:38:59,841 --> 00:39:00,670
One hour and fifteen minutes!
650
00:39:00,801 --> 00:39:01,881
Right! Right...
651
00:39:02,144 --> 00:39:07,741
In those times! Industrially
powered saw, fifty kilos of metal.
652
00:39:07,873 --> 00:39:08,767
Right, goodbye!
653
00:39:08,897 --> 00:39:10,141
No, no... no, absolutely out
of the question.
654
00:39:10,273 --> 00:39:16,732
Well, look at this other hole,
Wolgemut, German, handsaw.
655
00:39:17,794 --> 00:39:21,820
With a lot of elbow grease
you might swing it in three hours.
656
00:39:22,594 --> 00:39:24,001
Have you got three hours?
657
00:39:24,898 --> 00:39:28,061
Tonight we're sorting out
the watches
658
00:39:28,194 --> 00:39:30,081
to study the movements
in the building,
659
00:39:30,849 --> 00:39:33,337
the store's hours,
very scientific you know.
660
00:39:33,890 --> 00:39:35,962
Still, we should have
three hours clean.
661
00:39:36,418 --> 00:39:41,568
Now let's go ahead with the job...
in corpore vili... You.
662
00:39:42,114 --> 00:39:42,583
What?
663
00:39:42,722 --> 00:39:45,089
Take the oil can and lubricate.
664
00:39:45,379 --> 00:39:50,081
Lubrication must be continuous
and uninterrupted.
665
00:39:50,274 --> 00:39:52,184
I'd rather not get mixed up
with these technicalities...
666
00:39:52,322 --> 00:39:52,954
Go ahead!
667
00:39:53,090 --> 00:39:56,287
Dante Cruciani. Checking on you.
668
00:39:57,635 --> 00:40:00,482
Rascals. If I catch one of them
I'll make him black and blue.
669
00:40:00,674 --> 00:40:03,741
Ready? Go ahead. All ready?
670
00:40:04,003 --> 00:40:05,529
It's 5:35 pm.
671
00:40:05,666 --> 00:40:06,397
You tell us tomorrow.
672
00:40:06,531 --> 00:40:07,708
I'm going, O.K.?
673
00:40:10,275 --> 00:40:11,933
Dad, dad the sergeant is here.
674
00:40:12,322 --> 00:40:15,356
Oh, God, God I'm done for.
Hide the safe.
675
00:40:15,523 --> 00:40:19,200
Cruciani! Where are you?
676
00:40:20,098 --> 00:40:22,204
Cruciani! Are you there?
677
00:40:26,275 --> 00:40:30,105
Boys! What's up?
678
00:40:30,691 --> 00:40:32,416
It's the pretty ladies' soap...
679
00:40:33,380 --> 00:40:36,315
- Hello, sarge.
- Sarge, how are you?
680
00:40:36,932 --> 00:40:40,826
Hello, sarge, just doing
a little laundry, see?
681
00:40:56,388 --> 00:40:57,468
Excuse me, have you got a match?
682
00:40:58,788 --> 00:41:00,992
You could have showed up
a little earlier.
683
00:41:01,124 --> 00:41:03,198
You know I've got the kid,
damn it!
684
00:41:04,708 --> 00:41:08,091
The doorman opens up at six,
then he cleans the stairway,
685
00:41:10,949 --> 00:41:12,672
starting from the top floor.
686
00:41:12,805 --> 00:41:14,430
The pawnshop opens at eight...
Thanks.
687
00:41:18,917 --> 00:41:22,178
Listen here. The tobacconist opens
at 8 am too.
688
00:41:22,309 --> 00:41:24,130
Gimme back my matches.
689
00:41:25,734 --> 00:41:27,806
Take this... cutie!
690
00:41:29,477 --> 00:41:31,265
Nicoletta! Nicoletta!
691
00:41:31,525 --> 00:41:33,249
Buy two bars of butter!
692
00:41:33,445 --> 00:41:36,129
If you don't have enough money
tell them to put it on the account.
693
00:41:36,262 --> 00:41:37,210
But hurry!
694
00:41:38,566 --> 00:41:39,843
Isn't that our apartment?
695
00:41:39,973 --> 00:41:41,053
Yes, and there are people in it.
696
00:41:42,950 --> 00:41:43,811
It's over.
697
00:41:44,422 --> 00:41:49,311
It was a tough set back, but
our heroes didn't give up.
698
00:41:50,246 --> 00:41:52,897
The owners are two old spinsters.
They never leave the house.
699
00:41:53,029 --> 00:41:54,404
That's really good news.
700
00:41:54,598 --> 00:41:56,769
You shut your mouth!
Kept watch all day
701
00:41:56,902 --> 00:41:58,146
and didn't notice a thing!
702
00:41:58,758 --> 00:42:01,987
But every Thursday they go to
oversee their vineyards in Genzano.
703
00:42:02,215 --> 00:42:03,360
Leaving the house unattended?
704
00:42:03,558 --> 00:42:05,053
No, the little maid stays back.
705
00:42:05,254 --> 00:42:06,017
And she's hot.
706
00:42:07,750 --> 00:42:10,084
I got it, I got it.
Whenever there's a pretty girl,
707
00:42:10,855 --> 00:42:13,244
sooner or later, Peppe
finds his way in.
708
00:42:27,303 --> 00:42:30,948
Such apples, such apples!
Sweet like molasses!
709
00:42:31,078 --> 00:42:35,716
Ehi, do you remember this song?
Miss? Miss, may I carry your bags?
710
00:42:35,847 --> 00:42:36,796
Ehi, she's dumb.
711
00:42:37,031 --> 00:42:39,333
No, she's not, right?
You can't just leave. Listen.
712
00:42:39,463 --> 00:42:40,129
You're gorgeous!
713
00:42:40,584 --> 00:42:41,860
If you don't leave now,
I'll smash your head with my bag!
714
00:42:41,991 --> 00:42:43,715
She is sour and... sweet.
715
00:42:44,456 --> 00:42:45,569
Leave me alone
or I'll call the police.
716
00:42:45,704 --> 00:42:47,362
Good, so we get locked up
together.
717
00:42:48,487 --> 00:42:50,561
Well? What's this?
718
00:42:51,912 --> 00:42:54,084
Where do you live?
This is a civilized country!
719
00:42:56,136 --> 00:42:57,182
This is none of your business.
720
00:42:57,447 --> 00:42:58,691
Shame on you!
721
00:42:58,920 --> 00:42:59,781
See you!
722
00:43:04,840 --> 00:43:05,985
Mother of God!
723
00:43:06,183 --> 00:43:07,777
You bully! Let me go,
you're breaking my arm.
724
00:43:07,912 --> 00:43:09,700
This hurts!
Good God, I'm sorry!
725
00:43:09,832 --> 00:43:11,293
What are you doing? He wasn't
doing anything! Let them go!
726
00:43:11,432 --> 00:43:13,920
Just go, quickly!
727
00:43:14,696 --> 00:43:15,644
Let's go, let's go, he's strong!
728
00:43:18,760 --> 00:43:20,419
- D'you hurt 'em, poor things?
- They deserved it.
729
00:43:21,481 --> 00:43:23,936
May I?
Pierluigi Capannelle, accountant.
730
00:43:24,424 --> 00:43:25,601
Are you from up North too?
731
00:43:25,737 --> 00:43:28,006
Padua... well, I really must go now.
732
00:43:28,137 --> 00:43:28,671
Why?
733
00:43:28,809 --> 00:43:31,492
My fianc� is waiting. He's off duty.
734
00:43:31,689 --> 00:43:34,210
He's a captain, but next month he'll
be promoted lieutenant. Goodbye.
735
00:43:43,946 --> 00:43:47,241
Miss, miss!
736
00:43:49,513 --> 00:43:50,823
Could I see you again?
737
00:43:51,209 --> 00:43:54,079
What? Not today. I'm expecting
my fianc� from Brescia...
738
00:43:54,601 --> 00:43:56,227
I say! How many
fiances have you got?
739
00:43:56,426 --> 00:43:57,091
Three.
740
00:43:58,314 --> 00:44:02,885
And with all... all your workload...
you find time for all three of them?
741
00:44:03,370 --> 00:44:04,133
What workload?
742
00:44:05,418 --> 00:44:08,233
Well... your shopping.
Don't you go shopping?
743
00:44:08,458 --> 00:44:11,840
I do it because it's fun,
I lend my aunts a hand,
744
00:44:11,978 --> 00:44:12,839
as I'm staying with them.
745
00:44:13,418 --> 00:44:14,792
You see, my father's a colonel.
746
00:44:15,465 --> 00:44:17,703
Ah, I see, all in the army then?
747
00:44:18,123 --> 00:44:23,043
No, my father is... what d'you
call it? In the alpine corps.
748
00:44:23,435 --> 00:44:26,336
The alpine corps. Good, good.
In the North we're,
749
00:44:26,474 --> 00:44:28,841
we're all in the alpine corps, right?
750
00:44:30,474 --> 00:44:31,336
Hello.
751
00:44:33,515 --> 00:44:36,198
It's only that, when
you're a salesman
752
00:44:36,331 --> 00:44:39,527
traveling all the time,
your accent gets contaminated.
753
00:44:39,851 --> 00:44:40,931
But traveling is so nice, right?
754
00:44:41,195 --> 00:44:45,701
Right, but putting down roots too.
Me, I am a gypsy.
755
00:44:48,140 --> 00:44:53,126
It's ugly Miss, you know,
to be lonely, defenseless...
756
00:44:54,188 --> 00:44:56,292
Defenseless yes,
but you're nice and strong right?
757
00:44:56,555 --> 00:44:58,661
Well, yes... I do train.
758
00:44:59,467 --> 00:45:01,441
You're not a boxer, right?
So gruesome...
759
00:45:01,580 --> 00:45:06,501
No, no, no! What boxing!
Tennis, golf, polo...
760
00:45:07,179 --> 00:45:09,929
I say, you know how to punch
even without having learned to box.
761
00:45:10,124 --> 00:45:12,361
That's not it; those two
were two dirty low lives.
762
00:45:13,580 --> 00:45:17,158
No... no... it's not like I despise
the lower classes.
763
00:45:17,548 --> 00:45:20,810
I like them a lot. Actually,
the lower the better.
764
00:45:22,605 --> 00:45:24,841
...I like... I like maids too...
765
00:45:25,260 --> 00:45:26,089
Good!
766
00:45:26,220 --> 00:45:30,759
Let's say you were a maid.
I would like you all the same.
767
00:45:31,052 --> 00:45:32,677
That is so generous of you.
768
00:45:32,940 --> 00:45:34,566
Nicoletta! Nicoletta!
What are you doing?
769
00:45:34,701 --> 00:45:35,683
Coming.
770
00:45:36,844 --> 00:45:37,772
Who's that?
771
00:45:38,349 --> 00:45:42,627
He's... he's my boyfriend's
attendant... Goodbye.
772
00:45:43,084 --> 00:45:44,328
Could... could we meet tomorrow?
773
00:45:44,557 --> 00:45:48,135
No, not tomorrow. Sunday, four
o'clock, here. Right? Goodbye.
774
00:45:52,076 --> 00:45:54,314
So, what's up with that one?
775
00:45:54,541 --> 00:45:55,589
Nothing. He's my cousin.
776
00:45:55,725 --> 00:45:56,456
Right. Your cousin!
777
00:45:56,589 --> 00:45:57,571
Let's go so you can give me a hand
with the shopping.
778
00:45:57,710 --> 00:45:58,570
Let's go, let's go.
779
00:45:59,438 --> 00:46:01,412
But Peppe and his friends didn't
take into account that now
780
00:46:01,549 --> 00:46:06,406
and then in Italy
there's a general pardon...
781
00:46:26,733 --> 00:46:27,464
Steer.
782
00:46:33,549 --> 00:46:37,827
Kid, come here... let me in...
follow that car...
783
00:46:41,359 --> 00:46:42,471
Enough!
784
00:46:43,470 --> 00:46:46,537
Go, that one, go, c'mon.
There it is... bump it!
785
00:46:51,535 --> 00:46:54,121
Hurry! There he is, run him down!
786
00:46:59,087 --> 00:47:00,462
Get off, you rotter! Get off!
787
00:47:00,590 --> 00:47:03,755
If you wanna speak with me,
get an appointment.
788
00:47:03,887 --> 00:47:04,836
Appointment?
789
00:47:05,199 --> 00:47:07,054
Get your hands off me! Get lost!
Take your hands off me. Go away!
790
00:47:07,183 --> 00:47:08,361
I'll give you the appointment!
Coward, come out!
791
00:47:10,287 --> 00:47:11,716
Move Nicoletta! Leave me alone!
...and stop it!
792
00:47:12,367 --> 00:47:13,447
Where are you running off to?
I'll kill you!
793
00:47:13,583 --> 00:47:14,314
Nicoletta! Here, grab!
794
00:47:15,439 --> 00:47:16,900
What are you doing? It's loaded!
795
00:47:18,640 --> 00:47:19,849
Stop! You coward!
796
00:47:20,944 --> 00:47:22,635
Mind! There are live caps in it.
797
00:47:22,927 --> 00:47:23,910
Don't move! I'll kill you, you know!
798
00:47:26,383 --> 00:47:28,424
Are you crazy? You're blinding me!
799
00:47:29,200 --> 00:47:30,574
Cosimo, stop! What are you doing?
800
00:47:30,703 --> 00:47:32,646
You get out of the way.
You went off with him!
801
00:47:32,784 --> 00:47:34,572
Do you want
to compromise yourself?
802
00:47:34,736 --> 00:47:35,368
Stop it! Let me go!
803
00:47:35,504 --> 00:47:36,846
- Cosimo, don't play the fool.
- A fool?
804
00:47:37,168 --> 00:47:38,597
St... st... stay with us.
Let's work together.
805
00:47:38,736 --> 00:47:39,335
With you?
806
00:47:39,473 --> 00:47:40,301
We are all friends, right?
807
00:47:40,432 --> 00:47:41,360
Shut your mouth, slut!
808
00:47:41,489 --> 00:47:43,660
- Get lost! You old man!
- Old man?
809
00:47:43,792 --> 00:47:44,741
- You're old and you're acting all
cocky! - Me? You're calling me old?
810
00:47:46,224 --> 00:47:47,947
Careful, or I'm going to kill you,
you know!
811
00:48:04,465 --> 00:48:08,142
Cosimo, I don't bear any grudges,
812
00:48:09,712 --> 00:48:10,990
if you wanna stay with us
813
00:48:12,113 --> 00:48:13,008
and get your share.
814
00:48:21,394 --> 00:48:25,103
Cosimo, he never just got his slice.
815
00:48:25,713 --> 00:48:27,240
Well, then, I'm sorry,
816
00:48:28,401 --> 00:48:30,768
but here we follow Menga's laws.
817
00:48:34,258 --> 00:48:36,233
You're a dirty bunch.
818
00:48:59,283 --> 00:48:59,948
Who is it?
819
00:49:01,266 --> 00:49:03,471
Michele, I forgot my keys.
820
00:49:10,547 --> 00:49:11,474
Just a moment...
821
00:49:20,147 --> 00:49:22,700
This'll teach you a lesson
for next time.
822
00:49:23,123 --> 00:49:25,675
Ah, it'll teach me a lesson, eh?
While you...
823
00:49:26,708 --> 00:49:28,137
Come closer,
I want to ask you something.
824
00:49:28,275 --> 00:49:29,136
What?
825
00:49:30,388 --> 00:49:32,330
I want to tell you that I don't like
you marrying that peasant.
826
00:49:33,140 --> 00:49:34,285
How dare you!
827
00:49:39,700 --> 00:49:43,955
God, this hurts! God, God, God...
828
00:49:44,084 --> 00:49:46,256
- Did I hurt you?
- Yes...
829
00:49:56,309 --> 00:49:58,610
Meanwhile Cosimo was thinking of
revenge; Peppe and his friends
830
00:49:58,740 --> 00:50:03,149
would not enjoy the fruit
of their betrayal.
831
00:50:38,198 --> 00:50:39,027
We're closed.
832
00:50:39,158 --> 00:50:40,271
Just a moment.
833
00:50:44,054 --> 00:50:44,981
Here you go, ma'am.
834
00:50:58,070 --> 00:50:59,280
Do you know it?
835
00:51:02,134 --> 00:51:05,298
Sure I know it. It's a small caliber
Baretta, in very poor condition.
836
00:51:05,686 --> 00:51:06,482
One thousand lira.
837
00:51:09,367 --> 00:51:10,098
Well?
838
00:52:01,912 --> 00:52:02,544
Wanna dance?
839
00:52:02,680 --> 00:52:04,142
No. I've taken a pledge.
840
00:52:11,929 --> 00:52:16,020
Well... maybe... you like me
'cause you're an extrovert,
841
00:52:18,168 --> 00:52:19,412
my opposite.
842
00:52:21,752 --> 00:52:23,694
I, on the other hand, internalize.
843
00:52:24,409 --> 00:52:27,857
Maybe 'cause I've always been
alone, I've suffered a lot in my life.
844
00:52:30,745 --> 00:52:35,185
Happiness is like a flower that,
you p-p-pluck only once.
845
00:52:39,706 --> 00:52:41,266
Listen, why don't we get out
of here,
846
00:52:41,497 --> 00:52:44,726
I'd love to be alone
with you for a bit.
847
00:52:44,858 --> 00:52:45,785
Oh, poor devil!
848
00:52:46,777 --> 00:52:50,007
Why? It's only so
we can talk better.
849
00:52:50,361 --> 00:52:55,097
To get to know each other.
Any place will do.
850
00:52:55,386 --> 00:53:02,326
Your place, my place.
It doesn't matter.
851
00:53:02,458 --> 00:53:03,189
- My place?
- Yes.
852
00:53:03,322 --> 00:53:04,378
What about my aunts?
853
00:53:04,378 --> 00:53:07,924
You're contradicting yourself
You're not all that clear then!
854
00:53:08,538 --> 00:53:11,385
I'm sorry but you said that your
...aunts leave now and then,
855
00:53:11,513 --> 00:53:13,237
and they leave the house
unattended...
856
00:53:13,402 --> 00:53:14,263
Yes, it's true.
857
00:53:14,489 --> 00:53:20,981
So what? No. Let's be honest from
day one. Otherwise suspicion,
858
00:53:21,114 --> 00:53:23,602
the real kiss of death for love,
seeps in.
859
00:53:23,738 --> 00:53:26,640
Slow down, who said love?
It's all in your head.
860
00:53:27,099 --> 00:53:28,309
If you really want to know,
861
00:53:28,442 --> 00:53:30,231
I've also asked
Guido and Fernando here.
862
00:53:31,451 --> 00:53:32,083
Them too!
863
00:53:32,539 --> 00:53:34,426
I'm a well brought up girl
you know!
864
00:53:34,810 --> 00:53:37,560
I can't go dancing with one guy
only. It would compromise me.
865
00:53:38,588 --> 00:53:41,653
What you need to learn is that you
must date me and me alone.
866
00:53:42,363 --> 00:53:43,540
I date whom I please.
867
00:53:45,435 --> 00:53:46,744
- Hello, Guido.
- Hi!
868
00:53:47,324 --> 00:53:48,731
- Hi!
- Where are you going?
869
00:53:48,859 --> 00:53:50,200
Let go of me.
Leave me alone. Don't be rude.
870
00:53:50,908 --> 00:53:53,363
Fine, but remember that
I don't take anybody back,
871
00:53:53,659 --> 00:53:54,587
not even with apologies.
872
00:53:55,260 --> 00:53:56,056
What do I care?
873
00:54:07,228 --> 00:54:08,472
What a tramp!
874
00:54:11,868 --> 00:54:13,297
She's playing hard to get?
875
00:54:14,972 --> 00:54:15,899
She's not worth the bother.
876
00:54:21,724 --> 00:54:24,408
Listen Peppe, believe me,
let's leave it.
877
00:54:26,076 --> 00:54:29,143
It started like nothing, and now
it's blown out of proportion.
878
00:54:29,405 --> 00:54:31,292
Damn her!
879
00:54:39,228 --> 00:54:42,075
Don't you agree?
I'm talking to you!
880
00:54:42,589 --> 00:54:43,996
What do you want?
Leave me alone!
881
00:54:47,997 --> 00:54:50,779
This jerk! He gets all worked up
about it. You were playing so cool.
882
00:54:51,197 --> 00:54:53,107
Have you fallen in love
with that maid?
883
00:54:54,141 --> 00:54:55,035
Those two, I...
884
00:54:55,452 --> 00:54:56,151
Come here!
885
00:54:56,349 --> 00:54:57,081
Move,
886
00:55:00,893 --> 00:55:01,657
and you get out of the way!
887
00:55:02,589 --> 00:55:03,221
Ah, here again?
888
00:55:05,438 --> 00:55:06,452
You're cute, aren't you?
889
00:55:08,637 --> 00:55:09,620
What are you laughing at?
890
00:55:09,758 --> 00:55:11,645
What? Since when is laughing
forbidden? It's Mardis Gras!
891
00:55:13,566 --> 00:55:15,421
And any joke is good, right?
892
00:55:17,310 --> 00:55:22,264
Anyway, I am partner at a...
at a funeral home, right?
893
00:55:27,486 --> 00:55:28,893
And I am his partner.
894
00:55:31,582 --> 00:55:33,241
Well, share this one then!
895
00:55:41,151 --> 00:55:41,979
Oh, God!
896
00:55:57,086 --> 00:55:57,753
Oh, our Lady!
897
00:56:00,222 --> 00:56:03,387
Have you gone insane!
For that tramp of a peasant!
898
00:56:03,711 --> 00:56:05,238
If there's a tramp here, that's you.
I don't even know you!
899
00:56:05,631 --> 00:56:08,479
Ah, you don't know me?
But I know you.
900
00:56:09,279 --> 00:56:11,319
- Colonel's daughter all right!
- Let's go, c'mon.
901
00:56:11,456 --> 00:56:12,764
You're a servant,
that's what you are!
902
00:56:12,896 --> 00:56:14,390
- Who? Who's a servant?
- You!
903
00:56:24,895 --> 00:56:26,008
They've disfigured me.
904
00:56:26,143 --> 00:56:28,030
- Would you cut it out? You've spoiled it!
- Let's see, you owe me
905
00:56:28,160 --> 00:56:31,543
four sodas, six Coca Colas,
two cream sodas and one beer.
906
00:56:32,672 --> 00:56:35,770
Did I drink it all?
907
00:56:35,904 --> 00:56:38,871
Not drank, smashed. Wait a minute...
908
00:56:39,008 --> 00:56:42,238
there're also two glasses,
one chair and an ashtray.
909
00:56:42,720 --> 00:56:45,175
- When?
- It's all written here!
910
00:56:45,313 --> 00:56:46,589
You're telling me?
911
00:56:48,544 --> 00:56:51,709
Fine, fine, I'll pay...
Right now I don't have any cash...
912
00:56:51,936 --> 00:56:52,864
send me the bill home, right?
913
00:56:52,992 --> 00:56:54,782
- Fine, what's your name?
- What?
914
00:56:54,912 --> 00:56:55,774
What's your name?
915
00:56:57,633 --> 00:57:02,521
Capannelle, Capannelle Pierluigi,
Circonvallazione Latina 457.
916
00:57:03,233 --> 00:57:04,214
Four, five, seven.
917
00:57:07,713 --> 00:57:09,175
What do you want?
918
00:57:11,297 --> 00:57:12,159
Let me see.
919
00:57:12,928 --> 00:57:15,776
- I don't know you...
- C'mon...
920
00:57:17,857 --> 00:57:18,840
this is bad.
921
00:57:18,977 --> 00:57:21,880
'This is bad'?
It's all your fault!
922
00:57:22,018 --> 00:57:22,912
- Mine?
- Sure.
923
00:57:23,169 --> 00:57:25,243
And that one, who was she?
924
00:57:27,746 --> 00:57:29,850
Well, one of my conquests.
925
00:57:31,138 --> 00:57:33,559
She saw you with me and,
and she got jealous.
926
00:57:36,385 --> 00:57:39,702
Do you, do you believe what
she said about me?
927
00:57:40,611 --> 00:57:41,439
Well...
928
00:57:43,362 --> 00:57:44,125
no.
929
00:57:52,898 --> 00:57:55,581
Well, it's true...
I work as domestic help.
930
00:57:59,875 --> 00:58:03,519
What does it matter? We're a
democratic country, are we not?
931
00:58:05,155 --> 00:58:06,616
But I won't do the laundry!
932
00:58:10,147 --> 00:58:11,095
Easy...
933
00:58:14,882 --> 00:58:16,257
- Better?
- No.
934
00:58:19,139 --> 00:58:20,252
Still, this is the last time
I go out with you.
935
00:58:20,387 --> 00:58:21,052
Why?
936
00:58:21,188 --> 00:58:22,649
Why? You fight in the street,
you fight at the amusement park,
937
00:58:22,787 --> 00:58:23,715
you fight at the dance.
938
00:58:24,835 --> 00:58:26,264
It's better if we do
it your way, then.
939
00:58:27,491 --> 00:58:28,091
My way?
940
00:58:29,027 --> 00:58:29,823
We go to my place.
941
00:58:31,428 --> 00:58:32,540
- To... to your place?!
- Yes...
942
00:58:34,660 --> 00:58:35,424
This way? Right now?
943
00:58:35,555 --> 00:58:38,851
Not right now. Those ones,
my mistresses, aren't home.
944
00:58:39,299 --> 00:58:40,925
Thursday night, they'll leave
for Genzano
945
00:58:41,060 --> 00:58:42,172
and will be back the morning after.
946
00:58:42,596 --> 00:58:44,189
Is that right? Great! Great!
947
00:58:44,452 --> 00:58:45,532
- I'll make you dinner, right?
- Thanks.
948
00:58:45,829 --> 00:58:48,578
Oh, God I can't laugh, it hurts.
Don't make me laugh!
949
00:58:49,413 --> 00:58:50,011
Don't make me laugh!
950
00:58:50,147 --> 00:58:53,214
But at the same time...
951
00:59:53,734 --> 00:59:56,189
Help... help! Stop, thief.
Help! Let go of me!
952
00:59:56,326 --> 00:59:58,977
I'm not a thief! What do you want?
953
01:00:00,454 --> 01:00:03,040
Stop. Thief... help! Low life!
954
01:00:03,462 --> 01:00:07,488
Stop, thief, he's stolen my handbag!
955
01:00:20,135 --> 01:00:21,596
Today good news,
956
01:00:23,014 --> 01:00:25,861
to... tomorrow bad... Oh, well!
957
01:00:27,912 --> 01:00:31,207
Right it's like the proverb says:
Feast or famine.
958
01:00:36,102 --> 01:00:37,118
- Hi, Mario.
- Hi.
959
01:00:46,343 --> 01:00:47,075
He looks as though
he were sleeping.
960
01:00:49,224 --> 01:00:49,856
Aren't you going in?
961
01:00:50,920 --> 01:00:54,466
No. I prefer to remember him alive.
962
01:00:55,527 --> 01:00:56,127
I'm going.
963
01:00:57,608 --> 01:00:58,469
Wait...
964
01:01:04,264 --> 01:01:05,028
here!
965
01:01:09,800 --> 01:01:12,322
He'd been going down the slippery
slope for a while, poor Cosimo!
966
01:01:12,649 --> 01:01:16,740
A professional like him stooping
down to muggings... that's kid's stuff!
967
01:01:17,384 --> 01:01:19,555
The best ones are always
first to go.
968
01:01:20,168 --> 01:01:22,624
That's life. Today is your turn,
tomorrow's his.
969
01:01:23,273 --> 01:01:25,695
Right, and sooner or later
we all have to go!
970
01:01:26,729 --> 01:01:29,479
As far as I am concerned,
better later than sooner.
971
01:01:36,041 --> 01:01:37,285
- Hi.
- Hi.
972
01:01:37,417 --> 01:01:39,392
- Hi.
- Poor sod.
973
01:01:40,522 --> 01:01:42,016
What's this?
You show up with the kid?
974
01:01:42,377 --> 01:01:43,588
What am I supposed to do?
975
01:01:43,721 --> 01:01:45,477
He cries all the time,
this is fun for him.
976
01:01:45,961 --> 01:01:49,759
Fine, but it's time for you
to park him somewhere.
977
01:01:49,897 --> 01:01:50,596
Why?
978
01:01:52,490 --> 01:01:54,563
It's on for tomorrow night.
979
01:01:54,857 --> 01:01:55,621
Tomorrow night?
980
01:01:55,753 --> 01:01:57,182
Right, the owners'll be away,
981
01:01:57,321 --> 01:01:58,500
and the girl is letting me in.
982
01:01:58,922 --> 01:02:00,351
How can we? With the dead
still fresh in the grave?
983
01:02:00,554 --> 01:02:01,830
What do you observe?
Strict mourning?
984
01:02:01,961 --> 01:02:05,191
As the saying goes: You're dead
but they're still dancing.
985
01:02:05,322 --> 01:02:06,664
Fine, right... you're right...
986
01:02:07,786 --> 01:02:10,371
I'm sorry about Cosimo, still...
It's his fault too,
987
01:02:11,114 --> 01:02:12,641
yes... yes...
if he'd only listened to me...
988
01:02:14,346 --> 01:02:15,841
- C'mon... here.
- Guys, the chief of police!
989
01:02:17,642 --> 01:02:18,690
Scram.
990
01:02:22,346 --> 01:02:25,413
The big day.
991
01:02:30,155 --> 01:02:31,528
Who's that? Look,
it's Teresa's baby!
992
01:02:31,818 --> 01:02:33,095
What's up?
She didn't want him in here?
993
01:02:33,291 --> 01:02:36,193
Poor love! That husband of hers
is a fine looking guy, really!
994
01:02:39,594 --> 01:02:42,661
It's Teresa's baby! He's so gorgeous!
Come here... come...
995
01:02:42,795 --> 01:02:45,513
Shut up! Calm down.
Hold it. Shut up!
996
01:02:48,555 --> 01:02:49,831
- Look who's here.
- Hi.
997
01:02:51,627 --> 01:02:52,325
Hi.
998
01:02:53,803 --> 01:02:55,811
- How are you?
- Well so-so... and you?
999
01:02:56,012 --> 01:02:57,954
Not too bad. Here.
1000
01:02:58,124 --> 01:02:59,400
Poor darling!
1001
01:03:02,476 --> 01:03:05,444
Listen here. Didn't I tell you
I didn't want him inside?
1002
01:03:06,060 --> 01:03:07,653
- It's on for tonight.
- Right.
1003
01:03:07,787 --> 01:03:09,926
In case something might happen,
it shouldn't though, eh...
1004
01:03:10,060 --> 01:03:11,433
Knowing you,
it will happen for sure.
1005
01:03:11,564 --> 01:03:12,906
Teresa!
1006
01:03:13,997 --> 01:03:15,687
What's up with this creature?
1007
01:03:15,980 --> 01:03:18,249
Is he doing it? Doing it regularly?
1008
01:03:18,380 --> 01:03:20,900
- For sure! Even three times a day!
- Three times a day?!
1009
01:03:21,101 --> 01:03:22,661
There's something wrong then,
poor little star!
1010
01:03:23,020 --> 01:03:26,981
I say: Isn't it that to save time
you've been feeding him your food?
1011
01:03:27,116 --> 01:03:29,767
No, more like the opposite,
I've been eating his baby food...
1012
01:03:29,900 --> 01:03:31,461
one spoon for you and one for me.
One for you and one for me...
1013
01:03:31,596 --> 01:03:32,644
Look here, I've lost four pounds!
1014
01:03:32,781 --> 01:03:35,334
Ah, poor love! I'd like to know...
1015
01:03:35,469 --> 01:03:37,738
How have you dressed
this poor creature?
1016
01:03:38,061 --> 01:03:39,369
And these underpants,
whose are they?
1017
01:03:39,597 --> 01:03:40,490
They're mine.
1018
01:03:40,621 --> 01:03:42,312
I haven't even had the time
to do the laundry.
1019
01:03:42,701 --> 01:03:44,969
Actually, here, these two little rags
need to be washed.
1020
01:03:45,101 --> 01:03:46,028
This too!?
1021
01:03:46,157 --> 01:03:48,296
Here, the biscuits, here,
the baby food.
1022
01:03:48,716 --> 01:03:51,367
Careful, the vitamins
are in the sugar can.
1023
01:03:51,694 --> 01:03:53,155
And the sugar in the talc can.
1024
01:03:53,581 --> 01:03:56,232
- Home is such a mess!
- I believe you!
1025
01:03:56,429 --> 01:03:58,185
There, fine.
1026
01:03:59,341 --> 01:04:02,091
See you.
Listen, if it turns out all right,
1027
01:04:02,446 --> 01:04:04,453
get me a new mattress
for when I get home,
1028
01:04:04,750 --> 01:04:06,822
I'm dying to sleep on a proper bed!
1029
01:04:07,406 --> 01:04:08,453
Not to sleep with me, eh?
1030
01:04:08,589 --> 01:04:11,077
Sure, sure, of course!
Sure I want to sleep with you,
1031
01:04:11,213 --> 01:04:13,450
still, take care of that mattress.
Bye.
1032
01:04:13,710 --> 01:04:14,888
Bye... bye!
1033
01:04:30,447 --> 01:04:30,916
Who is it?
1034
01:04:31,470 --> 01:04:33,380
Michele! I forgot the keys.
1035
01:04:33,647 --> 01:04:36,494
Mario, don't be stupid.
My brother is due any minute now.
1036
01:04:36,878 --> 01:04:38,088
Give me a kiss and leave...
1037
01:04:42,126 --> 01:04:44,810
Open up! You shameless woman!
1038
01:04:45,456 --> 01:04:46,121
Open up!
1039
01:04:46,767 --> 01:04:48,742
To you and to you!
Don't be afraid!
1040
01:04:49,135 --> 01:04:50,662
Let me take a good look at you,
so brazen faced!
1041
01:04:50,991 --> 01:04:51,885
Dear Lady, I wanna marry him.
1042
01:04:52,015 --> 01:04:53,226
You've been speaking to Mario?
1043
01:04:53,359 --> 01:04:56,491
Who's gonna marry you now?
Here, look here.
1044
01:04:56,623 --> 01:04:58,827
There's only one heart in my breast
and I wanna give it to Mario!
1045
01:04:58,959 --> 01:05:00,999
I swear he's dead. This knife here,
1046
01:05:01,135 --> 01:05:04,267
is made to make
you cry tears of blood!
1047
01:05:04,463 --> 01:05:05,226
Michele!
1048
01:05:06,320 --> 01:05:07,335
Michele, no!
1049
01:05:08,399 --> 01:05:10,155
If this vengeance goes my way,
you won't see him anymore!
1050
01:05:12,688 --> 01:05:14,859
- A crow bar in two sections.
- Yes, right...
1051
01:05:17,103 --> 01:05:17,900
Blunt.
1052
01:05:18,288 --> 01:05:19,270
Blunt.
1053
01:05:21,329 --> 01:05:24,198
A dancer... that is a circular saw...
1054
01:05:24,464 --> 01:05:25,511
- D'you know how to use it?
- Sure!
1055
01:05:28,240 --> 01:05:29,899
- With an attached oiling gadget...
- Yes, sure...
1056
01:05:30,032 --> 01:05:34,058
Here we have a lubricating spout.
1057
01:05:37,808 --> 01:05:39,369
- Blunt spout?
- Of course, blunt.
1058
01:05:39,569 --> 01:05:40,998
Here are a few spare tips.
1059
01:05:43,089 --> 01:05:44,169
Chisel.
1060
01:05:44,880 --> 01:05:46,309
- Blunt?
- Right, blunt.
1061
01:05:46,928 --> 01:05:49,612
It's blunt all right. It has no tip.
1062
01:05:49,745 --> 01:05:52,362
Well, what do you pretend?
1063
01:05:52,593 --> 01:05:54,120
I've rented the other one
this morning
1064
01:05:54,417 --> 01:05:56,327
to that famous gang from Milan,
1065
01:05:56,465 --> 01:05:58,058
the one behind the famous
Swiss jeweler job,
1066
01:06:00,113 --> 01:06:02,601
it's been a busy week...
right, very busy...
1067
01:06:03,153 --> 01:06:06,001
- I've rented 3 complete kits
in 5 days! - Really!
1068
01:06:06,129 --> 01:06:08,812
Thank God,
business has taken off again.
1069
01:06:09,170 --> 01:06:10,282
It's very busy.
1070
01:06:10,801 --> 01:06:12,427
So, let's go on:
1071
01:06:14,545 --> 01:06:17,611
Three files, ten keys, one spear,
1072
01:06:18,225 --> 01:06:22,022
a cheese grater,
where's the plunger? Here it is.
1073
01:06:22,961 --> 01:06:28,363
One frying pan, and lastly,
the crank.
1074
01:06:31,090 --> 01:06:34,887
Right, let's sum up, briefly.
1075
01:06:36,274 --> 01:06:40,846
Listen here. To make a hole
in that wall... right?
1076
01:06:40,978 --> 01:06:42,701
How do you go about it
using the crank?
1077
01:06:46,163 --> 01:06:50,418
Right... we... we take all the furniture
in the flat...
1078
01:06:51,507 --> 01:06:55,118
and we make a sort of a column...
between the two walls... and...
1079
01:06:55,859 --> 01:06:58,193
and in the middle we...
we stick the crank.
1080
01:06:58,706 --> 01:07:00,528
Good, very good!
1081
01:07:00,978 --> 01:07:02,091
Here, gimme here...
1082
01:07:02,675 --> 01:07:05,806
And now, a little signature
on the bottom here.
1083
01:07:05,939 --> 01:07:07,728
- What signature?
- What, what signature?
1084
01:07:08,340 --> 01:07:10,161
And the guarantee?
1085
01:07:10,899 --> 01:07:13,550
This is capital! I need a receipt.
1086
01:07:13,906 --> 01:07:17,103
If I were greedy, I would have
asked for a deposit. Instead...
1087
01:07:18,067 --> 01:07:18,798
Will you sign?
1088
01:07:20,851 --> 01:07:21,866
I say, will you sign?
1089
01:07:22,644 --> 01:07:24,749
Good night! Are you slow?
1090
01:07:24,947 --> 01:07:25,896
Gimme here, go on, I'll sign it.
1091
01:07:26,035 --> 01:07:27,890
Let's just hurry up, it's already 7:30.
1092
01:07:39,732 --> 01:07:40,659
You've got penmanship, eh?
1093
01:07:40,787 --> 01:07:42,642
Be good, be good, let me sign it.
1094
01:07:43,731 --> 01:07:45,390
Right. The wrapping,
that is to say the suitcase.
1095
01:07:45,524 --> 01:07:46,953
I'll leave it, right, guys!
1096
01:07:47,092 --> 01:07:48,499
- Here you go. Did you do it?
- Here you go!
1097
01:07:52,341 --> 01:07:53,268
Oh, were you in China?
1098
01:07:54,069 --> 01:07:55,017
And, and this suitcase here?
1099
01:07:55,156 --> 01:07:56,880
This is my very own: I'm leaving.
1100
01:07:57,268 --> 01:07:58,513
How come you're leaving?
1101
01:07:58,837 --> 01:08:03,277
My friend, when there's a robbery,
I never hang around!
1102
01:08:04,340 --> 01:08:05,901
I go to Spoleto, to my dear aunt.
1103
01:08:06,356 --> 01:08:09,672
Of course with my parole
officer's consent,
1104
01:08:10,197 --> 01:08:13,044
one can never be too careful!
Remember guys,
1105
01:08:13,396 --> 01:08:17,326
one can never be too careful!
Break a leg!
1106
01:08:20,981 --> 01:08:25,422
He's right. We've gotta keep an
eye out and work scientifically!
1107
01:08:26,005 --> 01:08:27,250
Hi.
1108
01:08:27,606 --> 01:08:29,013
Well, you're exaggerating now.
What are we going to do?
1109
01:08:29,142 --> 01:08:30,703
We'll break the safe with the...
1110
01:08:31,477 --> 01:08:32,622
Death stared me in the face!
1111
01:08:32,758 --> 01:08:33,521
What happened to you?
1112
01:08:33,654 --> 01:08:36,272
I met the guy we stole
the camera from...
1113
01:08:36,405 --> 01:08:36,820
What did he do?
1114
01:08:36,950 --> 01:08:38,411
Don't touch. He tore my arm off.
1115
01:08:38,549 --> 01:08:40,143
- He broke your arm?
- Forty days!
1116
01:08:40,502 --> 01:08:41,102
And you, nothing!
1117
01:08:41,238 --> 01:08:42,863
What should I have done?
I didn't even feel the pain.
1118
01:08:42,998 --> 01:08:43,695
It was more the fright.
1119
01:08:43,830 --> 01:08:44,757
Was he the guy from
Porta Portese?
1120
01:08:44,886 --> 01:08:46,479
The very one! He took me
the whole way home
1121
01:08:46,614 --> 01:08:47,792
and I had to give him
the camera back.
1122
01:08:47,927 --> 01:08:49,420
That'll teach you to show up
in time.
1123
01:08:49,557 --> 01:08:51,150
If you'd come in earlier,
you wouldn't have met him!
1124
01:08:51,286 --> 01:08:52,333
Right, 'if you'd come in earlier'.
I was early!
1125
01:08:52,470 --> 01:08:54,194
That's exactly why I came in late.
1126
01:08:54,358 --> 01:08:55,918
Fine, it doesn't matter. Listen up!
1127
01:08:56,950 --> 01:08:58,357
Easy, it hurts!
1128
01:08:59,766 --> 01:09:02,133
I'm meeting the girl at 9 pm
1129
01:09:02,423 --> 01:09:04,495
On the ninth, didn't we say today?
1130
01:09:04,918 --> 01:09:08,049
Capannelle! At 9 pm today.
Understood?
1131
01:09:08,183 --> 01:09:09,295
Understood.
1132
01:09:09,430 --> 01:09:12,529
You, you'll be ready behind the
newstand around eleven thirty.
1133
01:09:12,663 --> 01:09:16,885
The newspaper stand, right?
At twelve I'll open the lobby door.
1134
01:09:17,239 --> 01:09:22,258
I say midnight because, follow me,
at twelve those who are home
1135
01:09:22,391 --> 01:09:25,620
are sleeping and those at the
movies still have to come back.
1136
01:09:25,847 --> 01:09:27,505
Understood? Clear?
1137
01:09:27,992 --> 01:09:30,130
- Not clear at all!
- Why?
1138
01:09:30,263 --> 01:09:33,711
First of all, what are you going
to do with this girl
1139
01:09:33,847 --> 01:09:35,058
once you're in the apartment?
1140
01:09:35,735 --> 01:09:38,605
Well, I don't know.
I haven't thought about it yet...
1141
01:09:38,744 --> 01:09:40,369
A good whack on the head, right?
1142
01:09:40,503 --> 01:09:42,739
Fine, fine, I'll take care of it.
Just take it easy.
1143
01:09:43,479 --> 01:09:47,636
It's, it's 7:34 pm.
Set your watches. Let's go.
1144
01:09:47,767 --> 01:09:49,807
- Get lost! Well?
- Doesn't anybody have a watch?
1145
01:09:49,944 --> 01:09:51,732
A watch, who's got that?
1146
01:09:51,863 --> 01:09:54,230
I did, but I pawned it.
1147
01:09:54,520 --> 01:09:56,527
Anyway, tonight
I'm gonna get it back.
1148
01:09:58,328 --> 01:09:59,440
Oh, finally!
1149
01:10:00,633 --> 01:10:02,225
You've dishonored my home!
1150
01:10:02,424 --> 01:10:03,220
Are you crazy?
1151
01:10:03,960 --> 01:10:05,270
I'm gonna tear my sister
from your chest!
1152
01:10:05,399 --> 01:10:06,447
Put the knife down! Are you stupid?
1153
01:10:06,584 --> 01:10:07,216
What do you want?
Have you gone insane?
1154
01:10:07,353 --> 01:10:08,367
Who touched my sister...
Let me go, Capannelle!
1155
01:10:08,504 --> 01:10:09,584
You'll get thirty years.
1156
01:10:09,720 --> 01:10:10,702
Don't move. Don't be a kid!
1157
01:10:10,840 --> 01:10:11,920
Be good! Have you lost it?
1158
01:10:13,432 --> 01:10:15,341
Do you wanna spoil it all,
right tonight?
1159
01:10:15,480 --> 01:10:17,041
- I demand satisfaction!
- Fine!
1160
01:10:17,176 --> 01:10:20,046
First of all, if he stays in tonight,
just forget about me.
1161
01:10:20,568 --> 01:10:24,595
Easy. Your sister,
I haven't touched her at all.
1162
01:10:25,625 --> 01:10:27,480
I'm serious about her. I love her.
1163
01:10:29,561 --> 01:10:31,665
I would have already told you
if you weren't so thick.
1164
01:10:34,745 --> 01:10:37,779
Go ahead and stay,
because I am leaving.
1165
01:10:38,138 --> 01:10:39,544
So? What are you going to do?
1166
01:10:40,762 --> 01:10:43,445
I've given it a lot of thought
and I don't have the guts for it.
1167
01:10:44,185 --> 01:10:45,047
Are you crazy?
1168
01:10:47,161 --> 01:10:48,144
Maybe.
1169
01:10:49,625 --> 01:10:51,251
But you are wise guys,
aren't you?
1170
01:10:52,026 --> 01:10:53,236
Cosimo was a wise guy too.
1171
01:10:54,106 --> 01:10:56,889
We've got it in our heads
to pull the job of our life,
1172
01:10:57,370 --> 01:10:59,093
but it doesn't work this way
for the like of us.
1173
01:10:59,898 --> 01:11:00,881
At least for the likes of me.
1174
01:11:02,139 --> 01:11:02,967
And there's my mother too.
1175
01:11:03,099 --> 01:11:05,138
What will she do if something
happens to me?
1176
01:11:06,618 --> 01:11:08,244
Anyway, I've already gotten
myself a little job.
1177
01:11:08,474 --> 01:11:09,423
At the Follie's theatre.
1178
01:11:10,810 --> 01:11:12,468
If you want satisfaction,
I'll be there.
1179
01:11:22,138 --> 01:11:23,121
Boys!
1180
01:11:24,411 --> 01:11:27,193
I've had it! I really had it!
1181
01:11:28,443 --> 01:11:30,995
One's got a sister, the other
his mother, another one the kid.
1182
01:11:32,251 --> 01:11:35,513
What's up? We've gotta make up
our minds now.
1183
01:11:36,891 --> 01:11:38,265
Are we going through with this job
or not?
1184
01:11:38,683 --> 01:11:40,243
- Are you in or are you out?
- Yes...
1185
01:11:42,523 --> 01:11:43,767
- Who's that?
- Shush! Quiet!
1186
01:11:46,427 --> 01:11:46,841
Who's there?
1187
01:11:46,971 --> 01:11:47,669
It's me!
1188
01:11:47,804 --> 01:11:49,560
That's Nicoletta.
Move, move, get out!
1189
01:11:50,140 --> 01:11:51,122
Out of that window.
1190
01:11:51,676 --> 01:11:53,431
- Quick!
- Move... damn you.
1191
01:11:58,204 --> 01:11:59,097
Ah!
1192
01:12:00,092 --> 01:12:00,985
So... what's up?
1193
01:12:08,348 --> 01:12:10,420
My poor shoulder! Damn it! I've
been walking around for two hours!
1194
01:12:10,716 --> 01:12:12,243
Come in, come in!
1195
01:12:13,789 --> 01:12:15,033
How, how did you find me?
1196
01:12:15,293 --> 01:12:17,627
I heard you giving the address
to the ballroom guy,
1197
01:12:17,756 --> 01:12:19,033
for that stuff you'd broken, right?
1198
01:12:19,260 --> 01:12:22,741
What a...! That's why they came
here looking for money, see!
1199
01:12:23,389 --> 01:12:26,138
He's... he's my brother-in-law.
This is his place...
1200
01:12:27,165 --> 01:12:28,026
I'm his brother-in-law.
1201
01:12:28,669 --> 01:12:30,741
Right now, poor man,
he's... he's unemployed and...
1202
01:12:31,548 --> 01:12:35,510
so now and then I come here to...
to help him out... right?
1203
01:12:36,636 --> 01:12:37,979
I'm collecting unemployment.
1204
01:12:38,429 --> 01:12:39,356
Sit down, sit down.
1205
01:12:39,710 --> 01:12:42,459
Ah, ah, ah! It's always so messy!
1206
01:12:43,261 --> 01:12:44,787
Be careful, good God!
1207
01:12:48,221 --> 01:12:49,366
Well, let's see...
1208
01:12:51,230 --> 01:12:52,474
You needn't feel ashamed
about me anymore!
1209
01:12:53,854 --> 01:12:54,617
Pardon?
1210
01:12:55,325 --> 01:12:56,437
I've quit!
1211
01:13:00,445 --> 01:13:02,453
How... what do you mean...
you've quit?
1212
01:13:03,774 --> 01:13:06,162
Those two old hags...
I was their slave.
1213
01:13:07,582 --> 01:13:09,971
First moving, and then this furniture
goes here, and that goes there...
1214
01:13:10,109 --> 01:13:11,353
I was never right about
a single thing.
1215
01:13:12,094 --> 01:13:15,323
Dust this, polish that,
go shopping, and the cats' litter!
1216
01:13:15,997 --> 01:13:19,773
So I let it all out,
we're made of flesh too.
1217
01:13:20,189 --> 01:13:22,907
When they were about ready to
leave for Genzano, I told them:
1218
01:13:23,134 --> 01:13:26,331
My dears, I'm sorry but this time
you are staying home. I'm leaving!
1219
01:13:28,478 --> 01:13:29,755
Well. What does she mean?
1220
01:13:29,886 --> 01:13:31,479
That dumb head didn't let them go?
1221
01:13:31,614 --> 01:13:33,786
I had to let you know because
that date we had in that house
1222
01:13:33,919 --> 01:13:36,472
is no longer possible, you know...
1223
01:13:37,951 --> 01:13:38,779
Right...
1224
01:13:39,167 --> 01:13:42,299
Now I better leave because the
nuns where I'll be staying tonight,
1225
01:13:42,431 --> 01:13:44,285
close the doors at nine.
Could you walk me, right?
1226
01:13:45,088 --> 01:13:46,581
What? Walk you?
1227
01:13:46,718 --> 01:13:50,461
No, I have to... I have to...
stay here with him, poor soul!
1228
01:13:51,135 --> 01:13:54,680
Well, never mind. I'll go on my own.
I won't forget today too easily...
1229
01:13:55,488 --> 01:13:56,829
Oh, my God, the keys!
1230
01:13:58,495 --> 01:14:00,022
I had them! Damn it!
1231
01:14:00,959 --> 01:14:02,071
Better: I'll throw them in the river.
1232
01:14:02,559 --> 01:14:03,836
So when they'll come back
the two hags
1233
01:14:03,967 --> 01:14:04,982
will have to knock down the door!
1234
01:14:06,015 --> 01:14:07,062
Sorry, what did you just say?
1235
01:14:08,736 --> 01:14:11,965
Didn't you say that the two
old hags stayed home?
1236
01:14:12,224 --> 01:14:15,072
Right! As if they'd listen when
I speak! They're so selfish.
1237
01:14:15,808 --> 01:14:18,776
To spite me, they left cats
and everything and went.
1238
01:14:19,616 --> 01:14:23,031
- So the house, it's empty?
- Yes...
1239
01:14:24,384 --> 01:14:25,758
...and you... you have the keys.
1240
01:14:25,888 --> 01:14:26,935
What's does that have
to do with anything?
1241
01:14:27,233 --> 01:14:28,727
- Fine, goodbye...
- Bye.
1242
01:14:28,992 --> 01:14:29,854
- See you.
- See you?
1243
01:14:29,984 --> 01:14:31,926
Aren't you walking her there?
She's got the keys...
1244
01:14:32,224 --> 01:14:32,955
Which keys?
1245
01:14:33,089 --> 01:14:34,714
How, which keys? You walk her...
1246
01:14:34,848 --> 01:14:37,183
Ah! She has... ah!
Ah! Right, that's right!
1247
01:14:37,312 --> 01:14:38,654
I'm coming, I'm coming too!
1248
01:14:38,784 --> 01:14:39,646
The keys.
1249
01:14:39,776 --> 01:14:41,784
There's someone who
watches over us!
1250
01:14:45,825 --> 01:14:46,970
- You know what?
- What?
1251
01:14:47,456 --> 01:14:49,180
I'm really starting to like you.
1252
01:14:51,297 --> 01:14:52,191
Same here.
1253
01:14:53,249 --> 01:14:55,671
But with good intentions
or do you only like me?
1254
01:14:57,281 --> 01:15:01,210
I... I... like you
1255
01:15:01,601 --> 01:15:03,357
and with good intentions too.
1256
01:15:16,994 --> 01:15:18,271
You take my breath away...
1257
01:15:20,354 --> 01:15:21,214
We're nearly there.
1258
01:15:22,113 --> 01:15:22,812
Will I see you tomorrow?
1259
01:15:22,946 --> 01:15:26,241
Eh! Sure I'll see you, of course.
I want to.
1260
01:15:26,978 --> 01:15:29,083
Ah! No. I can't tomorrow... I can't.
1261
01:15:30,849 --> 01:15:34,526
I have to go to Milan... it's for
business you know. I'm sorry.
1262
01:15:34,689 --> 01:15:35,421
Will you stay long?
1263
01:15:36,194 --> 01:15:39,358
No, I'll be back soon and when
I'll be back... I'll see you...
1264
01:15:39,490 --> 01:15:41,824
I'll see you right away! Of course!
1265
01:15:42,498 --> 01:15:44,287
- Could you do me a favor?
- Sure.
1266
01:15:44,642 --> 01:15:46,268
Could you drop the keys
with the doorman?
1267
01:15:47,811 --> 01:15:51,039
But didn't you say you were going
to throw them in the river?
1268
01:15:51,395 --> 01:15:52,922
Yes...
Sometimes one just says things.
1269
01:15:53,763 --> 01:15:56,250
Should anything happen,
it would be my fault.
1270
01:15:58,435 --> 01:15:59,842
Say... a fire.
1271
01:16:00,259 --> 01:16:01,786
It would be my fault
if I didn't leave the keys
1272
01:16:01,923 --> 01:16:04,027
with the doorman and he couldn't
get in. Say they'll steal something...
1273
01:16:04,835 --> 01:16:07,072
Oh, God, where did I put them?
Virgin Mary!
1274
01:16:07,267 --> 01:16:08,380
Who would want to steal?
1275
01:16:08,707 --> 01:16:09,885
Oh, God, where are they?
1276
01:16:11,843 --> 01:16:14,014
Four years at their service
and I never mislaid a single thing.
1277
01:16:15,908 --> 01:16:17,020
Oh God! I lost them,
1278
01:16:17,699 --> 01:16:19,358
what am I going to do now?
They won't believe me, you know?
1279
01:16:19,875 --> 01:16:22,046
Easy, take it easy. Let's see...
1280
01:16:22,756 --> 01:16:27,392
in the bottom of the bag...
here they are, here, see?
1281
01:16:27,523 --> 01:16:30,820
Damn it, you women! Head
in the clouds. Here they are.
1282
01:16:33,316 --> 01:16:34,461
Will you go right away?
Could you do it for me?
1283
01:16:34,596 --> 01:16:35,676
Sure, sure...
1284
01:16:37,220 --> 01:16:40,832
- This is me. Ciao, eh!
- Bye.
1285
01:16:41,028 --> 01:16:41,977
- Come back soon.
- Fine.
1286
01:16:48,068 --> 01:16:51,647
Please don't forget the keys
or I'll get in trouble!
1287
01:16:52,228 --> 01:16:53,985
I'm telling you not to worry. Bye...
1288
01:16:57,188 --> 01:16:57,887
bye...
1289
01:17:04,324 --> 01:17:06,658
Fifty, sixty... eighty...
1290
01:17:10,373 --> 01:17:12,413
eight and five...
...one hundred and fifteen.
1291
01:17:13,093 --> 01:17:13,922
Mario!
1292
01:17:17,765 --> 01:17:18,430
What do you want?
1293
01:17:22,598 --> 01:17:26,045
Where I am from we say: Only God
knows if it'll turn out right or rotten.
1294
01:17:26,533 --> 01:17:27,461
So what?
1295
01:17:28,101 --> 01:17:29,345
Well if the rotten part happens,
1296
01:17:29,478 --> 01:17:31,517
I would beg you
to look after my sister.
1297
01:17:33,414 --> 01:17:35,072
Respectfully, that is.
1298
01:17:35,782 --> 01:17:37,570
Well, if that's the case I hope
they will catch you.
1299
01:17:42,981 --> 01:17:45,219
Fine, sure, don't worry.
1300
01:17:52,998 --> 01:17:54,372
Carmelina is locked inside,
1301
01:17:55,461 --> 01:17:57,567
I have installed one more lock.
1302
01:17:58,119 --> 01:18:00,420
- Why?
- Because of you.
1303
01:18:01,190 --> 01:18:02,205
And I was wrong.
1304
01:18:03,302 --> 01:18:05,823
You're a good young man
who loves his mother.
1305
01:18:06,471 --> 01:18:10,661
And you're right,
'cause we only have one!
1306
01:18:13,127 --> 01:18:14,589
Of course...
1307
01:18:23,335 --> 01:18:24,644
Popcorn, candy!
1308
01:18:39,975 --> 01:18:41,404
- Well?
- No keys.
1309
01:18:41,543 --> 01:18:43,266
- Didn't you manage to get them?
- No.
1310
01:18:43,400 --> 01:18:45,789
Damn him, he's joking...
C'mon, take them out!
1311
01:18:46,120 --> 01:18:49,633
I'm not joking.
She ran away suddenly...
1312
01:18:50,152 --> 01:18:52,640
she jumped on the tram
and that was that.
1313
01:18:52,775 --> 01:18:54,402
- No keys.
- Damn.
1314
01:18:54,536 --> 01:18:56,641
- Lf... if... if...
- Listen here, you gotta tell me
1315
01:18:56,776 --> 01:18:59,810
who told you to go about
things scientifically!
1316
01:18:59,944 --> 01:19:01,918
- Give me here...
- What do you want? And you?
1317
01:19:02,216 --> 01:19:03,143
Who told you we need the keys?
1318
01:19:03,272 --> 01:19:07,266
Right, because you, you
won't go ahead without the keys?
1319
01:19:08,008 --> 01:19:09,570
I'm sure you want
the safe's keys too.
1320
01:19:10,121 --> 01:19:10,819
Sure.
1321
01:19:10,952 --> 01:19:13,702
How had we worked it out, before
that wretched girl showed up?
1322
01:19:14,440 --> 01:19:17,026
Coal bin... courtyard... window!
1323
01:19:17,288 --> 01:19:17,920
Window, right...
1324
01:19:18,057 --> 01:19:20,675
Fine, let's move it... Pliers!
1325
01:19:21,385 --> 01:19:22,946
- You Capanne'...
- What?
1326
01:19:23,848 --> 01:19:27,078
You'll be on the look out.
Let's go. Quick!
1327
01:19:59,658 --> 01:20:00,486
Ferribotte,
1328
01:20:06,954 --> 01:20:08,383
gimme the suitcase.
1329
01:20:09,194 --> 01:20:11,878
Slide down, you're good,
there's a pile of coal.
1330
01:20:12,331 --> 01:20:13,956
Go, go easy.
1331
01:20:16,427 --> 01:20:17,539
Did you land on the coal?
1332
01:20:18,379 --> 01:20:20,549
What coal? It's sewage!
1333
01:20:24,139 --> 01:20:25,251
It stinks! C'mon.
1334
01:20:27,146 --> 01:20:28,390
Easy, my arm!
1335
01:20:28,523 --> 01:20:30,050
You can't think about your arm
right now!
1336
01:20:55,084 --> 01:20:56,939
I keep taking my hat on and off.
1337
01:21:10,445 --> 01:21:11,175
Ferribotte,
1338
01:21:13,292 --> 01:21:14,340
gimme a hand!
1339
01:21:14,477 --> 01:21:15,753
I was drying myself off!
1340
01:21:29,389 --> 01:21:31,299
Bag, tools,
1341
01:21:36,940 --> 01:21:38,020
you idiot.
1342
01:21:38,253 --> 01:21:39,365
I thought it was locked.
1343
01:21:42,126 --> 01:21:42,889
Let's keep moving.
1344
01:21:44,653 --> 01:21:45,416
Quickly!
1345
01:21:55,597 --> 01:21:58,019
Lock it now. First one, go in!
1346
01:22:17,134 --> 01:22:18,596
- What's up!
- I banged my arm.
1347
01:22:18,734 --> 01:22:19,944
- Quiet.
- It hurts, no!
1348
01:22:20,078 --> 01:22:21,092
I told you to keep quiet!
1349
01:22:21,518 --> 01:22:24,300
C'mon... what a guy!
1350
01:22:34,319 --> 01:22:35,432
Go on, move!
1351
01:22:38,255 --> 01:22:38,920
Take it easy!
1352
01:22:39,311 --> 01:22:40,772
It wasn't me, you know!
1353
01:22:52,303 --> 01:22:53,897
C'mon, move it.
1354
01:23:01,904 --> 01:23:02,983
These were brand new!
1355
01:23:11,087 --> 01:23:13,706
- C'mon, c'mon!
- Easy, easy.
1356
01:23:22,735 --> 01:23:24,394
Wait, first one,
1357
01:23:25,328 --> 01:23:25,960
go on, c'mon.
1358
01:23:41,585 --> 01:23:42,861
You're so heavy! Damn it!
1359
01:23:50,705 --> 01:23:51,534
Hurry up!
1360
01:23:57,712 --> 01:23:59,274
- Don't talk!
- Ah, help me!
1361
01:23:59,409 --> 01:24:00,871
- Silence, quiet! I told you to keep quiet!
- Easy!
1362
01:24:01,010 --> 01:24:01,958
Silence!
1363
01:24:03,505 --> 01:24:06,090
- Don't pull me this way!
- Keep quiet!
1364
01:24:15,730 --> 01:24:16,591
First one go on...
1365
01:24:16,722 --> 01:24:17,932
Who's this 'Firstone' anyway?
1366
01:24:19,281 --> 01:24:22,598
Whomever, let's go, follow him.
1367
01:24:42,035 --> 01:24:42,568
I don't want to stay here.
1368
01:24:42,707 --> 01:24:43,274
Why not?
1369
01:24:43,411 --> 01:24:44,076
Because I don't want to.
1370
01:24:44,211 --> 01:24:44,712
Isn't it comfortable?
1371
01:24:44,850 --> 01:24:45,995
You haven't been honest with me!
1372
01:24:46,130 --> 01:24:47,505
Me? You haven't been honest
with me!
1373
01:24:47,635 --> 01:24:50,449
This isn't true. I was always
honest with you. Ask Adelaide.
1374
01:24:50,579 --> 01:24:51,440
She is a good one to ask!
1375
01:24:51,570 --> 01:24:53,840
Why should I believe you but
you won't believe her?
1376
01:24:53,971 --> 01:24:55,378
What are you saying!? You
can't compare me with Adelaide.
1377
01:24:55,507 --> 01:24:57,132
What's wrong with Adelaide?
1378
01:24:57,266 --> 01:24:58,793
I don't like her,
that's what's wrong.
1379
01:24:58,932 --> 01:25:00,044
And I don't like staying here.
I've already told you!
1380
01:25:00,179 --> 01:25:00,877
What's wrong with it?
1381
01:25:01,011 --> 01:25:01,938
Nothing, but I don't want to stay!
1382
01:25:02,067 --> 01:25:02,732
Tell me why?
1383
01:25:02,867 --> 01:25:04,329
'Cause you haven't been honest.
1384
01:25:04,467 --> 01:25:05,809
Because you've lied to me!
1385
01:25:05,940 --> 01:25:07,216
Yes! You're ducking so that
you won't get hit!
1386
01:25:07,347 --> 01:25:09,616
Imagine, I duck!
That's you and you know why!
1387
01:25:09,746 --> 01:25:11,373
No, I really don't know
what you mean...
1388
01:25:11,508 --> 01:25:12,620
You know it very well!
1389
01:25:12,756 --> 01:25:14,860
C'mon, let's hear it!
What do you know very well?
1390
01:25:14,996 --> 01:25:15,759
I don't feel like telling you!
1391
01:25:15,892 --> 01:25:17,583
Well suit yourself, but I won't stay
here a minute longer.
1392
01:25:17,716 --> 01:25:18,665
- Why?
- Because I don't want to.
1393
01:25:18,804 --> 01:25:19,785
Well, you said you would before!
1394
01:25:19,924 --> 01:25:21,068
And now you're touching me?
1395
01:25:21,204 --> 01:25:22,611
What did we come here for, then?
1396
01:25:22,739 --> 01:25:24,911
Because I was mistaken...
I thought you were honest!
1397
01:25:25,044 --> 01:25:26,768
Tell me, when haven't I been
honest with you?
1398
01:25:26,900 --> 01:25:27,827
You know it! You know it!
1399
01:25:27,955 --> 01:25:29,417
Well, you, you listen to that
Adelaide. That's your problem.
1400
01:25:29,556 --> 01:25:30,700
I don't want to stay here,
d'you hear me?
1401
01:25:30,836 --> 01:25:32,046
Answer me, though! Am I or
am I not right when I'm saying
1402
01:25:32,180 --> 01:25:33,161
you listen too much to Adelaide?
1403
01:25:33,300 --> 01:25:35,055
That isn't true! I've always
been honest with you.
1404
01:25:35,188 --> 01:25:36,333
The same here.
You must believe me!
1405
01:25:36,468 --> 01:25:37,232
That's not true!
I'm telling you!
1406
01:25:37,364 --> 01:25:38,608
Listen, I don't want to stay here!
1407
01:25:38,932 --> 01:25:39,728
Tell me, tell me why?
1408
01:25:39,860 --> 01:25:40,242
I won't.
1409
01:25:40,371 --> 01:25:41,070
You don't like it?
1410
01:25:41,204 --> 01:25:42,448
Yes, I do like it, but you're a liar.
1411
01:25:42,581 --> 01:25:44,141
Me? You lied to me first.
1412
01:25:44,277 --> 01:25:46,032
That's not true!
I've always been honest with you!
1413
01:25:46,165 --> 01:25:46,731
Listen...
1414
01:25:46,868 --> 01:25:47,664
Right, I don't want to stay here!
1415
01:25:47,796 --> 01:25:48,625
Ah, won't you tell me why?
1416
01:25:48,756 --> 01:25:50,895
I don't know how else to tell you.
You haven't been honest with me!
1417
01:25:51,028 --> 01:25:53,003
Here we go! When you don't know
what to say, you tell me I am lying!
1418
01:25:53,141 --> 01:25:55,279
Because you are! Listen, I don't
want to stay here anymore!
1419
01:25:55,413 --> 01:25:56,973
But first you said yes!
See it's you, not me.
1420
01:26:08,020 --> 01:26:10,574
Ah! We're on the horse's back...
carry on.
1421
01:26:12,277 --> 01:26:17,034
It's slippery.
I won't make it, you know.
1422
01:26:19,189 --> 01:26:21,164
Don't worry, trust me.
1423
01:26:23,510 --> 01:26:25,365
- We're going down here, it seems.
- Quiet!
1424
01:26:30,197 --> 01:26:31,343
- What happened?
- Keep quiet,
1425
01:26:32,502 --> 01:26:33,429
all of you quiet!
1426
01:26:43,766 --> 01:26:44,627
Here's the window.
1427
01:26:51,318 --> 01:26:52,300
Here we are boys.
1428
01:27:00,087 --> 01:27:02,323
- All ready to go?
- Yes... yes...
1429
01:27:05,271 --> 01:27:06,034
Careful...
1430
01:27:18,967 --> 01:27:21,782
- The plun... the plun...
- The plunger, I know.
1431
01:27:32,215 --> 01:27:34,965
Here, here...
take it away, take it away.
1432
01:27:35,096 --> 01:27:37,714
- Slowly, you're cutting my hand.
- Don't cut me, hear me?
1433
01:28:01,465 --> 01:28:02,325
Get down!
1434
01:28:02,456 --> 01:28:06,897
I'm exhausted. When I think that
girl nearly dropped us the keys...
1435
01:28:11,545 --> 01:28:13,682
Hold it, hold it!
1436
01:28:20,537 --> 01:28:22,064
Here. Here's the dining room.
1437
01:28:25,113 --> 01:28:27,502
- No, I'm wrong.
- This is the dining room.
1438
01:28:28,281 --> 01:28:29,142
Strange,
1439
01:28:31,864 --> 01:28:32,279
turn it on.
1440
01:28:32,410 --> 01:28:34,450
Don't turn it on,
first shut the window.
1441
01:28:36,505 --> 01:28:38,839
This is the wall.
Let's move the furniture.
1442
01:28:42,650 --> 01:28:43,577
Help me.
1443
01:28:53,882 --> 01:28:56,021
Hey tap it quietly, or
you'll wake the whole building.
1444
01:28:56,155 --> 01:28:57,583
I have to try it one way
or the other!
1445
01:29:00,634 --> 01:29:02,160
- I'd try this way!
- Yes!
1446
01:29:02,298 --> 01:29:04,687
Let's do it scientifically.
1447
01:29:09,114 --> 01:29:10,641
- Go on!
- Easy...
1448
01:29:14,522 --> 01:29:17,556
Oh, it's as soft as cheese.
Oh, God!
1449
01:29:18,618 --> 01:29:22,994
What are you doing?
Spot on the water pipe!
1450
01:29:29,883 --> 01:29:31,290
The light, turn off the light!
1451
01:29:46,107 --> 01:29:47,001
Shush!
1452
01:29:50,652 --> 01:29:52,408
Hello? Hello?
1453
01:29:53,052 --> 01:29:54,296
Mrs. Ciarrocchi?
1454
01:29:55,131 --> 01:29:56,593
I'm Fernando the night porter...
1455
01:29:58,396 --> 01:29:59,956
No, nothing.
Everything's fine here...
1456
01:30:02,012 --> 01:30:04,052
yes, yes, the girl's left.
1457
01:30:05,244 --> 01:30:06,454
No, she didn't take anything...
1458
01:30:06,588 --> 01:30:07,898
Yes, don't worry.
1459
01:30:08,923 --> 01:30:11,313
I've called you because
you said to call you
1460
01:30:11,451 --> 01:30:15,161
as soon as they return the keys,
no matter what time...
1461
01:30:15,805 --> 01:30:17,942
So I called. Was I wrong?
1462
01:30:18,076 --> 01:30:22,615
No! Yes, I have the keys,
don't worry ma'am...
1463
01:30:23,261 --> 01:30:27,287
The cats?
The cats are a little filthy.
1464
01:30:28,765 --> 01:30:31,067
Well, a little filthy, there.
1465
01:30:31,389 --> 01:30:34,869
Yes, it's dropped one right now
and run away.
1466
01:30:35,229 --> 01:30:37,433
I'm telling you,
in the dining room.
1467
01:30:37,789 --> 01:30:39,698
Yes... just wait a second...
1468
01:30:39,837 --> 01:30:41,943
I'll grab it and I'll let it out... Right?
1469
01:30:48,829 --> 01:30:50,488
Damn it! You filthy fiend!
1470
01:30:53,437 --> 01:30:54,844
Hello? Hello, ma'am?
1471
01:30:54,974 --> 01:30:56,381
Yes, yes, I got it...
1472
01:30:56,830 --> 01:30:59,131
The keys? No, they didn't bring
them back right now,
1473
01:30:59,261 --> 01:31:02,011
they brought them back while I
was waiting for my sister-in-law...
1474
01:31:02,974 --> 01:31:04,567
No, I didn't get them from Nicoletta.
1475
01:31:04,702 --> 01:31:07,736
I got them from a guy who said
he was her fianc�!
1476
01:31:08,414 --> 01:31:11,611
Well... He was a tall guy,
this tall, what do I know!?
1477
01:31:12,574 --> 01:31:16,120
Don't worry ma'am, right.
See you soon. Take care!
1478
01:31:20,830 --> 01:31:23,481
You wretch, miserable wretch!
1479
01:31:23,743 --> 01:31:25,652
What? If we'd come in
with the keys,
1480
01:31:25,790 --> 01:31:26,739
it wouldn't have been burglary
1481
01:31:26,879 --> 01:31:28,155
and we'd have been off the hook
for aggravating circumstance.
1482
01:31:28,735 --> 01:31:33,404
You're so stupid!
You're such cretins!
1483
01:31:33,758 --> 01:31:35,165
Don't you know why I did it?
1484
01:31:38,623 --> 01:31:40,695
- It's my alibi.
- Alibi?
1485
01:31:40,830 --> 01:31:45,402
Sure! That guy, the night porter,
saw me and I gave him the keys.
1486
01:31:45,886 --> 01:31:47,992
And I'm fine, right?
1487
01:31:48,127 --> 01:31:49,621
It couldn't have been me...
And you're my friends!
1488
01:31:50,207 --> 01:31:52,247
Actually...
I thought it was serious thinking...
1489
01:31:52,511 --> 01:31:55,031
Ah, you had your serious thinking,
but you're telling us just now?
1490
01:31:55,264 --> 01:31:56,955
And we are so stupid as
to believe you!
1491
01:31:57,088 --> 01:31:58,614
We're in the hands of a madman,
we're...
1492
01:31:58,751 --> 01:32:00,180
- Captain Hook!
- Quiet!
1493
01:32:00,416 --> 01:32:03,350
I see! You've fallen for the maid!
1494
01:32:03,551 --> 01:32:06,454
Me? Me? Don't listen to him, eh!
1495
01:32:06,944 --> 01:32:09,366
Tomorrow, as soon as
we get the money,
1496
01:32:09,503 --> 01:32:11,326
we'll split and I'll never
see her again!
1497
01:32:11,872 --> 01:32:14,140
Imagine, me...
1498
01:32:16,896 --> 01:32:17,724
Well, and even if it were?
1499
01:32:17,856 --> 01:32:19,645
There was no need for her
to get involved.
1500
01:32:19,903 --> 01:32:23,319
What did I tell you?
He risks our skin, for a...
1501
01:32:23,456 --> 01:32:25,561
Quiet, I have an iron fist you know!
1502
01:32:25,697 --> 01:32:28,249
- An iron brain too!
- Hold it! Be serious!
1503
01:32:28,384 --> 01:32:30,391
What's this? You wanna
compromise everything
1504
01:32:30,624 --> 01:32:32,479
for a stupid issue? Look!
Follow your elders!
1505
01:32:33,088 --> 01:32:34,495
Help me.
1506
01:32:34,881 --> 01:32:36,856
C'mon you two!
1507
01:32:37,024 --> 01:32:38,550
The door's heavy you know!
1508
01:32:39,489 --> 01:32:40,766
C'mon, let's rest it there!
1509
01:32:43,105 --> 01:32:43,737
Did you pile up the books?
1510
01:32:43,873 --> 01:32:45,149
Here, this is the last one.
1511
01:32:45,536 --> 01:32:49,596
Fine. Don't let go.
The pan, who's got the pan?
1512
01:32:49,761 --> 01:32:52,728
I do. It's not like we're breaking
the safe too, right?
1513
01:32:52,929 --> 01:32:54,904
I wish! Move more to your left,
on the corner.
1514
01:32:55,905 --> 01:32:58,687
Ah, sweet safe!
I wonder what you're holding!
1515
01:32:58,817 --> 01:33:00,246
- Who can say?
- Quiet...
1516
01:33:02,210 --> 01:33:03,005
here we are!
1517
01:33:07,010 --> 01:33:07,707
I'm going.
1518
01:33:08,833 --> 01:33:10,558
There it goes...
Hear the click?
1519
01:33:12,386 --> 01:33:14,077
- Is the wall holding?
- Yes, yes, yes...
1520
01:33:14,273 --> 01:33:15,615
Good, good, it's giving way, there...
1521
01:33:17,538 --> 01:33:20,408
I'm not one of those guys that
gets some dough, squanders it
1522
01:33:20,546 --> 01:33:24,540
and ends up losing his shirt.
1523
01:33:26,946 --> 01:33:28,407
I'll get a little house
with four rooms
1524
01:33:29,473 --> 01:33:32,823
and a bank account for the kid,
so he can remember
1525
01:33:32,962 --> 01:33:34,784
all the sacrifices
his father's made for him...
1526
01:33:37,347 --> 01:33:40,576
And you know what I'll do?
I'll get a beautiful mistress, see!
1527
01:33:41,315 --> 01:33:45,374
I'll give her a monthly allowance
of 25,000 lira, perhaps 30.
1528
01:33:46,787 --> 01:33:48,642
But she pays for her food...
1529
01:33:55,523 --> 01:33:57,410
Here we go, it's giving in!
1530
01:34:00,323 --> 01:34:04,830
C'mon Capannelle!
Instead of talking mistresses,
1531
01:34:04,963 --> 01:34:08,346
go get me a glass of water,
I'm thirsty.
1532
01:34:10,532 --> 01:34:12,866
C'mon, Pe'! C'mon.
1533
01:34:33,283 --> 01:34:34,428
What are you doing there?
1534
01:34:34,949 --> 01:34:36,356
What are you doing there?
1535
01:34:36,900 --> 01:34:38,013
Mother!
1536
01:34:39,780 --> 01:34:41,155
What has happened?
1537
01:34:47,396 --> 01:34:48,378
Move!
1538
01:34:50,692 --> 01:34:52,099
That's the wrong wall.
1539
01:34:57,188 --> 01:34:58,301
Damn it!
1540
01:34:59,876 --> 01:35:01,567
We really blew it!
1541
01:35:02,277 --> 01:35:04,862
Nicoletta told me they'd moved
the furniture.
1542
01:35:05,157 --> 01:35:06,979
This was the dining room.
1543
01:35:09,094 --> 01:35:11,003
This is what happened
to the Rosetta's cook.
1544
01:35:11,621 --> 01:35:14,272
What cook?
1545
01:35:14,694 --> 01:35:16,286
We know which one is the
real wall, right?
1546
01:35:16,965 --> 01:35:18,875
We'll break it
and we'll end up right there.
1547
01:35:19,012 --> 01:35:20,158
- Right in jail.
- Why?
1548
01:35:20,422 --> 01:35:21,632
What are you thinking about?
1549
01:35:21,765 --> 01:35:23,653
We need an hour and a quarter
to make another hole,
1550
01:35:23,781 --> 01:35:25,440
when we're on the other
side at least two hours
1551
01:35:25,574 --> 01:35:29,120
with the circular saw,
look at the time... look at the time!
1552
01:35:30,630 --> 01:35:34,754
Well forget about it.
See all this labor,
1553
01:35:34,886 --> 01:35:37,090
all this danger for nothing, fine.
Understood?
1554
01:35:40,550 --> 01:35:41,411
Just see!
1555
01:35:43,174 --> 01:35:44,254
Good work, eh?
1556
01:35:44,519 --> 01:35:48,163
Good work yes, you see,
a skilled job, right?
1557
01:35:48,422 --> 01:35:52,579
Scientific, that's what I'm saying,
are we capitulating now?
1558
01:35:53,063 --> 01:35:56,773
Understood? And if we sped up?
The doors are already off,
1559
01:35:57,350 --> 01:36:00,165
I say we can make it, right?
1560
01:36:01,031 --> 01:36:01,859
What do you want?
1561
01:36:02,790 --> 01:36:03,293
This is good.
1562
01:36:03,430 --> 01:36:04,740
Leave me alone, understood?
1563
01:36:05,479 --> 01:36:07,367
Impossible. We'll never make it,
1564
01:36:08,678 --> 01:36:11,045
stealing is a serious profession
you need serious people,
1565
01:36:11,174 --> 01:36:13,760
not people like you.
All you can do at your best is work.
1566
01:36:14,343 --> 01:36:16,230
Working... I know,
1567
01:36:17,831 --> 01:36:18,943
but working is tiring.
1568
01:36:20,232 --> 01:36:20,733
This is really good.
1569
01:36:20,871 --> 01:36:22,332
I don't want it, what is it?
1570
01:36:22,760 --> 01:36:23,904
Pasta and beans.
1571
01:36:24,167 --> 01:36:25,629
Well, I say,
I got you all the way here.
1572
01:36:25,863 --> 01:36:27,522
If we had some mishap,
am I to blame?
1573
01:36:28,295 --> 01:36:30,717
Everything was clear,
all written down.
1574
01:36:31,079 --> 01:36:32,225
- Listen to me.
- This is so good...
1575
01:36:32,360 --> 01:36:34,083
Stop thinking, that's the best thing
you can do for yourself.
1576
01:36:34,536 --> 01:36:37,831
You're strong, hand and shovel,
that's your style.
1577
01:36:39,336 --> 01:36:41,343
How do you open it? Damn it...
1578
01:36:41,479 --> 01:36:45,025
See, see one of the burglars!
Pull it this way...
1579
01:36:48,776 --> 01:36:50,402
There's ice too, look!
1580
01:36:51,144 --> 01:36:55,203
So, you say forget about it, we'll
lose all the expense money too.
1581
01:36:56,200 --> 01:36:57,629
There are four meat wraps.
1582
01:36:57,768 --> 01:36:58,914
Who are you blaming?
1583
01:37:01,512 --> 01:37:03,203
You know this is not bad! Good...
1584
01:37:03,433 --> 01:37:05,058
Sure, Nicoletta made it!
1585
01:37:05,769 --> 01:37:09,413
If we wanted to be really picky, it
could do with an extra drop of oil.
1586
01:37:13,354 --> 01:37:14,847
Honestly. Here, taste it.
1587
01:37:14,984 --> 01:37:17,373
No... I don't think so.
1588
01:37:17,512 --> 01:37:18,822
I'll warm it up a little...
1589
01:37:19,049 --> 01:37:19,845
I like it this way.
1590
01:37:25,097 --> 01:37:25,664
Taste here, throw it down.
1591
01:37:25,801 --> 01:37:29,249
At home we say:
Saucy woman makes a good mistress,
1592
01:37:29,737 --> 01:37:31,973
bland woman a good wife.
1593
01:37:33,098 --> 01:37:33,926
Understand?
1594
01:37:43,369 --> 01:37:44,514
This is really good.
I was really hungry.
1595
01:37:47,242 --> 01:37:51,617
Boys. I'm afraid we've broken
the gas pipe. It doesn't light.
1596
01:37:53,002 --> 01:37:56,002
Oh, God help us! Saint Rosalie!
1597
01:38:12,747 --> 01:38:14,307
Hey, this is my tram.
1598
01:38:15,019 --> 01:38:17,059
See you, I'm going to prison
to pick up the kid.
1599
01:38:18,059 --> 01:38:18,790
See you...
1600
01:38:21,099 --> 01:38:22,660
Listen here, when will I see you?
1601
01:38:23,787 --> 01:38:24,453
Why?
1602
01:38:24,875 --> 01:38:26,053
Well!
1603
01:38:26,379 --> 01:38:28,583
The less we see each other,
the better. Bye.
1604
01:38:30,699 --> 01:38:32,587
Actually, I've never known you!
1605
01:38:41,355 --> 01:38:42,283
I'm a veteran.
1606
01:38:55,627 --> 01:38:56,456
Let's go, c'mon!
1607
01:39:07,724 --> 01:39:08,869
You... what are you doing now?
1608
01:39:09,004 --> 01:39:10,466
I'll wait for the 31.
1609
01:39:10,892 --> 01:39:11,721
Ciao!
1610
01:39:25,421 --> 01:39:26,566
So, where are you going now?
1611
01:39:28,141 --> 01:39:28,904
Well...
1612
01:39:29,996 --> 01:39:32,746
Well, well, well, I understand!
1613
01:39:33,037 --> 01:39:35,176
That maid, she's cute you know.
1614
01:39:35,405 --> 01:39:41,318
Quit, quit calling her maid, she's not
going back to that, she's too frail.
1615
01:39:42,381 --> 01:39:44,104
Here they come! Act cool.
1616
01:39:53,710 --> 01:39:56,098
Damn Capannelle. Stop that alarm.
1617
01:39:56,238 --> 01:39:59,883
Oh, mother, it's the alarm! I can't
shut it, it's not easy you know!
1618
01:40:02,637 --> 01:40:03,531
Let's turn around.
1619
01:40:15,759 --> 01:40:18,509
We've been out here two hours,
won't you open up? We're fed up!
1620
01:40:22,990 --> 01:40:24,364
Get back in line with the others,
c'mon.
1621
01:40:24,495 --> 01:40:29,197
Ah see! What are they distributing,
winter provisions?
1622
01:40:29,518 --> 01:40:31,852
C'mon, you know very well
they're calling out for work.
1623
01:40:32,559 --> 01:40:34,468
Work... let's split Capannelle... Go...
1624
01:40:35,151 --> 01:40:37,420
Let me go... I'm not in here,
1625
01:40:37,998 --> 01:40:39,405
I'm just passing by!
Let's go...
1626
01:40:44,270 --> 01:40:46,726
Let go of me, let me go.
I'll leave on my own. Let go.
1627
01:40:50,672 --> 01:40:51,948
I say,
1628
01:40:55,151 --> 01:40:57,933
look where I've ended up;
with the workers.
1629
01:41:02,447 --> 01:41:05,295
Peppe, where are you going?
Where?
1630
01:41:05,424 --> 01:41:06,634
I have to...
1631
01:41:10,000 --> 01:41:13,316
Peppe, they'll make you work,
you know...
123576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.