Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:11,241
Traducido por:
ESPLAN
2
00:00:56,722 --> 00:01:00,123
Dicen que quienes se
aventuran en el espacio blanco
3
00:01:00,125 --> 00:01:02,161
son liberados de toda impureza,
4
00:01:03,195 --> 00:01:04,798
tanto de cuerpo como de alma
5
00:01:07,299 --> 00:01:08,365
Ninguna enfermedad...
6
00:01:09,734 --> 00:01:11,103
...ningun sufrimiento.
7
00:01:12,337 --> 00:01:13,640
Absoluta claridad.
8
00:01:15,240 --> 00:01:17,508
Pero la llave del espacio blanco...
9
00:01:17,510 --> 00:01:19,646
reside en su guardian celestial,
10
00:01:21,412 --> 00:01:22,515
Tien Lung.
11
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
Aquellos que intenten pasar
12
00:01:27,519 --> 00:01:29,421
se encontraran con una resistencia tenaz.
13
00:01:32,257 --> 00:01:33,759
Pero yo no busco entrar.
14
00:01:37,462 --> 00:01:39,195
Yo busco venganza.
15
00:01:56,649 --> 00:01:58,214
Capitan, le diste a la compa�era.
16
00:01:58,216 --> 00:01:59,448
Demonios!
17
00:01:59,450 --> 00:02:00,951
Ella esta bloqueando Ten Lung.
18
00:02:00,953 --> 00:02:02,519
Me la voy a bajar.
19
00:02:02,521 --> 00:02:03,921
Dale en el cuello,
donde es mas debil.
20
00:02:03,923 --> 00:02:05,158
Ser� m�s r�pido.
21
00:02:06,191 --> 00:02:07,291
Aca vamos.
22
00:02:14,733 --> 00:02:16,532
Ya llamaste su atenci�n,
Hawth.
23
00:02:16,534 --> 00:02:17,603
Rodeala por atras.
24
00:02:24,409 --> 00:02:26,876
Una vez que lo haya arponeado,
regresa a la nave.
25
00:02:26,878 --> 00:02:28,814
El nos llevara directo
al espacio blanco.
26
00:02:33,485 --> 00:02:35,385
-Elevate ahora!
27
00:02:37,956 --> 00:02:39,558
No te escaparas esta vez.
28
00:02:46,532 --> 00:02:48,735
�Capitan, logr� darle?
29
00:02:53,504 --> 00:02:55,375
Bentley! Sal de ahi!
30
00:02:56,542 --> 00:02:58,741
- Activando la baliza.
31
00:02:58,743 --> 00:02:59,746
Bentley!
32
00:03:14,360 --> 00:03:15,858
Espacio.
33
00:03:15,860 --> 00:03:19,529
La frontera final
para suministro de comida.
34
00:03:19,531 --> 00:03:21,030
Nosotros en Ambercorp
35
00:03:21,032 --> 00:03:22,499
nos comprometemos
36
00:03:22,501 --> 00:03:25,035
con la Federacion de Minas y Pesca
37
00:03:25,037 --> 00:03:27,471
para traerles la m�s fresca
38
00:03:27,473 --> 00:03:30,306
comida, libre de parasitos
39
00:03:30,308 --> 00:03:33,410
cosechados desde el profundo cosmos.
40
00:03:33,412 --> 00:03:36,812
Ahora , si le apetece un clicker,
41
00:03:36,814 --> 00:03:42,585
o algo mas refinado como celbaleen ambergris,
42
00:03:42,587 --> 00:03:43,590
recuerden...
43
00:03:44,355 --> 00:03:45,358
AmberCorp.
44
00:03:46,491 --> 00:03:48,794
El nombre en que pueden confiar.
45
00:03:52,865 --> 00:03:54,567
Comm-link
al comando Zenith .
46
00:03:55,366 --> 00:03:56,465
Adelante.
47
00:03:56,467 --> 00:03:58,035
Este es el lugar.
48
00:03:58,037 --> 00:04:00,002
Delicias Hyperianas.
49
00:04:00,004 --> 00:04:01,640
Nuestro muchacho debe
estar adentro.
50
00:04:18,790 --> 00:04:20,524
Toda la celbaleen ambergris,
51
00:04:20,526 --> 00:04:21,925
arrastrandose ahi.
52
00:04:21,927 --> 00:04:23,528
Mi gente los llama Feng-Cuowu,
53
00:04:24,329 --> 00:04:25,995
Bicho loco.
54
00:04:25,997 --> 00:04:27,466
Yo lo llamo una sentencia de vida.
55
00:04:29,634 --> 00:04:32,101
Hay un guardia en la puerta.
56
00:04:32,103 --> 00:04:34,274
Obtendr� los detalles con
nuestro amigo.
57
00:04:52,490 --> 00:04:54,490
�Esto contiene las
�ltimas vistas?
58
00:04:54,492 --> 00:04:56,995
En todo sitio en que Ten Lung
ha aparecido y desaparecido.
59
00:04:58,930 --> 00:05:00,932
Quizas inclusive en el espacio blanco.
60
00:05:02,600 --> 00:05:04,368
�Por qu� en papelr?
61
00:05:04,370 --> 00:05:06,870
Cualquier cosa electronica
puede ser rastreada.
62
00:05:06,872 --> 00:05:08,704
El papel no puede ser rastreado.
63
00:05:08,706 --> 00:05:10,009
Un truco para el intercambio.
64
00:05:11,642 --> 00:05:13,110
Supongo que lo puedes leer.
65
00:05:13,112 --> 00:05:14,447
Yo me encargo.
66
00:05:18,016 --> 00:05:19,018
Alto.
67
00:05:19,851 --> 00:05:20,919
Chen Li.
68
00:05:23,588 --> 00:05:25,488
Todo un caso.
69
00:05:25,490 --> 00:05:27,457
Toda una trayectoria.
70
00:05:27,459 --> 00:05:29,593
Asalto, robo,
71
00:05:29,595 --> 00:05:31,397
pirateria, etcetera.
72
00:05:32,798 --> 00:05:35,334
Ten cuidado y mantente
fuera de vista.
73
00:05:37,769 --> 00:05:41,070
Si entregas el Ten Lung
sin problemas,
74
00:05:41,072 --> 00:05:43,375
te ganaras 5 temporadas de
transporte.
75
00:05:44,709 --> 00:05:47,411
El Essex tiene arpones s�lidos,
76
00:05:47,413 --> 00:05:48,911
podr� bajarse a Ten Lung.
77
00:05:48,913 --> 00:05:50,447
Los necesitaras.
78
00:05:50,449 --> 00:05:53,082
Dicen que armas de energia
no les afecta.
79
00:06:08,867 --> 00:06:09,933
Sabes,
80
00:06:09,935 --> 00:06:11,971
siempre he tenido un gran respeto
81
00:06:12,704 --> 00:06:14,171
por tu padre.
82
00:06:14,173 --> 00:06:15,807
Siempre habl� bien de ti.
83
00:06:18,110 --> 00:06:19,711
�Entonces por qu� nos
estas fraguando?
84
00:06:22,880 --> 00:06:24,613
No lo entiendo.
85
00:06:24,615 --> 00:06:26,983
�Por qu� ICE nos est�
vigilando...
86
00:06:26,985 --> 00:06:28,855
la misma noche que tu apareces?
87
00:06:29,822 --> 00:06:30,822
Bueno, tengo...
88
00:06:34,692 --> 00:06:35,894
problemas.
89
00:07:22,975 --> 00:07:24,173
Deshazte de ellos.
90
00:07:24,175 --> 00:07:25,808
Escucho disparos.
91
00:07:25,810 --> 00:07:27,711
Corta, te llamar� luego.
92
00:07:39,591 --> 00:07:41,724
El Interstellar
Conservation Enforcement
93
00:07:41,726 --> 00:07:44,127
esta reclitando lo mejor
94
00:07:44,129 --> 00:07:47,697
para servir en casa, orbita
o en el espacio.
95
00:07:47,699 --> 00:07:50,933
ICE, proteje sin l�mites.
96
00:07:50,935 --> 00:07:52,838
Enlistate en tu mas cercano
centro de reclutamiento.
97
00:07:55,607 --> 00:07:57,541
Zenith, es la nave interestelar
de pesca
98
00:07:57,543 --> 00:08:00,577
Essex, 7-C-S.
99
00:08:00,579 --> 00:08:02,279
Esperando.
100
00:08:02,281 --> 00:08:04,079
Essex, este es el Zenith control.
101
00:08:04,081 --> 00:08:05,949
Por favor continue en espera.
102
00:08:05,951 --> 00:08:07,617
] Copiado.
103
00:08:07,619 --> 00:08:09,121
Estan autorizados para el puerto 3.
104
00:08:10,154 --> 00:08:11,556
�Los detalles de abordaje?
105
00:08:14,660 --> 00:08:16,325
Su escolta de Mina y pesca
estaran esperando
106
00:08:16,327 --> 00:08:17,896
junto con su orden de suministro.
107
00:08:18,596 --> 00:08:19,764
Control fuera.
108
00:08:22,634 --> 00:08:24,034
Esa es tu tapadera.
109
00:08:24,036 --> 00:08:25,200
si alguien invastiga,
110
00:08:25,202 --> 00:08:28,204
tus records de ICE records
estaran borrados.
111
00:08:28,206 --> 00:08:30,839
Podremos estar en contacto
en 80 mega-clicks,
112
00:08:30,841 --> 00:08:31,942
pero despues de eso
113
00:08:31,944 --> 00:08:33,209
toda trasmisi�n
tendr� que venir
114
00:08:33,211 --> 00:08:35,210
de la cubierta principal
de comunicaciones.
115
00:08:35,212 --> 00:08:36,946
Lo estaras enlazando,
116
00:08:36,948 --> 00:08:39,217
ubicas la baliza de la nave,
lo activas
117
00:08:41,285 --> 00:08:42,521
Buena cacer�a.
118
00:08:45,890 --> 00:08:47,857
Mantenganse vivos.
119
00:08:50,128 --> 00:08:52,230
�Crees que entrar al espacio blanco
la curar�?
120
00:08:54,865 --> 00:08:56,999
Ella cree eso.
121
00:08:57,001 --> 00:08:59,234
Nos vamos a casa despues de
otra cosecha.
122
00:08:59,236 --> 00:09:00,639
Necesitamos un babysitter
123
00:09:01,072 --> 00:09:02,137
Nuevas reglas.
124
00:09:02,139 --> 00:09:03,706
Va a haber algunos corazones rotos.
125
00:09:03,708 --> 00:09:05,208
Asi parece.
126
00:09:05,210 --> 00:09:06,776
La nave olera a aceite de patchouli.
127
00:09:06,778 --> 00:09:08,877
Como si con Stubs no fuera suficiente.
128
00:09:08,879 --> 00:09:10,613
Lo recogemos, le mostramos
un recorrido
129
00:09:10,615 --> 00:09:11,817
y lo botamos.
130
00:09:19,057 --> 00:09:20,192
Lynn Navarro.
131
00:09:21,058 --> 00:09:22,791
Yo soy tu escolta MFF.
132
00:09:22,793 --> 00:09:24,096
Captain Richard Bentley.
133
00:09:24,895 --> 00:09:26,296
Owen Bentley.
134
00:09:26,298 --> 00:09:28,632
El hermano menor del Capitan.
135
00:09:28,634 --> 00:09:31,233
Un placer conocerlos a ambos.
136
00:09:31,235 --> 00:09:33,136
�Por qu� no atienden a
la Srta. Navarro?
137
00:09:33,138 --> 00:09:34,173
Me puedes llamar Lynn.
138
00:09:35,874 --> 00:09:37,009
Me puedes llamar Captain.
139
00:09:37,908 --> 00:09:38,974
She's all yours.
140
00:09:38,976 --> 00:09:39,978
Aye, aye, Captain.
141
00:09:43,682 --> 00:09:45,047
Es bien �spero,
142
00:09:45,049 --> 00:09:46,284
Pero ya te soltar� despues.
143
00:09:47,019 --> 00:09:47,951
Vamos.
144
00:09:47,953 --> 00:09:50,288
Stubs llevar� sus bolsas
de suministros.
145
00:09:52,224 --> 00:09:53,922
Y aca esta el.
146
00:09:53,924 --> 00:09:54,926
Hey.
147
00:09:56,794 --> 00:09:58,795
Es un matador con las chicas.
148
00:09:58,797 --> 00:09:59,896
Les dar� un r�pido tour.
149
00:09:59,898 --> 00:10:01,665
Todos los pasillos son casi
lo mismo.
150
00:10:01,667 --> 00:10:03,366
Esta escalera lleva a la
cubierta principal
151
00:10:12,244 --> 00:10:13,943
Zenith control a Essex,
152
00:10:13,945 --> 00:10:15,679
preparese para descenso.
153
00:10:15,681 --> 00:10:16,849
Alistar los propulsores.
154
00:10:17,783 --> 00:10:19,051
Empezar la cuenta.
155
00:10:21,318 --> 00:10:23,420
Este es el Essexen el puerto.
156
00:10:23,422 --> 00:10:24,954
Esperando para el despeje.
157
00:10:24,956 --> 00:10:26,756
La secuencia de lanzamiento
activada.
158
00:10:26,758 --> 00:10:27,857
No puedo creer que nos pongan
159
00:10:27,859 --> 00:10:29,224
un chaperon.
160
00:10:29,226 --> 00:10:31,026
Esto no es la prom.
161
00:10:31,028 --> 00:10:32,796
Los muchachos se alegraran.
162
00:10:32,798 --> 00:10:34,730
�Ella es f�cil?
163
00:10:34,732 --> 00:10:35,934
F�cil en los ojos.
164
00:10:37,235 --> 00:10:38,770
Volemos este puesto de Tacos.
165
00:10:54,785 --> 00:10:56,352
Somos como una familia problematica,
166
00:10:56,354 --> 00:10:58,887
peleandonos por los turnos
de las duchas.
167
00:10:58,889 --> 00:11:00,326
Pero tendr�s tu propio casillero,
168
00:11:01,426 --> 00:11:02,662
justo junto a mi.
169
00:11:04,229 --> 00:11:05,230
"Boo-Boo"?
170
00:11:17,142 --> 00:11:19,712
Ahi tienes.
171
00:11:30,054 --> 00:11:31,353
Escalera.
172
00:11:31,355 --> 00:11:33,890
Eso es para el toilet.
173
00:11:33,892 --> 00:11:36,258
- Barco lleno
- Diablos.
174
00:11:36,260 --> 00:11:38,895
Me estas estafando.
175
00:11:38,897 --> 00:11:40,363
�Cuanto tiempo han estado
juntos?
176
00:11:40,365 --> 00:11:41,734
Tres o cuatro a�s.
177
00:11:42,933 --> 00:11:43,999
�Es un tubo de criogenia?
178
00:11:44,001 --> 00:11:45,868
Lo era, ahora es una refrigeradora.
179
00:11:47,505 --> 00:11:49,071
Ella es Lynn,
nuestra escolta de Minas y pesca
180
00:11:49,073 --> 00:11:51,340
Alejate de mi tetera, mi sarten,
181
00:11:51,342 --> 00:11:53,142
y de mi hombre.
182
00:11:53,144 --> 00:11:55,213
Nos llevaremos como dos frejoles en
una vaina.
183
00:11:56,047 --> 00:11:57,416
Batali, nuestra cocinera.
184
00:11:58,283 --> 00:11:59,451
Una gran poeta.
185
00:12:01,952 --> 00:12:04,921
No estaba bromeando.
S�lo tiene una sarten.
186
00:12:04,923 --> 00:12:06,189
La nave es una vieja arponera rusa,
187
00:12:06,191 --> 00:12:07,190
construida antes de la
hipervelocidad,
188
00:12:07,192 --> 00:12:09,459
Cuando hacian dormir para
los viajes largos.
189
00:12:09,461 --> 00:12:11,994
Pero lo hemos actualizado
a muestras necesidades.
190
00:12:11,996 --> 00:12:13,897
Boo-boo!
191
00:12:13,899 --> 00:12:14,998
Hey, Boo-Boo.
192
00:12:15,000 --> 00:12:16,800
Linda broma la del casillero.
193
00:12:16,802 --> 00:12:17,867
La venganza es dulce.
194
00:12:17,869 --> 00:12:19,201
No me culpes a mi.
195
00:12:19,203 --> 00:12:21,137
Yo no soy el que deba
ser tragado.
196
00:12:23,307 --> 00:12:25,007
Este es nuestro piloto, Ragsland.
197
00:12:25,009 --> 00:12:27,075
Rags, ella es nuestra escolta, Lynn.
198
00:12:27,077 --> 00:12:29,012
El Neanderthales Harpo.
199
00:12:29,014 --> 00:12:30,180
Y este �ltimo,
200
00:12:30,182 --> 00:12:32,047
Nuestro primer oficial
, Ben Hawthorne.
201
00:12:32,049 --> 00:12:33,818
Sirvi� con mi padre en Acushnet.
202
00:12:49,333 --> 00:12:51,202
Escaneo de retina iniciando.
203
00:12:55,240 --> 00:12:57,042
Accediendo a los records m�dicos.
204
00:13:05,549 --> 00:13:07,182
Lynn.
205
00:13:08,854 --> 00:13:10,486
Ac� tienes las descargas de
la tripulaci�n.
206
00:13:10,488 --> 00:13:13,522
Tienes todo un circo aca.
207
00:13:13,524 --> 00:13:16,158
Empecemos por
William Stubniski.
208
00:13:16,160 --> 00:13:18,026
Dos cargos por vandalismo
209
00:13:18,028 --> 00:13:20,162
Se qued� ddormido con
un cortador de plasma,
210
00:13:20,164 --> 00:13:21,531
volando un par de varillas de
combustible
211
00:13:21,533 --> 00:13:24,099
y destruyendo una nave de carga.
212
00:13:24,101 --> 00:13:26,301
- Primer oficial
Benjamin Hawthorne.
213
00:13:26,303 --> 00:13:29,238
Dado de baja con honores,
pero hizo su tiempo por caza furtiva.
214
00:13:29,240 --> 00:13:31,140
Depues de servir en el Acushnet,
215
00:13:31,142 --> 00:13:33,008
parece que desarroll� un
sentimiento de culpa
216
00:13:33,010 --> 00:13:35,143
junto con el habito del alcohol.
217
00:13:35,145 --> 00:13:36,912
Luego tenemos al
hermanito del Capitan,
218
00:13:36,914 --> 00:13:38,381
Owen Bentley.
219
00:13:38,383 --> 00:13:40,182
Fue un buen piloto
220
00:13:40,184 --> 00:13:42,921
hasta que su actitud lo empuj�
a la vida civil
221
00:13:44,522 --> 00:13:46,256
Este es bueno.
222
00:13:46,258 --> 00:13:47,489
Piper Batali.
223
00:13:47,491 --> 00:13:49,492
Tres condenas por asalto
224
00:13:49,494 --> 00:13:51,493
con una sarten.
225
00:13:51,495 --> 00:13:53,629
Digamos que ella es del
tipo celosa.
226
00:13:53,631 --> 00:13:56,666
que no es bueno para
su novio, James Harpo.
227
00:13:56,668 --> 00:13:58,368
Tiene muchas deudas de juego
228
00:13:58,370 --> 00:14:01,005
y va a necesitar trabajar duro
para poder pagarlas.
229
00:14:02,640 --> 00:14:05,275
Aca est� Sarah Ragsland.
230
00:14:05,277 --> 00:14:07,042
Ella iba a su corte marcial,
231
00:14:07,044 --> 00:14:08,578
hasta que rumores de afairs
232
00:14:08,580 --> 00:14:11,546
con varios oficiales de
alto rango.
233
00:14:11,548 --> 00:14:13,348
De repente esta conejita se
libr� de los cargos y fue
234
00:14:13,350 --> 00:14:14,519
directo a una escuela de pilotosl.
235
00:14:16,955 --> 00:14:19,222
Y por �ltimo nuestro amigo,
236
00:14:19,224 --> 00:14:21,023
Captain Richard Bentley.
237
00:14:21,025 --> 00:14:22,358
Altamente condecorado
238
00:14:22,360 --> 00:14:25,627
y termin� primero en su clase
en cartograf�a estelar.
239
00:14:25,629 --> 00:14:26,695
Desafortunadamente,
240
00:14:26,697 --> 00:14:28,297
tiene problemas de ira
241
00:14:28,299 --> 00:14:29,967
Y fue dado de baja con
deshonor
242
00:14:30,999 --> 00:14:32,571
despues de noquear a su
comandante.
243
00:14:35,974 --> 00:14:38,009
Estas apostando por una leyenda.
244
00:14:40,010 --> 00:14:41,209
Espero que encuentres
245
00:14:41,211 --> 00:14:42,413
lo que estas buscando,
ahi afuera.
246
00:15:01,599 --> 00:15:04,233
�Otra vez esa canci�n?
247
00:15:04,235 --> 00:15:06,038
Creo que perdiste tu oportunidad,
Tio Ben.
248
00:15:07,639 --> 00:15:09,008
Qu� es eso, en F menor?
249
00:15:39,770 --> 00:15:41,403
Vamos, vamos.
250
00:15:41,405 --> 00:15:43,508
Eso es.
Vamos.
251
00:15:44,241 --> 00:15:45,775
Ven a Pap�.
252
00:15:45,777 --> 00:15:47,410
�Para qu� estan las rocas?
253
00:15:47,412 --> 00:15:50,479
Son ricos en mineral,
a los clickers les gusta.
254
00:15:50,481 --> 00:15:53,281
Los peque�os
los encerramos dentro
255
00:15:53,283 --> 00:15:55,354
Los grandes usamos la fuerza.
256
00:15:58,355 --> 00:15:59,756
Espero que te hayas puesto
el traje de M-F-F
257
00:15:59,758 --> 00:16:01,326
para que sepas lo que
estas monitoreando.
258
00:16:10,501 --> 00:16:13,703
Owen, estas saliendo de formaci�n.
259
00:16:13,705 --> 00:16:15,537
Traelos para casa.
260
00:16:15,539 --> 00:16:17,009
Estoy en una buena caza.
261
00:16:18,643 --> 00:16:20,410
Diablos, Owen.
262
00:16:20,412 --> 00:16:22,177
Traelos al puerto de carga.
263
00:16:22,179 --> 00:16:23,414
Diablos.
264
00:16:24,282 --> 00:16:25,283
Muy bien Capitan.
265
00:16:53,812 --> 00:16:54,810
�Qu� diablos es eso?
266
00:16:54,812 --> 00:16:57,345
Capitan estoy captando algo
realmente grande.
267
00:16:57,347 --> 00:16:58,547
Thirty clicks starboard.
268
00:16:58,549 --> 00:17:00,348
Metelos adentro.
269
00:17:00,350 --> 00:17:02,453
Harpo, vamos
Vamos.
270
00:17:05,490 --> 00:17:07,722
Oigan, El traje de Boo-Boo esta
flotando libre.
271
00:17:07,724 --> 00:17:09,093
Arriba, arriba.
272
00:17:11,328 --> 00:17:13,095
Triangulat el traje de Owen.
273
00:17:13,097 --> 00:17:14,599
Necesito un buen tiro
del arp�n principal.
274
00:17:30,748 --> 00:17:32,648
Enrollalo ahora
275
00:17:38,123 --> 00:17:39,391
Falla en el sistema
276
00:17:51,803 --> 00:17:52,869
Mierda.
277
00:17:54,771 --> 00:17:56,372
Activar el tag.
278
00:17:56,374 --> 00:17:57,675
- Fuego
279
00:18:01,145 --> 00:18:02,548
�Qu� diablos?
280
00:18:04,615 --> 00:18:05,616
Captain.
281
00:18:07,317 --> 00:18:08,487
�Esta viendo eso?
282
00:18:33,577 --> 00:18:34,579
Ten Lung.
283
00:18:36,681 --> 00:18:37,747
Por alla.
284
00:18:37,749 --> 00:18:38,750
Aguanta, Owen.
285
00:18:47,291 --> 00:18:48,860
Muy bien.
Ahi est�.
286
00:18:49,760 --> 00:18:51,459
Con cuidado.
287
00:18:51,461 --> 00:18:53,765
- Owen, estas bien?
- Lo tenemos
288
00:18:59,336 --> 00:19:01,173
Sistemas de Hiperdrive
fallando.
289
00:19:10,647 --> 00:19:11,846
Boo-Boo hizo un boo-boo.
290
00:19:11,848 --> 00:19:13,649
Mantente en formaci�n
la pr�xima vez.
291
00:19:13,651 --> 00:19:15,450
Estas bien, Boo-Boo?
292
00:19:15,452 --> 00:19:16,786
Me estoy congelando.
293
00:19:16,788 --> 00:19:19,622
Y yo me muero de hambre.
294
00:19:19,624 --> 00:19:20,789
Buen trabajo, Batali.
295
00:19:20,791 --> 00:19:22,324
- Gracias.
- Gracias, baby.
296
00:19:22,326 --> 00:19:23,428
-Gracias, Bat.
297
00:19:25,395 --> 00:19:26,397
�Qu� estas esculpiendo?
298
00:19:27,531 --> 00:19:28,799
No lo sabr� hasta terminar.
299
00:19:30,268 --> 00:19:31,767
Eso no fue una celbaleen normal.
300
00:19:31,769 --> 00:19:33,172
Esa cosa era inmensa.
301
00:19:33,938 --> 00:19:34,871
Hace seis meses,
302
00:19:34,873 --> 00:19:37,373
AmberCorp recibi� una trasmisi�n
entrecortada
303
00:19:37,375 --> 00:19:40,508
justo afuera del sistema
de estrellas Hyperion.
304
00:19:40,510 --> 00:19:43,446
Vieron un celbaleen cinco veces
mas grandes que el normal.
305
00:19:43,448 --> 00:19:45,448
La trasmisio�n se cort� ahi.
306
00:19:45,450 --> 00:19:47,451
Trataron de localizar la baliza pero...
307
00:19:48,685 --> 00:19:50,318
nada.
308
00:19:50,320 --> 00:19:51,286
como si la nave se hubiera
desvanecido.
309
00:19:51,288 --> 00:19:53,689
Un monton de cosas estan
mal aca afuera.
310
00:19:53,691 --> 00:19:55,357
Probablemente se perdi� en
una tormenta nebulosa.
311
00:19:55,359 --> 00:19:56,461
Ahi vas de nuevo
ahi vas de nuevo.
312
00:19:57,295 --> 00:19:58,596
Encontraron Tianlong.
313
00:19:59,663 --> 00:20:01,396
Diras Ten Lung.
314
00:20:01,398 --> 00:20:02,567
No. Tianlong.
315
00:20:03,500 --> 00:20:04,900
El dragon celestial chino
316
00:20:04,902 --> 00:20:06,469
que cuida las puesta del cielo.
317
00:20:07,439 --> 00:20:09,271
Aca lo llamamos Ten Lung.
318
00:20:09,273 --> 00:20:10,273
Lo embolsaron
319
00:20:10,275 --> 00:20:12,674
lo etiquetaron y lo vendieron
al mejor postor.
320
00:20:12,676 --> 00:20:14,413
Yo trataria de no mostrarme
igualmente.
321
00:20:15,512 --> 00:20:16,881
O ellos entraron al espacio blanco.
322
00:20:18,516 --> 00:20:20,615
Esa esa una teor�a de mierda.
323
00:20:20,617 --> 00:20:23,552
Espacio Blanco
es como agujeros blancos.
324
00:20:23,554 --> 00:20:25,357
si los agujeros negros existen,
�Por qu� no los blancos?
325
00:20:27,325 --> 00:20:29,561
Una entrada necesita una salida,
Captain.
326
00:20:33,298 --> 00:20:34,363
De vuelta a la realidad.
327
00:20:35,566 --> 00:20:36,832
El mejor recorrido que hemos tenido
en tres temporadas.
328
00:20:37,969 --> 00:20:40,402
Sus corazonadassobre un sistema
estelar finalmente se hizo?
329
00:20:40,404 --> 00:20:42,004
- Por el Capitan!
330
00:20:42,006 --> 00:20:43,338
VBuen trabajo muchachos.
331
00:20:43,340 --> 00:20:44,840
Los clickers
siguen a los ambergris
332
00:20:44,842 --> 00:20:46,278
que los celbaleens esconden.
333
00:20:47,412 --> 00:20:48,413
Sigan eso...
334
00:20:49,314 --> 00:20:50,979
y doblas tu carga.
335
00:20:50,981 --> 00:20:52,550
Me gustaria eso.
336
00:20:54,484 --> 00:20:56,318
Ya tenemos suficiente.
337
00:20:56,320 --> 00:20:57,652
Vamos a casa, baby.
338
00:20:59,356 --> 00:21:00,256
Te dir� algo,
339
00:21:00,258 --> 00:21:01,990
la primera ronda en tierra firme
yo invito.
340
00:21:01,992 --> 00:21:03,861
Podria hacer gatear al bar?
341
00:21:05,462 --> 00:21:06,761
Qu� tal tu, Stubsy?
342
00:21:06,763 --> 00:21:07,962
Qu� es lo primero que
vas a hacer
343
00:21:07,964 --> 00:21:09,699
cuando regreses?
344
00:21:09,701 --> 00:21:11,700
Comer hasta el cansancio...
345
00:21:11,702 --> 00:21:12,901
Dormir hasta tener hambre.
346
00:21:14,005 --> 00:21:16,604
�Asi que nada va a ser diferente
desde este momento?
347
00:21:19,410 --> 00:21:20,846
Parece que le estamos llevando
a casa, Miss Navarro.
348
00:21:26,683 --> 00:21:27,816
Yo,
pasame el jugo de limon.
349
00:21:27,818 --> 00:21:28,920
Tranquilo con eso.
350
00:22:33,151 --> 00:22:34,553
Necesitamos hablar, Capitan.
351
00:22:38,890 --> 00:22:39,891
Cierra la puerta.
352
00:22:47,832 --> 00:22:48,834
Habla.
353
00:22:50,034 --> 00:22:52,601
Tenemos algo grande alla afuera,
354
00:22:52,603 --> 00:22:54,670
por qu� nos estamos regresando?
355
00:22:54,672 --> 00:22:56,708
�Quieres a esa loca mirando
sobre tus hombros?
356
00:22:59,644 --> 00:23:02,713
�Un drag�n celestial que cuida
la puerta del cielo?
357
00:23:03,713 --> 00:23:06,081
Vamos
358
00:23:06,083 --> 00:23:08,487
La vamos a dejar,
y regresaremos afuera de nuevo.
359
00:23:10,587 --> 00:23:11,953
Muy bien.
360
00:23:11,955 --> 00:23:13,655
Aye, aye, Captain.
361
00:23:13,657 --> 00:23:16,191
Espero que eso no interfiera con
tu infidelidad con Bat.
362
00:23:18,095 --> 00:23:19,398
Ella se repondr�.
363
00:23:20,897 --> 00:23:21,963
Hey, Harpo.
364
00:23:21,965 --> 00:23:22,967
Yeah?
365
00:23:24,902 --> 00:23:26,138
Que esto quede entre los dos..
366
00:23:27,538 --> 00:23:28,539
No hay problema.
367
00:23:50,795 --> 00:23:52,594
Acceso otorgado
368
00:23:52,596 --> 00:23:54,499
El ccurso del Essex
transmitiendo.
369
00:23:58,970 --> 00:24:00,105
Nada que reportar aun.
370
00:24:11,015 --> 00:24:13,118
Cargando
371
00:24:43,847 --> 00:24:45,581
estamos en.
372
00:24:45,583 --> 00:24:46,782
el...
373
00:24:46,784 --> 00:24:49,651
borde del sistema estelar
de Hyperion.
374
00:24:49,653 --> 00:24:52,054
Lo mas profundo de la galaxia.
375
00:24:52,056 --> 00:24:54,657
Todo este tiempo buscando...
376
00:24:54,659 --> 00:24:56,761
Estoy tan cerca del Espacio Blanco.
377
00:24:58,229 --> 00:24:59,628
Nada me detendr�,
378
00:24:59,630 --> 00:25:00,665
Ni siquiera Ten Lung.
379
00:25:02,133 --> 00:25:03,665
El es, uh...
380
00:25:03,667 --> 00:25:05,133
El es tan grande como dicen
381
00:25:05,135 --> 00:25:06,738
como un hijo de puta
382
00:25:08,940 --> 00:25:10,639
Pero, um...
383
00:25:10,641 --> 00:25:12,911
un Capitan nunca pierde de vista
la misi�n..
384
00:25:17,347 --> 00:25:18,682
�Necesitas ayuda?
385
00:25:19,951 --> 00:25:21,586
Puedo hacerlo solo.
386
00:25:27,924 --> 00:25:29,091
Esto.
387
00:25:29,093 --> 00:25:30,159
�Que es esto?
388
00:25:30,161 --> 00:25:31,263
Es tu regalo de cumplea�os.
389
00:25:32,896 --> 00:25:34,198
�Mejor tarde que nunca?
390
00:25:36,834 --> 00:25:38,834
Dile a Owen...
391
00:25:38,836 --> 00:25:40,102
que le traer� la piel
392
00:25:40,104 --> 00:25:41,769
del mas grande celbaleen
393
00:25:41,771 --> 00:25:43,541
que ha recorrido estas estrellas.
394
00:25:45,142 --> 00:25:46,177
Y, um...
395
00:25:48,011 --> 00:25:49,647
cuida de tu Mam�, okay?
396
00:25:52,817 --> 00:25:53,882
] Captain.
397
00:25:53,884 --> 00:25:54,885
Dos naves.
398
00:25:56,854 --> 00:25:58,557
�Una patrulla, por estos lares?
399
00:25:59,256 --> 00:26:00,258
Muy peque�o.
400
00:26:09,299 --> 00:26:10,568
Se mueven r�pido.
401
00:26:16,840 --> 00:26:18,073
Estan corriendo.
402
00:26:18,075 --> 00:26:19,210
Lo tienes.
403
00:26:28,952 --> 00:26:31,256
Naves no identificadas se aproximan.
404
00:26:35,192 --> 00:26:36,392
Apaga eso.
405
00:26:36,394 --> 00:26:37,692
Me va a dar un ataque.
406
00:26:37,694 --> 00:26:38,994
Boomers se estam acercando.
407
00:26:38,996 --> 00:26:40,261
Nunca he visto un Boomer antes.
408
00:26:40,263 --> 00:26:41,799
No digas que no te consigo nada.
409
00:26:53,877 --> 00:26:55,143
Atenci�n !
410
00:26:55,145 --> 00:26:56,681
Boomers por la proa.
411
00:26:57,314 --> 00:26:58,313
Preparence que vamos a
tener compania.
412
00:26:58,315 --> 00:27:00,248
Suelta los embases vacios y
dejalos que los persigan.
413
00:27:00,250 --> 00:27:01,784
Eso los pondr� de mal humor.
414
00:27:01,786 --> 00:27:03,686
De todas maneras nos van a alcanzar
415
00:27:03,688 --> 00:27:04,823
Es nuestra unica opci�n.
416
00:27:13,096 --> 00:27:15,200
Secuencias de puertos activados.
417
00:27:17,034 --> 00:27:18,734
�Boomers? �O sea piratas?
418
00:27:18,736 --> 00:27:21,303
�La academia no perdi� tiempo
entrenandote?
419
00:27:21,305 --> 00:27:22,705
Siganme.
420
00:27:22,707 --> 00:27:24,139
Unless you enjoy being raped.
421
00:27:25,342 --> 00:27:27,209
Electromagneto activado.
422
00:27:50,968 --> 00:27:52,170
Esto no es un ejercicio.
423
00:27:55,940 --> 00:27:58,143
Me preguntaba donde estaba esto.
424
00:28:00,778 --> 00:28:03,414
Muy bien , dos tres.
425
00:28:14,959 --> 00:28:16,158
�Qu� estamos haciendo?
426
00:28:16,160 --> 00:28:17,162
Escondanse.
427
00:28:31,407 --> 00:28:32,976
Vamos, entren ahi.
428
00:28:34,411 --> 00:28:35,276
�Estas bromeando?
429
00:28:35,278 --> 00:28:36,748
No voy a permitir que nadie lo agarre.
430
00:28:39,817 --> 00:28:40,882
�Qu� estan esperando?
431
00:28:45,789 --> 00:28:47,989
Guarda eso antes que mates
a alguien!
432
00:28:47,991 --> 00:28:49,892
Nadie se mueve sin una orden mia
433
00:28:49,894 --> 00:28:50,894
�Entendieron?
434
00:28:56,299 --> 00:28:58,534
No lo toques.
435
00:28:58,536 --> 00:29:00,939
Esto va a ser acogedor.
436
00:29:10,548 --> 00:29:12,750
Permiso para abordar.
437
00:29:22,425 --> 00:29:24,229
Olvidamos los regalos.
438
00:29:26,396 --> 00:29:28,066
Sosten esto teniente.
439
00:29:31,402 --> 00:29:32,834
Apuesto que han pasado bastantes
440
00:29:32,836 --> 00:29:34,905
a�s aca, no es cierto, viejo?
441
00:29:36,406 --> 00:29:40,374
�En qu� nave has estado antes
de esta pocilga?
442
00:29:40,376 --> 00:29:41,412
El Acushnet.
443
00:29:42,479 --> 00:29:43,578
Oh!
444
00:29:43,580 --> 00:29:45,847
Alguien vivo para contar
la historia.
445
00:29:51,422 --> 00:29:53,458
Buena cosecha este a�o, Captain?
446
00:29:55,593 --> 00:29:57,459
He tenido mejores.
447
00:29:57,461 --> 00:29:59,628
�El espacio no es lo que solia ser?
448
00:29:59,630 --> 00:30:01,263
Siempre les digo a mis
muchachos
449
00:30:01,265 --> 00:30:05,170
de como estas estrellas han sido
cosechadas en estos dias
450
00:30:07,938 --> 00:30:08,940
Prueba tiempos.
451
00:30:09,973 --> 00:30:11,539
La gente necesita comer,
452
00:30:11,541 --> 00:30:13,944
el precio de un clicker
es siempre alto.
453
00:30:14,545 --> 00:30:15,547
Nos la arreglamos.
454
00:30:19,884 --> 00:30:21,048
Asi parece.
455
00:30:21,050 --> 00:30:22,484
�Donde estan mis modales?
456
00:30:27,991 --> 00:30:29,524
Bien.
457
00:30:29,526 --> 00:30:31,259
�Y esto es?
458
00:30:31,261 --> 00:30:34,095
Ella es nuestra escolta MFF.
459
00:30:34,097 --> 00:30:37,665
Te puedes imaginar que esto...
460
00:30:37,667 --> 00:30:39,269
endurece los bordes de los hombres.
461
00:30:41,137 --> 00:30:43,305
La civilidad arrojada por los agujeros...
462
00:30:43,307 --> 00:30:44,538
Ya saben donde esta el botin.
Tomenlo y vayanse...
463
00:30:44,540 --> 00:30:46,040
- Owen!
464
00:30:46,042 --> 00:30:48,309
Hey! Hey! Hey!
465
00:30:48,311 --> 00:30:51,646
Transporte ilegal, pirateria, robo.
466
00:30:51,648 --> 00:30:54,548
quiere a�adir asalto tambien?
467
00:30:54,550 --> 00:30:57,451
Conoce de c�digo penal.
468
00:30:57,453 --> 00:30:58,990
No es una nave de pesca?
469
00:31:02,192 --> 00:31:04,362
Algo huele a pescado.
470
00:31:22,313 --> 00:31:23,882
Tienen a una reina de ICE a bordo?
471
00:31:27,718 --> 00:31:29,086
Supongo que si.
472
00:31:36,426 --> 00:31:37,461
Muchachos.
473
00:31:38,962 --> 00:31:40,597
LLevenselo todo.
474
00:31:46,170 --> 00:31:48,172
Fue un placer, Captain.
475
00:31:49,306 --> 00:31:50,909
Ya tienen lo que querian.
476
00:31:51,575 --> 00:31:52,576
V�yanse.
477
00:31:54,278 --> 00:31:55,646
Deberiamos hacerlo mas seguido,
478
00:31:56,579 --> 00:31:57,648
muy pronto.
479
00:31:59,415 --> 00:32:00,417
Etiquetalo.
480
00:32:11,595 --> 00:32:15,296
�Qu� diablos hace una agente de
ICE en mi nave?
481
00:32:15,298 --> 00:32:17,231
- �Lo va a ayudar?
- Estoy bien.
482
00:32:17,233 --> 00:32:19,500
- I want answers.
- [Harpo] Dumb bitch.
483
00:32:19,502 --> 00:32:21,370
Ella debe haber enviado una trasmisi�n
con nuestro curso.
484
00:32:21,372 --> 00:32:24,238
Como tambien haber dejado
un rastro para los tiburones.
485
00:32:24,240 --> 00:32:25,440
- Encierrenla.
- �Qu�?
486
00:32:25,442 --> 00:32:26,641
- Con gusto.
- Vamos.
487
00:32:26,643 --> 00:32:29,010
- [Quizas deberiamos...
- C�llate, Stubs.
488
00:32:29,012 --> 00:32:30,211
Estan cometiendo un gran error.
489
00:32:30,213 --> 00:32:32,581
Vienes a mi nave y mientes
acerca de qui�n eres,
490
00:32:32,583 --> 00:32:34,016
pones en riesgo a la tripulaci�n,
491
00:32:34,018 --> 00:32:36,017
y yo estoy cometiendo un error?
492
00:32:36,019 --> 00:32:37,151
Los piratas va a ser lo ultimo
493
00:32:37,153 --> 00:32:38,219
que debas preocuparte.
494
00:32:38,221 --> 00:32:39,324
Vete de aca.
495
00:32:41,392 --> 00:32:42,961
Ahora tendremos un nueve.
496
00:33:08,384 --> 00:33:09,683
Esa nave esta interceptada.
497
00:33:09,685 --> 00:33:11,385
Si mandan una se�al ,
498
00:33:11,387 --> 00:33:12,389
los rastrearemos.
499
00:33:13,057 --> 00:33:14,057
Excelente
500
00:33:54,664 --> 00:33:56,363
He pasado los ultimos
9 meses
501
00:33:56,365 --> 00:33:58,667
arrastrando mi trasero por
la galaxia.
502
00:33:58,669 --> 00:33:59,734
Solo para ser robado
503
00:33:59,736 --> 00:34:01,372
por un grupo de bucaneros.
504
00:34:02,306 --> 00:34:03,374
Eso es lo unico que nos dejaron.
505
00:34:09,679 --> 00:34:10,681
�Donde conseguistes eso?
506
00:34:11,849 --> 00:34:13,384
It's No es mi primer rodeo.
507
00:34:16,487 --> 00:34:17,755
Tenemos dos opciones.
508
00:34:19,655 --> 00:34:20,791
Regresar con las manos vacias...
509
00:34:22,793 --> 00:34:24,195
o ir por el gran premio
510
00:34:25,862 --> 00:34:27,264
Atrapamos el Ten Lung.
511
00:34:28,465 --> 00:34:30,298
Bastardos.
512
00:34:30,300 --> 00:34:33,568
Tenemos una agente encubierta
del ICE , encerrada.
513
00:34:33,570 --> 00:34:34,605
Ella esta bien.
514
00:34:35,672 --> 00:34:37,539
Esperas conseguir una criatura
515
00:34:37,541 --> 00:34:40,141
de 16 toneladas y pasarla
por la aduana?
516
00:34:40,143 --> 00:34:41,575
�Con qu�?
517
00:34:41,577 --> 00:34:43,711
�Con un simple gesto?
518
00:34:43,713 --> 00:34:46,280
Miren, hemos estado en esta
cacharra por meses
519
00:34:46,282 --> 00:34:48,450
peleando por sobrantes.
520
00:34:48,452 --> 00:34:49,821
T ahora ni eso tenemos.
521
00:34:51,621 --> 00:34:52,588
Yo tengo un tipo que pagar�a
522
00:34:52,590 --> 00:34:54,692
el botin de 5 temporadas por eso.
523
00:34:56,159 --> 00:34:57,161
Piensen sobre eso.
524
00:34:58,427 --> 00:34:59,596
Juvilacion temprana.
525
00:35:01,164 --> 00:35:02,567
No mas cocinar para este grupo.
526
00:35:05,402 --> 00:35:06,403
Tu propia nave.
527
00:35:09,739 --> 00:35:11,241
Not having to lift a finger.
528
00:35:13,342 --> 00:35:14,578
Diversion sin termino.
529
00:35:19,215 --> 00:35:20,451
Atrapar una leyenda.
530
00:35:23,753 --> 00:35:24,755
Muy bien.
531
00:35:26,456 --> 00:35:27,454
Pero si hacemos esto,
532
00:35:27,456 --> 00:35:29,626
tenemos que conseguir lagunos
clicks no moriremos de hambre
533
00:35:30,827 --> 00:35:31,693
Y, Stubs,
534
00:35:31,695 --> 00:35:34,262
necesitas arreglar la hipervelocidad.
535
00:35:34,264 --> 00:35:35,633
Tu tambien necesitas hacer algo.
536
00:35:44,208 --> 00:35:45,409
�Algo en mente?
537
00:35:48,244 --> 00:35:49,746
Una galaxia de este tama�o...
538
00:35:51,715 --> 00:35:52,884
cuales son las posibilidades?
539
00:35:54,518 --> 00:35:55,483
Un billon a uno,
540
00:35:55,485 --> 00:35:57,619
es este el mismo que mat� a tu
padre?
541
00:35:57,621 --> 00:35:58,756
Es Ten Lung.
542
00:35:59,856 --> 00:36:00,854
Y tu lo sabes.
543
00:36:00,856 --> 00:36:02,757
Lo �nico que sabes con certeza
544
00:36:02,759 --> 00:36:04,195
es que estamos vivos aun.
545
00:36:08,231 --> 00:36:09,766
No puedo decir lo mismo por
tu padre.
546
00:36:16,606 --> 00:36:18,275
Todos tenemos nuestras cruces
que cargar.
547
00:36:22,846 --> 00:36:23,880
De cualquier manera...
548
00:36:26,750 --> 00:36:28,186
yo estoy hasta el final.
549
00:36:52,541 --> 00:36:53,543
Hey.
550
00:36:55,045 --> 00:36:57,682
Queria agradecerte por lo de
mi pierna.
551
00:36:59,916 --> 00:37:00,918
de nada...
552
00:37:05,621 --> 00:37:06,688
Boo-boo.
553
00:37:15,532 --> 00:37:16,930
�Qu� haces aca?
554
00:37:16,932 --> 00:37:18,465
Hace algunos meses,
555
00:37:18,467 --> 00:37:21,735
un cazador furtivo afirm�
haber visto a Tianlong.
556
00:37:21,737 --> 00:37:23,974
La �nica pista que tenia era un
sistema de estrellas.
557
00:37:24,875 --> 00:37:25,740
Asi que empec� a rastrear.
558
00:37:25,742 --> 00:37:27,945
cada vista en ese sistema
de estrellas
559
00:37:29,980 --> 00:37:31,612
Y hay solo una nave
560
00:37:31,614 --> 00:37:33,317
que sigui� ese curso.
561
00:37:37,454 --> 00:37:38,556
El Essex.
562
00:38:08,617 --> 00:38:10,288
�A donde te fuiste?
563
00:38:16,492 --> 00:38:18,059
�Qu� me has conseguido?
564
00:38:18,061 --> 00:38:19,894
Ella tiene teorias interesantes.
565
00:38:19,896 --> 00:38:21,929
- �Acerca de qu�?
- Soy tu hermano.
566
00:38:21,931 --> 00:38:23,366
�Por qu� no melo dices?
567
00:38:24,568 --> 00:38:26,034
Este es el que mato a Pap�.
568
00:38:26,036 --> 00:38:27,369
�No quieres esa cosa muerta?
569
00:38:27,371 --> 00:38:29,403
La tripulaci�n no se
enlist� para esto.
570
00:38:29,405 --> 00:38:31,509
O las tres temporadas de tu
b�squeda personal.
]
571
00:38:34,777 --> 00:38:36,878
Ambergris.
572
00:38:36,880 --> 00:38:38,579
Eso vale mas de lo que
hemos perdido.
573
00:38:38,581 --> 00:38:41,715
Atrapamos los suficientes,
y nos vamos a casa.
574
00:38:41,717 --> 00:38:43,420
Vamos a casa cuando yo
lo diga.
575
00:38:45,688 --> 00:38:47,391
Esta dejando un rastro para
que lo sigamos.
576
00:38:49,458 --> 00:38:50,594
Solo esta dejando un cebo.
577
00:39:09,079 --> 00:39:10,715
Encendiendo todos los Sistemas.
578
00:39:17,788 --> 00:39:19,521
�Donde has estado?
579
00:39:19,523 --> 00:39:20,691
�Qu� te ocurre, Boo-boo?
580
00:39:23,460 --> 00:39:25,092
Vamos, se�or arponero,
581
00:39:27,530 --> 00:39:28,929
Vamos!
582
00:39:44,114 --> 00:39:46,014
Tienes el disparo ahi, Stubs.
583
00:39:46,016 --> 00:39:47,084
-Mierda.
584
00:39:47,851 --> 00:39:49,053
Oh, diantres.
585
00:39:50,085 --> 00:39:51,121
�Qu� diablos?
586
00:39:53,088 --> 00:39:54,856
Aca esta muchachos.
587
00:39:54,858 --> 00:39:56,958
El champan de bile.
588
00:39:56,960 --> 00:39:58,459
No es para tomar, viejo.
589
00:39:58,461 --> 00:40:00,797
Hagamos esto y
vamos a casa.
590
00:40:01,565 --> 00:40:02,630
�Cierto, Rich?
591
00:40:02,632 --> 00:40:04,465
Dejen de hablar.
592
00:40:04,467 --> 00:40:05,566
Esto es espacio desregulado
593
00:40:05,568 --> 00:40:07,068
estamos nadando en el.
594
00:40:07,070 --> 00:40:08,739
No los quiero afuera mas tiempo
de lo necesario.
595
00:40:15,211 --> 00:40:16,744
Ah, mierda.
596
00:40:16,746 --> 00:40:18,079
- Mierda
597
00:40:28,557 --> 00:40:30,628
Nos topamos con una mina de oro.
598
00:40:42,706 --> 00:40:43,771
Tenemos compania.
599
00:40:43,773 --> 00:40:45,072
Los piratas se acercan al puerto
600
00:40:45,074 --> 00:40:46,708
Mierda!
601
00:40:46,710 --> 00:40:48,008
Deben haber encontrado la baliza.
602
00:40:48,010 --> 00:40:49,077
�Qu� dijiste?
603
00:40:49,079 --> 00:40:50,744
�Qu� baliza?
604
00:40:50,746 --> 00:40:53,180
Nave no identificada
acercandose
605
00:40:53,182 --> 00:40:55,148
Regresen a la nave.
606
00:40:55,150 --> 00:40:56,550
Al diablo con eso.
607
00:40:56,552 --> 00:40:58,186
Me estoy muriendo de hambre.
608
00:40:58,188 --> 00:40:59,054
Los piratas estan dse regreso.
609
00:40:59,056 --> 00:41:01,523
Entren ya o los dejo.
610
00:41:01,525 --> 00:41:03,894
Y, Stubs, ven aca
y arregla el hyperimpulsor.
611
00:41:13,802 --> 00:41:14,838
�Qu� has hecho, Rich?
612
00:41:17,239 --> 00:41:18,842
Uno por el dinero.
613
00:41:24,213 --> 00:41:25,880
Dame la orden Capitan.
614
00:41:25,882 --> 00:41:27,017
Fuego a discresi�n!
615
00:41:35,724 --> 00:41:37,559
Esos no son disparos de advertencia.
616
00:41:37,561 --> 00:41:39,626
Cuando fue la ultima vez que
Stubs descargo las c�maras ?
617
00:41:39,628 --> 00:41:41,295
- Ya lo conoces a Stubs.
- Hazlo.
618
00:41:41,297 --> 00:41:42,630
Harpo esta afuera.
619
00:41:42,632 --> 00:41:43,634
Esa es su culpa.
620
00:41:47,570 --> 00:41:49,672
Disparan. Harp, cubrete.
621
00:41:50,206 --> 00:41:51,876
�Qu� diablos?
622
00:41:54,577 --> 00:41:56,811
Vamos, vamos.
623
00:41:56,813 --> 00:41:58,679
[Una vez que est� adentro salta a
la hypervelocidad.
624
00:41:58,681 --> 00:42:00,149
Capitan , si entramos a la
hypervelocidad.
625
00:42:10,793 --> 00:42:12,126
Hyperpropulsores iniciado.
626
00:42:12,128 --> 00:42:13,530
Vamos, Stubsy.
627
00:42:22,338 --> 00:42:23,604
Hyper propulsor estable
628
00:42:32,681 --> 00:42:34,751
- Adios Capitan
629
00:42:40,889 --> 00:42:42,092
Lo tengo Rags. Vamos!
630
00:42:57,673 --> 00:42:59,143
Hijo de puta!
631
00:43:08,018 --> 00:43:09,753
Tengo que agradecer a Stubs
por ser Stubs.
632
00:43:13,155 --> 00:43:14,956
Tuvimos suerte esta vez.
633
00:43:14,958 --> 00:43:17,224
La pr�xima, quizas no
tengamos tanta suerte.
634
00:43:17,226 --> 00:43:18,825
Tu nos arrastraste al espacio
desregulado
635
00:43:18,827 --> 00:43:19,894
sin ninguna baliza?
636
00:43:19,896 --> 00:43:21,128
Y ahora,
637
00:43:21,130 --> 00:43:24,032
nos van a alcanzar una pandilla de
piratas.
638
00:43:24,034 --> 00:43:24,999
Me pudieron matar ahi afuera!
639
00:43:25,001 --> 00:43:27,068
Te di una orden.
Nos pusiste en riesgo
640
00:43:27,070 --> 00:43:29,003
Estaba salvandonos de
morir de hambre.
641
00:43:29,005 --> 00:43:31,171
Pero parece que eso no le
preocupa, Capitan.
642
00:43:31,173 --> 00:43:32,706
Cierra la boca,
643
00:43:32,708 --> 00:43:34,008
o te reuniras con
Miss Navarro.
644
00:43:34,010 --> 00:43:35,079
Hey!
645
00:43:39,682 --> 00:43:40,684
�Terminaste?
646
00:43:43,786 --> 00:43:44,954
Ya termin�.
647
00:43:47,923 --> 00:43:49,856
Ahora quieren nuestras cabezas,
648
00:43:49,858 --> 00:43:50,893
no nuestra carga.
649
00:43:51,695 --> 00:43:52,696
Regresaran.
650
00:44:16,920 --> 00:44:18,351
Mira eso.
651
00:44:52,088 --> 00:44:53,521
�Qu� diablos?
652
00:44:57,092 --> 00:44:58,127
Mierda.
653
00:44:59,195 --> 00:45:01,095
Mierda.
654
00:45:01,097 --> 00:45:02,833
Sal de ahi!
655
00:45:03,365 --> 00:45:05,233
Hey!
656
00:45:18,481 --> 00:45:19,817
Alguien a visto a Stubsy?
657
00:45:22,085 --> 00:45:24,151
estaba casi tentada a darle una bien
grande
658
00:45:24,153 --> 00:45:25,822
por lograr esa hypervelocidad.
659
00:45:27,990 --> 00:45:29,259
Tienes los ambergris, cierto?
660
00:45:31,894 --> 00:45:33,197
Eso valdria la pena.
661
00:45:37,467 --> 00:45:39,869
Ese click solo nos va a durar dos
semanas.
662
00:45:41,804 --> 00:45:43,172
Podemos vivir de los ambergris.
663
00:45:45,007 --> 00:45:48,208
Eso es comer de las ganancias.
664
00:45:48,210 --> 00:45:52,579
De todas maneras no podemos
volver a la atmosfera.
665
00:45:52,581 --> 00:45:54,014
No tocamos el celbaleen,
666
00:45:54,016 --> 00:45:55,184
asi que debemos estar a salvo.
667
00:45:57,052 --> 00:46:00,454
Tendremos mas problemas
si algo entra al fan.
668
00:46:00,456 --> 00:46:03,590
Porque estamos sin baliza.
669
00:46:03,592 --> 00:46:06,163
Esos tipos no van a perdonar
ni olvidar.
670
00:46:07,163 --> 00:46:08,164
Yo hablar� con ella.
671
00:46:11,067 --> 00:46:12,469
Si, ustedes tienen mucho
en comun.
672
00:46:16,139 --> 00:46:17,508
Lo que nos tome volver a casa.
673
00:46:19,474 --> 00:46:21,043
A donde vaya esa se�al,
674
00:46:21,911 --> 00:46:22,913
vamos nosotros.
675
00:47:07,489 --> 00:47:09,025
�Esperen, cuan lejos?
676
00:47:10,059 --> 00:47:11,061
Tres meses.
677
00:47:11,494 --> 00:47:12,592
Creo.
678
00:47:12,594 --> 00:47:15,028
- Tres... tres meses?
- Tres meses.
679
00:47:15,030 --> 00:47:17,231
�Por qu� no me lo
dijeron antes?
680
00:47:17,233 --> 00:47:18,199
No es como
681
00:47:18,201 --> 00:47:20,133
si saliera a la farmacia.
682
00:47:20,135 --> 00:47:21,369
Y solo lo encontr�.
683
00:47:21,371 --> 00:47:23,237
Stubs escondi� un kit en
suministros para mi.
684
00:47:23,239 --> 00:47:24,507
�Stubs sabia?
685
00:47:30,980 --> 00:47:32,048
�No lo quieres?
686
00:47:34,449 --> 00:47:36,152
Los chicos son caros, sabes.
687
00:47:43,393 --> 00:47:44,494
Mierda.
688
00:48:01,610 --> 00:48:03,610
No es coincidencia que
los patrones de vuelo del Essex
689
00:48:03,612 --> 00:48:05,348
coincidieran con las
avistaciones del Tianlong.
690
00:48:09,085 --> 00:48:10,119
No.
691
00:48:12,355 --> 00:48:13,891
Pero ahora lo tengo fichado.
692
00:48:15,557 --> 00:48:17,159
No tardara hasta que est� muerto.
693
00:48:18,427 --> 00:48:19,896
No puedo permitir
que hagas eso
694
00:48:22,097 --> 00:48:23,900
No te pondras en mi camino.
695
00:48:24,634 --> 00:48:26,266
Cuando no me reporte,
696
00:48:26,268 --> 00:48:27,937
ICE vendr� en mi b�squeda.
697
00:48:32,976 --> 00:48:34,644
Nadie vendra por nosotros.
698
00:48:36,144 --> 00:48:37,311
Yo puse la baliza de la nave
699
00:48:37,313 --> 00:48:39,182
en una camara de carga que
se llevaron los piratas.
700
00:48:44,219 --> 00:48:46,086
He pasado la ultima decada
701
00:48:46,088 --> 00:48:48,322
persiguiendo hombres
mas peligrosos.
702
00:48:48,324 --> 00:48:50,092
y naves mas grandes y mas r�pidas.
703
00:48:53,028 --> 00:48:54,297
Aun asi, estas .
704
00:48:57,000 --> 00:48:58,566
en mi nave.
705
00:48:58,568 --> 00:49:01,038
Quiero encontrar lo que
buscaba tu padre.
706
00:49:02,538 --> 00:49:05,106
�Quieres que su muerte sea
en vano?
707
00:49:05,108 --> 00:49:08,478
�Por qu� una agente de ICE
le importa el Espacio Blanco?
708
00:49:16,318 --> 00:49:17,385
Bueno, no hay nada que
puedas hacer
709
00:49:17,387 --> 00:49:18,588
para detenerme.
710
00:49:20,422 --> 00:49:21,625
Ya lo veremos.
711
00:49:25,594 --> 00:49:28,061
Vas a arrastrar esta nave...
712
00:49:28,063 --> 00:49:29,796
y a la tripulaci�n contigo.
713
00:49:29,798 --> 00:49:31,634
Mi tripulaci�n no tiene
nada que ver con esto.
714
00:49:39,275 --> 00:49:41,041
No creo que sea buena idea,
715
00:49:41,043 --> 00:49:43,077
- tomar ese ambergris.
716
00:49:43,079 --> 00:49:45,545
�Mira, tecnicamente
es nuestro, not?
717
00:49:45,547 --> 00:49:46,615
�Qu� pasa si se enteran?
718
00:49:49,251 --> 00:49:50,519
�De que otra forma puedo
alimentar este chico?
719
00:49:52,121 --> 00:49:53,787
- Si
720
00:49:53,789 --> 00:49:55,255
Confia en mi.
721
00:49:55,257 --> 00:49:56,423
- Ok?
- Ok.
722
00:49:56,425 --> 00:49:58,128
Tengo un plan que no va
a favorecer.
723
00:49:58,795 --> 00:50:00,061
- Ok.
- Si.
724
00:50:00,063 --> 00:50:01,162
- Si
725
00:50:18,246 --> 00:50:19,646
Tu no sabes!
726
00:50:30,860 --> 00:50:32,695
C�llate!
727
00:51:21,543 --> 00:51:23,543
- Perra!
728
00:51:23,545 --> 00:51:25,281
Stubs! �Qu� diablos?
729
00:51:55,478 --> 00:51:57,577
Ella opuso resistencia.
730
00:51:57,579 --> 00:52:00,182
La encontr� tratando de destruir
nuestras reservas de oxigeno.
731
00:52:05,922 --> 00:52:07,690
Esperando que regresaramos.
732
00:52:10,793 --> 00:52:12,128
Eso creo, Capitan.
733
00:52:17,900 --> 00:52:20,767
Creo que ella no me conoce
lo suficiente.
734
00:52:20,769 --> 00:52:22,639
[Haz que Batali le de algo
para comer.
735
00:52:41,423 --> 00:52:42,458
�Noche tranquila?
736
00:52:45,661 --> 00:52:47,260
Tranquila.
737
00:52:47,262 --> 00:52:48,264
Solo yo.
738
00:52:52,300 --> 00:52:54,934
�C�mo se ve afuera?
739
00:52:54,936 --> 00:52:56,637
Siento romper su coraz�n
Captain.
740
00:52:56,639 --> 00:52:58,338
Piloto automatico desactivado.
741
00:52:58,340 --> 00:52:59,543
Tenemos una gran cantidad de nada.
742
00:53:06,648 --> 00:53:08,282
Escaneando
743
00:53:16,391 --> 00:53:18,258
Ayudame...
744
00:53:18,260 --> 00:53:20,260
Me asegurar� que salgas
de aca.
745
00:53:20,262 --> 00:53:21,831
Vamos.
746
00:53:22,697 --> 00:53:24,365
Harpo tambien.
747
00:53:24,367 --> 00:53:25,499
�Yo cocino sus comidas, esta bien?
748
00:53:25,501 --> 00:53:27,467
�Qu� voy a hacer?
749
00:53:27,469 --> 00:53:30,573
Quiero salir de aca tanto como tu.
750
00:53:32,675 --> 00:53:34,608
Voy a tener un bebe.
751
00:53:41,751 --> 00:53:43,450
�Escuchaste eso?
752
00:53:43,452 --> 00:53:44,521
Chequea tu estribor.
753
00:53:57,867 --> 00:53:59,300
Alguien mas debe salir aca
754
00:53:59,302 --> 00:54:00,967
buscando la gran captura.
755
00:54:00,969 --> 00:54:03,272
Si. Parece que lo encontraron
756
00:54:04,873 --> 00:54:05,942
Ten Lung hizo esto?
757
00:54:08,043 --> 00:54:09,812
Solo somos el y nosotros
aca afuera.
758
00:54:45,748 --> 00:54:47,650
No mires mucho ahora.
759
00:54:49,117 --> 00:54:50,820
Un hombre podria perderse
afuera.
760
00:54:54,824 --> 00:54:56,559
Harpo ha manipulado el oxigeno.
761
00:54:58,027 --> 00:55:00,894
He trabajado siete a�os con Harpo.
762
00:55:00,896 --> 00:55:02,832
Confias en un hombre
como ese.
763
00:55:06,402 --> 00:55:07,403
Pero...
764
00:55:08,371 --> 00:55:09,773
el hombre es una criatura graciosa.
765
00:55:11,606 --> 00:55:13,106
A veces hace cosas desesperadas
766
00:55:13,108 --> 00:55:14,510
para conseguir hacer algo.
767
00:55:16,679 --> 00:55:18,347
Como dejar entrar piratas
en esta nave.
768
00:55:23,485 --> 00:55:25,818
Necesitamos que Stubs arregle
la fuga del tanque de oxigeno
769
00:55:25,820 --> 00:55:27,086
Solo lo estaba mirando.
770
00:55:27,088 --> 00:55:28,324
Se convirtio en Houdini.
771
00:55:29,157 --> 00:55:30,460
La nave es tan grande.
772
00:55:31,927 --> 00:55:32,992
Yo escojo la proa
773
00:55:32,994 --> 00:55:34,463
- tu toma la popa
774
00:55:59,454 --> 00:56:00,489
Vamos!
775
00:56:26,949 --> 00:56:27,951
Entra en el seguro de aire!
776
00:56:40,929 --> 00:56:41,931
Muevete!
777
00:56:55,710 --> 00:56:56,678
�C�mo esta ella?
778
00:56:58,547 --> 00:57:00,416
No comer� clicker
por buen tiempo.
779
00:57:02,050 --> 00:57:03,786
Tiene suerte, estaba
buscando a Stubs.
780
00:57:04,987 --> 00:57:06,423
No podemos encerrarla.
781
00:57:07,222 --> 00:57:08,621
Bien.
782
00:57:08,623 --> 00:57:10,624
Entonces ella es tu responsabilidad.
783
00:57:10,626 --> 00:57:12,626
Mantenla fuera de mi camino.
784
00:57:12,628 --> 00:57:14,494
- Has llevado esto muy lejos.
- Hey.
785
00:57:14,496 --> 00:57:15,429
Escuchame.
786
00:57:15,431 --> 00:57:18,065
Mantendremos nuestro curso.
�Entiendes?
787
00:57:18,067 --> 00:57:21,534
Nada..
nada nos va a detener.
788
00:57:21,536 --> 00:57:22,538
�Nos?
789
00:57:23,706 --> 00:57:24,874
A ti no te importamos nosotros.
790
00:57:26,208 --> 00:57:28,608
Como Pap�.
791
00:57:28,610 --> 00:57:30,077
Dej� a Mam� enferma para venir,
Y para qu�?
792
00:57:30,079 --> 00:57:32,012
Tu no sabes lo primero
acerca de el.
793
00:57:32,014 --> 00:57:33,646
Pap� y yo conversamos acerca
de venir aca
794
00:57:33,648 --> 00:57:34,914
cuando tu eras joven.
795
00:57:34,916 --> 00:57:36,152
Yo se que el no volvi�
796
00:57:38,621 --> 00:57:39,689
Tu eres como el.
797
00:57:43,525 --> 00:57:44,860
Tu no eres como el.
798
00:58:39,047 --> 00:58:40,849
�Sabes que nuestro nivek de
oxigeno esta bajo?
799
00:58:42,985 --> 00:58:44,019
Yo solo vuelo la nave.
800
00:58:45,621 --> 00:58:47,920
No pdre volar nada si estas muerto.
801
00:58:47,922 --> 00:58:49,625
Cuanto piensas que nos
tomar� volver?
802
00:58:51,226 --> 00:58:52,758
Mira.
803
00:58:52,760 --> 00:58:55,762
No muchos capitanes le dan
una oportunidad a un piloto joven.
804
00:58:55,764 --> 00:58:56,833
No le estoy dando la espalda.
805
00:59:05,273 --> 00:59:07,641
Registro en aceptaci�n.
806
00:59:07,643 --> 00:59:08,874
Este tripulante Owen Bentley
807
00:59:08,876 --> 00:59:11,177
De la nave interestelar Essex,
808
00:59:11,179 --> 00:59:13,782
Seven guion D, guion S.
809
00:59:18,353 --> 00:59:19,619
Pidiendo asistencia.
810
00:59:23,025 --> 00:59:25,092
- Cargando
811
00:59:31,867 --> 00:59:33,233
Este tripulante Owen Bentley
812
00:59:33,235 --> 00:59:35,369
De la nave interestelar Essex,,
813
00:59:35,371 --> 00:59:38,338
Seven guion D, guion S
814
00:59:38,340 --> 00:59:39,840
Pidiendo asistencia.
815
00:59:39,842 --> 00:59:41,644
Tenemos contacto con
ellos otra vez.
816
00:59:44,679 --> 00:59:46,713
Es bien riguroso, caballeros.
817
00:59:46,715 --> 00:59:48,882
Es bien riguroso.
818
01:00:07,969 --> 01:00:09,338
Forma de vida detectada.
819
01:00:28,724 --> 01:00:32,958
Campo de fuerza a un 50%.
820
01:00:32,960 --> 01:00:37,000
Peligro.Campo de
fuerza a un 50%.
821
01:00:55,050 --> 01:00:56,717
�A donde va?
822
01:00:56,719 --> 01:00:58,150
- lo encontr�
- Peligro.
823
01:00:58,152 --> 01:01:00,287
Campo de fuerza a un 50%.
824
01:01:00,289 --> 01:01:01,357
Mantenla estable, Rags.
825
01:01:05,027 --> 01:01:07,130
Piloto automatico
desactivado
826
01:01:17,773 --> 01:01:21,907
Campo de fuerza a un 50%.
827
01:01:21,909 --> 01:01:24,411
Owen, qu� estas haciendo?
828
01:01:24,413 --> 01:01:25,981
Estoy terminando esto.
829
01:01:31,186 --> 01:01:32,485
Hawthorne! Harpo!
830
01:01:32,487 --> 01:01:34,454
Vistanse
Owen necesita ayuda.
831
01:01:34,456 --> 01:01:36,021
Muy bien!
Muy bien!
832
01:01:36,023 --> 01:01:37,257
Peligro
833
01:01:37,259 --> 01:01:40,793
Campo de fuerza a un 25%h.
834
01:01:40,795 --> 01:01:42,229
Mierda !
835
01:01:42,231 --> 01:01:43,764
desactivar la secuencia
del campo.
836
01:02:15,563 --> 01:02:17,863
Te tengo!
837
01:02:22,971 --> 01:02:24,773
01:02:28,441
Estamos saliendo
Captain.
839
01:02:28,443 --> 01:02:30,813
Bajen por su cuello,
pero mantengan la distancia.
840
01:02:34,148 --> 01:02:35,382
Lo tengo.
841
01:02:35,384 --> 01:02:36,249
Voy a entrar.
842
01:02:36,251 --> 01:02:39,084
Owen,regresa a la formaci�n.
843
01:02:39,086 --> 01:02:40,320
Ajustenlo.
844
01:02:40,322 --> 01:02:42,024
Loco hijo de puta.
845
01:02:43,592 --> 01:02:44,858
Vamos!
846
01:02:44,860 --> 01:02:45,793
Cuidado tu izquierda.
Cuidado tu izquierda!
847
01:02:45,795 --> 01:02:47,864
-Oh Dios!
- Diablos!
848
01:02:49,965 --> 01:02:51,000
[groans]
849
01:02:52,367 --> 01:02:54,400
-�Estas bien?
850
01:02:54,402 --> 01:02:55,869
Entra , viejo.
851
01:02:55,871 --> 01:02:57,470
Tu tambien, Harp.
852
01:02:57,472 --> 01:02:58,841
Esta es mi pelea.
853
01:03:05,981 --> 01:03:08,151
- Tengo un disparo.
- Ese es mi disparo.
854
01:03:12,420 --> 01:03:14,287
Owen, cuidado.
855
01:03:14,289 --> 01:03:16,021
- Hey, Owen!
856
01:03:19,027 --> 01:03:20,496
Mierda.
Esta en un barreno.
857
01:03:24,199 --> 01:03:25,965
Mierda. Hey, Owen!
858
01:03:28,237 --> 01:03:30,005
Vamos, vamos.
859
01:03:39,280 --> 01:03:40,549
Lo siento, Rich.
860
01:03:42,351 --> 01:03:45,552
Gira alrededor de pa proa!
No tengo un tiro limpio.
861
01:03:45,554 --> 01:03:47,289
- �Qu�...
862
01:03:54,963 --> 01:03:55,965
Owen!
863
01:03:59,300 --> 01:04:00,503
Owen!
864
01:04:05,606 --> 01:04:06,942
Owen.
865
01:05:06,501 --> 01:05:08,237
Serias un buen capitan.
866
01:05:10,539 --> 01:05:12,208
El chico no se asust� de nada.
867
01:05:16,010 --> 01:05:18,144
Debi haber volteado.
868
01:05:18,146 --> 01:05:21,017
Nunca perder la vista de la
misi�n.
869
01:05:36,197 --> 01:05:38,433
Parece que somos adictos al castigo.
870
01:05:41,402 --> 01:05:42,437
Nah.
871
01:05:45,039 --> 01:05:47,208
Ir� a ver si podemos coger
la imagen.
872
01:05:58,353 --> 01:05:59,786
Ha ido demasiado lejos.
873
01:05:59,788 --> 01:06:01,755
Si, pero en motin es lo ultimo
que tengo en mente.
874
01:06:01,757 --> 01:06:03,757
Nuestros niveles de
oxigeno estan bajos.
875
01:06:03,759 --> 01:06:06,525
Si no regresamos ahora, esta
nave va a ser nuetro ataud.
876
01:06:06,527 --> 01:06:10,162
Hey, su propio hermano
esta muerto.
877
01:06:10,164 --> 01:06:11,264
El va a continuar persiguiendo
esta cosa
878
01:06:11,266 --> 01:06:13,469
hasta que esto destruya la nave
y a todos en ella.
879
01:06:22,277 --> 01:06:23,543
Hawthorne
nunca lo har�.
880
01:06:23,545 --> 01:06:25,311
Al diablo con Hawthorne.
yo me encargo de Hawthorne.
881
01:06:25,313 --> 01:06:26,449
Necesitas hacer esto.
882
01:06:27,782 --> 01:06:29,317
Por la vida de mi hijo.
883
01:06:33,188 --> 01:06:34,289
Batesta en cinta
884
01:06:38,693 --> 01:06:40,193
El sistema estelar Hyperion.
885
01:06:45,599 --> 01:06:48,170
Estamos lo mas lejos que
nadie ha estado.
886
01:06:51,806 --> 01:06:53,675
Por lo menos regresa para
hablar de eso.
887
01:06:55,242 --> 01:06:56,612
El reves te va a costar.
888
01:06:57,711 --> 01:06:59,181
Por lo menos 10 a�s.
889
01:07:02,184 --> 01:07:03,185
El te estimaba.
890
01:07:05,753 --> 01:07:08,223
Owen nunca comparti� esas
cosas conmigo.
891
01:07:11,226 --> 01:07:12,494
Puedo decir eso.
892
01:07:18,599 --> 01:07:20,235
Al menos muri� como un Bentley.
893
01:07:21,836 --> 01:07:23,338
Peleando todo el tiempo.
894
01:07:27,476 --> 01:07:28,544
estoy orgulloso de el.
895
01:07:32,246 --> 01:07:33,648
Siempre estuve orgulloso de el.
896
01:07:36,284 --> 01:07:37,286
Lo siento.
897
01:07:39,721 --> 01:07:41,320
Si yo pensara que fueras
responsable de esto
898
01:07:41,322 --> 01:07:42,590
te enviar�a fuera del seguro de aire.
899
01:07:47,695 --> 01:07:49,229
Mi padre solia contarnos a
Owen y a mi
900
01:07:49,231 --> 01:07:51,167
historias de este lugar
cuando eramos ni�os.
901
01:07:56,605 --> 01:07:58,074
Aca es donde muri�.
902
01:08:06,181 --> 01:08:07,750
Pens� que si venia aca,
903
01:08:09,150 --> 01:08:10,251
donde el estaba...
904
01:08:13,655 --> 01:08:15,291
estaria cerca de el
de alguna manera.
905
01:08:20,561 --> 01:08:22,530
Pero todo lo qie hice me
cost� mi hermano.
906
01:08:27,569 --> 01:08:28,737
�Estas regresando?
907
01:08:37,845 --> 01:08:39,848
Nuestros niveles de oxigeno
estan inestables.
908
01:08:42,317 --> 01:08:43,786
No podemos seguir mas.
909
01:08:47,255 --> 01:08:49,358
Stubniski es el �nico que hubiera
podido arreglarlo.
910
01:08:51,292 --> 01:08:52,627
Y est� perdido.
911
01:08:54,296 --> 01:08:55,764
Entonces debemos encontrarlo.
912
01:09:00,534 --> 01:09:01,703
Si regresamos ahora.
913
01:09:03,270 --> 01:09:04,539
hay una oportunidad de regresar
a casa.
914
01:09:08,310 --> 01:09:10,146
Ni siquiera recuerdo
donde esta la casa.
915
01:09:14,216 --> 01:09:16,418
Pero no me importar�a vivir un
poco mas para encontrarla..
916
01:09:21,422 --> 01:09:23,391
Es un negocio como siempre
hasta que les haga saber.
917
01:09:24,826 --> 01:09:25,895
Okay?
918
01:09:43,377 --> 01:09:44,977
�Ese chico en el techo?
919
01:09:47,716 --> 01:09:48,784
�Y qu� fue eso?
920
01:09:50,752 --> 01:09:52,418
Parasitos.
921
01:09:52,420 --> 01:09:54,653
Creo que Stubs esta infectado.
922
01:09:54,655 --> 01:09:56,688
Si es asi, el bajo nivel
de oxigeno
923
01:09:56,690 --> 01:09:58,724
es lo �ltimo que debemos
preocuparnos.
924
01:09:58,726 --> 01:10:00,860
�Hay algo que podamos hacer?
925
01:10:00,862 --> 01:10:02,894
Tratar� de ver hasta
donde ha ido.
926
01:10:02,896 --> 01:10:03,830
Pero los piratas tomaron mi arma.
927
01:10:03,832 --> 01:10:05,798
Y no voy a caminar por aca
desarmada.
928
01:10:05,800 --> 01:10:07,670
Hey, este es el Stubs
de quien estabamos hablando.
929
01:10:11,706 --> 01:10:12,807
Tengo algo para ti.
930
01:10:24,351 --> 01:10:25,787
esto es de mi padre.
931
01:10:32,327 --> 01:10:33,561
No es un adorno.
932
01:10:39,833 --> 01:10:40,970
�Estas de acuerdo con esto?
933
01:10:43,704 --> 01:10:44,872
Yo har� esto...
934
01:10:46,373 --> 01:10:48,443
tu sigue al Tianlong
a travez del Espacio Blanco.
935
01:10:54,916 --> 01:10:57,650
Nave identificada
aproximandose.
936
01:10:57,652 --> 01:10:59,788
Piloto automatico
desactivado.
937
01:11:18,439 --> 01:11:19,938
Ahi estas.
938
01:11:19,940 --> 01:11:23,675
Campo de fuerza a 25%.
939
01:11:23,677 --> 01:11:25,381
Forma de vida detectada.
940
01:11:41,695 --> 01:11:42,762
Peligro.
941
01:11:42,764 --> 01:11:44,397
Captain,parece que vamos hacia
942
01:11:44,399 --> 01:11:46,632
un tipo de agua agitada.
943
01:11:46,634 --> 01:11:48,534
- Adelante.
- Peligro.
944
01:11:48,536 --> 01:11:50,602
Los piratas no nos seguiran en
la tormenta.
945
01:11:50,604 --> 01:11:52,371
Adelante, acercate al bastardo
946
01:11:52,373 --> 01:11:53,606
puedes trenzar sus tentaculos.
947
01:11:53,608 --> 01:11:54,840
Nos guiar�a a travez de esto.
948
01:11:54,842 --> 01:11:57,442
Okay.
949
01:12:15,764 --> 01:12:16,798
Diablos.
950
01:12:21,403 --> 01:12:23,135
Mierda. Se desvaneci�.
951
01:12:23,137 --> 01:12:24,836
Falla en el sistema. Abortar
952
01:12:24,838 --> 01:12:26,641
Manten tu velocidad
y manten el curso.
953
01:12:30,845 --> 01:12:32,544
Abortar la misi�n ahora
954
01:12:35,082 --> 01:12:38,116
Campo de fuerza a un 20%.
955
01:12:38,118 --> 01:12:39,785
La tormenta est� contrarestando
nuestro poder.
956
01:12:39,787 --> 01:12:41,389
Entonces prende algunas velas.
957
01:12:41,722 --> 01:12:42,789
Encuentralo!
958
01:12:59,541 --> 01:13:01,409
Friamos esta cosa.
959
01:13:25,600 --> 01:13:27,002
No caigas sin pelear.
960
01:14:17,551 --> 01:14:19,718
Misi�n anulada.
961
01:14:19,720 --> 01:14:21,456
Anulaci�n denegada.
962
01:14:27,228 --> 01:14:29,728
Falla en el sistema.
963
01:14:29,730 --> 01:14:31,830
Shit. Navigation's down.
964
01:14:31,832 --> 01:14:32,898
You still have thrusters?
965
01:14:32,900 --> 01:14:34,101
Estamos flotando libremente.
966
01:14:35,970 --> 01:14:37,836
Voy a pasar a manual.
967
01:14:37,838 --> 01:14:39,475
Voy a tratar de recuperar el poder.
968
01:14:44,679 --> 01:14:47,245
No quiero la ayuda de Rag!
969
01:14:47,247 --> 01:14:49,915
Falla en el sistema, abortar
970
01:14:52,953 --> 01:14:54,523
Jodido Stubs.
971
01:15:07,001 --> 01:15:09,000
Abortar la misi�n ahora.
972
01:15:09,002 --> 01:15:11,072
Peligro, peligro.
973
01:15:31,158 --> 01:15:32,527
Mierda.
974
01:15:40,001 --> 01:15:41,737
�Vas a volar esta cosa?
975
01:15:42,636 --> 01:15:44,539
Estoy haciendo esto por nosotros.
976
01:15:45,206 --> 01:15:46,772
Oh, shit.
977
01:15:46,774 --> 01:15:48,206
Falla en el sistema
abortar ahora.
978
01:16:28,115 --> 01:16:29,184
Stubs?
979
01:17:15,997 --> 01:17:17,699
- Pide y recibiras.
- Oh!
980
01:17:19,301 --> 01:17:21,299
No creo haber sudado tanto.
981
01:17:21,301 --> 01:17:23,302
Buen trabajo Piloto.
982
01:17:23,304 --> 01:17:25,370
Yo la volar�.
Anda a ducharte.
983
01:17:25,372 --> 01:17:26,375
lo tienes.
984
01:17:51,399 --> 01:17:52,801
regresamos.
985
01:17:54,502 --> 01:17:55,704
Solo nosotros.
986
01:17:56,938 --> 01:17:58,974
Volvamos ahora,
tenemos una oportunidad.
987
01:18:08,416 --> 01:18:10,249
Solo nosotros.
988
01:18:10,251 --> 01:18:12,788
Si, solo nosotros.
989
01:18:15,055 --> 01:18:16,223
Lo lograremos.
990
01:18:20,862 --> 01:18:23,329
Necesitamos consguir el
oxigeno de los balones,
991
01:18:23,331 --> 01:18:24,699
o no lo lograremos.
992
01:18:57,532 --> 01:18:59,000
Se esta poniendo silenciso, Capitan.
993
01:19:00,935 --> 01:19:02,337
La calma antes de la tormenta.
994
01:19:04,104 --> 01:19:05,139
A fuera...
995
01:19:06,173 --> 01:19:07,408
o aca adentro?
996
01:19:09,010 --> 01:19:11,146
[Essex terminal]
Incoming signal detected.
997
01:19:12,180 --> 01:19:13,445
Ahi est�.
998
01:19:13,447 --> 01:19:15,281
Rags, a la cubierta de vuelo
999
01:19:15,283 --> 01:19:16,284
Ahora!
1000
01:19:20,020 --> 01:19:21,120
�Qu� dices?
1001
01:19:21,122 --> 01:19:22,588
Yo ser� el se�uelo,
tu lo encierras
1002
01:19:22,590 --> 01:19:23,755
y me encontraran afuera
para la muerte?
1003
01:19:23,757 --> 01:19:26,494
Mejor que ser golpeado por este
balde de tornillos.
1004
01:19:31,498 --> 01:19:32,867
Tripulaci�on a sus puestos.
1005
01:19:39,073 --> 01:19:41,810
[foreboding music]
1006
01:19:52,353 --> 01:19:54,385
Activar el IRV.
1007
01:19:54,387 --> 01:19:58,025
Peligro,peligro El seguro de
aire de la puerta esta abierta.
1008
01:20:03,130 --> 01:20:04,132
Diablos!
1009
01:20:11,005 --> 01:20:12,039
Listo, Hawth?
1010
01:20:14,307 --> 01:20:16,278
Pongalo en la mira, Captain.
1011
01:20:18,345 --> 01:20:19,947
Vamos.
1012
01:20:26,253 --> 01:20:27,389
Stubs?
1013
01:20:38,099 --> 01:20:41,203
Campo de fuerza a 10%.
1014
01:20:47,541 --> 01:20:49,010
Stubs.
1015
01:20:53,314 --> 01:20:56,451
Stubs. Stubs, soy yo, soy yo
Por favor no
1016
01:20:57,417 --> 01:20:59,518
Stubs, tengo un bebe.
1017
01:21:17,305 --> 01:21:18,403
Activar el arpon.
1018
01:21:22,275 --> 01:21:24,278
Eso es, ven por mi.
1019
01:22:05,051 --> 01:22:06,387
Lo tengo encerrado
Hawth.
1020
01:22:19,699 --> 01:22:21,200
Falla en el sistema.
1021
01:22:21,202 --> 01:22:23,271
Prepararse para evacuaci�n
1022
01:22:32,712 --> 01:22:36,615
Campo de fuerza a 10%.
1023
01:22:36,617 --> 01:22:38,019
Buen Hawthorne.
1024
01:22:41,389 --> 01:22:42,623
Loyal to the end.
1025
01:22:44,492 --> 01:22:46,191
Pero no puedo permitir que
tengas eso.
1026
01:22:46,193 --> 01:22:47,659
Campo de fuerza bajo.
1027
01:22:47,661 --> 01:22:49,260
Hemos pasado por muchas
cosas juntos.
1028
01:22:49,262 --> 01:22:51,030
Despresurizaci�n inminente.
1029
01:22:51,032 --> 01:22:52,033
Si.
1030
01:22:54,268 --> 01:22:56,003
Parece que estamos en eso.
1031
01:22:58,038 --> 01:22:59,073
Eso parece.
1032
01:23:01,108 --> 01:23:02,607
Tu desici�n!
1033
01:23:10,051 --> 01:23:12,387
Diablos, viejo
1034
01:23:38,378 --> 01:23:39,747
Vamos maldito.
1035
01:23:52,725 --> 01:23:55,160
Falla en el sistema
1036
01:23:55,162 --> 01:23:57,032
Evacuar inmediatamente.
1037
01:24:01,301 --> 01:24:04,202
Hay un viejo dicho.
1038
01:24:04,204 --> 01:24:07,408
El buen se�or no reina
sobre las estrellas,
1039
01:24:09,476 --> 01:24:11,742
muy lejos del cielo."
1040
01:24:11,744 --> 01:24:13,381
Te voy a extra�ar viejo.
1041
01:24:22,122 --> 01:24:23,791
Evacuar inmediatamente.
1042
01:24:37,837 --> 01:24:39,139
Demonios.
1043
01:24:42,243 --> 01:24:44,145
Hora de morir.
1044
01:25:16,777 --> 01:25:18,279
Es solo tu y yo.
1045
01:25:22,182 --> 01:25:24,383
? Oh, muerte ?
1046
01:25:24,385 --> 01:25:26,121
Con mi ultimo aliento.
1047
01:25:36,829 --> 01:25:38,399
Madre de Dios.
1048
01:27:39,953 --> 01:27:41,652
Este es Observer cuatro.
1049
01:27:41,654 --> 01:27:44,589
estamos captando un disturbio
gravitacional.
1050
01:27:44,591 --> 01:27:46,590
Investigando la anomalia.
1051
01:27:46,592 --> 01:27:47,961
Entendido.
1052
01:27:48,796 --> 01:27:50,795
Haciendo un escaneo amplio
1053
01:27:50,797 --> 01:27:52,666
Tenemos multiples lecturas vivientes
1054
01:27:53,900 --> 01:27:55,767
Recoger
1055
01:27:55,769 --> 01:27:57,405
Interceptando para recogida.
1056
01:27:57,905 --> 01:30:57,405
Traducido por:
ESPLAN
71428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.