Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,010 --> 00:03:43,980
♪ Golden dreams
and great heartache ♪
2
00:03:46,020 --> 00:03:56,120
♪ Churn in the depth of the soul
of this river...called life ♪
3
00:03:57,600 --> 00:04:07,300
♪ When great mountains lay in its path ♪
4
00:04:09,140 --> 00:04:20,480
♪ It cuts deep gorges through
the rock...to keep flowing ♪
5
00:04:21,560 --> 00:04:39,120
♪ This unstoppable,
inexhaustible river called life... ♪
6
00:04:39,570 --> 00:04:45,980
♪ It is called the river of life ♪
7
00:07:36,420 --> 00:07:37,990
Parameshwara!
(Lord Shiva!)
8
00:07:41,520 --> 00:07:44,100
For all the sins
I have committed,
9
00:07:44,400 --> 00:07:46,060
if death is the only redemption,
then take my life!...
10
00:07:46,230 --> 00:07:50,000
But this boy should live...
11
00:07:50,540 --> 00:07:54,860
He should live for his mother
who is waiting for him...
12
00:07:55,140 --> 00:07:58,310
he should live to ascend
the throne Mahishmati...
13
00:07:58,470 --> 00:08:02,920
Mahendra Baahubali should live!
14
00:08:35,080 --> 00:08:36,150
Dear me!
15
00:08:41,550 --> 00:08:43,620
Hey! What are you
waiting for? Hurry!
16
00:08:46,490 --> 00:08:48,190
Hey! Be careful!
17
00:09:13,150 --> 00:09:15,820
- What happened?
- I'm not sure, master.
18
00:09:16,020 --> 00:09:17,180
With all the jewelry on her,
19
00:09:17,180 --> 00:09:18,500
she must have been
a queen or something.
20
00:09:18,600 --> 00:09:21,000
She died with her
hand pointing up!
21
00:09:24,460 --> 00:09:25,400
Master!
22
00:09:28,660 --> 00:09:29,980
What happened?
23
00:09:29,980 --> 00:09:31,660
They must have come
here to kill her.
24
00:09:31,720 --> 00:09:34,310
Looks like she got
the better of them.
25
00:09:37,100 --> 00:09:37,860
Master!
26
00:09:42,180 --> 00:09:43,680
Oh my God! A cave!
27
00:09:43,880 --> 00:09:46,320
We never knew this existed!
28
00:09:48,350 --> 00:09:50,760
Looks like it goes all the way
to the top of the mountain!
29
00:09:51,250 --> 00:09:54,230
If the lady was holding the
baby up, pointing to the top,
30
00:09:54,290 --> 00:09:56,060
maybe she wanted us
to take it back there!
31
00:09:56,120 --> 00:09:57,500
Are you out of your mind?
32
00:09:57,660 --> 00:10:00,230
They sent soldiers
to kill an infant!
33
00:10:00,290 --> 00:10:01,420
What dangers do
you think await him...
34
00:10:01,440 --> 00:10:03,530
- if you send him back there!
- But, Sanga...
35
00:10:05,130 --> 00:10:06,510
This is my baby.
36
00:10:07,200 --> 00:10:08,700
I have no children...
37
00:10:08,710 --> 00:10:10,480
and the river Goddess
has given this boy to me.
38
00:10:11,080 --> 00:10:15,680
If anyone of you object,
I will trample upon your necks.
39
00:10:15,780 --> 00:10:19,050
What are you waiting for?
Close the cave.
40
00:10:30,060 --> 00:10:31,160
Shiva!
41
00:10:34,780 --> 00:10:35,980
Shiva!
42
00:10:37,370 --> 00:10:39,070
What are you doing here,
my dear?
43
00:10:39,130 --> 00:10:40,810
What is up there, mother?
44
00:10:49,380 --> 00:10:51,380
There are ghosts
and demons up there!
45
00:10:51,450 --> 00:10:53,560
They prey on
and eat little kids!
46
00:10:53,580 --> 00:10:55,260
But I want
to go up there, mother!
47
00:10:55,520 --> 00:10:57,790
Don't ever say you want
to go up there! Let's go.
48
00:11:17,340 --> 00:11:19,860
How many times have I told you
not to climb up there?
49
00:11:19,900 --> 00:11:21,480
Why do you keep doing it?
50
00:11:21,540 --> 00:11:24,350
You are my darling, right?
You won't do it again, right?
51
00:12:16,600 --> 00:12:18,340
Looks like he will
make it this time.
52
00:12:18,400 --> 00:12:20,880
No way!
Look at the water mountain!
53
00:12:20,940 --> 00:12:22,420
It goes way up into the clouds...
54
00:12:22,420 --> 00:12:23,380
And how many times has he fallen
from that hundred feet?
55
00:12:23,420 --> 00:12:24,600
He always slips and falls
after the first hundred feet.
56
00:12:24,620 --> 00:12:26,140
Yeah, he slipped and fell
at least a hundred times.
57
00:12:26,210 --> 00:12:29,050
Watch! He is going to come
sliding down again.
58
00:13:04,410 --> 00:13:06,150
Hoi Shiva!
59
00:13:06,210 --> 00:13:09,020
Your mother is up to something there!
60
00:13:09,750 --> 00:13:17,130
'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva,
Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!'
61
00:13:18,090 --> 00:13:19,370
That is fifteen!
62
00:13:19,700 --> 00:13:23,510
Pour another 101 times
and your prayers will be answered!
63
00:13:24,170 --> 00:13:27,900
Sage, if I do this,
will my son listen to me?
64
00:13:28,300 --> 00:13:30,220
Will he stop trying to climb
up that mountain?
65
00:13:30,240 --> 00:13:32,780
Of course!
This is a powerful ritual!
66
00:13:33,310 --> 00:13:35,760
Pour this water over Shiva,
with all your heart,
67
00:13:36,620 --> 00:13:39,640
and He will guide your son
onto the right path.
68
00:13:39,880 --> 00:13:41,660
- Alright! O! Sage.
- Hail Shiva.
69
00:13:42,680 --> 00:13:45,430
Mother, you are not
getting younger, are you?
70
00:13:46,190 --> 00:13:48,360
It won't help you if you
run around so much!
71
00:13:48,420 --> 00:13:50,770
- Out of my way!
- Mother, please listen to me!
72
00:13:51,160 --> 00:13:53,370
Why should I?
Do you ever listen to me?
73
00:13:54,090 --> 00:13:56,000
Father, can you please
tell her to stop?
74
00:13:56,530 --> 00:13:58,240
- Sanga?
- What?!
75
00:13:58,530 --> 00:14:00,880
- Where are the flowers?
- Father! Father!
76
00:14:00,960 --> 00:14:01,680
Let go of me!
77
00:14:02,040 --> 00:14:04,380
Alright! Let me do it on your behalf.
Okay?
78
00:14:04,640 --> 00:14:07,140
No way!
Lord Shiva won't accept it.
79
00:14:08,340 --> 00:14:10,760
The one who took the oath
will have to pour the water!
80
00:14:11,350 --> 00:14:14,450
- Sire, carry on with what you are doing.
- Hail Lord Shiva.
81
00:14:15,180 --> 00:14:17,220
- Mother.
- What is it now?
82
00:14:17,500 --> 00:14:19,590
How about I carry you...
83
00:14:19,760 --> 00:14:21,760
and you can pour the water
over Lord Shiva? Fine?
84
00:14:21,820 --> 00:14:24,030
No way!
Lord Shiva won't accept it.
85
00:14:24,090 --> 00:14:26,640
The one who took the oath
will have to pour the water
86
00:14:26,640 --> 00:14:28,480
and she has to walk up
to pour the water!
87
00:14:30,660 --> 00:14:34,440
Sage, are you and your Shiva
planning to kill my mother?
88
00:14:34,500 --> 00:14:37,780
How should I know what
the Lord has in store?
89
00:14:45,280 --> 00:14:46,490
Lord Shiva!
90
00:14:48,180 --> 00:14:49,420
Hey, Sanga!
91
00:14:49,480 --> 00:14:51,780
See what your lad is up to now!
92
00:14:52,150 --> 00:14:53,600
What is it this time?
93
00:14:59,680 --> 00:15:01,860
Shiva, stop!
94
00:15:02,780 --> 00:15:07,740
You will go to hell for this
blasphemy! Shiva, stop!
95
00:15:13,160 --> 00:15:14,280
Shiva.
96
00:15:31,630 --> 00:15:32,660
Shiva, wait...
97
00:15:35,000 --> 00:15:39,920
♪ The celestial river agitatedly
moving through His matted hair ♪
98
00:15:39,960 --> 00:15:46,520
♪ Which makes His head shine
with those soft waves ♪
99
00:15:49,720 --> 00:15:54,680
♪ And His forehead shining
like a brilliant fire ♪
100
00:15:54,740 --> 00:15:57,060
♪ And the crescent of moon which
is an ornament to His head ♪
101
00:15:57,060 --> 00:16:00,760
♪ Makes my mind love Him
each and every moment ♪
102
00:16:05,030 --> 00:16:09,900
♪ Who is he and
where he comes from? ♪
103
00:16:09,980 --> 00:16:14,880
♪ He brought with him eternal
light spreading everywhere ♪
104
00:16:14,880 --> 00:16:19,700
♪ His strong arms can turn
the tide of history ♪
105
00:16:19,820 --> 00:16:23,060
♪ River Bhagirathi,
Lord Shiva head towards you ♪
106
00:16:23,120 --> 00:16:28,560
♪ Look at this great irony ♪
107
00:16:55,940 --> 00:17:00,880
♪ The consort of the sportive
daughter of the mountain ♪
108
00:17:00,900 --> 00:17:07,800
♪ Whose mind rejoices
at Her side long glances ♪
109
00:17:08,180 --> 00:17:13,000
♪ With the stream of merciful
look which removes hardships ♪
110
00:17:13,060 --> 00:17:15,580
♪ Makes my mind
take pleasure in Him ♪
111
00:17:15,620 --> 00:17:19,100
♪ Who wears the directions as apparel ♪
112
00:17:20,380 --> 00:17:22,980
♪ With the lustrous gem ♪
113
00:17:23,020 --> 00:17:25,400
♪ On the serpent's hood
in His matted locks ♪
114
00:17:25,440 --> 00:17:27,860
♪ He, who is with His bride
whose face is decorated ♪
115
00:17:27,880 --> 00:17:32,340
♪ By the melting of
red saffron vermillion ♪
116
00:17:35,080 --> 00:17:37,620
♪ And who wears on His shoulder
the hide of the elephant ♪
117
00:17:37,680 --> 00:17:40,120
♪ Which was blind
with ferociousness ♪
118
00:17:40,160 --> 00:17:42,560
♪ Makes my mind happy
and contented in Him ♪
119
00:17:42,620 --> 00:17:47,020
♪ Who is the leader of demons ♪
120
00:18:05,510 --> 00:18:06,420
Mother!
121
00:18:07,180 --> 00:18:09,320
Not just a thousand
showers for your Lord,
122
00:18:09,780 --> 00:18:12,960
He will bathe all the time now.
Are you happy now?
123
00:18:15,190 --> 00:18:16,260
Yes
124
00:19:15,020 --> 00:19:17,960
Sage, it played out
just like you predicted!
125
00:19:18,340 --> 00:19:22,720
My son hasn't looked up
at that waterfall since.
126
00:19:22,800 --> 00:19:25,570
Do you ever underestimate
Lord Shiva's power?
127
00:19:26,300 --> 00:19:29,470
But now he sits staring
at the wooden mask
128
00:19:29,900 --> 00:19:33,720
that fell on the Shivalingam
from above.
129
00:19:33,860 --> 00:19:34,900
Now what is with that?
130
00:19:36,620 --> 00:19:40,080
Lord Shiva works
in mysterious ways.
131
00:19:40,220 --> 00:19:41,700
Only He would know.
132
00:19:42,040 --> 00:19:42,610
A small doubt.
133
00:19:42,620 --> 00:19:44,800
Since my son was
the one who made sure
134
00:19:44,800 --> 00:19:46,420
the idol is bathed
all the time.
135
00:19:46,860 --> 00:19:49,320
Will his wish of climbing
up the mountain come true
136
00:19:49,360 --> 00:19:50,780
or will Sanga's wish of him
137
00:19:50,840 --> 00:19:51,990
always staying down here come true?
138
00:19:52,020 --> 00:19:55,590
To hell with your doubts.
My son did what he did for me!
139
00:19:56,090 --> 00:19:58,640
My wish will be fulfilled.
Isn't that right?
140
00:19:59,700 --> 00:20:04,170
Lord Shiva does whatever
He thinks. Hail Lord Shiva!
141
00:20:04,230 --> 00:20:06,140
Hail Lord Shiva!
142
00:20:07,230 --> 00:20:08,010
What did he say?
143
00:20:15,140 --> 00:20:16,040
Shiva!
144
00:20:16,180 --> 00:20:18,380
How long are you going
to sit holding that wooden mask?
145
00:20:18,450 --> 00:20:20,620
There is somebody up there.
146
00:20:20,860 --> 00:20:23,580
Maybe there is, but your mother
is calling out to you.
147
00:20:23,640 --> 00:20:25,790
- Let's go home.
- Go ahead. I will come later.
148
00:20:26,190 --> 00:20:27,460
Let's go, boys.
149
00:20:31,000 --> 00:20:31,880
Who are you?
150
00:20:32,900 --> 00:20:34,280
Why did you come to me?
151
00:21:44,740 --> 00:21:49,550
♪ My heart is lost ♪
152
00:21:50,940 --> 00:21:57,080
♪ Like a drop in the waves ♪
153
00:21:57,140 --> 00:22:02,490
♪ I am the one whose eyes shine
amidst the stars ♪
154
00:22:03,320 --> 00:22:06,440
♪ I am the one who sings
amidst the waterfalls ♪
155
00:22:06,520 --> 00:22:12,280
♪ My voice echoes through streams,
listen to me ♪
156
00:22:12,680 --> 00:22:17,820
♪ The persevering one,
your bravery will take you forward ♪
157
00:22:18,770 --> 00:22:24,040
♪ You leap higher and higher,
firm and stable and determined ♪
158
00:22:25,160 --> 00:22:30,380
♪ The persevering one,
your bravery will take you forward ♪
159
00:22:31,400 --> 00:22:37,900
♪ You leap higher and higher,
firm and stable and determined ♪
160
00:23:08,260 --> 00:23:10,520
♪ I breathe for you ♪
161
00:23:11,100 --> 00:23:13,660
♪ And only you ♪
162
00:23:14,720 --> 00:23:20,380
♪ Come and let us live together ♪
163
00:23:20,630 --> 00:23:25,900
♪ Let me tell you something,
my love ♪
164
00:23:27,560 --> 00:23:33,700
♪ I chose you as my soul mate ♪
165
00:23:33,820 --> 00:23:40,000
♪ Whether I stumble and fall,
with haste I will come ♪
166
00:23:40,060 --> 00:23:44,430
♪ I am but a sudden gust of wind,
I stop for no one ♪
167
00:23:44,540 --> 00:23:52,720
♪ I will break free of
every mountain in no time ♪
168
00:23:52,720 --> 00:23:57,300
♪ He is strong and without
an equal adversary who can fight ♪
169
00:23:58,760 --> 00:24:03,860
♪ His anger will cause
new fears in his foes ♪
170
00:24:05,010 --> 00:24:09,960
♪ He is strong and without
an equal adversary who can fight ♪
171
00:24:11,220 --> 00:24:17,500
♪ His anger will cause
new fears in his foes ♪
172
00:24:58,190 --> 00:25:04,160
♪ You come out of blue
with a gift of love ♪
173
00:25:10,600 --> 00:25:16,300
♪ Drop a word and I swear ♪
174
00:25:17,560 --> 00:25:23,040
♪ I will give up my life for you ♪
175
00:25:24,480 --> 00:25:30,170
♪ Scaling peak impossible,
his blood flows like a rivulet ♪
176
00:25:30,700 --> 00:25:36,340
♪ His sturdy body, a weapon.
Hail this hero of the world ♪
177
00:25:36,900 --> 00:25:42,860
♪ Destructive in the air and sky,
can win with his roar of war ♪
178
00:25:43,260 --> 00:25:49,140
♪ A ferocious warrior will become
soft-hearted afterwards ♪
179
00:25:49,340 --> 00:25:52,400
♪ Killer of fear.
Ocean of wealth ♪
180
00:25:52,440 --> 00:25:55,420
♪ Arduous struggle over,
healing calm sets over him ♪
181
00:25:55,480 --> 00:25:58,590
♪ Killer of fear.
Ocean of wealth ♪
182
00:25:58,650 --> 00:26:01,740
♪ Arduous struggle over,
healing calm sets over him ♪
183
00:26:01,860 --> 00:26:04,820
♪ Killer of fear.
Ocean of wealth ♪
184
00:26:04,940 --> 00:26:07,480
♪ Arduous struggle over,
healing calm sets over him ♪
185
00:26:07,500 --> 00:26:12,540
♪ The persevering one,
your bravery will take you forward ♪
186
00:26:13,620 --> 00:26:19,160
♪ You leap higher and higher,
firm and stable and determined ♪
187
00:26:19,970 --> 00:26:25,320
♪ The persevering one,
your bravery will take you forward ♪
188
00:26:26,180 --> 00:26:31,840
♪ You leap higher and higher,
firm and stable and determined ♪
189
00:26:32,480 --> 00:26:33,760
♪ The persevering one... ♪
190
00:26:33,820 --> 00:26:38,940
♪ Hey, warrior. Come closer ♪
191
00:26:40,090 --> 00:26:47,480
♪ Hey, handsome. You are mine ♪
192
00:27:49,060 --> 00:27:50,440
Hey!
193
00:27:53,070 --> 00:27:55,070
Hey! Stop!
194
00:28:00,010 --> 00:28:00,860
Stop!
195
00:28:15,320 --> 00:28:16,600
Over there!
196
00:28:37,210 --> 00:28:39,640
Kasi!
197
00:29:00,140 --> 00:29:01,980
It's a trap. Kill them!
198
00:29:19,960 --> 00:29:21,190
Dear God!
199
00:29:41,010 --> 00:29:42,710
How come you got this?
200
00:29:42,980 --> 00:29:46,150
One of your men,
sneaked into our kingdom.
201
00:29:46,180 --> 00:29:49,820
He tried to rescue Devasena.
We killed him.
202
00:29:50,680 --> 00:29:53,330
It was tied to his wrist.
I took it from him.
203
00:29:53,680 --> 00:29:55,080
I don't know anything else.
204
00:29:55,990 --> 00:29:57,560
Let me go! Let me...
205
00:30:06,600 --> 00:30:09,340
Bury the dead
and leave no traces.
206
00:30:47,820 --> 00:30:52,250
Dilip too has attained
martyrdom, chief!
207
00:31:05,760 --> 00:31:08,640
Don't let the drop of tear
breach your eyelids.
208
00:31:09,400 --> 00:31:13,940
That monster from the palace
has imprisoned our princess
209
00:31:13,980 --> 00:31:15,740
and has her shackled
right in the town square.
210
00:31:25,280 --> 00:31:29,040
Our Queen Devasena being
treated like cattle in a fair.
211
00:31:35,490 --> 00:31:39,700
Our pride and honour is injured
and we suffer in silence.
212
00:31:39,760 --> 00:31:43,060
It is not time to shed tears.
213
00:31:43,330 --> 00:31:45,210
It is time to breathe fire.
214
00:31:47,800 --> 00:31:50,180
Have you forgotten
your solemn oath?
215
00:31:50,860 --> 00:31:53,180
We will remember it
till our last breath.
216
00:31:53,210 --> 00:31:54,380
To meet our goal
217
00:31:54,410 --> 00:31:56,800
- we will clash with thunder!
- We won't lose courage!
218
00:31:56,840 --> 00:31:59,240
- Come hell or high water!
- We will be brave!
219
00:31:59,240 --> 00:32:01,260
- Or death that splits us in pieces!
- We won't budge!
220
00:32:01,280 --> 00:32:02,680
We shall rescue Devasena!
221
00:32:06,860 --> 00:32:08,980
If we are to achieve our goal..
222
00:32:22,740 --> 00:32:25,440
"Attachments become
our weakness..."
223
00:32:26,070 --> 00:32:28,500
"and there is no place for
joy or celebrations."
224
00:32:28,640 --> 00:32:30,860
"Our body is for our lost Motherland,
Kuntala Kingdom..."
225
00:32:31,110 --> 00:32:33,150
"and soul exists
only to free Devasena."
226
00:32:41,450 --> 00:32:42,300
My leader...
227
00:32:43,060 --> 00:32:44,540
I heard many good things
about a warrior...
228
00:32:44,860 --> 00:32:46,960
called Kattappa of Mahishmati.
229
00:32:47,730 --> 00:32:51,300
I heard he is a good man.
Couldn't we ask him to help?
230
00:32:51,560 --> 00:32:53,570
Karikala Kattappa Nadaar.
231
00:32:54,470 --> 00:32:55,820
He is indeed a good man.
232
00:32:56,600 --> 00:32:59,410
He can help us if he wants to.
233
00:33:01,070 --> 00:33:03,990
But he won't...
234
00:33:04,680 --> 00:33:09,080
Kattappa is a slave
the throne of Mahishmati.
235
00:33:17,520 --> 00:33:18,380
Kattappa.
236
00:33:20,130 --> 00:33:23,370
A sword trader, Sheik Aslam Khan,
from Kabul is here to see you.
237
00:33:35,270 --> 00:33:39,150
The ore is extracted from
the depths of Baghdad mines.
238
00:33:39,650 --> 00:33:42,290
Purified in the furnaces
of the Golan mountains.
239
00:33:42,640 --> 00:33:45,820
Crafted by the best
blacksmiths in Persia.
240
00:33:48,520 --> 00:33:50,760
With this in hand...
241
00:33:50,880 --> 00:33:53,640
even a child can slice
through ten banyan trees.
242
00:33:57,630 --> 00:33:59,510
I call this the Sikander.
243
00:34:01,100 --> 00:34:02,600
The Pride of Swords.
244
00:34:09,310 --> 00:34:11,020
A wonderful sword.
245
00:34:11,210 --> 00:34:15,160
But forgive me, Aslam,
this cannot match our speed.
246
00:34:17,020 --> 00:34:18,300
How insulting!
247
00:34:21,720 --> 00:34:26,670
Spoken words and spilled blood
can never be taken back.
248
00:34:27,590 --> 00:34:32,440
Duel with my sword and
prove the worth of your words.
249
00:35:01,460 --> 00:35:03,400
Does that prove
my point, Kattappa?
250
00:35:27,020 --> 00:35:30,520
I have traveled across the world,
China, Persia, Mongolia, Greece.
251
00:35:31,160 --> 00:35:33,230
But never seen
a warrior like you.
252
00:35:33,590 --> 00:35:37,100
It will be an honour
to break bread with you.
253
00:35:37,630 --> 00:35:40,110
- Please come, Kattappa.
- Please forgive me, Aslam.
254
00:35:40,430 --> 00:35:44,710
Slaves here do not
dine with royal guests.
255
00:35:44,880 --> 00:35:46,040
Slave?
256
00:35:47,310 --> 00:35:51,780
You are the head of the armoury,
how can you be a slave?
257
00:35:52,040 --> 00:35:54,720
Yes, Aslam. A slave
like you have never seen before.
258
00:35:54,900 --> 00:35:56,750
He forges the weapons for war.
259
00:35:57,180 --> 00:36:00,130
During war, he must protect
the king with his own life.
260
00:36:00,460 --> 00:36:03,560
After the war,
he should still lay by his feet.
261
00:36:05,880 --> 00:36:10,470
Tell me, what will it cost
to buy your freedom?
262
00:36:11,200 --> 00:36:14,640
I will pay 10, even 100 times that
to buy your freedom.
263
00:36:16,100 --> 00:36:18,450
You cannot put a price
on this slave, Aslam.
264
00:36:18,880 --> 00:36:21,160
My ancestors pledged that
everyone born in our clan...
265
00:36:21,280 --> 00:36:26,420
will serve the throne
of Mahishmati for life.
266
00:36:27,180 --> 00:36:29,560
For a pledge that
a long forgotten ancestor made...
267
00:36:31,120 --> 00:36:31,820
you still...
268
00:36:31,840 --> 00:36:33,760
People who made the pledge
might be dead
269
00:36:33,820 --> 00:36:37,230
but their word
still lives on, Aslam.
270
00:36:37,780 --> 00:36:42,000
For this life, these bonds
will stay tied to this land.
271
00:36:42,360 --> 00:36:47,740
If loyalty has a face,
it is you, Kattappa.
272
00:36:49,380 --> 00:36:51,140
If you ever need anything...
273
00:36:51,300 --> 00:36:54,150
please don't ever forget that
you have a life-long friend.
274
00:37:19,200 --> 00:37:20,440
- Vaishali.
- Hmm?
275
00:37:22,500 --> 00:37:24,240
- Where are you going?
- I will be right back.
276
00:39:11,740 --> 00:39:13,280
We have a golden opportunity
277
00:39:13,340 --> 00:39:15,050
to fulfill the oath
we have taken.
278
00:39:15,340 --> 00:39:18,260
They are celebrating
Bhallaladevds birthday
279
00:39:18,260 --> 00:39:20,450
on the next new moon.
280
00:39:20,990 --> 00:39:23,490
The entire kingdom will be busy
with the celebrations.
281
00:39:25,960 --> 00:39:28,080
The opportunity to
free Queen Devasena...
282
00:39:28,140 --> 00:39:32,600
- Give me the opportunity, sir!
- Chief, let me go!
283
00:39:32,660 --> 00:39:34,440
I offer it to Avanthika,
this time.
284
00:39:38,620 --> 00:39:40,070
Avanthika!
285
00:39:51,820 --> 00:39:53,460
What is this, Avanthika?
286
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Where did this come from?
287
00:39:59,330 --> 00:40:02,740
You focused on your beauty
more than your oath!
288
00:40:04,580 --> 00:40:08,960
You cannot put your life at stake
since you love yourself so much.
289
00:40:09,600 --> 00:40:12,210
You are not worthy
of this honour, leave us!
290
00:40:23,480 --> 00:40:26,490
These tears are not
a reflection of my cowardice
291
00:40:28,050 --> 00:40:30,180
nor do they come from pain.
292
00:40:32,390 --> 00:40:37,030
They are a testament
to my boiling blood.
293
00:40:38,600 --> 00:40:41,740
If you can feel their intensity
294
00:40:44,040 --> 00:40:45,520
then let me go.
295
00:40:54,610 --> 00:40:57,320
You have to leave in two days.
So get ready.
296
00:40:57,650 --> 00:41:00,130
Be careful and get
the job done, Avanthika.
297
00:41:00,190 --> 00:41:02,430
If you get caught because
of your own neglect...
298
00:41:02,490 --> 00:41:06,020
Bhallaladeva will torture you
mercilessly before he kills you.
299
00:41:34,620 --> 00:41:43,880
♪ Our Mahishmati Kingdom
shall remain unconquerable ♪
300
00:41:44,000 --> 00:41:53,580
♪ As long as the sun,
moon and stars are shining there ♪
301
00:42:05,200 --> 00:42:12,400
♪ Felicity and glory
reigns supreme here ♪
302
00:42:14,560 --> 00:42:19,270
♪ A flourished kingdom,
happy subjects ♪
303
00:42:19,330 --> 00:42:24,010
♪ And the home of peace ♪
304
00:42:33,550 --> 00:42:42,800
♪ May the glory of Mahishmathi
soar sky high ♪
305
00:42:43,060 --> 00:42:46,840
♪ Our flag with the emblem
of the rising sun ♪
306
00:42:47,000 --> 00:42:51,370
♪ Our golden throne
flanked by to stallions ♪
307
00:43:19,020 --> 00:43:22,260
Your Majesty, it's just been 2 days
since we caught that bull in the forests.
308
00:43:22,360 --> 00:43:25,980
We haven't broken it yet.
It is quite dangerous...
309
00:43:25,980 --> 00:43:27,470
Minister!
310
00:43:28,200 --> 00:43:33,710
It would take 10 such bulls
to intimidate Bhallaladeva.
311
00:43:34,700 --> 00:43:36,080
Please come.
312
00:44:38,240 --> 00:44:39,510
Stamp it out, Bhalla!
313
00:44:43,380 --> 00:44:43,940
Yes!
314
00:44:50,250 --> 00:44:51,350
Kill him, father!
315
00:45:03,380 --> 00:45:04,970
Did you see, grandfather?
316
00:45:05,230 --> 00:45:07,140
His Majesty overpowered
the bull.
317
00:45:07,400 --> 00:45:09,170
Glory to the king!
318
00:45:09,230 --> 00:45:11,310
That was a great feat!
319
00:45:14,400 --> 00:45:15,540
Bravo, Your Majesty!
320
00:45:48,240 --> 00:45:50,020
Bhallaladeva!
321
00:45:53,250 --> 00:45:53,980
Father!
322
00:45:54,860 --> 00:45:56,020
He did it!
323
00:45:56,150 --> 00:45:58,250
- Have you ever seen a mightier warrior!
- No, Prince!
324
00:46:05,990 --> 00:46:10,410
Your loyalty amuses me,
Kattappa.
325
00:46:13,200 --> 00:46:14,820
I know deep in your heart
326
00:46:14,820 --> 00:46:17,210
you nurture this
desire to kill me.
327
00:46:19,720 --> 00:46:22,740
Yet you put your life
on the line to save mine.
328
00:46:23,140 --> 00:46:24,420
How do you do it, Kattappa?
329
00:46:25,440 --> 00:46:27,190
How do you manage to do this?
330
00:46:28,350 --> 00:46:30,990
Alright! You deserve it!
Ask for a reward.
331
00:46:33,050 --> 00:46:34,550
Ask for anything!
332
00:46:37,440 --> 00:46:38,200
Your Majesty!
333
00:46:38,760 --> 00:46:44,440
You have been holding Devasena
captive for 25 years.
334
00:46:46,000 --> 00:46:47,410
Please release her.
335
00:46:53,240 --> 00:46:56,340
So be it.
Since I have given my word.
336
00:46:56,940 --> 00:47:00,690
Go and kill Devasena
and release her!
337
00:47:03,700 --> 00:47:08,970
There is no greater liberation
than death! Go and release her!
338
00:47:11,060 --> 00:47:11,960
No?
339
00:47:14,030 --> 00:47:16,030
Then let her suffer.
340
00:47:17,130 --> 00:47:20,170
Not just another 25 years,
but till she dies!
341
00:47:55,530 --> 00:47:56,200
Hey!
342
00:47:56,560 --> 00:47:57,240
Hey!
343
00:47:57,660 --> 00:47:59,240
Hey old hag! Get up!
344
00:48:07,080 --> 00:48:08,400
Hey! Get up.
345
00:48:47,120 --> 00:48:52,240
Hey Devasena! I hope there is
nothing lacking in your torture!
346
00:48:55,400 --> 00:48:58,570
You chose him over me.
347
00:49:00,240 --> 00:49:02,440
So where is he now?
348
00:49:04,200 --> 00:49:06,980
Tell me the truth, Devasena.
349
00:49:07,680 --> 00:49:09,480
In all these years...
350
00:49:09,540 --> 00:49:14,190
have you ever heard
anyone even utter his name?
351
00:49:16,780 --> 00:49:20,430
On those long and dark nights,
amid the desperate silence...
352
00:49:21,090 --> 00:49:23,860
and in the clunk
of your shackles...
353
00:49:23,980 --> 00:49:26,420
did you ever hear his name?
354
00:49:31,480 --> 00:49:32,620
No.
355
00:49:34,230 --> 00:49:37,110
Mahishmati has
forgotten him, Devasena.
356
00:49:37,560 --> 00:49:40,040
They neither talk
about him anymore...
357
00:49:40,540 --> 00:49:42,660
and nor do they remember him.
358
00:49:44,310 --> 00:49:47,350
There are only two people
in this kingdom that remember him.
359
00:49:48,180 --> 00:49:50,020
You and l.
360
00:49:50,780 --> 00:49:54,220
You remember him as you want
to see him before you die.
361
00:49:55,550 --> 00:49:59,800
And I remember him as I want to
kill him again with my bare hands.
362
00:50:02,460 --> 00:50:04,740
But both our wishes
will remain unfulfilled.
363
00:51:23,380 --> 00:51:24,620
Lady Devasena!
364
00:51:27,050 --> 00:51:28,680
At least, accept it now.
365
00:51:29,280 --> 00:51:30,520
You just have to say yes...
366
00:51:30,660 --> 00:51:33,220
and I will break these shackles
and set you free.
367
00:51:35,520 --> 00:51:37,760
Do you want to be a prisoner
for all your life?
368
00:51:40,290 --> 00:51:41,670
No, Kattappa.
369
00:51:42,700 --> 00:51:47,520
My son will come
and he will set me free.
370
00:51:49,780 --> 00:51:52,150
How can your dead child
come back for you?
371
00:51:52,680 --> 00:51:54,410
My son is alive.
372
00:51:55,960 --> 00:51:58,390
He will come looking for me!
373
00:51:58,510 --> 00:52:00,460
You are suffering
in the name of a son...
374
00:52:00,620 --> 00:52:03,290
who is no longer alive,
My Lady!
375
00:52:04,680 --> 00:52:06,380
Please get a grip on yourself.
376
00:52:06,760 --> 00:52:10,220
I won't get a chance
like this once again.
377
00:52:11,090 --> 00:52:14,130
The guards on the night shift
will be here any moment.
378
00:52:14,190 --> 00:52:15,120
Please agree.
379
00:52:16,700 --> 00:52:18,370
Please accept it.
380
00:52:19,560 --> 00:52:24,040
I am begging you and you
keep doing these silly things.
381
00:52:35,600 --> 00:52:40,760
Do you think I am picking twigs
like a mad woman, Kattappa?
382
00:52:42,440 --> 00:52:43,920
This is a funeral pyre!
383
00:52:49,260 --> 00:52:53,440
This is for a funeral pyre
to burn to ashes
384
00:52:53,440 --> 00:52:58,210
the body and the
blood of Bhallaladeva.
385
00:53:01,380 --> 00:53:03,080
My son will come...
386
00:53:03,260 --> 00:53:06,440
he will drag that animal
and place him on this pyre.
387
00:53:07,040 --> 00:53:09,600
My son will make me
light the pyre
388
00:53:09,600 --> 00:53:11,690
while Bhalla is still alive!
389
00:53:12,480 --> 00:53:15,330
The death cries of
Bhallaladeva will reverberate...
390
00:53:16,020 --> 00:53:19,370
beyond the walls
of Mahishmati!
391
00:53:20,720 --> 00:53:22,530
My son will come!
392
00:53:36,010 --> 00:53:37,200
What happened, Avanthika?
393
00:53:38,080 --> 00:53:41,250
Someone right here tattooed
my hand last night.
394
00:53:43,110 --> 00:53:46,320
He will come back
once he sees me.
395
00:55:32,120 --> 00:55:32,960
Avanthika...
396
00:55:33,360 --> 00:55:35,020
- What is on your shoulder?
- Huh?
397
00:55:44,500 --> 00:55:47,070
- Avanthi..
- Go ahead, I will see you later!
398
00:55:47,140 --> 00:55:48,180
Avanthi, listen!
399
00:56:14,170 --> 00:56:16,460
You saw the painting on your shoulder?
Did you like it?
400
00:56:18,640 --> 00:56:21,240
Why that sour face?
Can you smile a little?
401
00:56:34,350 --> 00:56:35,300
Oh my God!
402
00:56:35,620 --> 00:56:37,530
Hey! What's with the arrows?
403
00:56:37,590 --> 00:56:38,940
You want to kill
this hunk of a man!
404
00:56:41,430 --> 00:56:44,370
- Who are you?
- Ah, that is better.
405
00:56:44,430 --> 00:56:46,430
My name is Shiva.
I come from village Ambuli.
406
00:56:46,500 --> 00:56:48,000
I climbed this huge
mountain just for you...
407
00:56:53,470 --> 00:56:54,680
What a girl!
408
00:57:19,630 --> 00:57:24,170
See, you should listen.
Now you are in a hole.
409
00:57:27,540 --> 00:57:28,610
Avanthika?
410
00:57:37,980 --> 00:57:41,190
- Now tell me who are you?
- I'm telling the truth.
411
00:57:41,250 --> 00:57:42,660
- I climbed up the mountain...
- Shut up.
412
00:57:43,390 --> 00:57:45,600
It is possible only for the
likes of the great Lord Shiva!
413
00:57:45,660 --> 00:57:47,530
That is what I am saying.
I am Shiva!
414
00:57:51,760 --> 00:57:55,180
I will tell you.
I will tell you everything.
415
00:57:57,170 --> 00:58:00,040
But before that I have
to ask you one thing.
416
00:58:00,180 --> 00:58:00,820
What?
417
00:58:00,970 --> 00:58:05,610
Who are you? Who are you?
418
00:58:12,980 --> 00:58:14,060
You got a sword in your hand.
419
00:58:14,090 --> 00:58:17,500
Not to mention body armour,
anger sparks flying from your eyes.
420
00:58:18,190 --> 00:58:20,670
I am not asking about
this mask of yours!
421
00:58:21,090 --> 00:58:24,700
I want to know the one
that is hidden beyond it.
422
00:58:29,470 --> 00:58:30,570
Shall I tell you?
423
00:58:33,540 --> 00:58:36,580
You are a woman
and I am a man.
424
00:58:39,310 --> 00:58:41,150
I have come here to love you.
425
00:59:20,250 --> 00:59:22,660
Now that hurts.
426
01:01:33,000 --> 01:01:34,020
This is mine.
427
01:01:35,750 --> 01:01:37,600
I dropped it near the waterfall.
428
01:01:40,360 --> 01:01:45,400
Did you really scale
the mountains to reach me?
429
01:01:47,600 --> 01:01:48,700
Just for me?
430
01:01:50,640 --> 01:01:53,780
I came all the way just to see
the smile behind the mask.
431
01:01:56,140 --> 01:01:57,590
I still don't see it.
432
01:02:22,100 --> 01:02:27,100
♪ Birds chirp and ask you
to take me along ♪
433
01:02:27,180 --> 01:02:33,360
♪ Let there be thirst for love
and let our love grow ♪
434
01:02:34,960 --> 01:02:39,860
♪ Listen to what
my heart echoes ♪
435
01:02:40,020 --> 01:02:45,280
♪ Let the time stand still
and while love makes us alive ♪
436
01:02:45,300 --> 01:02:50,170
♪ The life I lived
all these years has no value ♪
437
01:02:50,320 --> 01:02:54,770
♪ But now I want to live for you ♪
438
01:02:55,330 --> 01:03:00,280
♪ I made a pact with my heart ♪
439
01:03:00,340 --> 01:03:05,480
♪ I will be born a hundred times
for you ♪
440
01:03:05,600 --> 01:03:10,500
♪ Birds chirp and ask you
to take me along ♪
441
01:03:10,620 --> 01:03:16,760
♪ Let there be thirst for love
and let our love grow ♪
442
01:03:37,440 --> 01:03:42,140
♪ I will write our love saga
on the skies ♪
443
01:03:42,510 --> 01:03:47,220
♪ Let us be together for
the rest of our lives ♪
444
01:03:47,390 --> 01:03:57,400
♪ Write it with your eyes
and make my heart your canvas ♪
445
01:03:57,400 --> 01:04:01,740
♪ Being in love is so lovely ♪
446
01:04:01,760 --> 01:04:06,680
♪ The life I lived
all these years has no value ♪
447
01:04:06,960 --> 01:04:11,740
♪ But now I want to live for you ♪
448
01:04:12,010 --> 01:04:16,840
♪ I made a pact with my heart ♪
449
01:04:17,080 --> 01:04:21,660
♪ I will be born a hundred times for you ♪
450
01:04:22,320 --> 01:04:27,200
♪ Birds chirp and ask you
to take me along ♪
451
01:04:27,230 --> 01:04:32,580
♪ I am growing thirsty for love,
let there be love ♪
452
01:04:32,580 --> 01:04:37,540
♪ Listen to what
my heart echoes ♪
453
01:04:37,540 --> 01:04:43,940
♪ Let the time stand still
and while love makes us alive ♪
454
01:05:05,630 --> 01:05:09,260
This is something
the world has never seen.
455
01:05:09,600 --> 01:05:12,100
A hundred foot
tall golden statue.
456
01:05:12,640 --> 01:05:15,410
Even the Gods don't
get this honour.
457
01:05:15,820 --> 01:05:17,650
Once this is erected,
458
01:05:17,980 --> 01:05:20,990
your son,
our King Bhallaladeva's prestige...
459
01:05:21,050 --> 01:05:23,320
will live on forever
in the entire world.
460
01:05:24,980 --> 01:05:28,620
- Are all the arrangements done?
- Yes, Your Majesty!
461
01:05:28,690 --> 01:05:31,000
There will be celebrations galore.
462
01:05:31,060 --> 01:05:34,700
The applause and the din
will be unprecedented, My Lord!
463
01:05:59,320 --> 01:06:00,320
Avanthika...
464
01:06:38,560 --> 01:06:39,520
Frisk her!
465
01:07:15,600 --> 01:07:16,630
Attack!
466
01:08:17,380 --> 01:08:19,140
Baahubali...
467
01:08:20,860 --> 01:08:25,700
My Lord! Forgive me, My Lord!
Please don't kill me!
468
01:08:26,030 --> 01:08:29,540
My Lord! Forgive me, My Lord.
469
01:08:37,510 --> 01:08:38,840
Forgive me.
470
01:10:17,110 --> 01:10:17,920
Shiva!
471
01:11:08,090 --> 01:11:10,340
Please forgive me, Shiva.
472
01:11:11,640 --> 01:11:13,060
I didn't know what else to do.
473
01:11:14,370 --> 01:11:17,640
I cannot let go of you
nor can I abandon my duty.
474
01:11:18,300 --> 01:11:19,940
You are mine, Avanthika.
475
01:11:21,140 --> 01:11:23,310
Everything that is yours
is mine.
476
01:11:25,310 --> 01:11:27,380
I also share your obligation.
477
01:11:37,550 --> 01:11:39,780
I don't know who Devasena is.
478
01:11:40,620 --> 01:11:42,660
If your goal is to free her...
479
01:11:45,080 --> 01:11:46,570
then I will bring her back.
480
01:11:48,620 --> 01:11:49,880
This is my word.
481
01:11:55,310 --> 01:12:04,200
♪ The pyre is lit
and I feel choked ♪
482
01:12:04,650 --> 01:12:14,090
♪ Will there be sunrise again,
ask these shackles of mine? ♪
483
01:12:14,160 --> 01:12:19,160
♪ O Kingdom!
See who comes your way ♪
484
01:13:18,580 --> 01:13:22,270
Mahishmati,
you can breathe now.
485
01:13:23,290 --> 01:13:25,240
My son is back.
486
01:13:26,130 --> 01:13:28,010
Baahubali is back!
487
01:14:48,710 --> 01:14:51,340
When the king's statue is erected,
everyone must applaud!
488
01:14:52,450 --> 01:14:55,200
When the king's statue is erected,
everyone must applaud!
489
01:15:40,460 --> 01:15:42,030
No worries!
490
01:15:42,300 --> 01:15:44,080
It's a hundred foot statue.
491
01:15:44,330 --> 01:15:47,080
Won't it take a sacrifice
of a hundred heads, huh?!
492
01:16:49,500 --> 01:16:50,260
Thank you.
493
01:17:01,500 --> 01:17:03,050
Baahubali...
494
01:17:04,360 --> 01:17:07,460
- Baahubali?
- Baahubali.
495
01:17:07,520 --> 01:17:10,090
- Baahubali...
- Baahubali!
496
01:17:10,150 --> 01:17:12,980
Baahubali! Baahubali!
497
01:17:13,060 --> 01:17:16,360
Baahubali! Baahubali!
498
01:17:17,620 --> 01:17:18,300
Move it!
499
01:17:18,420 --> 01:17:22,680
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
500
01:17:22,720 --> 01:17:26,060
Baahubali! Baahubali!
Baahubali!!
501
01:17:26,140 --> 01:17:29,540
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
502
01:17:29,600 --> 01:17:32,660
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
503
01:17:38,220 --> 01:17:41,700
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
504
01:17:44,700 --> 01:17:45,440
Hey!
505
01:17:46,540 --> 01:17:47,340
Who was that?
506
01:17:52,100 --> 01:17:54,580
Baahubali! Baahubali!
507
01:17:54,660 --> 01:17:57,480
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
508
01:18:28,280 --> 01:18:30,480
Baahubali! Baahubali!
509
01:18:30,540 --> 01:18:33,640
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
510
01:18:33,660 --> 01:18:36,840
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
511
01:18:36,880 --> 01:18:40,180
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
512
01:19:04,840 --> 01:19:05,960
Baahubali...
513
01:19:09,010 --> 01:19:11,860
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
514
01:19:11,900 --> 01:19:14,780
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
515
01:19:14,820 --> 01:19:17,880
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
516
01:19:55,460 --> 01:19:58,430
- Hold this.
- It has been 15 days since my son left!
517
01:19:58,680 --> 01:20:00,360
He hasn't returned yet.
518
01:20:00,380 --> 01:20:02,380
I wonder if he's alright.
519
01:20:02,460 --> 01:20:04,270
Our son carried Lord Shiva's idol
all by himself,
520
01:20:04,360 --> 01:20:05,340
what can happen to him?
521
01:20:05,340 --> 01:20:07,700
If he's alright,
why isn't he back?
522
01:20:08,000 --> 01:20:10,410
Maybe he found his family.
523
01:20:10,500 --> 01:20:12,700
He must have realized
we are his foster parents.
524
01:20:12,700 --> 01:20:14,280
- Will he never come?
- Sanga.
525
01:20:14,280 --> 01:20:15,740
Will he not call me mother again?
526
01:20:15,740 --> 01:20:17,620
Hey, people, hurry up, will you?!
527
01:20:31,560 --> 01:20:32,760
Come on.
528
01:20:41,360 --> 01:20:43,120
Earlier you saw the fire
in my eyes and
529
01:20:43,120 --> 01:20:44,780
trusted me to
carry out the mission.
530
01:20:45,200 --> 01:20:48,340
Once again I request you
to have that belief in me.
531
01:20:49,140 --> 01:20:51,520
I know Shiva will rescue
Queen Devasena.
532
01:20:52,140 --> 01:20:53,320
Come with me.
533
01:20:56,040 --> 01:20:56,700
Alright!
534
01:21:01,420 --> 01:21:05,560
"Mahasena"
535
01:21:10,490 --> 01:21:14,720
Who says that Baahubali, the one who
showed us the righteous path is no more?
536
01:21:21,500 --> 01:21:24,040
I am nothing, but a living dead.
537
01:21:25,240 --> 01:21:29,320
You are dead and yet
you are alive in people's heart.
538
01:21:35,290 --> 01:21:38,600
Baahubali... Baahubali...
539
01:21:39,690 --> 01:21:43,470
Baahubali... the echo
still lingers in these walls.
540
01:21:44,260 --> 01:21:49,610
It felt like it was his statue
that was being erected!
541
01:21:50,470 --> 01:21:53,240
Did the people expressed
their bottled-up feelings?
542
01:21:57,370 --> 01:21:59,650
Or did they saw someone?
543
01:22:00,640 --> 01:22:02,420
No! Impossible!
544
01:22:04,050 --> 01:22:06,430
Let us question the soldiers on duty!
545
01:22:06,520 --> 01:22:07,720
As to who uttered the name
and why they did so!
546
01:22:07,720 --> 01:22:09,380
Then the truth will come out,
grandfather!
547
01:22:49,460 --> 01:22:51,200
Hey, what are you doing here?
548
01:22:51,290 --> 01:22:53,210
- Ummm...
- The king has ordered us to come, let's go.
549
01:23:05,900 --> 01:23:09,760
Who first uttered the
name of Baahubali in the crowd?!
550
01:23:14,480 --> 01:23:16,800
Am I talking to these walls?!
551
01:23:17,320 --> 01:23:20,560
Speak! Or I will have
your tongues cut!
552
01:23:21,220 --> 01:23:25,230
- I didn't see who, My Lord!
- Stop it!
553
01:23:27,300 --> 01:23:29,960
Bunch of idiots you are!
Didn't anyone of you see him?
554
01:23:30,030 --> 01:23:31,120
I saw him, my Lord!
555
01:24:18,110 --> 01:24:22,530
I have seen those eyes before!
556
01:24:23,860 --> 01:24:26,900
Bhadra! I want him alive.
557
01:24:27,240 --> 01:24:27,940
Let's go!
558
01:24:42,270 --> 01:24:43,800
Hey, who are you?
559
01:25:00,600 --> 01:25:02,200
He's here! Catch him!
560
01:25:13,000 --> 01:25:14,060
Catch him...
561
01:25:39,000 --> 01:25:39,700
That way...
562
01:26:37,390 --> 01:26:38,560
Sound the alarm!
563
01:26:55,640 --> 01:26:57,160
I have come to rescue you.
564
01:26:59,240 --> 01:27:02,040
Kattappa, a marauder
has entered the palace
565
01:27:02,110 --> 01:27:03,740
and he set fire
to the King's chambers!
566
01:27:03,860 --> 01:27:05,240
You head north.
567
01:27:23,670 --> 01:27:24,500
Kattappa!
568
01:27:24,660 --> 01:27:27,060
Chop off his hands and legs
but I want him alive.
569
01:27:27,170 --> 01:27:28,180
As you say, my Prince!
570
01:27:28,320 --> 01:27:29,680
I want him alive!
571
01:27:32,740 --> 01:27:33,440
Come on!
572
01:27:41,750 --> 01:27:43,080
The alarm! The alarm!
573
01:28:52,600 --> 01:28:53,730
Attack!
574
01:29:55,600 --> 01:29:56,180
Hey!
575
01:29:57,400 --> 01:29:58,180
Get up!
576
01:30:00,440 --> 01:30:02,390
You lousy old hag!
577
01:30:04,660 --> 01:30:06,460
All these years of punishment
578
01:30:06,460 --> 01:30:08,220
for your infidelity
and still no shame!
579
01:30:11,030 --> 01:30:15,110
The moment you see a man,
you take off with him!
580
01:31:22,420 --> 01:31:25,140
Kattappa! He's going to kill me, Kattappa!
Kattappa! He's going to kill me!
581
01:31:25,140 --> 01:31:25,940
My Prince!
582
01:31:26,580 --> 01:31:28,800
It is my duty to protect you!
583
01:31:31,460 --> 01:31:34,020
To get to you,
584
01:31:36,000 --> 01:31:37,840
he has to go through me first!
585
01:32:45,190 --> 01:32:46,120
Kattappa!
586
01:32:47,820 --> 01:32:48,860
Kattappa!
587
01:32:59,800 --> 01:33:00,840
Devasena!
588
01:33:04,210 --> 01:33:05,400
Attack!
589
01:33:05,440 --> 01:33:08,200
They're going for Devasena.
Stop them!
590
01:33:08,200 --> 01:33:09,750
Hail Mahishmati!
591
01:33:42,010 --> 01:33:42,900
Shiva!
592
01:33:48,740 --> 01:33:49,780
Siddha!
593
01:34:02,460 --> 01:34:05,760
"Mahasena!"
594
01:34:09,170 --> 01:34:12,600
"Mahasena!"
595
01:34:17,180 --> 01:34:22,480
"Mahasena!"
596
01:35:18,970 --> 01:35:20,350
Anila!
597
01:36:04,150 --> 01:36:08,230
Baahubali!
598
01:37:33,200 --> 01:37:35,920
You resurrected our lost hope.
599
01:37:36,050 --> 01:37:38,620
You made a great warrior out of him
and brought him back to us.
600
01:37:39,010 --> 01:37:44,080
Kingdom of Mahishmati will be
eternally grateful to you.
601
01:38:01,860 --> 01:38:03,580
My mother looks at me...
602
01:38:04,440 --> 01:38:06,610
with this sadness and
not the usual affection.
603
01:38:10,250 --> 01:38:13,640
I don't know who they are and yet
they look at me like I'm their God!
604
01:38:16,240 --> 01:38:18,620
And when I see the wounds
that fester on that lady...
605
01:38:19,200 --> 01:38:20,620
whom I've never met before...
606
01:38:22,640 --> 01:38:24,720
my blood boils
and my soul hurts!
607
01:38:26,260 --> 01:38:26,920
Why?
608
01:38:28,300 --> 01:38:29,570
Who am I?!
609
01:38:31,030 --> 01:38:35,640
You are the son of our savior
(God) Amarendra Baahubali.
610
01:38:37,040 --> 01:38:39,840
You are the balm
for your mother Devasena
611
01:38:39,840 --> 01:38:41,560
who awaited your return
for 25 years.
612
01:38:43,780 --> 01:38:45,350
You are the fruit of our
613
01:38:45,350 --> 01:38:49,460
Queen Mother Sivagami's
ultimate sacrifice.
614
01:38:49,680 --> 01:38:53,060
The story you need to know
began 50 years ago, my son.
615
01:38:53,420 --> 01:38:55,660
This kingdom of Mahishmati
was established
616
01:38:55,660 --> 01:38:58,400
by your grandfather
Maharaja Vikramadeva.
617
01:38:59,090 --> 01:39:02,010
Though elder,
Bijjaladeva was not crowned
618
01:39:02,160 --> 01:39:04,000
because of his conniving nature.
619
01:39:04,230 --> 01:39:09,480
But Bijjaladeva blamed it only
on his physical disabilities
620
01:39:10,010 --> 01:39:13,110
and it caused
great turmoil in him.
621
01:39:14,410 --> 01:39:18,120
The King died.
622
01:39:18,640 --> 01:39:21,650
He was survived by his subjects
623
01:39:21,950 --> 01:39:25,130
and the queen
who was six months pregnant.
624
01:39:25,300 --> 01:39:28,780
Three months passed by
and Mahishmati continued to mourn.
625
01:39:29,220 --> 01:39:32,640
The King's sister-in-Iaw
and Bijjaladevis wife, Sivagami
626
01:39:32,880 --> 01:39:36,470
took up the reins of the kingdom.
627
01:39:37,600 --> 01:39:39,140
Being an astute woman
628
01:39:39,140 --> 01:39:41,210
she focused on
the welfare of the people
629
01:39:41,400 --> 01:39:43,410
and defense
of the kingdom.
630
01:39:44,580 --> 01:39:47,240
She could hear
the howls of the jackals
631
01:39:47,600 --> 01:39:49,740
making their move
towards the throne.
632
01:39:51,180 --> 01:39:56,760
It was a dark new moon night.
The queen was in labour.
633
01:40:03,690 --> 01:40:06,070
We could not save the queen,
My Lady!
634
01:40:11,030 --> 01:40:12,060
It is a boy.
635
01:40:37,630 --> 01:40:39,040
Baahubali!
636
01:40:44,680 --> 01:40:49,000
The empty throne reminds
me of a widow's forehead.
637
01:40:49,340 --> 01:40:52,900
So, I will take the throne
and restore it to it's former glory!
638
01:40:52,900 --> 01:40:54,550
Hail him!
639
01:40:54,680 --> 01:40:58,720
You all swore a solemn oath
to be loyal to this throne.
640
01:40:58,810 --> 01:41:01,350
A revolt at a time
when the kingdom mourns
641
01:41:01,450 --> 01:41:04,330
goes against every tenet
of being a Kshatriya (Warrior), Marthanda!
642
01:41:04,480 --> 01:41:06,300
Being a leader
is the first tenet
643
01:41:06,300 --> 01:41:07,980
of being a Kshatriya, Minister.
644
01:41:18,430 --> 01:41:19,780
Lady Sivagami?
645
01:41:40,120 --> 01:41:43,920
All those who support this
royal family step to one side.
646
01:41:44,780 --> 01:41:47,260
Who will support a woman,
Sivagami?
647
01:41:58,370 --> 01:41:59,680
Kattappa!
648
01:42:03,780 --> 01:42:06,990
They have soiled Mahishmati
with their revolt.
649
01:42:07,550 --> 01:42:09,500
Wash it off with their blood!
650
01:42:18,640 --> 01:42:20,120
How can you stand and watch
651
01:42:20,120 --> 01:42:21,610
while our people
are being hacked to death?
652
01:42:24,520 --> 01:42:28,510
Move! Kill that
slave and Sivagami!
653
01:42:30,010 --> 01:42:31,750
Kill Kattappa!
654
01:42:50,160 --> 01:42:54,470
You bribed and bought my people!
How conniving!
655
01:42:57,670 --> 01:43:01,760
It's not conniving, Marthanda.
It is called the statecraft!
656
01:43:17,450 --> 01:43:20,370
Lady, you are a born
statesman and a warrior
657
01:43:20,460 --> 01:43:22,090
and we had the privilege to witness it.
658
01:43:22,190 --> 01:43:25,520
Please ascend the throne
and rule Mahishmati!
659
01:43:26,030 --> 01:43:29,040
No, Minister.
That is not my place.
660
01:43:29,330 --> 01:43:32,710
- Then whose is it, O'Lady?
- What kind of a question is that, minister?
661
01:43:33,040 --> 01:43:37,540
It belongs to my son,
Bhallaladeva.
662
01:43:37,680 --> 01:43:38,840
Tell him, Sivagami!
663
01:43:59,490 --> 01:44:03,500
Both my sons have
a right to the throne.
664
01:44:04,170 --> 01:44:10,010
The one with more valour,
compassion and wisdom
665
01:44:10,140 --> 01:44:12,120
will be crowned
the king of Mahishmati.
666
01:44:14,010 --> 01:44:17,220
This is my word
and my word is the law!
667
01:44:22,020 --> 01:44:32,720
♪ You found in her
an ocean of affection ♪
668
01:44:33,700 --> 01:44:44,320
♪ May you live long,
my dear Baahubali ♪
669
01:44:54,680 --> 01:45:00,070
♪ Ambrosia and venom ♪
670
01:45:01,720 --> 01:45:09,170
♪ Mind is where
they both get churned ♪
671
01:45:21,380 --> 01:45:25,420
♪ The scion of Mahishmathi ♪
672
01:45:25,510 --> 01:45:30,220
♪ The heir to the throne
the only one... Baahubali ♪
673
01:45:33,290 --> 01:45:37,580
♪ He roars like a lion in the
battlefield ♪ - Rest for now.
674
01:45:37,580 --> 01:45:41,280
♪ He is nothing,
but a thunderstorm ♪
675
01:45:48,340 --> 01:45:50,480
Kattappa! I am very hungry.
676
01:45:50,680 --> 01:45:51,800
Can I have some?
677
01:45:52,270 --> 01:45:53,140
My Prince!
678
01:45:54,340 --> 01:45:56,450
Why are you standing?
Please sit down.
679
01:45:59,110 --> 01:46:00,350
Now give me some.
680
01:46:01,350 --> 01:46:04,160
My Prince, your mere
presence here is wrong.
681
01:46:04,250 --> 01:46:06,250
And then to sit with us
to break bread?
682
01:46:07,190 --> 01:46:09,670
I'm hungry.
Your lectures won't help me.
683
01:46:10,490 --> 01:46:12,080
There is a spread
of delicacies ready
684
01:46:12,080 --> 01:46:13,370
for you in your
royal chambers.
685
01:46:13,500 --> 01:46:16,240
I know. What is wrong
with this food?
686
01:46:16,330 --> 01:46:17,900
Just the aroma is
making my mouth water.
687
01:46:18,580 --> 01:46:20,740
You know what is wrong,
My Prince.
688
01:46:21,040 --> 01:46:24,070
You are a royalty
and we are slaves.
689
01:46:24,170 --> 01:46:27,640
Alright! As the Prince
of Mahishmathi, I command you.
690
01:46:30,310 --> 01:46:31,520
Feed me, uncle.
691
01:47:07,180 --> 01:47:09,700
♪ Now has risen the sword
that will condemn ♪
692
01:47:09,700 --> 01:47:11,940
♪ Now flies the arrow
that will pierce ♪
693
01:47:12,020 --> 01:47:14,380
♪ His enemies remain astonished ♪
694
01:47:14,420 --> 01:47:21,260
♪ They don't know where
to run or hide ♪
695
01:47:52,660 --> 01:47:54,140
Bhallaladeva!
696
01:48:05,560 --> 01:48:07,040
Great Bhalla!
697
01:48:08,110 --> 01:48:11,110
When I become the King,
you will be my commander!
698
01:48:34,900 --> 01:48:37,050
Both the princes
have excelled
699
01:48:37,140 --> 01:48:38,550
in their training as
warriors and scholars.
700
01:48:38,760 --> 01:48:40,120
They stand as equals.
701
01:48:40,820 --> 01:48:46,220
How are you going to decide who
will be crowned, Queen Mother?
702
01:48:48,280 --> 01:48:51,360
God has blessed both my
children with equal strengths.
703
01:48:51,420 --> 01:48:53,080
Now he is testing me...
704
01:48:53,660 --> 01:48:57,000
with the difficult decision
I have to make.
705
01:48:57,460 --> 01:49:01,240
Minister, make their next challenges
much more difficult.
706
01:49:13,240 --> 01:49:16,190
Before she could decide
on who will ascend the throne
707
01:49:16,380 --> 01:49:19,320
the Queen Mother was
faced with a new crisis.
708
01:49:19,410 --> 01:49:22,660
In the form of one
of their most trusted, Saketa.
709
01:49:25,450 --> 01:49:29,490
Saketa killed the guards
and stole our military secrets.
710
01:49:31,990 --> 01:49:34,500
- Call for the Princes!
- As you wish.
711
01:49:34,960 --> 01:49:37,240
The young Princes searched
712
01:49:37,240 --> 01:49:40,480
for the traitor
in neighbouring kingdoms.
713
01:49:40,680 --> 01:49:43,210
Finally they found out
that he was hiding
714
01:49:43,340 --> 01:49:45,320
in a den of thieves
called Singapuram.
715
01:49:45,410 --> 01:49:46,750
It is a lawless place
where bandits
716
01:49:46,760 --> 01:49:48,320
thieves and murderers
gathered and mingled.
717
01:49:48,410 --> 01:49:50,690
Strangers who drew
attention to themselves
718
01:49:50,980 --> 01:49:54,090
were in mortal danger.
719
01:50:03,630 --> 01:50:06,470
- I've never seen you before.
- I just got here.
720
01:50:06,560 --> 01:50:09,040
A hidden dagger!
What is it for?
721
01:50:09,160 --> 01:50:10,100
Are you a spy?
722
01:50:17,040 --> 01:50:19,250
If our guards were this good...
723
01:50:19,320 --> 01:50:21,920
We wouldn't have had the opportunity
to see so many different Kingdoms.
724
01:50:24,880 --> 01:50:26,280
Swords or smarts?
725
01:50:26,620 --> 01:50:27,960
Whichever is sharper.
726
01:50:36,140 --> 01:50:37,240
Do you have a drink?
727
01:50:44,940 --> 01:50:45,960
Big one?
728
01:50:55,640 --> 01:50:56,880
Much bigger?
729
01:51:04,580 --> 01:51:05,760
Do you have money?
730
01:51:15,000 --> 01:51:18,070
I need something large enough
for all my brothers!
731
01:51:37,620 --> 01:51:39,660
Look what is happening there!
732
01:51:39,750 --> 01:51:40,400
Come on!
733
01:51:45,920 --> 01:51:48,920
Not just booze.
There is a lot more here.
734
01:52:12,980 --> 01:52:18,220
♪ Intoxication tonight,
your magic gets me high ♪
735
01:52:19,030 --> 01:52:24,280
♪ Your love surrounds me,
my love ♪
736
01:52:25,030 --> 01:52:30,880
♪ Let your lips find mine ♪
737
01:52:31,040 --> 01:52:36,900
♪ Come and steal
myself from me ♪
738
01:52:36,900 --> 01:52:41,430
♪ You are the charming one ♪
739
01:52:42,860 --> 01:52:47,580
♪ You are the charming one ♪
740
01:52:49,060 --> 01:52:52,080
♪ Your words are as
intoxicating as a bunch ♪
741
01:52:52,080 --> 01:52:54,770
♪ Of ripe grapes
soaked in honey ♪
742
01:52:55,060 --> 01:53:00,440
♪ You know way to my heart,
you are the key to my soul ♪
743
01:53:01,070 --> 01:53:03,570
♪ Let me drink
this love potion ♪
744
01:53:03,570 --> 01:53:06,900
♪ You are mine. just mine ♪
745
01:53:06,940 --> 01:53:12,320
♪ Intoxication tonight,
your magic gets me high ♪
746
01:53:13,020 --> 01:53:18,690
♪ Your love surrounds me,
my love ♪
747
01:53:55,120 --> 01:54:00,780
♪ Take me in your strong arms,
I want to live ♪
748
01:54:07,040 --> 01:54:12,760
♪ You got the magic,
no one has ♪
749
01:54:19,150 --> 01:54:25,030
♪ You are something
I want to lose myself in ♪
750
01:54:25,120 --> 01:54:31,160
♪ I want to be your
and make you mine, too ♪
751
01:54:31,500 --> 01:54:35,500
♪ Come and enjoy me ♪
752
01:54:37,030 --> 01:54:41,460
♪ You are the charming one ♪
753
01:54:41,520 --> 01:54:42,760
♪ Yes, I am ♪
754
01:54:43,000 --> 01:54:48,040
♪ You are the charming one ♪
755
01:54:49,140 --> 01:54:52,180
♪ Don't shoot me
with love daggers ♪
756
01:54:52,180 --> 01:54:54,460
♪ Please listen to me, my love ♪
757
01:54:55,220 --> 01:54:57,750
♪ Let me drink
this love potion ♪
758
01:54:58,020 --> 01:55:01,090
♪ You are mine, just mine ♪
759
01:55:01,160 --> 01:55:06,540
♪ Intoxication tonight,
your magic gets me high ♪
760
01:55:07,160 --> 01:55:12,820
♪ Your love surrounds me,
my love ♪
761
01:56:20,580 --> 01:56:23,570
Instead of being
tortured by you, I should...
762
01:56:23,820 --> 01:56:24,520
Bhalla!
763
01:56:58,320 --> 01:57:00,050
Kattappa...
764
01:57:30,200 --> 01:57:32,740
Who did you sell our secrets to?
765
01:57:33,160 --> 01:57:33,960
Tell me!
766
01:57:34,380 --> 01:57:36,060
Kalakeya!
767
01:57:39,610 --> 01:57:42,120
The Kalakeyas don't believe
in tactical attack.
768
01:57:42,660 --> 01:57:45,220
There is no limit
to their morbidity.
769
01:57:46,390 --> 01:57:48,630
If they barge into the kingdom...
770
01:57:49,560 --> 01:57:52,090
they will kill every
innocent child...
771
01:57:53,330 --> 01:57:56,400
and violate every woman.
772
01:57:57,500 --> 01:58:00,240
They will destroy
and burn everything.
773
01:58:01,300 --> 01:58:04,040
This talk might scare
some small kingdoms.
774
01:58:04,560 --> 01:58:06,560
We have a standing
army of 25,000 soldiers.
775
01:58:06,560 --> 01:58:07,520
Why should we be scared?
776
01:58:08,520 --> 01:58:10,560
How big is the Kalakeya army?
777
01:58:11,680 --> 01:58:12,780
One hundred thousand.
778
01:58:49,320 --> 01:58:51,120
When wild bulls barge into the crops
779
01:58:51,590 --> 01:58:56,500
and lands that the Kalakeyas
plunder, both are left barren.
780
01:59:05,520 --> 01:59:07,970
We have to defend our kingdom
781
01:59:08,660 --> 01:59:10,920
and we have to attack our
enemies at the same time.
782
01:59:11,340 --> 01:59:13,550
What military strategy
should we use to attack?
783
01:59:14,410 --> 01:59:15,640
"The trident strategy".
784
01:59:19,410 --> 01:59:24,190
It is one for the textbooks.
No one has ever used it.
785
01:59:24,320 --> 01:59:26,660
You want to go to war
with something untested?
786
01:59:26,950 --> 01:59:28,490
If no one has used it
787
01:59:28,620 --> 01:59:31,000
the Kalakeyas wouldn't
expect it either.
788
01:59:31,090 --> 01:59:33,300
That is why
we should implement it.
789
01:59:33,390 --> 01:59:36,640
- I second the plan.
- I approve it.
790
01:59:37,700 --> 01:59:41,580
It is the only way
into our kingdom.
791
01:59:41,820 --> 01:59:47,180
Kattappa, how big a force
do you need to stop them?
792
01:59:47,680 --> 01:59:49,320
Five thousand, Your Highness!
793
01:59:50,040 --> 01:59:54,250
I will use armour and spears
to erect a wall of iron.
794
01:59:54,350 --> 01:59:56,720
I will turn it into an
impregnable fortress.
795
01:59:59,020 --> 02:00:01,740
I will command the forces
to the north.
796
02:00:04,430 --> 02:00:07,100
I will take responsibility
for the south.
797
02:00:09,300 --> 02:00:10,860
According to our sources,
798
02:00:10,960 --> 02:00:13,340
the Kalakeya chief
will stand back
799
02:00:13,430 --> 02:00:15,560
and send half
his army forward.
800
02:00:16,540 --> 02:00:19,220
Our military formation
and our weapons...
801
02:00:19,900 --> 02:00:23,190
will repel that kind
of attack for three hours.
802
02:00:23,510 --> 02:00:28,190
But we have to kill
the chief during that time.
803
02:00:28,280 --> 02:00:31,590
Their army,
without a chief, will scatter!
804
02:00:31,800 --> 02:00:34,020
In the middle of that battle
805
02:00:34,490 --> 02:00:36,680
both princes with
their cavalry
806
02:00:36,680 --> 02:00:39,700
will attack the Chief
from two sides.
807
02:00:39,790 --> 02:00:42,720
It will take them
at least three hours,
808
02:00:43,430 --> 02:00:45,640
by the time they launch
a counter attack on us.
809
02:00:45,730 --> 02:00:48,370
That will be enough, mother.
Victory will be ours.
810
02:00:48,470 --> 02:00:52,360
Half that time will be enough
to behead him.
811
02:00:52,410 --> 02:00:55,600
Great! This will also
solve the conundrum
812
02:00:55,640 --> 02:00:57,680
of who should be the king.
813
02:01:00,050 --> 02:01:02,540
Yes! The one who kills
the Kalakeya chief
814
02:01:03,020 --> 02:01:05,260
will ascend the
throne of Mahishmathi!
815
02:01:07,050 --> 02:01:08,760
My Lord has
the perfect solution.
816
02:01:08,760 --> 02:01:09,580
- Yes!
- Yes!
817
02:01:12,990 --> 02:01:16,530
Divide the rest of the army
equally between the Princes!
818
02:01:18,570 --> 02:01:20,510
Bhalla, Baahu.
819
02:01:21,070 --> 02:01:24,140
This is the opportunity to
pay tribute to your motherland!
820
02:01:24,540 --> 02:01:25,780
Accept it.
821
02:01:27,280 --> 02:01:30,190
- Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!!
822
02:01:34,320 --> 02:01:37,060
Your uncle has
treated you unfairly.
823
02:01:37,420 --> 02:01:41,560
He has only given you
tools to breach a fort.
824
02:01:42,090 --> 02:01:45,090
Of what use will those
be in an open battlefield?
825
02:01:46,060 --> 02:01:48,380
The arrow-machines
and the swords' chariot,
826
02:01:48,380 --> 02:01:50,020
all went to Bhallaladeva!
827
02:01:52,370 --> 02:01:54,510
You should have objected, Baahu!
828
02:01:58,080 --> 02:02:00,640
Your son shall ascend
the throne of Mahishmathi.
829
02:02:01,210 --> 02:02:02,880
You brilliantly hoodwinked Baahubali!
830
02:02:02,880 --> 02:02:04,240
What hoodwink?
831
02:02:04,680 --> 02:02:09,130
If he can't even demand
the right army, the right weapons
832
02:02:09,750 --> 02:02:12,100
what is he going to do
on the battlefield tomorrow?
833
02:02:13,720 --> 02:02:16,120
I made the strong one
even stronger.
834
02:02:16,880 --> 02:02:20,200
It is not cheating,
it is statecraft!
835
02:02:20,900 --> 02:02:23,520
- Hey! Who is it?
- Forgive me, My Lord!
836
02:02:23,760 --> 02:02:25,160
The younger Prince
asked us to pull out
837
02:02:25,160 --> 02:02:26,500
the tents and
bring them to him.
838
02:02:27,320 --> 02:02:28,140
Eh?
839
02:02:59,600 --> 02:03:04,240
(Sanskrit chants)
840
02:03:04,420 --> 02:03:09,820
(Sanskrit chants)
841
02:03:25,530 --> 02:03:31,070
(Sanskrit chants)
842
02:03:31,200 --> 02:03:35,480
(Sanskrit chants)
843
02:03:35,520 --> 02:03:38,610
Welcome, Bhalladeva!
844
02:03:38,670 --> 02:03:41,520
(Sanskrit chants)
845
02:03:53,120 --> 02:03:58,430
(Sanskrit chants)
846
02:03:58,490 --> 02:04:03,670
(Sanskrit chants)
847
02:04:06,740 --> 02:04:09,860
- Invincible!
- Invincible!!
848
02:04:10,000 --> 02:04:12,960
- Invincible!
- Invincible!
849
02:04:13,270 --> 02:04:15,520
Welcome, Baahubali!
850
02:04:20,480 --> 02:04:32,600
Baahubali! Baahubali!
851
02:04:47,370 --> 02:04:50,280
Bahu, it is
a time-honoured ritual.
852
02:04:50,440 --> 02:04:52,880
If you don't sacrifice the animal
the soldiers will read it as a bad omen.
853
02:04:52,900 --> 02:04:53,780
Yes, My Prince!
854
02:04:53,980 --> 02:04:56,180
If you don't offer the sacrifice
855
02:04:56,180 --> 02:04:57,600
the Goddess will be angry.
856
02:04:57,680 --> 02:04:59,140
Why quench the
Goddess's thirst with
857
02:04:59,140 --> 02:05:00,760
the blood of
this innocent animal
858
02:05:01,560 --> 02:05:03,820
when my own blood
can be offered?
859
02:05:06,720 --> 02:05:09,270
- Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!!
860
02:05:09,280 --> 02:05:13,000
Hail Mahishmathi!
Hail Mahishmathi!
861
02:05:13,100 --> 02:05:14,420
Hail Mahishmathi!
862
02:05:15,500 --> 02:05:21,620
Hail Mahishmathi!
Hail Mahishmathi!
863
02:05:29,280 --> 02:05:31,500
Mahishmathi will be
forgiving and benevolent!
864
02:05:34,040 --> 02:05:35,600
This is your last chance.
865
02:05:35,690 --> 02:05:39,160
Drop your weapons and run
and we will spare your lives.
866
02:05:54,200 --> 02:05:56,180
I heard that you promised
both your sons that
867
02:05:56,310 --> 02:05:58,820
the one who kills me
would be made king.
868
02:06:04,220 --> 02:06:07,060
And if both of them
die at my hands?
869
02:06:24,340 --> 02:06:27,080
I will conquer you
and your kingdom
870
02:06:27,170 --> 02:06:28,580
and then I will have
a son with you.
871
02:06:28,680 --> 02:06:30,250
You can make him the king!
872
02:06:39,080 --> 02:06:40,720
I want him alive.
873
02:06:41,720 --> 02:06:45,170
I want him to be alive
even after his arms and legs
874
02:06:45,170 --> 02:06:48,040
are cut off and he
lies in a pool of blood!
875
02:06:54,820 --> 02:06:59,680
When the vultures pluck out
his eyes and feast on his guts.
876
02:07:00,340 --> 02:07:02,280
He should be alive.
877
02:07:03,800 --> 02:07:05,560
- Kattappa!
- My Lady!
878
02:07:05,760 --> 02:07:07,960
Blow the conch
to begin the battle.
879
02:07:39,110 --> 02:07:40,020
It's ready!
880
02:07:40,450 --> 02:07:41,500
Arm the weapon!
881
02:07:47,220 --> 02:07:48,020
Fire!
882
02:07:54,400 --> 02:07:56,030
Baahubali's command!
883
02:08:23,520 --> 02:08:24,320
Get ready!
884
02:08:26,030 --> 02:08:27,780
Arm the weapons.
885
02:09:34,860 --> 02:09:36,110
Attack!
886
02:10:35,090 --> 02:10:37,260
Attack!
887
02:12:17,990 --> 02:12:20,630
- Well done, Baahubali!
- Well done! - Well done!
888
02:12:50,220 --> 02:12:52,360
Soldiers... attack!
889
02:12:52,360 --> 02:12:53,800
ATTACK!
890
02:13:13,150 --> 02:13:15,650
Hold! Hold strong!
891
02:13:31,880 --> 02:13:33,680
Swords group, step forward!
892
02:15:38,060 --> 02:15:40,270
Trident strategy begins!
893
02:18:09,410 --> 02:18:10,280
Stop.
894
02:18:17,050 --> 02:18:18,220
Bhallaladeva!
895
02:18:23,990 --> 02:18:24,820
My Prince?
896
02:18:36,700 --> 02:18:37,460
My Prince!
897
02:18:37,520 --> 02:18:38,640
Army!
898
02:20:12,500 --> 02:20:13,570
Hold your lines!
899
02:20:21,410 --> 02:20:24,260
Hold your lines! Hold them!
900
02:21:08,240 --> 02:21:10,120
Our defenses are in tatters.
901
02:21:10,620 --> 02:21:12,760
We're seeing an enemy
flag on Mahishmati soil
902
02:21:12,760 --> 02:21:14,090
for the first time!
903
02:21:14,190 --> 02:21:16,570
This is the death of us. Death!
904
02:21:17,230 --> 02:21:19,770
Death... death...
905
02:22:10,320 --> 02:22:11,560
Death.
906
02:22:14,750 --> 02:22:16,320
Death.
907
02:22:19,720 --> 02:22:21,160
Soldiers!
908
02:22:29,040 --> 02:22:30,540
What is death?
909
02:22:32,240 --> 02:22:34,340
To think that the
enemy is stronger
910
02:22:34,340 --> 02:22:36,180
than our resolve, is death.
911
02:22:38,240 --> 02:22:42,590
Cowardice on the battlefield
is death!
912
02:22:44,480 --> 02:22:49,130
The cruel man insulted our
mother and he is still alive!
913
02:22:50,960 --> 02:22:54,130
Instead of presenting his
decapitated head at her feet
914
02:22:54,200 --> 02:22:56,540
we are turning our backs
to him and that is death!
915
02:23:01,500 --> 02:23:04,610
I will ride on to annihilate
that death!
916
02:23:05,640 --> 02:23:09,520
No rogue can ever harm
my mother or my motherland!
917
02:23:10,080 --> 02:23:14,290
I am about to rip them apart
and proclaim my war cry!
918
02:23:19,620 --> 02:23:21,720
Who is with me?!
919
02:23:23,940 --> 02:23:25,200
Me!
920
02:23:25,290 --> 02:23:28,240
- Who will die with me?!
- Me!
921
02:23:28,360 --> 02:23:32,140
Who will vanquish that
death and live on?!
922
02:23:32,140 --> 02:23:33,240
Me!
923
02:23:34,880 --> 02:23:36,240
Me!
924
02:23:36,340 --> 02:23:38,960
Hail Mahishmathi!
925
02:23:38,980 --> 02:23:41,040
Hail Mahishmathi!
926
02:23:41,210 --> 02:23:45,380
Hail Mahishmathi!
927
02:23:55,900 --> 02:23:57,560
Hail Mahishmathi!
928
02:23:59,120 --> 02:24:03,420
Hail Mahishmathi!
929
02:24:29,160 --> 02:24:30,360
Semhupathy!
930
02:29:22,550 --> 02:29:25,030
I want him alive when
the vultures pluck out his eyes
931
02:29:25,120 --> 02:29:27,600
and feast on his guts.
932
02:29:28,390 --> 02:29:33,170
His limbs are to be cut off
and his blood should flow!
933
02:29:57,620 --> 02:29:58,820
My son!
934
02:30:00,490 --> 02:30:03,560
Bhallaladeva! Bhallaladeva!
935
02:30:26,650 --> 02:30:27,860
My son!
936
02:30:28,780 --> 02:30:35,160
My brave son killed
Kalakeya and won the battle!
937
02:30:40,460 --> 02:30:44,640
To the future king,
Bhallaladeva!
938
02:30:44,700 --> 02:30:48,140
Hail Bhallaladeva!
Hail Bhallaladeva!
939
02:30:49,470 --> 02:30:52,040
Bhallaladeva's valour
will be told in Mahishmati
940
02:30:52,040 --> 02:30:54,120
for generations to come!
941
02:30:54,670 --> 02:31:00,390
Tales of his victory will be
etched on shrines and temples.
942
02:31:00,840 --> 02:31:03,260
Today, I proclaim
my son Bhallaladeva
943
02:31:03,380 --> 02:31:06,660
as the commander of the
armed forces of Mahishmathi!
944
02:31:10,220 --> 02:31:14,230
I proclaim Baahubali
as the King of Mahishmathi!
945
02:31:22,700 --> 02:31:26,240
Hey, Sivagami,
what sort of a decision is this?
946
02:31:26,340 --> 02:31:31,340
My son, our son,
killed the Kalakeya chief!
947
02:31:31,440 --> 02:31:33,690
You saw it with your own eyes!
948
02:31:34,550 --> 02:31:38,190
He has to be the King! Only he!
949
02:31:38,520 --> 02:31:40,860
The merits of a King
are evaluated not
950
02:31:40,860 --> 02:31:42,620
by the number
of enemies he has killed
951
02:31:43,090 --> 02:31:45,320
but by the number of
his own people he has saved.
952
02:31:46,130 --> 02:31:48,400
During the battle,
Bhallaladeva's focus was
953
02:31:48,480 --> 02:31:50,300
only in vanquishing the enemy.
954
02:31:50,430 --> 02:31:53,500
Baahubali,
while killing the enemy
955
02:31:53,600 --> 02:31:55,660
also managed
to save his subjects.
956
02:31:57,080 --> 02:32:00,050
That is the difference
between a soldier and a king.
957
02:32:02,240 --> 02:32:05,620
If you kill a hundred men you will
be called a great warrior.
958
02:32:06,350 --> 02:32:10,700
But if you save one life,
you will be called, God!
959
02:32:14,460 --> 02:32:15,980
So, saving a couple
of common men
960
02:32:15,980 --> 02:32:17,840
is now the
qualification to rule?
961
02:32:17,840 --> 02:32:19,840
Baahubali will be
crowned the King of
962
02:32:19,840 --> 02:32:22,430
Mahishmati on
an auspicious day.
963
02:32:23,480 --> 02:32:26,960
That is my word
and my word is law!
964
02:32:31,340 --> 02:32:33,650
Baahubali! Baahubali!
965
02:32:34,270 --> 02:32:51,360
Baahubali! Baahubali!
966
02:33:01,700 --> 02:33:04,040
Amarendra Baahubali!
967
02:33:05,270 --> 02:33:12,060
Glory to him!
968
02:33:12,480 --> 02:33:15,720
Amarendra Baahubali!
969
02:33:16,350 --> 02:33:23,490
Glory to him!
970
02:33:25,720 --> 02:33:28,730
My Shiva is the son
of such a great king?!
971
02:33:29,760 --> 02:33:32,570
We are so glad
to hear about him.
972
02:33:33,530 --> 02:33:36,710
I wish we can
see the great man once!
973
02:33:39,310 --> 02:33:40,540
He is no more.
974
02:33:42,410 --> 02:33:44,350
The saviour is no more!
(That God is no more!)
975
02:33:51,520 --> 02:33:53,720
You said no enemy
could come near him.
976
02:33:54,320 --> 02:33:56,560
You said the weapons
were afraid to touch him?
977
02:33:58,190 --> 02:34:00,230
How did such
a great warrior die?
978
02:34:02,130 --> 02:34:05,570
More grievous than
the wound of a sword or a spear...
979
02:34:06,470 --> 02:34:08,270
is a stab in the back, Mahendra.
980
02:34:08,740 --> 02:34:11,410
Who? Who was it?
981
02:34:14,720 --> 02:34:16,040
That traitor...
982
02:34:18,280 --> 02:34:19,480
was me!
983
02:34:36,800 --> 02:34:48,980
♪ Golden dreams
and great heartache ♪
984
02:34:50,540 --> 02:35:01,060
♪ Churn in the depth of the soul
of this river called life ♪
985
02:35:02,150 --> 02:35:12,100
♪ When great mountains
lay in its path ♪
986
02:35:13,780 --> 02:35:25,220
♪ It cuts deep gorges through
the rock to keep flowing ♪
987
02:35:26,380 --> 02:35:43,740
♪ This unstoppable, inexhaustible
river called life ♪
988
02:35:44,400 --> 02:35:51,040
♪ It is called
the river of life ♪
70233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.