All language subtitles for Attack of the 50 Ft. Woman 1993.x264.HDTVRip.720p.2DVO

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (16/04/2019) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 2 00:00:12,000 --> 00:00:22,000 Υπότιτλος για την BLU-RAY ΒΕΡΣΙΟΝ. 3 00:02:59,560 --> 00:03:01,755 Ορίστε. Προσέξτε πού πατάτε. 4 00:03:12,640 --> 00:03:17,373 Γεια σας. Καλώς ήλθατε στο Νάνσυ Κομπ-Άρτσερ Κέντρο επισκεπτών και ιστορικό ορόσημο. 5 00:03:17,712 --> 00:03:19,179 Είμαι η Ντόνα. 6 00:03:19,247 --> 00:03:22,683 Από τότε που άνοιξε, αυτό το κέντρο έχει διασκεδάσει και διαφωτίσει... 7 00:03:22,750 --> 00:03:26,083 περισσότερα από 200.000 άτομα όπως κι εσάς... 8 00:03:26,621 --> 00:03:28,680 που ήρθατε εδω πέρα 9 00:03:28,756 --> 00:03:33,125 για να κατανοήσετε της ζωής μιας ιδιαίτερης Αμερικανίδας γυναίκας. 10 00:03:33,895 --> 00:03:35,829 Ακολουθήστε με. 11 00:03:43,104 --> 00:03:44,662 Είσαστε άνετα; 12 00:03:45,006 --> 00:03:46,030 Εντάξει. 13 00:03:46,107 --> 00:03:49,270 Παρακαλώ, να παραμείνετε καθισμένοι κατά τη διάρκεια της παρουσίασης. 14 00:03:49,343 --> 00:03:53,302 Κρατήστε τα χέρια σας στα υποβραχιόνια και τα πόδια σας στο πάτωμα. 15 00:03:53,381 --> 00:03:56,839 Εάν αισθανθείτε ζάλη οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια της παρουσίασης 16 00:03:56,918 --> 00:03:59,386 απλά κοιτάξτε μακριά από την οθόνη. 17 00:03:59,720 --> 00:04:03,156 Μην τραβάτε φωτογραφίες κατά τη διάρκεια της παρουσίασης. 18 00:04:03,224 --> 00:04:05,590 Είναι ενοχλητικό και πλήρες σπατάλη φιλμ. 19 00:04:05,660 --> 00:04:07,457 Εντάξει; Όλοι έτοιμοι; 20 00:04:16,070 --> 00:04:17,662 Τι κάνετε; 21 00:04:17,738 --> 00:04:20,639 Το όνομά μου είναι Δρ. Βίκτωρ Λομπ. 22 00:04:22,109 --> 00:04:24,600 Σε αυτό το μόντεμ, προχωρημένης ηλικία 23 00:04:25,046 --> 00:04:26,980 μερικές φορές φαίνεται 24 00:04:27,348 --> 00:04:30,784 ...ότι έχουμε χάσει την ικανότητά μας να εκπλαγούμε. 25 00:04:31,686 --> 00:04:35,918 Η επιστήμη το έχει αποδώσει στο κοινό τετριμένο 26 00:04:36,657 --> 00:04:39,091 και έχουμε γίνει αυτάρεσκοι 27 00:04:39,594 --> 00:04:42,654 στην κυριαρχία μας πάνω στη φύση. 28 00:04:43,798 --> 00:04:47,996 Αλλά γνωρίζω καλά ότι υπάρχει και μέσα σας 29 00:04:48,369 --> 00:04:50,234 η νοσηρή περιέργεια... 30 00:04:50,905 --> 00:04:54,102 ...που σας έχει προσελκύσει η προκλητικές και 31 00:04:54,175 --> 00:04:58,908 ...με λίγα λόγια, οι πτυχές αυτής της υπόθεσης. 32 00:04:59,747 --> 00:05:01,942 Λοιπόν, δεν θα απογοητευτείτε. 33 00:05:02,817 --> 00:05:07,754 Γιατί είναι, πρέπει να σας προειδοποιήσω μια συγκλονιστική ιστορία.... 34 00:05:08,456 --> 00:05:11,254 αλλά είναι μια ιστορία που πρέπει να ειπωθεί. 35 00:05:12,059 --> 00:05:16,428 Προετοιμάστε το μυαλό σας για μια νέα κλίμακα εμπειρίας... 36 00:05:16,897 --> 00:05:18,387 και θυμηθείτε. 37 00:05:18,466 --> 00:05:23,426 όλα όσα πρόκειται να δείτε είναι απολύτως αληθές. 38 00:05:28,409 --> 00:05:31,970 Η ιστορία μου αρχίζει μια μέρα όχι τόσο διαφορετική από οποιαδήποτε άλλη. 39 00:05:32,046 --> 00:05:35,504 Υποθέτω ότι θα μπορούσε να συμβεί οποιαδήποτε στιγμή, σε οποιαδήποτε γυναίκα.. 40 00:05:36,350 --> 00:05:40,377 Αντιλαμβάνομαι πως τις περισσότερες μέρες είχα πνιγεί στη ρουτίνα. 41 00:05:40,621 --> 00:05:44,352 Ασφαλής, σε μια προβλέψιμη ρουτίνα που είχα ολόκληρη τη ζωή μου. 42 00:05:47,495 --> 00:05:49,861 Μόνο που επρόκειτο να αλλάξει. 43 00:05:58,873 --> 00:05:59,840 Επιχειρήσεις Κομπ. 44 00:05:59,907 --> 00:06:01,135 - Σύλβια; - Ναι. 45 00:06:01,208 --> 00:06:02,869 - Είμαι η κυρία Άρτσερ. - Γεια σας. 46 00:06:02,943 --> 00:06:05,605 Απλά κάλεσα για να επιβεβαιώσω το δείπνο με τον πατέρα μου. 47 00:06:05,680 --> 00:06:07,875 Το έχει στο ημερολόγιό του, κ. Άρτσερ. 48 00:06:07,948 --> 00:06:10,348 Του το θύμισα όταν έφυγε για να συναντηθεί με τον Δήμαρχο. 49 00:06:10,418 --> 00:06:13,114 Ωραία. Μπορώ να μιλήσω με τον σύζυγό μου, παρακαλώ; 50 00:06:14,321 --> 00:06:17,415 Φοβάμαι ότι δεν είναι στο γραφείο. 51 00:06:18,726 --> 00:06:22,594 Είπε πως είχε μια συνάντηση έξω απο το γραφείο. 52 00:06:23,798 --> 00:06:25,857 Ξέρεις πότε θα επιστρέψει; 53 00:06:25,933 --> 00:06:30,302 Δεν ξέρω, κυρία Άρτσερ. Μόλις είπε ότι είχε μια συνάντηση. 54 00:06:30,371 --> 00:06:31,531 Ευχαριστώ. 55 00:06:32,039 --> 00:06:34,269 - Παρακαλώ, Κυρία Άρτσερ.. - Αντίο. 56 00:06:58,666 --> 00:07:00,361 Γειά σου, Νάνσυ. 57 00:07:01,168 --> 00:07:02,897 Καλημέρα, κύριε Ίνγκερσολ. 58 00:07:02,970 --> 00:07:05,336 - Πως είστε; - Μια χαρά. Εσύ; 59 00:07:05,473 --> 00:07:07,407 - Καλά, ευχαριστώ. - Χαίρομαι. 60 00:07:07,975 --> 00:07:09,738 Τι νομίζεις; 61 00:07:10,044 --> 00:07:13,172 Δεν θα νιώθω το ίδιο να έρχομαι στην πόλη και μην βλέπω το κατάστημά σας. 62 00:07:13,247 --> 00:07:17,047 Πρόοδος, Νάνσυ. Δεν μπορεί κανείς να την σταματήσει. 63 00:07:17,451 --> 00:07:19,248 Νομίζω όμως ότι είναι το καλύτερο για τις επιχειρήσεις. 64 00:07:19,386 --> 00:07:22,321 Τουλάχιστον έτσι μου εξήγησε ο πατέρας σου. 65 00:07:22,389 --> 00:07:25,483 Ναί. Ο πατέρας μου είναι καλός στο να εξηγεί πράγματα. 66 00:07:26,894 --> 00:07:30,421 Δεν ξέρω τι λάμπει φωτεινότερα εσύ ή το κρεμαστό. 67 00:07:32,233 --> 00:07:34,292 Θυμάμαι που το πούλησα για τη μητέρα σου. 68 00:07:34,435 --> 00:07:37,233 Χαίρομαι που το φοράς θα ήταν χαρούμενη. 69 00:07:37,571 --> 00:07:38,560 Ευχαριστώ. 70 00:07:39,173 --> 00:07:42,199 - Καλύτερα να ξαναγυρίσω στο ταμείο. - Γειά σας, κύριε Ίνγκερσολ. 71 00:07:42,476 --> 00:07:43,465 Τα λέμε, Νάνσυ. 72 00:07:56,157 --> 00:08:00,389 Νομίζω ότι πάνε αρκετά καλά τα περισσότερα πράγματα στη ζωή μου. 73 00:08:00,828 --> 00:08:04,525 Ξέρω ότι υπάρχουν ορισμένοι τομείς όπου έχω προβλήματα. 74 00:08:05,399 --> 00:08:08,459 Το αναγνωρίζω, αλλα το δουλεύω... 75 00:08:08,536 --> 00:08:10,629 και τα πράγματα μπορούν να αλλάξουν. 76 00:08:12,706 --> 00:08:14,173 Οι άνθρωποι αλλάζουν. 77 00:08:16,577 --> 00:08:20,013 Όταν αντιμετώπισα τον Χάρι είπε ότι θα σταματήσει... 78 00:08:21,482 --> 00:08:23,575 και ότι θα το τελείωνε. 79 00:08:24,285 --> 00:08:27,186 - Έχουν υπάρξει άλλες υποθέσεις; - Αυτό είναι διαφορετικό. 80 00:08:29,456 --> 00:08:32,516 Αυτός με αγαπάει. Πραγματικά. 81 00:08:33,594 --> 00:08:36,791 Δεν είναι εύκολο να παντρευτείς την κόρη του αφεντικού. 82 00:08:37,264 --> 00:08:41,928 Πρέπει να είμαι υπομονετική, είναι σημαντικό να του διευκολύνω τη ζωή. 83 00:08:42,536 --> 00:08:43,594 Να την διευκολύνεις για ποιόν; 84 00:08:44,572 --> 00:08:46,199 Τον Χάρι, τον πατέρα μου... 85 00:08:47,007 --> 00:08:48,440 Τι γένεται μ' εσένα; 86 00:08:49,677 --> 00:08:51,110 Τι γίνεται με μένα; 87 00:08:51,879 --> 00:08:54,279 Τι λες να κάνει τη ζωή ευκολότερη για τον εαυτό σου; 88 00:08:56,984 --> 00:08:59,179 - Πρέπει να φύγω. - Έχουμε ακόμα ώρα. 89 00:09:00,154 --> 00:09:02,486 Έχω δείπνο με τον πατέρα μου. 90 00:09:02,756 --> 00:09:05,156 Έχει σύντομο χρονοδιάγραμμα με περιμένει. 91 00:09:12,766 --> 00:09:14,199 Θυμώνεις ποτέ; 92 00:09:16,003 --> 00:09:17,766 Όλοι θυμώνουν. 93 00:09:18,339 --> 00:09:20,739 Τι κάνεις όταν θυμώνεις; 94 00:09:46,467 --> 00:09:49,027 Τι κάνεις όταν θυμώνεις; 95 00:10:57,037 --> 00:10:58,868 Τι κάνεις όταν θυμώνεις; 96 00:11:18,425 --> 00:11:19,756 Χάρι! 97 00:11:21,428 --> 00:11:23,328 Το υποσχέθηκες! 98 00:11:28,002 --> 00:11:30,095 Δεν είναι εδώ, κυρία Άρτσερ. 99 00:11:31,939 --> 00:11:33,566 Αυτό είναι το αυτοκίνητό του. 100 00:11:34,875 --> 00:11:37,207 Ίσως έμεινε απο βενζίνη και το άφησε. 101 00:11:38,012 --> 00:11:40,037 Δεν τον νοιάζει ποιος ξέρει. 102 00:11:40,447 --> 00:11:44,110 Ας το αφήσουμε σήμερα. Πηγαίνετε στο σπίτι, πιείτε λίγο καφέ. 103 00:11:44,685 --> 00:11:46,277 Δεν είμαι μεθυσμένη. 104 00:11:46,653 --> 00:11:50,089 Δεν χρειάζεται για να πιείτε καφέ είναι ελεύθερη χώρα. 105 00:11:50,157 --> 00:11:51,522 Πες του το. 106 00:11:52,459 --> 00:11:56,259 - Δεν υπάρχει κανείς εδώ, ειλικρινά. - Σε παρακαλώ, πες του το. 107 00:12:17,051 --> 00:12:20,714 Θα αφήσεις ένα μικρό πράγμα σαν αυτό να καταστρέψει όλη τη νύχτα; 108 00:12:20,788 --> 00:12:24,986 Έρχεται μια στιγμή σε μια σχέση που συνειδητοποιείς τις προοπτικές σου. 109 00:12:26,026 --> 00:12:29,587 Έχουμε φτάσει σ' αυτη τη στιγμή των πραγμάτων, Χάρι. 110 00:12:29,663 --> 00:12:33,429 Αυτό δεν είναι αρκετά καλό για την Μις Παρκέρ, Χάνι. 111 00:12:33,500 --> 00:12:36,936 - Το παίρνεις αρκετά προσωπικά. - Και καλά κάνω. 112 00:12:37,004 --> 00:12:40,565 Είχα πολύ χρόνο για να καταλάβω τέτοιες γυναίκες. 113 00:12:40,641 --> 00:12:42,370 Ηλίθιες, πλούσιες. 114 00:12:42,709 --> 00:12:47,669 Βαφω τα νύχια τους και πλένω τα μαλλιά τους από τότε που ήμουν 12 ετών. 115 00:12:48,749 --> 00:12:50,216 - Σκατά! - Χάνι. 116 00:12:50,284 --> 00:12:53,344 Γιατί δεν το ξεκαθαρίζεις; Γιατί με κάνεις να το περνάω αυτό; 117 00:12:55,422 --> 00:12:57,686 Απλά φύγε. Στρίβε. 118 00:12:58,092 --> 00:12:59,650 Δεν τις αξίζεις ούτως ή άλλως. 119 00:13:00,127 --> 00:13:04,587 Δεν θα φύγω μέχρι να πάρω μια περιουσία απο τον γέρο μαζί μου! 120 00:13:04,765 --> 00:13:07,996 Και; Κοινοτική ιδιοκτησία. Παράτα την. 121 00:13:08,202 --> 00:13:10,762 Ο γέρος με έβαλε να υπογράψω ένα συμφωνητικό. 122 00:13:10,838 --> 00:13:12,066 Χριστέ μου! 123 00:13:13,073 --> 00:13:16,509 Το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι να περιμένουμε την κατάλληλη στιγμή. 124 00:13:16,810 --> 00:13:18,277 Κάθε μέρα πηγαίνω σε αυτό το γραφείο... 125 00:13:18,345 --> 00:13:21,542 ...και ανακαλύπτω περισσότερες βρωμοδουλειές του. 126 00:13:21,715 --> 00:13:23,808 Απλά άστο πάνω μου. 127 00:13:24,218 --> 00:13:26,709 Ο Χάρι θα τα φροντίσει όλα. 128 00:13:32,626 --> 00:13:34,617 Ξέρεις ποιο είναι το πραγματικό της πρόβλημα; 129 00:13:35,162 --> 00:13:38,563 Της Νάνσυ; Ναι, όπως είπες είναι αποτυχημένη και πλούσια. 130 00:13:40,334 --> 00:13:42,996 Το πραγματικό της πρόβλημα είναι ότι σε αγαπά πραγματικά. 131 00:14:06,860 --> 00:14:10,057 - Δεν του έβαλαν τυρί; - Δεν ζητήσατε τυρί. 132 00:14:11,131 --> 00:14:14,794 Δεν ζητάω τυρί γιατί πάντα το παίρνω με τυρί. 133 00:14:21,775 --> 00:14:23,504 Είναι η κα Άρτσερ! 134 00:14:24,578 --> 00:14:28,776 - Δεν είδα τον κ. Άρτσερ. - Εκτός αν τον έβαλε στο παρμπρίζ. 135 00:14:29,082 --> 00:14:30,709 Το τυρί, Τσάρλι. 136 00:16:19,092 --> 00:16:20,616 Υπάρχει ένα "Π"; 137 00:16:21,962 --> 00:16:22,986 Δεν υπάρχει "Π". 138 00:16:24,931 --> 00:16:26,899 Θα ήθελα να αγοράσω ένα φωνήεν. 139 00:16:29,202 --> 00:16:30,897 Αυτή είναι η κυρία Άρτσερ. 140 00:16:31,838 --> 00:16:33,931 - Κράτα το. - Μάλιστα κύριε. 141 00:16:55,762 --> 00:16:59,425 Χριστέ μου! Αυτό είναι τόσο γαμημένα ρομαντικό. 142 00:17:06,139 --> 00:17:08,664 Κυρία Άρτσερ, είστε εντάξει; 143 00:17:13,246 --> 00:17:15,111 Τι τρέχει; 144 00:17:15,349 --> 00:17:18,011 Ήταν εκεί έξω. Με άγγιξε. 145 00:17:18,085 --> 00:17:21,316 Με πέταξε από το δρόμο, και μετά με άγγιξε με το φώς του. 146 00:17:21,855 --> 00:17:23,379 Τι σας άγγιξε; 147 00:17:27,728 --> 00:17:30,253 Θέλω τον Χάρι. Θέλω τον σύζυγό μου. 148 00:17:31,031 --> 00:17:32,760 Δοκίμασε κάποιος να σας πειράξει εκει έξω; 149 00:17:32,833 --> 00:17:37,668 Ήταν μεγάλο, και πάνω στον ουρανό σαν... 150 00:17:39,406 --> 00:17:40,896 Πρέπει να με πιστέψεις. 151 00:17:41,675 --> 00:17:42,903 Ήταν εκεί 152 00:17:43,210 --> 00:17:45,041 πάνω από τον αυτοκινητόδρομο. 153 00:17:49,116 --> 00:17:52,085 Σας πιστεύουμε, κα Άρτσερ... 154 00:17:52,619 --> 00:17:56,578 γιατί δεν κάθεστε στο αυτοκίνητο και να μας τα πείτε όλα; 155 00:17:56,656 --> 00:17:59,625 Και θα σας φέρουμε ένα ωραίο μεγάλο φλιτζάνι καφέ. 156 00:18:00,193 --> 00:18:02,184 Δεν θέλω καφέ. 157 00:18:02,262 --> 00:18:04,628 Γιατί όλοι πάντοτε προσπαθούν να μου φέρουν καφέ; 158 00:18:10,437 --> 00:18:12,268 Μια γυναίκα πρέπει να έχει ένα όριο. 159 00:18:12,339 --> 00:18:16,036 Εάν δεν έχει όριο, θα τις στρίψει εντελώς τελικά. 160 00:18:16,376 --> 00:18:20,403 Δεν πρέπει να αγχώνεσαι για τέτοια πράγματα, προκαλούν ρυτίδες. 161 00:18:21,148 --> 00:18:22,445 Εκείνη είναι. 162 00:18:22,783 --> 00:18:24,307 - Δεν είναι εκείνη. - Αυτή είναι, το ξέρω. 163 00:18:24,384 --> 00:18:26,909 Με ένα όπλο η ένα τσεκούρι και ένα μπουκάλι οξύ. 164 00:18:27,587 --> 00:18:31,751 - Στρώνεις το κρεβάτι; - Για χαζούς τους έχεις όλους; 165 00:18:32,626 --> 00:18:36,585 Κ. Άρτσερ, είναι η βοηθός Σπούνερ. Μπορώ να σας μιλήσω, κύριε; 166 00:18:39,032 --> 00:18:41,330 - Καλησπέρα. - Βοηθέ. 167 00:18:43,437 --> 00:18:45,132 - Γειά σου, Χάνι - Τσάρλι. 168 00:18:45,305 --> 00:18:47,637 Μπορώ να σε βοηθήσω με κάτι; 169 00:18:48,008 --> 00:18:51,466 Ναι. Δεν ξέρω αν ακούσατε, αλλά είχαμε κάποιο θέμα εκεί έξω. 170 00:18:52,212 --> 00:18:55,511 - Η σύζυγός σας είχε κάποιο πρόβλημα. - Τι πρόβλημα; 171 00:18:56,049 --> 00:18:57,175 Διαστημόπλοιο. 172 00:18:57,751 --> 00:19:00,151 - Διαστημόπλοιο; - Την έβγαλε απ'τον δρόμο. 173 00:19:00,587 --> 00:19:01,918 Τουλάχιστον, αυτό είπε. 174 00:19:02,088 --> 00:19:04,318 Ο σερίφης την πήγε πίσω για να κοιτάξει γύρω. 175 00:19:04,391 --> 00:19:06,291 Ίσως να θέλετε να σκεφτείτε να επιστρέψετε στο σπίτι... 176 00:19:06,893 --> 00:19:08,383 για κάθε περίπτωση. 177 00:19:08,462 --> 00:19:09,861 Ευχαριστώ, γα την συμβουλή. 178 00:19:10,230 --> 00:19:11,595 Χωρίς χρέωση. 179 00:19:12,199 --> 00:19:14,190 - Καληνύχτα, Χάνι. - Καληνύχτα, Τσάρλι. 180 00:19:14,267 --> 00:19:15,256 Καληνύχτα, βοηθέ. 181 00:19:16,036 --> 00:19:17,936 Ναι. Καληνύχτα. 182 00:19:25,278 --> 00:19:27,109 Η Νάνσυ είδε ένα διαστημόπλοιο. 183 00:19:29,349 --> 00:19:30,646 Την έβγαλε απ'τον δρόμο. 184 00:19:31,651 --> 00:19:33,414 Είναι τρελή ή κάτι τέτοιο; 185 00:19:33,487 --> 00:19:35,512 Οι άνθρωποι που βλέπουν διαστημόπλοια 186 00:19:36,122 --> 00:19:40,456 ...είναι το είδος των ανθρώπων που δεν παίρνουν σημαντικές αποφάσεις... 187 00:19:40,861 --> 00:19:43,295 αποφάσεις για τα χρήματα. 188 00:19:44,865 --> 00:19:46,355 Χρειάζονται βοήθεια. 189 00:19:48,168 --> 00:19:50,728 Σκέφτεσαι κάτι, έτσι δεν είναι; 190 00:19:50,804 --> 00:19:52,635 Σκέφτομαι ότι ίσως πρέπει να πάω σπίτι 191 00:19:52,706 --> 00:19:55,573 στην φουκαριάρα, ασταθή γυναίκα μου που με έχει ανάγκη. 192 00:20:00,413 --> 00:20:01,903 Αυτό είναι το κορίτσι μου. 193 00:20:09,756 --> 00:20:10,916 Εδώ. 194 00:20:11,992 --> 00:20:15,086 Βλέπετε; Εδώ είναι που με ανάγκασε να βγώ από το δρόμο. 195 00:20:15,695 --> 00:20:17,219 Βλέπω τα σημάδια απο τα λάστιχα. 196 00:20:18,999 --> 00:20:22,298 - Αλλά δεν με πιστεύετε. - Δείτε το λίγο απ'την μεριά μου. 197 00:20:22,569 --> 00:20:24,833 Βλέπω είναι τα ίχνη σας και τίποτα άλλο. 198 00:20:26,006 --> 00:20:27,769 Ποτέ δεν άγγιξε το έδαφος. 199 00:20:29,476 --> 00:20:31,501 Πρέπει να με πιστέψετε. Εγώ... 200 00:20:32,312 --> 00:20:33,506 Ορίστε! 201 00:20:34,514 --> 00:20:37,244 - Τι; - Εκεί! Δεν το βλέπετε; 202 00:20:37,784 --> 00:20:39,012 Ναι, το βλέπω. 203 00:20:42,022 --> 00:20:43,683 Γιατί τον καλέσατε; 204 00:20:44,157 --> 00:20:46,216 Είναι μέρος της δουλειάς μου. 205 00:20:46,726 --> 00:20:48,626 - Σερίφη. - Κ. Κομπ. 206 00:20:50,931 --> 00:20:52,865 Πήγαινε στο αυτοκίνητο, θα σε πάω σπίτι. 207 00:20:53,233 --> 00:20:56,828 - Προσπαθούσα να εξηγήσω στον Σερίφ... - Πήγαινε στο αυτοκίνητο. 208 00:21:03,677 --> 00:21:06,043 - Ευχαριστώ για την κλήση, Ντέπι. - Μάλιστα κύριε. 209 00:21:07,013 --> 00:21:11,575 Δεν θα έχουμε γραφειοκρατία γι' αυτό το μικρό περιστατικό, έτσι; 210 00:21:11,685 --> 00:21:14,347 Νομίζω ότι είναι η νεαρή κοπέλα αναστατώθηκε αρκετά. 211 00:21:15,088 --> 00:21:16,487 Καληνύχτα, Σερίφη. 212 00:21:19,025 --> 00:21:20,322 Καληνύχτα, κύριε. 213 00:21:35,041 --> 00:21:36,531 Ένα διαστημόπλοιο; 214 00:21:37,577 --> 00:21:41,013 Θεέ μου, γιατί προσπαθείς να με καταστρέψεις; 215 00:21:41,214 --> 00:21:42,238 Το είδα. 216 00:21:42,315 --> 00:21:45,546 Ακύρωσα μια συνάντηση με τον Δήμαρχο να δειπνήσω μαζί σου. 217 00:21:45,619 --> 00:21:47,246 Τον δήμαρχο. 218 00:21:48,088 --> 00:21:51,683 Και μετά πήρα μια κλήση από αυτήν την γυναίκα βοηθό. 219 00:21:52,258 --> 00:21:54,988 Ελάτε να πάρετε τη κόρη σας με τις παραισθήσεις. 220 00:21:55,962 --> 00:22:00,399 Γιατί δεν μπορείς να δεχτείς πως θα μπορούσα να λέω την αλήθεια; 221 00:22:01,101 --> 00:22:03,194 Όπως και με την μητέρα σου. 222 00:22:06,373 --> 00:22:08,807 - Είδα κάτι. - Δεν είδες τίποτα! 223 00:22:09,209 --> 00:22:11,700 Δεν θα γίνω εγώ ο περίγελος αυτής της πόλης 222. 00:22:38,138 --> 00:22:42,234 - Και τα χαρτιά που υπέγραψα χθες; - Σήμερα υπάρχουν περισσότερα. 224 00:22:46,846 --> 00:22:48,609 Δώσε στο κορίτσι ένα διάλειμμα, Χάμιλτον. 225 00:22:54,621 --> 00:22:57,681 Νάνσυ, φαίνεσαι κουρασμένη. Γιατί δεν ξαπλώνεις στο κρεβάτι. 226 00:22:57,791 --> 00:22:59,190 Ναι, πατέρα. 227 00:23:01,528 --> 00:23:04,861 Πήγαινε πάνω, μωρό μου. Ο πατέρας σου κι εγώ έχουμε να συζητήσουμε. 228 00:23:04,931 --> 00:23:06,558 Θα έρθω σε λίγο. 229 00:23:19,612 --> 00:23:21,546 Πως πήγε η συνάντησή σου με τον Δήμαρχο; 230 00:23:21,614 --> 00:23:25,141 Θα ανησυχήσω εγώ για τον Δήμαρχο, κοίτα τα δικά σου εσύ! 231 00:23:25,318 --> 00:23:26,580 Και για όνομα του Θεού... 232 00:23:26,653 --> 00:23:30,282 ...δεν μπορείς να βρεις τίποτα πιο διακριτικό από το Shangri-la του Τόνι; 233 00:23:30,356 --> 00:23:32,790 Το τι κάνω δεν σε αφορά. 234 00:23:32,859 --> 00:23:34,827 Δεν με νοιάζει αν απατάς τη γυναίκα σου 235 00:23:34,894 --> 00:23:37,988 αλλά δεν θα σου επιτρέψω να με ντροπιάσεις ειδικά όχι τώρα... 236 00:23:38,064 --> 00:23:41,898 ...όταν είμαι τόσο κοντά για να πάρω τις υπόλοιπες περιοχές. 237 00:25:02,415 --> 00:25:03,939 Κάνε μια ευχή. 238 00:25:12,125 --> 00:25:13,183 Είσαι παγωμένος. 239 00:25:22,902 --> 00:25:24,233 Δεν είμαι τόσο. 240 00:25:25,371 --> 00:25:27,305 Γιατι μου ειπες ψέματα; 241 00:25:27,540 --> 00:25:30,600 Είπες πως δεν θα την ξαναδείς. 242 00:25:32,912 --> 00:25:35,073 Και αυτό πήγα να της πω. 243 00:25:35,882 --> 00:25:37,372 Έπρεπε να της πω, έτσι δεν είναι; 244 00:25:38,451 --> 00:25:40,942 Έπρεπε να της το πω αυτοπροσώπως , έτσι δεν είναι; 245 00:25:49,996 --> 00:25:52,897 Δεν ξέρω τι θα έκανα αν δεν σε είχα. 246 00:25:53,299 --> 00:25:54,789 Τι συνέβη; 247 00:25:55,201 --> 00:25:57,465 Έχεις εμπλακεί τόσο στην επιχείρηση του μπαμπά. 248 00:25:57,737 --> 00:26:01,195 Όχι μωρό μου. Εννοώ απόψε. Τι συνέβη στην έρημο; 249 00:26:03,376 --> 00:26:05,708 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 250 00:26:16,055 --> 00:26:17,545 Θα με περάσεις για τρελή. 251 00:26:18,391 --> 00:26:20,450 Γιατί να σκεφτώ κάτι τέτοιο; 252 00:26:24,264 --> 00:26:25,822 Είδα κάτι... 253 00:26:27,400 --> 00:26:28,799 στον ουρανό. 254 00:26:54,560 --> 00:26:55,720 Σερίφη! 255 00:26:55,962 --> 00:26:59,022 - Είδες τίποτα; - Όχι, τίποτα για αναφορά. 256 00:27:03,236 --> 00:27:06,137 Ο Τυχερός Έντι. Είναι ο "Τυχερός" Έντι. 257 00:27:07,040 --> 00:27:08,632 Γειά σου, Έντι. 258 00:27:08,908 --> 00:27:12,571 - Τι κάνεις εδω πέρα, Ντέμπι; - Απλά την δουλειά μου. 259 00:27:13,646 --> 00:27:16,342 Δεν έχετε καμία δικαιοδοσία εδώ. Αυτό είναι το βουνό μου. 260 00:27:16,883 --> 00:27:20,148 - Είδες τίποτα απόψε; - Σαν τι; 261 00:27:21,054 --> 00:27:24,785 - Όπως κάτι ασυνήθιστο. - Αυτή είναι η έρημος κορίτσι μου. 262 00:27:24,958 --> 00:27:27,984 Αυτό που αποκαλείτε ασυνήθιστο δεν σημαίνει πολλά εδώ. 263 00:27:28,061 --> 00:27:29,688 Είδες κάτι ή όχι; 264 00:27:29,929 --> 00:27:33,763 Έχω δει πολλά. Έχω δει χαλαζιέρες τόσο μεγάλες όσο το κεφάλι σου. 265 00:27:34,033 --> 00:27:37,400 Έχω δει κεραυνό από το έδαφος στα σύννεφα. 266 00:27:37,904 --> 00:27:39,201 Έχω ακούσει και πράγματα. 267 00:27:39,605 --> 00:27:42,836 Όταν ο άνεμος φυσάει στα καλώδια μεταφοράς ενέργειας... 268 00:27:43,142 --> 00:27:46,737 ...κάνει τα καλώδια να τραγουδούν σαν μια τρελή γυναίκα στην αγάπη. 269 00:27:47,547 --> 00:27:49,105 Τριάντα χρόνια εδώ. 270 00:27:49,949 --> 00:27:52,247 Δεν είναι τίποτα ασυνήθιστο για μένα. 271 00:27:53,119 --> 00:27:56,054 - Ευχαριστώ πολύ. - Μη το αναφέρεις, Σέριφη. 272 00:27:57,090 --> 00:27:58,717 Μην αναφέρετε τι; 273 00:28:00,626 --> 00:28:02,753 Τι νομίζετε ότι είδε; 274 00:28:04,497 --> 00:28:07,330 Θα μπορούσε να ήταν κάποιο παιδί με γρήγορο αυτοκίνητο... 275 00:28:07,867 --> 00:28:10,768 ή κάποιο ελικόπτερο από την αεροπορική βάση. 276 00:28:13,573 --> 00:28:15,541 Υποθέτω ότι θα μπορούσε να είναι κάτι άλλο. 277 00:28:16,042 --> 00:28:18,237 Σαν τι; Όπως ένα διαστημόπλοιο; 278 00:28:18,678 --> 00:28:20,908 Ας υποθέσουμε ότι ήταν ένα πραγματικό διαστημόπλοιο αυτό που είδε. 279 00:28:20,980 --> 00:28:23,244 Ένα γνήσιο ιπτάμενο πιατάκι! 280 00:28:23,383 --> 00:28:27,513 Είδα φωτογραφίες στο περιοδικό Life και όλα φωτίζονται σαν τροχός. 281 00:28:27,587 --> 00:28:30,988 Εαν ήταν κάτι τέτοιο; Ένα πραγματικό διαστημόπλοιο. 282 00:28:31,057 --> 00:28:32,888 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; 283 00:28:34,627 --> 00:28:35,821 Φυσικά. 284 00:28:37,663 --> 00:28:40,894 Υπερωρίες. Πολλές υπερωρίες. 285 00:28:52,078 --> 00:28:53,443 Ποιος είναι; 286 00:29:04,824 --> 00:29:07,349 Αυτά τα γυαλιά είναι καινούργια. Μου αρέσουν. 287 00:29:09,095 --> 00:29:13,964 Αρχές Λογιστικής και Διαχείρισης; Και αυτό είναι καινούργιο. 288 00:29:14,634 --> 00:29:18,798 - Πρέπει να σχεδιάσω το μέλλον μου. - Δεν έχεις μέλλον. 289 00:29:19,038 --> 00:29:22,530 Μπορεί να κάνεις νυχτερινά μαθήματα και να μην κάνεις την όμορφη... 290 00:29:22,608 --> 00:29:26,135 και πάλι δεν έχεις μέλλον, σίγουρα όχι με τον Χάρι Άρτσερ. 291 00:29:26,212 --> 00:29:28,612 Ίσως να μην το βλέπω έτσι. 292 00:29:29,082 --> 00:29:33,485 Δεν βλέπεις τίποτα πέρα απ' την όμορφη μύτη που πλήρωσα... 293 00:29:36,989 --> 00:29:39,253 Ο Χάρι θέλει μόνο αυτό που θέλω. 294 00:29:39,725 --> 00:29:42,558 Δεν έχει τη φαντασία για να θέλει οτιδήποτε άλλο. 295 00:29:42,628 --> 00:29:45,358 Δεν σε αγαπάει, με μισεί. 296 00:29:47,400 --> 00:29:50,233 Της μίλαγες έτσι, σωστά; 297 00:29:50,403 --> 00:29:54,499 Την μείωνες, την έκανες να αισθάνεται μικρότερη και μικρότερη. 298 00:29:55,641 --> 00:29:59,577 Έτσι μιλούσες στη σύζυγό σου, και έτσι μιλάς στην κόρη σου, σωστά; 299 00:29:59,946 --> 00:30:01,573 Διαφέρει το να είσαι έξυπνος... 300 00:30:01,647 --> 00:30:05,242 και το να είσαι ο εξυπνότερος στην περιοχή. 301 00:30:07,386 --> 00:30:09,547 Έχεις ακόμα δρόμο μπροστά σου. 302 00:30:10,690 --> 00:30:13,488 Υπάρχει κάτι συγκεκριμένο που θέλεις; 303 00:30:13,826 --> 00:30:15,350 Ναι. Εγώ... 304 00:30:16,662 --> 00:30:18,823 Προβλέπω κάποιες αλλαγές. 305 00:30:20,233 --> 00:30:23,896 Μόλις φροντίσω τον Δήμαρχο και τα παιδιά στο συμβούλιο... 306 00:30:24,871 --> 00:30:27,396 τα πράγματα πρόκειται να κινηθούν αρκετά γρήγορα. 307 00:30:27,473 --> 00:30:28,462 Και λοιπόν; 308 00:30:28,541 --> 00:30:30,441 Σου έχω μια συμβουλή. 309 00:30:31,544 --> 00:30:32,841 Μην μπείς στο δρόμο μου. 310 00:30:33,379 --> 00:30:34,505 Τι θα μπορούσα να κάνω; 311 00:30:35,681 --> 00:30:36,670 Εσύ; 312 00:30:37,250 --> 00:30:38,478 Τίποτα. 313 00:30:39,018 --> 00:30:41,179 Αλλά ο Χάρι μπορεί να δοκιμάσει κάτι. 314 00:30:41,287 --> 00:30:44,518 Δεν μπορεί να με σταματήσει, μπορεί να προσπαθήσει. 315 00:30:45,158 --> 00:30:49,060 Πες να κρατήσει το κεφάλι κάτω και τις σκέψεις του για τον εαυτό του. 316 00:30:50,329 --> 00:30:51,853 Γιατί δεν του το λές μόνος σου; 317 00:30:52,265 --> 00:30:55,234 Το προσπάθησα. Αλλα τραβάς την προσοχή του περισσότερο απο μένα. 318 00:30:57,136 --> 00:31:00,503 Τίποτα άλλο; Έχω ένα συμβόλαιο έκτακτης ανάγκης να κάνω. 319 00:31:00,840 --> 00:31:04,708 Φρόντισε τον και ίσως να σε περιμένουν μερικά δολάρια. 320 00:31:04,777 --> 00:31:05,971 Ποιος ξέρει; 321 00:31:06,045 --> 00:31:10,175 Μια λέξη στ' αυτί του ιδιοκτήτη, θα μπορούσε να σου φέρει μια καλή θέση. 322 00:31:10,349 --> 00:31:14,342 Ίσως θέλω περισσότερα από την θέση και μερικά δολάρια. 323 00:31:16,756 --> 00:31:19,486 Μην ζητάς περισσότερα απ' ό, τι σου προσφέρουν... 324 00:31:20,059 --> 00:31:21,754 θα καταλήξεις χωρίς τίποτα. 325 00:31:32,004 --> 00:31:33,869 Υποθέτω ότι είναι μαθεύτηκε σε όλη την πόλη. 326 00:31:34,407 --> 00:31:35,431 Τι πράγμα; 327 00:31:36,742 --> 00:31:38,676 Το φιάσκο χθες το βράδυ. 328 00:31:39,512 --> 00:31:41,571 Τι ακριβώς συνέβη χθες το βράδυ; 329 00:31:43,516 --> 00:31:45,507 Σας αρέσει ο κήπος; 330 00:31:45,885 --> 00:31:49,480 Προσπαθώ να τον κρατήσω ωραίο όπως η μητέρα μου αλλά είναι δύσκολο. 331 00:31:49,689 --> 00:31:53,125 Δεν ξέρω πώς τα κατάφερνε. Είχε χάρισμα, υποθέτω. 332 00:31:53,226 --> 00:31:56,195 Ο Χάρι μου είπε πως βίωσες μια εμπειρία χθες. 333 00:31:57,830 --> 00:32:02,767 Είναι ένας ωραίος γενικός όρος, ακριβής χωρίς καμία ακατάστατη λεπτομέρεια. 334 00:32:03,002 --> 00:32:04,526 Μου αρέσουν λεπτομέρειες. 335 00:32:04,637 --> 00:32:07,504 Ρωτήστε τον Χάρι ή τον πατέρα μου ή τον Σερίφη. 336 00:32:08,140 --> 00:32:09,767 Ρωτάω εσένα. 337 00:32:12,545 --> 00:32:15,105 Θα σας πω, αλλά θα πάρετε εκείνη την έκφραση. 338 00:32:15,715 --> 00:32:16,704 Ποια έκφραση; 339 00:32:18,084 --> 00:32:19,608 Την έκφραση ω "φουκαριά" Νάνσυ. 340 00:32:21,187 --> 00:32:23,815 Χτές είχα αρκετό απ' αυτό. 341 00:32:24,523 --> 00:32:27,515 Είμαι πολύ καλή παίκρια πόκερ. Γιατί δεν το δοκιμάζεις; 342 00:32:33,032 --> 00:32:34,590 Είδα κάτι... 343 00:32:36,002 --> 00:32:37,401 στον ουρανό. 344 00:32:39,105 --> 00:32:40,504 Ένα διαστημόπλοιο. 345 00:32:41,440 --> 00:32:42,498 Ναι; 346 00:32:49,282 --> 00:32:53,309 - Έτσι ξεκίνησε με τη μητέρα μου; - Δεν είσαι η μητέρα σου. 347 00:32:55,454 --> 00:32:57,422 Αλλα έτσι δεν ξεκίνησε; 348 00:32:57,957 --> 00:32:59,948 Εννοώ, έβλεπε πράγματα, φερόταν τρελά; 349 00:33:00,559 --> 00:33:04,051 Υπάρχει μεγάλη διαφορά να ενεργείς απ'το να είσαι τρελός. 350 00:33:06,132 --> 00:33:08,293 Πιστεύετε πως είδα κάτι; 351 00:33:08,367 --> 00:33:11,359 Μην πείτε ότι πιστεύετε πως πιστεύω ότι είδα κάτι. 352 00:33:11,771 --> 00:33:15,207 Μου το λέτε κάθε φορά που κάνω σε κάποια ερώτηση. 353 00:33:15,474 --> 00:33:17,203 Τώρα είναι η σειρά μου. 354 00:33:17,843 --> 00:33:19,003 Με πιστεύετε; 355 00:33:23,382 --> 00:33:24,440 Ναι. 356 00:33:30,122 --> 00:33:32,852 Νόμιζες πως θα έφευγες χωρίς να με δείς; 357 00:33:36,462 --> 00:33:38,930 Η Νάνσυ σου μίλησε σχετικά για τη στενή συνάντησή της; 358 00:33:39,532 --> 00:33:41,557 Τι ακριβώς, θέλετε να πω; 359 00:33:41,634 --> 00:33:44,865 Ότι είναι τρελή επειδή είδε ένα UFO ότι είναι ανίκανη; 360 00:33:45,938 --> 00:33:49,874 Ίσως κάτι τρέχει στην οικογένεια. Κατά μάνα κατά κόρη. 361 00:33:51,110 --> 00:33:52,304 Έχω αργήσει σε μία συνάντηση. 362 00:33:53,646 --> 00:33:55,841 Δεν μπορώ να βοηθήσω και σκέφτομαι, σε αυτή την περίπτωση 363 00:33:55,915 --> 00:33:59,476 ...θα ήταν καλύτερο αν η Νάνσυ περνούσε λίγο χρόνο, ξέρετε... 364 00:33:59,552 --> 00:34:00,883 σε κάποιο μέρος. 365 00:34:01,420 --> 00:34:05,186 Νόμιζα ότι άνδρες σαν εσένα είχαν εξαφανιστεί με τους δεινόσαυρους. 366 00:34:05,257 --> 00:34:08,090 Αλλά είσαι εδώ, ολοζώντανος. Φοβερο! 367 00:34:08,761 --> 00:34:10,854 Είναι μια επιστημονική γνώμη; 368 00:34:11,797 --> 00:34:15,130 Είναι μια πολύ επιστημονική, και γυναικεία άποψη. 369 00:34:16,902 --> 00:34:18,335 Με συγχωρείτε. 370 00:34:32,852 --> 00:34:34,615 Γιατί κάλεσες την Δρ. Γκούσινγκ; 371 00:34:35,254 --> 00:34:38,052 Σκέφτηκα πως θα μπορούσες να της μιλήσεις για κάποια πράγματα. 372 00:34:39,091 --> 00:34:41,082 Ανησυχώ για 'σένα. 373 00:34:41,827 --> 00:34:43,624 Νομίζεις ότι είμαι τρελή. 374 00:34:47,266 --> 00:34:50,758 - Είπες μια παράξενη ιστορία. - Είναι η αλήθεια. 375 00:34:52,304 --> 00:34:53,498 Τέλεια. 376 00:34:54,673 --> 00:34:58,439 Μπορεί να θέλεις να το σκεφτείς κάπου μακριά. Να ξεκουραστείς. 377 00:34:59,011 --> 00:35:03,141 - Σε κλινική, όπως η μητέρα μου. - Μπορεί αυτό να χρειάζεσαι. 378 00:35:03,215 --> 00:35:06,150 Αυτό που χρειάζεται είναι μια μικρή απόδειξη του τι είδα. 379 00:35:06,652 --> 00:35:09,450 Θα ήθελα να σε πάω εκεί να δείς και μόνος σου. 380 00:35:09,722 --> 00:35:11,280 Και αν δεν δω τίποτα; 381 00:35:12,358 --> 00:35:13,882 Τι εννοείς; 382 00:35:13,959 --> 00:35:16,257 Θα πάμε εκεί για να προσπαθήσουμε να βρούμε αυτό το πράγμα. 383 00:35:16,328 --> 00:35:17,955 Αν το βρούμε ή οτιδήποτε... 384 00:35:18,030 --> 00:35:22,524 θα έχεις μια δημόσια συγνώμη από μένα τον πατέρα σου, τον Σερίφη. 385 00:35:22,735 --> 00:35:24,999 - Αλλα... - Αλλα τι; 386 00:35:25,070 --> 00:35:28,699 Εάν δεν βρούμε τίποτα, τότε υποσχέσου να εγγραφείς... 387 00:35:28,774 --> 00:35:31,902 για μια μικρή εποπτεία χαλάρωσης. 388 00:35:33,078 --> 00:35:34,340 Είδα κάτι. 389 00:35:38,818 --> 00:35:40,251 Εγώ θα οδηγήσω. 390 00:35:53,032 --> 00:35:54,897 Πάμε κάπου συγκεκριμένα; 391 00:35:54,967 --> 00:35:57,265 Ή θέλεις να πεταχτούμε μέχρι τον Ειρηνικό Ωκεανό; 392 00:35:57,736 --> 00:35:59,761 Μετά την πόλη, θα πάμε στους λόφους 393 00:35:59,839 --> 00:36:02,740 και θα βγούμε μακριά από το σπίτι στον παλιό επαρχιακό δρόμο. 394 00:36:03,042 --> 00:36:06,068 - Και αν δεν δούμε τίποτα; - Τότε θα το ξανακάνουμε. 395 00:36:18,190 --> 00:36:19,714 Είναι ο κύριος και η κυρία Άρτσερ. 396 00:36:20,893 --> 00:36:23,293 Λέτε να τα μπάλωσε; 397 00:37:46,679 --> 00:37:48,203 Είναι αργά. 398 00:37:51,917 --> 00:37:54,283 Πρέπει να παραιτηθώ; 399 00:37:55,621 --> 00:37:58,055 Έλα. Θα σε πάω στο δείπνο. 400 00:38:00,259 --> 00:38:03,057 Θέλεις να μείνεις εδώ με τους σκορπιούς όλη τη νύχτα; 401 00:38:03,362 --> 00:38:05,421 Δεν ξέρω τι πήγε στραβά, αλλά... 402 00:38:06,498 --> 00:38:09,160 Τι στο διάβολο είναι αυτό; 403 00:38:10,269 --> 00:38:12,533 Εκεί! Στο είπα. 404 00:38:12,838 --> 00:38:14,203 Κοίτα το! 405 00:38:18,177 --> 00:38:19,474 Το βλέπω. 406 00:38:23,549 --> 00:38:24,777 Είναι πραγματικό! 407 00:38:24,850 --> 00:38:27,876 Δεν με πίστευες! Κανείς δεν με πίστευε, αλλά είναι πραγματικό! 408 00:38:27,953 --> 00:38:31,514 - Σκάσε! Θέλεις να μας δει; - Ποιος νοιάζεται, όσο το βλέπεις; 409 00:38:32,925 --> 00:38:35,519 Περίμενε μέχρι ο πατέρας μου να ακούσει γι' αυτό. 410 00:38:40,065 --> 00:38:41,327 Σκατά! 411 00:38:44,870 --> 00:38:45,962 Βοήθησέ με! 412 00:38:46,872 --> 00:38:48,169 Μην με αφήνεις! 413 00:41:39,111 --> 00:41:42,080 Χάνι, έτσι σε έλεγε η μητέρα σου; 414 00:41:42,481 --> 00:41:44,415 Ή ήταν κάποιος άλλος; 415 00:41:45,717 --> 00:41:47,150 Κυρία Άρτσερ; 416 00:41:48,053 --> 00:41:49,452 Είναι ένα γλυκό όνομα. 417 00:41:50,155 --> 00:41:51,622 Και σου ταιριάζει. 418 00:41:53,025 --> 00:41:56,859 Πρέπει να είσαι πολύ γλυκιά για να έχεις ένα τόσο γλυκό όνομα! 419 00:41:57,462 --> 00:41:59,293 Εσύ κι εγώ πρέπει να μιλήσουμε. 420 00:41:59,932 --> 00:42:01,763 Θα μπορούσαμε να πάμε για δείπνο. 421 00:42:02,434 --> 00:42:03,526 Τρως; 422 00:42:04,169 --> 00:42:06,069 Πώς φτάσατε εδώ; 423 00:42:14,847 --> 00:42:16,508 Είναι το μυστικό μας. 424 00:42:23,055 --> 00:42:24,317 Αποσκευές. 425 00:42:24,923 --> 00:42:28,359 Γιατί πάντα όλοι οι άντρες έχουν τόσες αποσκευές; 426 00:42:31,330 --> 00:42:34,231 Έλα. Ας πάρουμε λίγο καφέ. 427 00:42:35,033 --> 00:42:36,762 Έλα. Πάμε. 428 00:42:36,869 --> 00:42:39,736 Είσαι παρανοϊκός, γέρο. Το στρες φταίει. 429 00:42:39,805 --> 00:42:43,070 Το κάνεις για κάποιο είδος διατροφής; Είσαι ερασιτέχνης! 430 00:42:43,141 --> 00:42:45,371 Είχα έναν πολύ καλό δάσκαλο. 431 00:42:45,611 --> 00:42:46,873 Βγές έξω! 432 00:42:48,447 --> 00:42:50,915 - Συγγνώμη, Δόκτωρ. - Ξεκουράζεται. 433 00:42:52,284 --> 00:42:54,582 Ναι, ωραία. Ξεκουράζεται. 434 00:42:54,920 --> 00:42:57,047 Δεν θυμάται ακόμα τι της συνέβη; 435 00:42:57,155 --> 00:42:59,851 - Όχι, αλλά θα το κάνει. - Αλήθεια; 436 00:43:00,659 --> 00:43:05,221 Έτσι λειτουργεί η υστερική αμνησία επανέρχεται λίγο κάθε φορά, σαν μια ομίχλη. 437 00:43:05,864 --> 00:43:08,890 Και τότε θα είναι σε θέση να μας πει τα πάντα. 438 00:43:09,101 --> 00:43:10,466 Σωματικώς, είναι εντάξει... 439 00:43:10,535 --> 00:43:13,971 αλλά θέλω να μιλήσω με τον γιατρό για τις εξετάσεις αίματός της. 440 00:43:14,039 --> 00:43:17,236 - Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; - Δεν νομίζω. 441 00:43:17,309 --> 00:43:20,904 Αλλά τα επίπεδα των ορμονών υποδεικνύουν ότι οι δοκιμές διεξήχθησαν ακατάλληλες. 442 00:43:20,979 --> 00:43:23,106 Αλλά είναι εντάξει, το είπατε. 443 00:43:23,181 --> 00:43:26,014 Δεν μιλάει για ιπτάμενα πράγματα... 444 00:43:26,084 --> 00:43:30,350 ...ή κάτι που θα έδειχνε πως έχει κάποια προβλήματα, ξέρετε... 445 00:43:30,822 --> 00:43:31,914 Όπως να καταρρεύσει; 446 00:43:33,091 --> 00:43:36,356 Μπορείς να κρατήσεις το στόμα σου κλειστό για πέντε λεπτά; 447 00:43:36,428 --> 00:43:38,362 Δεν νοιάζεσαι για την κατάστασή της. 448 00:43:38,430 --> 00:43:42,298 Όσο μπορεί ακόμα να υπογράψει τα χαρτιά για να κινείται το χρήμα. 449 00:43:43,535 --> 00:43:47,528 Δρ. Γκούσινγκ, θα μπορούσατε να με πάτε στην πόλη; 450 00:43:47,639 --> 00:43:50,631 Πήγαινε επάνω. Χρειάζεσαι ξεκούραση. 451 00:43:51,009 --> 00:43:55,036 Πρέπει να φύγω από εδώ. Όλοι εδώ σκέφτονται ότι είμαι τρελή. 452 00:43:55,781 --> 00:43:57,214 Δεν είμαι τρελή. 453 00:43:58,150 --> 00:43:59,845 Φυσικά δεν είσαι, μωρό μου. 454 00:44:00,419 --> 00:44:03,582 Αν θέλεις να φύγεις, θα σε πάω όπου θέλεις να πάς. 455 00:44:03,655 --> 00:44:05,486 Δεν σε αφήνω να την απομακρύνεις 456 00:44:05,557 --> 00:44:08,390 ...πριν μας πει τι της έκανες στην έρημο. 457 00:44:08,460 --> 00:44:09,449 Σας παρακαλώ! 458 00:44:09,528 --> 00:44:11,996 Θα μου πει όλα όσα συνέβησαν. 459 00:44:12,064 --> 00:44:14,760 - Δεν θυμάμαι τίποτα. - Είδες; 460 00:44:14,967 --> 00:44:18,767 - Μην προσπαθείς να την μπερδέψεις. - Μην μαλώνετε. 461 00:44:19,104 --> 00:44:21,834 Μην ανησυχείς. Μπορώ να τον χειριστώ. 462 00:44:22,074 --> 00:44:24,167 Όπως έκανες με την μητέρα της; 463 00:44:24,509 --> 00:44:27,569 Πραγματικά δεν ξέρεις πότε πρέπει να κλείσεις το στόμα σου, έτσι; 464 00:44:27,646 --> 00:44:29,773 Ήθελες μόνο τα χρήματα της, σαν να ήταν δικά σου. 465 00:44:29,848 --> 00:44:31,611 Έκανες τη ζωή της τόσο άθλια 466 00:44:31,683 --> 00:44:34,345 που δεν υπήρχε τίποτα άλλο να κάνει εκτός απ'το ν' αυτοκτονήσει! 467 00:44:34,419 --> 00:44:35,408 Σταματήστε! 468 00:44:35,487 --> 00:44:36,977 - Μείνε έξω απο αυτό! - Όχι τώρα! 469 00:44:37,055 --> 00:44:39,250 Σκάστε! 470 00:44:39,825 --> 00:44:43,693 Μη μιλάτε για τη μητέρα μου έτσι! Μη μιλάτε για μένα, έτσι! 471 00:44:43,762 --> 00:44:46,253 Είμαι εδώ! Είμαι σε αυτό το δωμάτιο! 472 00:44:46,331 --> 00:44:50,563 Είμαι ένα άτομο! Δεν είμαι μια καρέκλα, ή... 473 00:44:59,911 --> 00:45:00,900 Τι συμβαίνει; 474 00:45:00,979 --> 00:45:03,379 - Μείνε μακριά της! - Εσύ μείνε μακριά της! 475 00:45:05,517 --> 00:45:06,711 Κύριοι! 476 00:45:16,762 --> 00:45:19,754 Δρ. Γκούσινγκ, τι μου συμβαίνει; 477 00:45:38,917 --> 00:45:42,546 Δρ. Γκούσινγκ, θα ήθελα να συναντήσετε έναν συνάδελφο, ο Δρ Βίκτωρ Λομπ. 478 00:45:42,621 --> 00:45:44,111 Δόκτωρ. 479 00:45:44,189 --> 00:45:47,681 Σας προειδοποίησα να μην φέρετε κανεναν από το εξωτερικό. 480 00:45:47,759 --> 00:45:50,819 Μπορεί να μπορείς να την δείς για την ψυχική κατάσταση... 481 00:45:50,896 --> 00:45:54,593 αλλά δεν έχεις τα προσόντα να φροντίσεις την φυσική ευεξία της. 482 00:45:56,535 --> 00:45:58,002 Ο Δρ. Λομπ, μπορεί. 483 00:46:03,008 --> 00:46:04,669 Ελάτε μαζί μου, Δόκτωρ. 484 00:46:06,078 --> 00:46:08,103 Θα περιμένω εδώ. 485 00:46:09,014 --> 00:46:12,108 Φοβάμαι ότι ο Χάρι δεν ήταν πολύ συγκεκριμένος όταν τηλεφώνησε. 486 00:46:12,184 --> 00:46:14,243 Ποια ακριβώς είναι η κατάσταση της κυρίας Άρτσερ; 487 00:46:15,821 --> 00:46:17,118 Μοναδική. 488 00:46:18,123 --> 00:46:19,988 Μην κάνετε ξαφνικές κινήσεις. 489 00:46:29,534 --> 00:46:33,095 Θα ήθελα να συναντήσεις τον Δρ. Λομπ. Είναι εδώ για να σε βοηθήσει. 490 00:46:34,072 --> 00:46:36,472 Δρ. Λομπ, θα ήθελα να συναντήσετε τη Νάνσυ Άρτσερ. 491 00:46:39,611 --> 00:46:41,408 - Θεέ μου! - Δόκτωρ; 492 00:46:42,180 --> 00:46:43,477 Αυτό είναι αδύνατο! 493 00:46:44,182 --> 00:46:47,310 Αυτό με ανακουφίζει λίγο. Νόμιζα πως είχα κάποιο πρόβλημα. 494 00:46:48,053 --> 00:46:51,113 Είκοσι τέσσερις ώρες πριν, ήταν μια γυναίκα κανονικού μεγέθους. 495 00:46:51,189 --> 00:46:52,451 Κοιτάξτε τα επίπεδα ορμονών. 496 00:46:54,526 --> 00:46:57,962 Τα επίπεδα είναι ανώμαλα, αλλά δεν μπορεί να ευθύνονται γι' αυτό. 497 00:46:58,263 --> 00:46:59,560 Δεν είμαι "αυτό"! 498 00:47:00,132 --> 00:47:01,690 Φυσικά δεν είσαι. 499 00:47:03,168 --> 00:47:06,865 Δεν με νοιάζει τι το προκάλεσε, θέλω μόνο κάποιον να το διορθώσει. 500 00:47:07,239 --> 00:47:10,970 Πρέπει να την πάρουμε σε ελεγχόμενο θεραπευτικό περιβάλλον. 501 00:47:11,109 --> 00:47:13,543 Έχω μια ιδιωτική κλινική. Είναι πολύ απομονωμένη. 502 00:47:13,778 --> 00:47:17,407 - Γι' αυτό ο Χάρι... - Μια κλινική; Όχι, θα μείνω εδώ. 503 00:47:17,649 --> 00:47:18,877 Κυρία Άρτσερ... 504 00:47:19,351 --> 00:47:22,218 Νάνσυ, δεν θέλεις να είσαι ασφαλής; 505 00:47:22,521 --> 00:47:24,284 Θα μείνω εδώ! 506 00:47:26,725 --> 00:47:29,353 Ναι, νομίζω ότι η θεραπεία στο σπίτι 507 00:47:29,427 --> 00:47:32,794 θα ήταν λιγότερο αγχωτική για όλους. 508 00:47:33,064 --> 00:47:34,622 Μην ανησυχείτε για τα χρήματα. 509 00:47:34,699 --> 00:47:37,167 Οτιδήποτε θέλετε, μπορείτε να το έχετε. Απλά ρωτήστε τον πατέρα μου. 510 00:48:15,173 --> 00:48:17,403 Θα έπρεπε να την πάρετε στο ιατρείο σας. 511 00:48:17,475 --> 00:48:20,410 - Γι' αυτό σας τηλεφώνησα. - Δεν ήθελε να πάει. 512 00:48:20,478 --> 00:48:22,503 Έπρεπε να την μεταπείσετε. 513 00:48:22,581 --> 00:48:27,416 Υπό αυτές τις συνθήκες, οποιοδήποτε επιχείρημα με την Νάνσυ, θα ήταν πολύ μονόπλευρο. 514 00:48:28,220 --> 00:48:30,381 Τι την έκανε να μεγαλώσει έτσι; 515 00:48:30,789 --> 00:48:33,724 Είπες ότι άρχισε να μεγαλώνει αφού αναστατώθηκε. 516 00:48:33,792 --> 00:48:35,953 Είναι σαφές ότι σχετίζεται με το άγχος. 517 00:48:36,761 --> 00:48:40,356 Τα επίπεδα στο αίμα υποδεικνύουν κάποιο είδος ορμονικής ανισορροπίας. 518 00:48:40,999 --> 00:48:43,559 Θαυμάσια, έχετε ανακαλύψει ένα νέο είδος PMS. 519 00:48:43,635 --> 00:48:46,661 - Η κατάσταση είναι σοβαρή - Εμένα μου λές; 520 00:48:46,771 --> 00:48:50,605 Το ανθρώπινο σώμα δεν σχεδιάστηκε να μεγαλώσει τόσο πολύ. 521 00:48:50,775 --> 00:48:52,766 Ανησυχώ για την πίεση της. 522 00:48:54,479 --> 00:48:58,210 Εννοείς την καρδιά της. Μπορεί να πάθει καρδιακή προσβολή. 523 00:48:58,483 --> 00:49:00,075 Προσπάθησε να καταλάβεις. 524 00:49:00,151 --> 00:49:04,144 Αυτή τη στιγμή η γυναίκα σου έχει την αρτηριακή πίεση μιας καμηλοπάρδαλης. 525 00:49:13,398 --> 00:49:17,129 Είναι όλα εντάξει. Δεν χρειάζεται να τα κοιτάς. 526 00:49:17,535 --> 00:49:20,732 - Πώς θα τα υπογράψω αυτά; - Δεν ειναι απαραίτητο. 527 00:49:21,806 --> 00:49:25,435 Εσύ θα χρησιμοποιήσεις την μπογιά για να υπογράψεις το χαρτόνι. 528 00:49:25,510 --> 00:49:27,740 Μετά θα πάρω την υπογραφή σου... 529 00:49:27,946 --> 00:49:30,676 ...και θα την μικρύνω, και θα την τοποθετήσω στα έγγραφα. 530 00:49:31,316 --> 00:49:35,446 Μίλησα με τους δικηγόρους γι' αυτό υπό αυτές τις συνθήκες 531 00:49:35,520 --> 00:49:37,579 είναι ουσιαστικά νόμιμο. 532 00:49:40,892 --> 00:49:43,224 - Πέταξε τα. - Τι; 533 00:49:43,295 --> 00:49:46,787 Εάν μπορούν να μικρύνουν την υπογραφή μου, ας μεγεθύνουν αυτές τις συμβάσεις. 534 00:49:46,865 --> 00:49:51,393 Φέρε έναν ζωγράφο. Θέλω αυτό το φύλλο 6 πόδια ψηλό. 535 00:49:51,469 --> 00:49:53,699 Δεν πρόκειται να έχω... 536 00:49:54,806 --> 00:49:57,138 ...τις λεπτομέρειες της επιχείρησής μου... 537 00:49:57,342 --> 00:50:00,243 πάνω στην πλευρά ενός αχυρώνα να τις βλέπει ο κόσμος. 538 00:50:00,412 --> 00:50:04,906 Τότε βρες καινούργια δουλειά, δεν υπογράφω τίποτα μέχρι να τα διαβάσω. 539 00:50:05,650 --> 00:50:07,208 Είχες μια κουραστική μέρα. 540 00:50:07,686 --> 00:50:10,052 Είμαι βέβαιος ότι ήταν πολύ αγχωτικό. 541 00:50:10,355 --> 00:50:12,050 Ίσως θα έπρεπε... 542 00:50:12,190 --> 00:50:14,215 Ίσως θα έπρεπε να επιστρέψεις. 543 00:50:14,292 --> 00:50:16,487 Εννοώ, να επιστρέψεις και να ξεκουραστείς. 544 00:50:16,761 --> 00:50:19,195 Μου αρέσει να κάθομαι έξω και να κοιτάζω τα αστέρια. 545 00:50:19,764 --> 00:50:24,167 Φυσικά. Σε όλους μας αρέσουν. Είναι πολύ όμορφα. 546 00:50:24,235 --> 00:50:26,726 Πρέπει να φροντίζεις τον εαυτό σου. Πρέπει να... 547 00:50:26,805 --> 00:50:30,002 Πατέρα, δεν είμαι μικρό κορίτσι. 548 00:50:31,476 --> 00:50:34,343 Όχι. Όχι δεν είσαι. 549 00:50:35,580 --> 00:50:37,104 Αλλά χρειάζεσαι ξεκούραση. 550 00:50:37,182 --> 00:50:41,141 Πρέπει να προσέχεις, ώστε να σε κάνουν καλά οι γιατροί. 551 00:50:42,120 --> 00:50:44,054 Εννοείς, να με ξανακάνουν όπως πριν. 552 00:50:44,422 --> 00:50:48,051 Ναι, όπως και πριν. Αυτό δεν θέλουμε όλοι μας; 553 00:50:50,595 --> 00:50:52,119 Θα γυρίσω πίσω στο στάβλο. 554 00:50:52,797 --> 00:50:53,729 Ωραία. 555 00:50:55,266 --> 00:50:56,699 Σε λίγο. 556 00:51:00,572 --> 00:51:02,199 Αυτό είναι καλό. 557 00:51:02,974 --> 00:51:04,737 Καληνύχτα, πατέρα. 558 00:51:05,677 --> 00:51:07,304 Καλήνύχτα, Νάνσυ. 559 00:51:12,584 --> 00:51:14,814 Χριστέ μου, είναι μεγάλη! 560 00:51:15,353 --> 00:51:17,184 Εννοώ μεγάλη! 561 00:51:18,056 --> 00:51:20,388 Πώς έγινε τόσο μεγάλη; 562 00:51:21,159 --> 00:51:24,322 Κάτι σε αυτό το UFO ανακάτεψε τις ορμόνες της. 563 00:51:25,997 --> 00:51:29,398 Δεν μπορώ να το χωνέχω πόσο μεγάλη είναι. 564 00:51:30,201 --> 00:51:33,500 Οι γιατροί πιστεύουν πως αυτό το μέγεθος βάζει σε κίνδυνο την καρδιά της. 565 00:51:33,571 --> 00:51:35,095 Το βάρος. 566 00:51:35,640 --> 00:51:37,631 Πιθανώς και το υψόμετρο. 567 00:51:40,044 --> 00:51:42,444 Νομίζουν ότι μπορεί να πάθει καρδιακή προσβολή. 568 00:51:42,514 --> 00:51:45,950 Αμφιβάλλω ότι θα εκπλαγούν αν πέσει κάτω σαν τεράστιο κούτσουρο. 569 00:51:46,684 --> 00:51:48,515 Λίγο άγχος, λίγος θυμός... 570 00:51:48,586 --> 00:51:51,282 κάποια επιδείνωση και, "Έπεσε". 571 00:51:53,391 --> 00:51:54,915 Δεν ξέρω. 572 00:51:55,226 --> 00:51:58,024 Μου φαίνεται πολύ υγιές. 573 00:51:59,397 --> 00:52:01,888 Καλύτερα απ 'ό, τι ήταν στην οροφή, καημένο πλασματάκι. 574 00:52:02,200 --> 00:52:05,465 Νομίζεις θα μπορούσαμε να την πουλήσουμε στο τσίρκο των Ringling Brothers; 575 00:52:05,537 --> 00:52:08,870 Ίσως δεν πρέπει να προσπαθείς να είναι τόσο αστείος όλη την ώρα. 576 00:52:44,709 --> 00:52:46,870 Έλα να δείς τα αστέρια μαζί μου. 577 00:53:05,663 --> 00:53:09,929 Είσαι καλά; Εννοώ, όλα είναι εντάξει; 578 00:53:11,002 --> 00:53:15,666 Η καρδιά μου αρχίζει να χτυπά ταχύτερα θέλεις να την αισθανθείς; 579 00:53:16,307 --> 00:53:18,935 Όχι, εντάξει. Σε πιστεύω. 580 00:53:19,010 --> 00:53:22,502 Ο γιατρός είπε ότι θα είμαι εντάξει, αρκεί να μην ζοριστώ. 581 00:53:22,580 --> 00:53:26,107 Αυτό είναι κάτι πολύ σημαντικό πρέπει να το θυμόμαστε. 582 00:53:26,184 --> 00:53:28,209 Νιώθω εξαιρετικά. 583 00:53:29,153 --> 00:53:32,611 Τέλεια. Υποθέτω ότι θα επιστρέψω. Καληνύχτα, Νάνσυ. 584 00:53:32,957 --> 00:53:35,289 Αναρωτιόμουν για κάτι. 585 00:53:36,861 --> 00:53:38,692 Αναρωτιέσαι για τι πράγμα; 586 00:53:40,999 --> 00:53:43,490 Τι θα συμβεί αν πω στον Σερίφη... 587 00:53:43,568 --> 00:53:46,765 πώς με πήγες στην έρημο και με άφησες εκεί; 588 00:53:47,505 --> 00:53:50,372 Τι νομίζεις πως θα πεί ο κόσμος γι' αυτό; 589 00:53:50,441 --> 00:53:51,635 Αυτό δεν συνέβη. 590 00:53:52,644 --> 00:53:55,442 Ας υποθέσουμε ότι αυτό θα πώ ότι συνέβη; 591 00:53:55,547 --> 00:53:59,608 Ας υποθέσουμε για μια φορά, πως οι άνθρωποι θα πιστέψουν εμένα; 592 00:54:00,818 --> 00:54:02,513 Δεν θα το έκανες. 593 00:54:02,854 --> 00:54:05,550 Σε ξέρω καλά. Δεν έχετε τα κότσια. 594 00:54:06,791 --> 00:54:08,691 Ίσως άλλαξα. 595 00:54:21,406 --> 00:54:22,896 Πήγαινε μέσα. 596 00:54:23,741 --> 00:54:27,040 - Είσαι σίγουρα καλά; - Πήγαινε μέσα. 597 00:54:28,146 --> 00:54:31,411 Και μην κάνεις σχέδια για δείπνο αύριο το βράδυ. 598 00:54:31,482 --> 00:54:33,780 Εσύ κι εγώ έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 599 00:54:43,227 --> 00:54:45,218 Ο πατέρας σου θα είναι μαζί; 600 00:54:45,296 --> 00:54:49,699 Έχει συνάντηση με το δημοτικό συμβούλιο. Θα είμαστε μόνοι με τον Χάρι. 601 00:54:50,234 --> 00:54:54,034 Θέλεις να βεβαιωθώ ότι το φορτηγό θα είναι εκεί που θέλεις; 602 00:54:54,906 --> 00:54:58,307 - Αν δεν είναι, θα το μετακινήσω αργότερα. - Υποθέτω ότι θα μπορούσες. 603 00:55:00,111 --> 00:55:02,204 Ο κόσμος είναι το κουκλόσπιτο μου. 604 00:55:03,514 --> 00:55:07,814 Φαίνεται ότι έχεις προσαρμοστεί με την κατάστασή σου. 605 00:55:09,921 --> 00:55:12,947 Δεν λέω πως η παλιά, Νάνσυ δεν είναι μέσα μου. 606 00:55:13,458 --> 00:55:16,916 Μπορώ να την ακούσω να τριγυρνάει μέσα στο σκοτάδι... 607 00:55:16,995 --> 00:55:19,930 πέφτοντας πάνω σε πράγματα, και να ζητάει συγγνώμη. 608 00:55:20,999 --> 00:55:22,660 Αλλά όλο και λιγότερο. 609 00:55:23,101 --> 00:55:24,568 Όλο και λιγότερο. 610 00:55:24,869 --> 00:55:28,896 Έχουν φύγει όλοι. Θα σε πείραζε να βγείς έξω για μια στιγμή; 611 00:55:30,008 --> 00:55:31,635 Πάω για να τεντωθώ. 612 00:55:32,176 --> 00:55:33,541 Πάει να τεντωθεί! 613 00:55:36,180 --> 00:55:38,045 Να σου δώσω ένα χεράκι; 614 00:55:39,517 --> 00:55:40,541 Όχι, ευχαριστώ. 615 00:55:42,153 --> 00:55:44,883 Πώς θα ωριμάσουμε ως γυναίκες αν δεν εμπιστευθούμε η μία την άλλην; 616 00:55:52,697 --> 00:55:56,724 - Δόκτωρ, τι κάνεις; - Τι κάνω; Ετοιμάζομαι να... 617 00:56:09,814 --> 00:56:13,250 Τι είναι λοιπόν μέσα σε αυτή την καταπληκτική κολοσσιαία βελόνα; 618 00:56:13,451 --> 00:56:17,012 Μόνο σούπα με βιταμίνες μέταλλα και διάφορα συμπλήρωματα. 619 00:56:17,555 --> 00:56:18,544 Και; 620 00:56:19,657 --> 00:56:20,885 Δόκτωρ; 621 00:56:21,459 --> 00:56:23,689 Βιταμίνες και μέταλλα, όπως είπα. 622 00:56:23,828 --> 00:56:27,195 - Και; - Και ένα πολύ ήπιο ηρεμιστικό. 623 00:56:27,765 --> 00:56:30,325 Βάλιουμ; Ή αυτά τα πράγματα που χρησιμοποιούν σε ιπποδρομίες; 624 00:56:30,802 --> 00:56:32,463 Δεν το χρειάζεται αυτό. 625 00:56:32,537 --> 00:56:34,869 Διαφωνώ. Η κατάσταση είναι αρκετά δύσκολη 626 00:56:34,939 --> 00:56:37,999 χωρίς να κινδυνεύει λόγο άγχους απ' την πλευρά της. 627 00:56:38,076 --> 00:56:42,103 Έχω την άδεια του συζύγου και την άδεια του πατέρα της. 628 00:56:42,346 --> 00:56:44,007 Τι γίνεται με την άδειά μου; 629 00:56:45,516 --> 00:56:47,780 Είναι πραγματικά για το δικό σας καλό. 630 00:56:52,356 --> 00:56:56,122 Εσείς είστε εκείνος που φαίνεται λίγο αγχωμένος Δρ. Λομπ. 631 00:56:56,461 --> 00:56:58,224 Ίσως το χρειάζεστε αυτό περισσότερο από μένα. 632 00:57:06,871 --> 00:57:08,702 Δεν μου αρέσουν οι βελόνες. 633 00:57:15,113 --> 00:57:16,603 Καλή προσπάθεια. 634 00:57:21,285 --> 00:57:22,616 Είσαι έτοιμη; 635 00:57:24,255 --> 00:57:25,517 Έτοιμη. 636 00:57:25,823 --> 00:57:26,983 Πάμε. 637 00:57:38,002 --> 00:57:39,299 Πως τα πήγα; 638 00:57:40,104 --> 00:57:41,435 Τα πήγα καλά! 639 00:57:41,806 --> 00:57:43,171 Τα πήγες καλά. 640 00:57:46,711 --> 00:57:49,646 Μυρωδιά του όπλου. Μου αρέσει η μυρωδιά του όπλου. 641 00:57:51,749 --> 00:57:53,546 Ναι, είναι μια καλή μυρωδιά. 642 00:57:53,651 --> 00:57:55,346 Η μητέρα μου την μισεί. 643 00:57:55,686 --> 00:57:58,416 Δεν νομίζει ότι είναι μυρωδιά για μια κοπέλα. 644 00:57:58,623 --> 00:58:02,423 Φυσικά, έχει παραιτηθεί απ'την προσπάθεια να με κάνει κυρία. 645 00:58:02,493 --> 00:58:05,326 Πιστεύει ότι η επιβολή του νόμου δεν είναι για γυναίκες. 646 00:58:05,730 --> 00:58:09,723 Της λέω ότι είναι η μοναδική με μέλλον σ' αυτή την χαζή-παλιά πόλη. 647 00:58:09,801 --> 00:58:13,464 Βοηθέ, αυτή η χαζή-παλιά πόλη πληρώνει τον μισθό σου. 648 00:58:13,538 --> 00:58:15,028 Μην με παρεξηγείτε. 649 00:58:15,640 --> 00:58:19,804 Μια γυναίκα δεν έχει πολλές επιλογές εδώ, αν καταλαβαίνετε τι εννοώ. 650 00:58:20,244 --> 00:58:21,973 Ναι, καταλαβαίνω. 651 00:58:27,451 --> 00:58:28,713 Σερίφη; 652 00:58:30,655 --> 00:58:32,782 Έχετε ερωτευτεί ποτέ; 653 00:58:36,060 --> 00:58:37,687 Είμαι απλά περίεργη. 654 00:58:38,162 --> 00:58:39,220 Γιατί πράγμα; 655 00:58:39,463 --> 00:58:42,023 Πώς να είναι με κάποιον όπως ο κ. Άρτσερ. 656 00:58:42,099 --> 00:58:44,090 Εκείνη και ο κ. Άρτσερ, εννοώ. 657 00:58:44,168 --> 00:58:46,102 Δεν το καταλαβαίνω. 658 00:58:46,204 --> 00:58:50,140 - Αυτό δεν είναι δική σου δουλειά. - Της φέρεται πολύ άσχημα. 659 00:58:50,208 --> 00:58:53,075 Απλά δεν μπορώ να καταλάβω αυτές τις γυναίκες. 660 00:58:53,144 --> 00:58:56,238 Δεν ξέρουν τι παίρνουν; Δεν το βλέπουν; 661 00:58:57,982 --> 00:59:00,917 Φαντάζομαι πως είναι όπως με τον "Τυχερό" Έντι. 662 00:59:01,152 --> 00:59:06,055 Ο γέρος ερευνητής που έρχεται κάθε μήνα αφού τα πίνει; 663 00:59:06,224 --> 00:59:10,354 Βγαίνει στην έρημο όσο διάστημα μπορώ να θυμηθώ. 664 00:59:11,162 --> 00:59:15,394 Ψάχνει για χρυσό, ψάχνοντας για ασήμι, ψάχνοντας για ουράνιο. 665 00:59:16,567 --> 00:59:20,799 Σκάβει τρύπες σ αυτά τα βουνά μέχρι να έρθει καταιγίδα... 666 00:59:20,972 --> 00:59:23,372 και πάντα έρχεται με τα χέρια του άδεια. 667 00:59:24,876 --> 00:59:26,309 Γιατί το κάνει; 668 00:59:26,911 --> 00:59:28,139 Γιατί αν σταματήσει να ψάχνει 669 00:59:28,212 --> 00:59:32,649 ...πρέπει να εξηγήσει στον εαυτό του τι κάνει τα τελευταία 30 χρόνια. 670 00:59:32,984 --> 00:59:36,681 Αν τα παρατήσει, θα νιώσει ανόητος που προσπάθησε. 671 00:59:38,022 --> 00:59:41,890 Αλλά όσο συνεχίζει τουλάχιστον έχει ακόμα ελπίδα. 672 00:59:43,327 --> 00:59:46,990 Ίσως η επόμενη προσπάθεια του τον αποζημιώσει. 673 00:59:48,933 --> 00:59:52,061 Υπάρχει ένα σημείο που υπάρχει μόνο η ελπίδα. 674 00:59:53,504 --> 00:59:55,870 Οπότε προχωράς... 675 00:59:56,807 --> 01:00:01,506 μέχρι το σημείο που η κοινή λογική σου λέει, να σταματήσεις. 676 01:00:04,649 --> 01:00:07,174 Μπορεί να γίνεται έτσι και με τους ανθρώπους επίσης. 677 01:00:07,485 --> 01:00:10,977 Συνεχίζεις να δίνεις να δίνεις γιατί το χρειάζονται πολύ, και μετά... 678 01:00:11,055 --> 01:00:15,082 ίσως αν τους δώσεις λίγο περισσότερο μείνουν ικανοποιημένοι. Μπορεί. 679 01:00:23,801 --> 01:00:25,029 Αυτό είναι η αγάπη; 680 01:00:26,103 --> 01:00:29,334 Όχι, αυτό δεν είναι αγάπη. 681 01:00:30,541 --> 01:00:32,133 Αυτό είναι το πράγμα που οι άνθρωποι ονομάζουν αγάπη... 682 01:00:32,209 --> 01:00:36,373 όταν δεν θέλουν να νιώσουν πως έχασαν τη ζωή τους. 683 01:01:03,607 --> 01:01:05,097 Καλώσόρισες σπίτι. 684 01:01:08,646 --> 01:01:09,977 Πως σου φαίνεται το φόρεμα; 685 01:01:11,015 --> 01:01:12,505 Είναι το κάτι άλλο. 686 01:01:15,920 --> 01:01:18,855 Έχω το δείπνο να περιμένει στον τελευταίο ορόφο του κήπου. 687 01:01:35,006 --> 01:01:38,806 California chardonnay, δεν είναι ακριβό όταν αγοράζεις χύμα. 688 01:01:39,010 --> 01:01:40,272 Στην υγειά μας. 689 01:01:43,247 --> 01:01:44,737 Δεν είναι αυτό ρομαντικό; 690 01:01:45,416 --> 01:01:46,713 Σίγουρα. 691 01:01:48,652 --> 01:01:49,778 Είναι υπέροχη νύχτα. 692 01:01:51,222 --> 01:01:53,053 Ναι. είναι γλυκιά. 693 01:01:53,357 --> 01:01:57,157 Τα αστέρια φαίνονται τόσο κοντινά αρκετά κοντά για να τ' αγγίξεις. 694 01:01:57,495 --> 01:01:59,895 Αρκετά κοντά για να τα ακούσεις να σου ψιθυρίζουν. 695 01:02:01,365 --> 01:02:04,664 Πότε ήταν η τελευταία φορά που εμείς κάτσαμε έτσι για δείπνο; 696 01:02:05,736 --> 01:02:08,569 Δεν έχουμε καθίσει ποτέ έτσι για δείπνο. 697 01:02:08,906 --> 01:02:12,342 Εννοώ γενικά. Εσύ και εγώ, ως ζευγάρι. 698 01:02:12,977 --> 01:02:14,137 Πολλές φορές. 699 01:02:16,414 --> 01:02:17,904 Δεν μιλάμε αρκετά. 700 01:02:18,783 --> 01:02:22,014 - Μιλάμε τώρα. - Εννοώ να μιλήσουμε πραγματικά. 701 01:02:22,286 --> 01:02:24,652 Αυτό το πράγμα που μου συνέβη... 702 01:02:24,822 --> 01:02:29,418 Θα μπορούσε να μας φέρει πιο κοντά αν του δίναμε μια ευκαιρία. 703 01:02:31,328 --> 01:02:33,990 Σίγουρα. Τι θές να πούμε; 704 01:02:34,065 --> 01:02:37,159 Έχεις σκεφτεί ποτέ για τα ταξίδια του Γκιούλιβερ; 705 01:02:37,902 --> 01:02:40,735 - Τι πράγμα; - Τα ταξίδια του Γκιούλιβερ. 706 01:02:41,138 --> 01:02:44,039 - Το βιβλίο, Τα ταξίδια του Γκιούλιβερ; - Σωστά. 707 01:02:44,975 --> 01:02:46,772 Όχι, δεν θα το λεγα. 708 01:02:47,044 --> 01:02:49,478 Εγώ το έκανα. 709 01:02:50,081 --> 01:02:52,447 Άρχισα να φαντάζομαι τον εαυτό μου ως Γκιούλιβερ... 710 01:02:52,983 --> 01:02:56,419 ...που ξαφνικά περιβάλλεται απ' αυτά τα παιχνίδια τριγύρω του. 711 01:02:56,554 --> 01:02:59,523 Και άρχισα να σκέφτομαι τις δυνατότητες. 712 01:03:00,124 --> 01:03:02,957 Για ποιές ακριβώς δυνατότητες μιλάμε εδώ; 713 01:03:03,394 --> 01:03:07,524 Περιπέτεια, νέες διαστάσεις, νέοι ορίζοντες... 714 01:03:08,032 --> 01:03:12,162 Άφησε τα μανικιούρ τα κοκτέιλ και τις σερβιτόρες κάτω στους πρόποδες... 715 01:03:12,236 --> 01:03:13,794 και κοίταξε πάνω! 716 01:03:14,205 --> 01:03:15,968 Δεν θέλεις να απαλλαγείς από μένα. 717 01:03:16,040 --> 01:03:18,167 Ποιος είπες πως θέλω ν' απαλλαγώ απο 'σένα; 718 01:03:18,242 --> 01:03:20,870 Δεν με θέλεις σε κάποια κλινική ή σε ζωολογικό κήπο. 719 01:03:21,245 --> 01:03:22,906 Σκέψου το. 720 01:03:23,247 --> 01:03:25,943 Θα είσαι ο φθόνος του κάθε ζωντανού άντρα! 721 01:03:26,183 --> 01:03:29,482 Σε περιμένουν απολαύσεις που κανείς δεν έχει ονειρευτεί. 722 01:03:30,454 --> 01:03:34,254 Φαντάσου το, αγάπη στην κλίμακα του Γκιούλιβερ. 723 01:03:38,295 --> 01:03:40,388 Το σκέφτεσαι ήδη. Το βλέπω. 724 01:03:41,065 --> 01:03:42,760 Είσαι τρελή; 725 01:03:45,136 --> 01:03:48,003 Είσαι τρελή! Τι μου προτείνεις; 726 01:03:48,272 --> 01:03:50,172 Χριστέ μου, αυτό είναι άρρωστο! 727 01:03:51,108 --> 01:03:55,340 - Άρρωστο; - Αφύσικο και άρρωστο και φρικτό! 728 01:03:56,213 --> 01:03:58,374 Ποιον ακριβώς αποκαλείς φρικιό; 729 01:03:58,816 --> 01:04:01,580 Εσένα. Σε αποκαλώ ένα τεράστιο λάθος.... 730 01:04:01,652 --> 01:04:04,018 και ένα τεράστιο, αξιολύπητο φρικιό. 731 01:04:04,121 --> 01:04:08,683 Προσπαθώ να μοιραστώ κάτι μαζί σου! Προσπαθώ να σώσω το γάμο μας! 732 01:04:08,959 --> 01:04:11,154 Προτείνοντας εσύ κι εγώ...; 733 01:04:11,829 --> 01:04:15,492 Τι περίμενεις να κάνω, να πάρω μια στολή δύτη και ένα φακό; 734 01:04:16,934 --> 01:04:18,697 Μπάσταρδε! 735 01:04:24,775 --> 01:04:28,472 Ήσουν για λύπηση πριν, τώρα είσαι ένα μεγάλο αστείο! 736 01:04:28,846 --> 01:04:33,374 Αν ήξερες τα μισά που ξέρει η Χάνι Πάρκερ για να είσαι πραγματική γυναίκα.... 737 01:04:34,051 --> 01:04:35,746 Έντομο! Τσιμπούρι! 738 01:04:36,320 --> 01:04:39,414 Σου προσφέρω τα πάντα και είσαι προσκολλημένος σε μια γυάλινη κούκλα. 739 01:04:39,657 --> 01:04:42,490 Η Χάνι είναι καλύτερη στο κρεβάτι απ' ό,τι θα γίνεις ποτέ! 740 01:04:43,527 --> 01:04:46,223 Είναι καλύτερη ακόμη και απ' την ξαδέλφη σου, την Βέρα! 741 01:04:47,264 --> 01:04:49,528 Την Βέρα; Κοιμήθηκες με την Βέρα; 742 01:04:50,100 --> 01:04:51,089 Θα την σκοτώσω! 743 01:04:51,168 --> 01:04:55,127 Αλλά πρώτα θα λιώσω το κεφάλι σου σαν ένα μικρό σταφύλι! 744 01:04:56,874 --> 01:04:58,774 Έλα, μωρό μου. 745 01:05:00,044 --> 01:05:01,272 Άντρες. 746 01:05:08,285 --> 01:05:09,274 Ναι! 747 01:05:37,481 --> 01:05:39,847 Δεν είναι λίγο αργά για να βρίσκεσαι εδω πέρα; 748 01:05:40,184 --> 01:05:42,345 Σκέφτηκα να σταματήσω να δω τι κάνεις; 749 01:05:42,786 --> 01:05:45,277 Κάνω ό,τι συνήθως. 750 01:05:46,123 --> 01:05:47,886 Σου έχω μια μικρή έκπληξη. 751 01:05:49,727 --> 01:05:50,887 Όπως; 752 01:05:56,166 --> 01:05:58,430 Κοίτα το. 753 01:05:59,903 --> 01:06:01,530 Τι συνέβη; 754 01:06:01,772 --> 01:06:03,467 Έπεσε. 755 01:08:27,618 --> 01:08:31,554 Το φεγγάρι φωτίζει λαμπερά κατά μήκος του Γουαμπάς. (Ποταμός) 756 01:08:33,791 --> 01:08:38,228 "Μέσα από τους λόφους, έρχεται μια πνοή νεογέννητου σαννού. 757 01:08:38,829 --> 01:08:42,697 "Μέσα από τις πλαγιές, τα φώτα των κεριών είναι αστραφτερά. 758 01:08:43,100 --> 01:08:46,934 Στις όχθες του Γουαμπάς, πολύ μακριά. 759 01:08:47,571 --> 01:08:49,436 Κλαρίσα, άκουσε με. 760 01:08:49,840 --> 01:08:53,139 Τα ανθρώπινα όντα δεν είναι καλύτερα από ό, τι θα έπρεπε να είναι. 761 01:08:59,883 --> 01:09:01,714 Ήταν απλά μια άποψη. 762 01:09:01,785 --> 01:09:04,219 Κλαρίσα! 763 01:09:04,388 --> 01:09:07,755 Έλα εδώ πίσω αυτή τη στιγμή, διαφορετικά... 764 01:09:08,425 --> 01:09:10,620 Τι σε έπιασε; 765 01:09:11,195 --> 01:09:13,857 Καταραμένο ζώο! Ζώο! 766 01:09:21,538 --> 01:09:25,998 Στις όχθες του... 767 01:09:48,232 --> 01:09:49,631 Πάουλε Μπάντ. 768 01:09:52,035 --> 01:09:53,559 Ούτε που πλησίασες. 769 01:10:20,564 --> 01:10:22,691 Εντάξει, είναι όλοι καλά; 770 01:10:22,766 --> 01:10:25,826 Πίσω στην έρημο... Κάλεσε το Στρατό, την Πολεμική Αεροπορία, κάποιον! 771 01:10:25,903 --> 01:10:28,872 - Είδε κάτι; - Πρέπει να με πιστέψεις! 772 01:10:35,212 --> 01:10:37,976 Αυτή είναι! Έρχεται! 773 01:10:39,716 --> 01:10:41,445 Αυτή είναι η κυρία Άρτσερ. 774 01:10:42,052 --> 01:10:43,314 Το βλέπω. 775 01:10:43,854 --> 01:10:45,344 Πού είναι ο σύζυγός μου; 776 01:10:47,658 --> 01:10:51,253 Γειά σας κυρία, Άρτσερ. Χαίρομαι που σας βλέπω καλύτερα. 777 01:10:51,495 --> 01:10:55,158 - Που είναι ο Χάρι; - Μην ανησυχείτε. Θα τον βρούμε. 778 01:10:55,499 --> 01:10:59,265 Ξέρω που είναι. Είναι με αυτή τη γυναίκα 779 01:11:02,205 --> 01:11:03,297 Σταμάτα! 780 01:11:04,174 --> 01:11:08,873 Θα σταματήσω όταν θα βρω τον Χάρι. Και πούμε δυο λογάκια. 781 01:11:09,079 --> 01:11:10,808 Μην το κάνεις αυτό. 782 01:11:11,148 --> 01:11:12,740 Προσπάθησα. 783 01:11:13,150 --> 01:11:17,712 Προσπάθησα πραγματικά να είμαι μια σύγχρονη και ώριμη μετα-φεμινίστρια. 784 01:11:18,088 --> 01:11:20,181 Και κοίταξε τι κέρδισα. 785 01:11:20,257 --> 01:11:23,124 Τώρα θα πάρω την κατάσταση στα χέρια μου. 786 01:11:23,360 --> 01:11:25,920 Τι θα κάνει αν βρει τον Χάρι; 787 01:11:26,229 --> 01:11:28,595 Θα τον κάνει χρησιμοποιούμενο μπαλάκι Κλινέξ. 788 01:11:28,966 --> 01:11:30,126 Ωραία. 789 01:11:46,516 --> 01:11:49,952 Εντάξει. Μπείτε όλοι στο αυτοκίνητο. 790 01:11:50,253 --> 01:11:53,882 Θα καλέσω την Εθνική Φρουρά και την κρατική αστυνομία. 791 01:11:54,558 --> 01:11:56,617 Αυτή δεν είναι καλή κατάσταση 792 01:12:16,446 --> 01:12:17,538 Ναι, μωρό μου; 793 01:12:17,614 --> 01:12:20,139 - Πες μου πως μ'αγαπάς - Αφού το ξέρεις. 794 01:12:20,384 --> 01:12:23,319 Το ξέρω, αλλά θέλω να σ' ακούσω να μου το λές. 795 01:12:41,571 --> 01:12:42,936 Κύριοι! 796 01:12:43,473 --> 01:12:44,997 - Συγχαρητήρια - Μπράβο. 797 01:12:47,577 --> 01:12:49,602 - Με συγχωρείτε - Φυσικά. 798 01:12:53,717 --> 01:12:55,207 Χάμιλτον Κόμπ. 799 01:12:55,552 --> 01:12:56,644 Τι; 800 01:12:57,054 --> 01:12:58,078 Ναι. 801 01:12:59,256 --> 01:13:01,156 Όχι. Αυτό δεν είναι... 802 01:13:04,361 --> 01:13:05,760 δυνατόν. 803 01:13:19,910 --> 01:13:22,504 Χάμιλτον, δεν είναι το κοριτσάκι σου; 804 01:13:29,486 --> 01:13:32,455 Για νεκρή γυναίκα, μου ακούγεται απαίσια υγιής. 805 01:13:51,408 --> 01:13:54,969 Νεκρή; Δεν είναι μόνο ζωντανή, είναι και μεγαλύτερη 806 01:13:55,445 --> 01:13:58,676 - Την σκότωσες με τεχνητό φώς; - Σκάσε! 807 01:14:02,686 --> 01:14:05,314 - Δεν κάνεις τίποτα σωστά; - Τι κάνεις; 808 01:14:08,825 --> 01:14:12,124 Κάποιος εδω πρέπει να φερθεί σαν να 'χει καρύδια! 809 01:14:26,276 --> 01:14:28,904 Μην είσαι ηλίθια ολη τη ζωή σου. 810 01:14:28,979 --> 01:14:32,437 Είσαι καλύτερη από ό, τι είναι, πιο έξυπνη από ό, τι είναι... 811 01:14:32,516 --> 01:14:35,076 και ξέρεις περισσότερα απ' ό, τι νομίζεις. 812 01:14:35,152 --> 01:14:36,278 Όπως όλες μας. 813 01:15:15,292 --> 01:15:16,281 Σου έλειψα; 814 01:15:18,195 --> 01:15:21,130 Υποθέτω, δεν θέλεις ν' ακούσεις την δική μου πλευρά; 815 01:15:39,216 --> 01:15:42,117 - Τι θα τους κάνουν; - Τι νομίζεις; 816 01:15:42,185 --> 01:15:44,653 Γρήγορα, ίσως μπορέσεις να της μιλήσεις. 817 01:15:55,565 --> 01:15:58,159 - Τι θα γίνει, κύριε; - Τίποτα. 818 01:15:58,268 --> 01:16:00,065 Τουλάχιστον όχι μέχρι να περάσουμε τα όρια της πόλης 819 01:16:00,637 --> 01:16:02,229 Και τότε τι, κύριε; 820 01:16:03,974 --> 01:16:06,807 Δεν ξέρω, Κουίμπι. Δεν ξέρω. 821 01:16:59,629 --> 01:17:03,121 Εντάξει, μεγάλη γυναίκα. Τώρα δεν μπορείς να πάς πουθενά. 822 01:17:07,971 --> 01:17:09,734 Αρκετά μέχρι εδώ, κυρία. 823 01:17:09,806 --> 01:17:13,572 Βάλτε τον όμηρο κάτω και σηκώστε τα χέρια σας ψηλά. 824 01:17:14,110 --> 01:17:15,509 Ανάγκασε με. 825 01:17:17,781 --> 01:17:20,875 Δεν φαίνεται σωστό, να ρίξουμε έναν πυραύλο αέρα-εδάφους σε μια γυναίκα. 826 01:17:21,284 --> 01:17:24,811 Μην την σκέφτεσαι ως γυναίκα σκέψου την ως στόχο. 827 01:17:25,422 --> 01:17:27,014 Πάντα αυτό κάνω. 828 01:17:41,504 --> 01:17:44,098 Μην ρίξετε μέχρι να δώσω σήμα. 829 01:17:48,211 --> 01:17:50,509 - Ορίστε, μίλησε της. - Εγώ; 830 01:17:51,348 --> 01:17:53,714 Είσαι ο πατέρας της. Μίλα της. 831 01:17:59,289 --> 01:18:02,383 Εντάξει. Νομίζω πως καταλάβαμε. 832 01:18:02,625 --> 01:18:05,594 Σταμάτα να με ντροπιάζεις μπροστά σ' αυτούς τους ανθρώπους! 833 01:18:06,029 --> 01:18:08,293 Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι! 834 01:18:08,598 --> 01:18:11,829 Είναι ταπεινωτικό! Με αντιμετωπίζεις σαν μικρό παιδί! 835 01:18:13,203 --> 01:18:17,105 Αν συμπεριφερόσουν σαν ενήλικας, θα σε αντιμετώπιζα έτσι. 836 01:18:17,607 --> 01:18:20,667 Ας κρατήσουμε τα οικογενειακά θέματα στην οικογένεια. 837 01:18:20,944 --> 01:18:22,605 Θα μιλήσουμε όταν πάμε στο σπίτι. 838 01:18:22,679 --> 01:18:26,012 Δεν ενδιαφέρεσαι για μένα. Ποτέ δεν το έκανες. 839 01:18:26,082 --> 01:18:29,142 Χρειάζεται μόνο το όνομά μου, για να κρύψεις ακόμα περισσότερα χρήματα. 840 01:18:30,320 --> 01:18:31,787 Αυτό είναι το μόνο που σ' ενδιαφέρει! 841 01:18:31,855 --> 01:18:34,346 Δεν με αγαπάς, δεν αγάπησες τη μητέρα μου. 842 01:18:34,691 --> 01:18:39,025 Το μόνο που σ' ενδιαφέρει απο την πόλη είναι τα πόσα θα της κλέψεις. 843 01:18:39,763 --> 01:18:42,095 Έχεις όπλο. Γιατί δεν κάνεις κάτι; 844 01:18:42,165 --> 01:18:44,065 Σαν τι, ακριβώς; 845 01:18:45,268 --> 01:18:46,360 Σερίφη! 846 01:18:46,436 --> 01:18:48,802 Κανένας δεν θα ανοίξει πύρ μέχρι να πω "Πυρ"! 847 01:18:49,005 --> 01:18:50,029 Πυρ! 848 01:21:10,480 --> 01:21:14,211 - Τι νομίζεις ότι κάνεις; - Εσύ κι εγώ πρέπει να μιλήσουμε. 849 01:21:14,517 --> 01:21:15,882 Γιατί; 850 01:21:16,419 --> 01:21:19,547 Σχετικά με το πώς πρόκειται να γίνουμε συνεργάτες από τώρα και στο εξής. 851 01:21:19,889 --> 01:21:21,481 Ισότιμοι εταίροι. 852 01:21:21,591 --> 01:21:23,320 Βγες από το αμάξι. 853 01:21:25,461 --> 01:21:28,794 Ξέρεις, είναι κάπως αστεία τα πράγματα που λένε οι άνδρες στο κρεβάτι. 854 01:21:28,865 --> 01:21:31,959 Θα μιλήσουν για οτιδήποτε για να μην πουν ότι σε αγαπούν. 855 01:21:32,068 --> 01:21:35,162 Θα μιλήσουν για δουλειά και για χρήματα... 856 01:21:35,672 --> 01:21:40,507 ...για υποβαθμισμένες κατασκευές και δωροδοκίες... 857 01:21:40,777 --> 01:21:44,611 όταν όλα τα κορίτσια θέλουν να ακούσουν απλά αυτές τις τρείς λέξεις. 858 01:21:45,381 --> 01:21:47,110 Τώρα, τι θέλεις; 859 01:21:48,952 --> 01:21:50,442 Ξεκίνα το αυτοκίνητο. 860 01:21:53,756 --> 01:21:57,021 Δρ. Γκούσνγκ, τι νομίζετε πως συνέβη εδώ απόψε; 861 01:21:57,126 --> 01:21:59,788 Δεν ξέρω. Αμφιβάλλω ότι θα μάθουμε ποτέ. 862 01:22:00,863 --> 01:22:04,230 Νομίζω όμως ότι η Νάνσυ τελικά έχει τον Χάρι όλο δικό της. 863 01:22:14,344 --> 01:22:17,802 Πιστεύω, αν είμαστε πραγματικά ειλικρινής γι' αυτό... 864 01:22:17,880 --> 01:22:20,644 πως είμαστε όλοι θύματα 865 01:22:20,717 --> 01:22:24,881 ...της απόλυτα μη ρεαλιστικής και περιορίζοντας ιδέας του αντρισμού. 866 01:22:25,755 --> 01:22:30,158 Έχεις δίκιο. Απο εκεί προέρχεται όλη η οργή και η εχθρότητα. 867 01:22:30,226 --> 01:22:34,185 Έχουμε αποκοπεί απ' τους παλιούς ορισμούς του αρσενικού και του θηλυκού. 868 01:22:34,264 --> 01:22:38,860 Αυτό προκαλεί τη βασική ανασφάλεια που αισθανόμαστε σαν άνδρες. 869 01:22:40,236 --> 01:22:42,500 Με καταλαβαίνεις. Έτσι δεν είναι; 870 01:22:43,273 --> 01:22:47,403 Ειλικρινά, κατά τη γνώμη μου, δεν ξέρω για τι μιλάς. 871 01:22:47,710 --> 01:22:49,837 Δεν είμαι εχθρικός. Ούτε ανασφαλής... 872 01:22:49,912 --> 01:22:53,075 ...και δεν έχω προβλήματα με τον αντρισμό μου. Ποτέ δεν είχα. 873 01:22:53,149 --> 01:22:57,279 Οπότε όποιο και αν είναι το πρόβλημα, σίγουρα δεν είμαι εγώ. 874 01:22:58,054 --> 01:23:01,854 Αλλά μπορείς να αναγνωρίσεις τα καταστροφικά πρότυπα στη ζωή σου... 875 01:23:02,125 --> 01:23:04,719 και είσαι έτοιμος ν' αλλάξεις, έτσι; 876 01:23:12,568 --> 01:23:14,331 Τα καταστροφικά πρότυπα! 877 01:23:14,570 --> 01:23:17,505 Αυτά τα καταστροφικά πρότυπα μπορεί να 'ναι μεγάλο πρόβλημα, σωστά; 878 01:23:17,573 --> 01:23:21,634 Ό, τι και αν κάνεις, σίγουρα να αποφεύγεις αυτά τα καταστροφικά πρότυπα. 879 01:23:24,781 --> 01:23:27,477 Θέλω πραγματικά να προσπαθήσεις να συμμετέχεις. 880 01:23:27,684 --> 01:23:29,549 Αυτές οι συνεδρίες είναι για το δικό σας καλό. 881 01:23:29,619 --> 01:23:32,918 Συμμετέχω. Δεν με άκουσες να συμμετέχω; 882 01:23:32,989 --> 01:23:36,356 Δεν το καταλαβαίνεις, έτσι; Γιατί δεν καταλαβαίνεις; 883 01:23:37,260 --> 01:23:41,219 Δεν είμαι μόνο εγώ που πρέπει ν' αλλάξω, είναι ένα εντελώς νέο σύμπαν. 884 01:23:41,731 --> 01:23:44,427 Και εξαρτάται από εσάς να μας φτάσετε. 885 01:23:45,635 --> 01:23:47,865 Ίσως να το καταλάβεις. 886 01:23:48,104 --> 01:23:51,073 Ίσως. Το ελπίζω. 887 01:23:51,741 --> 01:23:52,730 Διαφορετικά... 888 01:23:54,677 --> 01:23:55,666 Διαφορετικά; 889 01:23:56,979 --> 01:23:58,071 Προσπάθησε ξανά. 890 01:23:58,448 --> 01:23:59,380 Ξανά; 891 01:24:00,283 --> 01:24:01,511 Ξανά. 892 01:24:11,461 --> 01:24:12,928 Ίσως να ήθελες να μοιραστείς 893 01:24:12,995 --> 01:24:15,828 μερικές από τις προσωπικές εμπειρίες που σε έφεραν εδώ. 894 01:24:16,299 --> 01:24:17,960 Κοίτα τη δουλειά σου. 895 01:24:18,401 --> 01:24:21,666 - Είσαι αρνητικός. - Κι εσύ μην χώνεις τη μύτη σου. 896 01:24:22,038 --> 01:24:25,804 Νομίζω ότι ο Χάρι έχει πολλά ζητήματα που πρέπει να δουλέψει. 897 01:24:26,075 --> 01:24:28,703 Νομίζω ότι ο Χάρι χρειάζεται μια κρύα μπύρα. 898 01:24:28,878 --> 01:24:31,972 Ίσως πρέπει να κάνουμε αυτή την άσκηση εμπιστοσύνης. 899 01:24:32,248 --> 01:24:35,445 Είναι ένας καλός τρόπος να δείξουμε πώς αισθανόμαστε γι' αυτόν. 900 01:24:35,685 --> 01:24:38,813 Μη με αγγίζεις! Ποτέ μην με αγγίζεις, καταλαβαίνεις; 901 01:24:38,888 --> 01:24:42,016 Πιστεύω πραγματικά πως αν κάτσεις σ' αυτή την καρέκλα 902 01:24:42,091 --> 01:24:44,787 ...θα ήταν ένας καλός τρόπος για να ξεκινήσει η διαδικασία επούλωσης. 903 01:24:44,861 --> 01:24:46,658 - Κανε πίσω! - Τον έχω! 904 01:24:46,963 --> 01:24:47,952 Αφήστε με! 905 01:24:48,030 --> 01:24:50,624 Η παρέμβαση είναι ένα σημάδι αγάπης. 906 01:24:50,700 --> 01:24:53,066 Ναι; Κάνε παρέμβαση τότε σε αυτό! 907 01:25:03,700 --> 01:25:13,066 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (16/04/2019) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 93592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.