Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (16/04/2019)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
2
00:00:12,000 --> 00:00:22,000
Υπότιτλος για την BLU-RAY ΒΕΡΣΙΟΝ.
3
00:02:59,560 --> 00:03:01,755
Ορίστε. Προσέξτε πού πατάτε.
4
00:03:12,640 --> 00:03:17,373
Γεια σας. Καλώς ήλθατε στο Νάνσυ Κομπ-Άρτσερ
Κέντρο επισκεπτών και ιστορικό ορόσημο.
5
00:03:17,712 --> 00:03:19,179
Είμαι η Ντόνα.
6
00:03:19,247 --> 00:03:22,683
Από τότε που άνοιξε, αυτό το κέντρο
έχει διασκεδάσει και διαφωτίσει...
7
00:03:22,750 --> 00:03:26,083
περισσότερα από 200.000 άτομα
όπως κι εσάς...
8
00:03:26,621 --> 00:03:28,680
που ήρθατε εδω πέρα
9
00:03:28,756 --> 00:03:33,125
για να κατανοήσετε της ζωής
μιας ιδιαίτερης Αμερικανίδας γυναίκας.
10
00:03:33,895 --> 00:03:35,829
Ακολουθήστε με.
11
00:03:43,104 --> 00:03:44,662
Είσαστε άνετα;
12
00:03:45,006 --> 00:03:46,030
Εντάξει.
13
00:03:46,107 --> 00:03:49,270
Παρακαλώ, να παραμείνετε καθισμένοι
κατά τη διάρκεια της παρουσίασης.
14
00:03:49,343 --> 00:03:53,302
Κρατήστε τα χέρια σας στα υποβραχιόνια
και τα πόδια σας στο πάτωμα.
15
00:03:53,381 --> 00:03:56,839
Εάν αισθανθείτε ζάλη οποιαδήποτε στιγμή
κατά τη διάρκεια της παρουσίασης
16
00:03:56,918 --> 00:03:59,386
απλά κοιτάξτε μακριά από την οθόνη.
17
00:03:59,720 --> 00:04:03,156
Μην τραβάτε φωτογραφίες
κατά τη διάρκεια της παρουσίασης.
18
00:04:03,224 --> 00:04:05,590
Είναι ενοχλητικό
και πλήρες σπατάλη φιλμ.
19
00:04:05,660 --> 00:04:07,457
Εντάξει; Όλοι έτοιμοι;
20
00:04:16,070 --> 00:04:17,662
Τι κάνετε;
21
00:04:17,738 --> 00:04:20,639
Το όνομά μου είναι Δρ. Βίκτωρ Λομπ.
22
00:04:22,109 --> 00:04:24,600
Σε αυτό το μόντεμ, προχωρημένης ηλικία
23
00:04:25,046 --> 00:04:26,980
μερικές φορές φαίνεται
24
00:04:27,348 --> 00:04:30,784
...ότι έχουμε χάσει
την ικανότητά μας να εκπλαγούμε.
25
00:04:31,686 --> 00:04:35,918
Η επιστήμη το έχει αποδώσει
στο κοινό τετριμένο
26
00:04:36,657 --> 00:04:39,091
και έχουμε γίνει αυτάρεσκοι
27
00:04:39,594 --> 00:04:42,654
στην κυριαρχία μας πάνω στη φύση.
28
00:04:43,798 --> 00:04:47,996
Αλλά γνωρίζω καλά
ότι υπάρχει και μέσα σας
29
00:04:48,369 --> 00:04:50,234
η νοσηρή περιέργεια...
30
00:04:50,905 --> 00:04:54,102
...που σας έχει προσελκύσει
η προκλητικές και
31
00:04:54,175 --> 00:04:58,908
...με λίγα λόγια,
οι πτυχές αυτής της υπόθεσης.
32
00:04:59,747 --> 00:05:01,942
Λοιπόν, δεν θα απογοητευτείτε.
33
00:05:02,817 --> 00:05:07,754
Γιατί είναι, πρέπει να σας προειδοποιήσω
μια συγκλονιστική ιστορία....
34
00:05:08,456 --> 00:05:11,254
αλλά είναι μια ιστορία που
πρέπει να ειπωθεί.
35
00:05:12,059 --> 00:05:16,428
Προετοιμάστε το μυαλό σας
για μια νέα κλίμακα εμπειρίας...
36
00:05:16,897 --> 00:05:18,387
και θυμηθείτε.
37
00:05:18,466 --> 00:05:23,426
όλα όσα πρόκειται να δείτε
είναι απολύτως αληθές.
38
00:05:28,409 --> 00:05:31,970
Η ιστορία μου αρχίζει μια μέρα
όχι τόσο διαφορετική από οποιαδήποτε άλλη.
39
00:05:32,046 --> 00:05:35,504
Υποθέτω ότι θα μπορούσε να συμβεί
οποιαδήποτε στιγμή, σε οποιαδήποτε γυναίκα..
40
00:05:36,350 --> 00:05:40,377
Αντιλαμβάνομαι πως τις περισσότερες μέρες
είχα πνιγεί στη ρουτίνα.
41
00:05:40,621 --> 00:05:44,352
Ασφαλής, σε μια προβλέψιμη ρουτίνα
που είχα ολόκληρη τη ζωή μου.
42
00:05:47,495 --> 00:05:49,861
Μόνο που επρόκειτο να αλλάξει.
43
00:05:58,873 --> 00:05:59,840
Επιχειρήσεις Κομπ.
44
00:05:59,907 --> 00:06:01,135
- Σύλβια;
- Ναι.
45
00:06:01,208 --> 00:06:02,869
- Είμαι η κυρία Άρτσερ.
- Γεια σας.
46
00:06:02,943 --> 00:06:05,605
Απλά κάλεσα για να επιβεβαιώσω
το δείπνο με τον πατέρα μου.
47
00:06:05,680 --> 00:06:07,875
Το έχει στο ημερολόγιό του, κ. Άρτσερ.
48
00:06:07,948 --> 00:06:10,348
Του το θύμισα όταν έφυγε
για να συναντηθεί με τον Δήμαρχο.
49
00:06:10,418 --> 00:06:13,114
Ωραία. Μπορώ να μιλήσω
με τον σύζυγό μου, παρακαλώ;
50
00:06:14,321 --> 00:06:17,415
Φοβάμαι ότι δεν είναι στο γραφείο.
51
00:06:18,726 --> 00:06:22,594
Είπε πως είχε μια συνάντηση
έξω απο το γραφείο.
52
00:06:23,798 --> 00:06:25,857
Ξέρεις πότε θα επιστρέψει;
53
00:06:25,933 --> 00:06:30,302
Δεν ξέρω, κυρία Άρτσερ.
Μόλις είπε ότι είχε μια συνάντηση.
54
00:06:30,371 --> 00:06:31,531
Ευχαριστώ.
55
00:06:32,039 --> 00:06:34,269
- Παρακαλώ, Κυρία Άρτσερ..
- Αντίο.
56
00:06:58,666 --> 00:07:00,361
Γειά σου, Νάνσυ.
57
00:07:01,168 --> 00:07:02,897
Καλημέρα, κύριε Ίνγκερσολ.
58
00:07:02,970 --> 00:07:05,336
- Πως είστε;
- Μια χαρά. Εσύ;
59
00:07:05,473 --> 00:07:07,407
- Καλά, ευχαριστώ.
- Χαίρομαι.
60
00:07:07,975 --> 00:07:09,738
Τι νομίζεις;
61
00:07:10,044 --> 00:07:13,172
Δεν θα νιώθω το ίδιο να έρχομαι στην πόλη
και μην βλέπω το κατάστημά σας.
62
00:07:13,247 --> 00:07:17,047
Πρόοδος, Νάνσυ.
Δεν μπορεί κανείς να την σταματήσει.
63
00:07:17,451 --> 00:07:19,248
Νομίζω όμως ότι είναι το καλύτερο
για τις επιχειρήσεις.
64
00:07:19,386 --> 00:07:22,321
Τουλάχιστον έτσι μου εξήγησε
ο πατέρας σου.
65
00:07:22,389 --> 00:07:25,483
Ναί. Ο πατέρας μου είναι καλός
στο να εξηγεί πράγματα.
66
00:07:26,894 --> 00:07:30,421
Δεν ξέρω τι λάμπει φωτεινότερα
εσύ ή το κρεμαστό.
67
00:07:32,233 --> 00:07:34,292
Θυμάμαι που το πούλησα
για τη μητέρα σου.
68
00:07:34,435 --> 00:07:37,233
Χαίρομαι που το φοράς
θα ήταν χαρούμενη.
69
00:07:37,571 --> 00:07:38,560
Ευχαριστώ.
70
00:07:39,173 --> 00:07:42,199
- Καλύτερα να ξαναγυρίσω στο ταμείο.
- Γειά σας, κύριε Ίνγκερσολ.
71
00:07:42,476 --> 00:07:43,465
Τα λέμε, Νάνσυ.
72
00:07:56,157 --> 00:08:00,389
Νομίζω ότι πάνε αρκετά καλά
τα περισσότερα πράγματα στη ζωή μου.
73
00:08:00,828 --> 00:08:04,525
Ξέρω ότι υπάρχουν ορισμένοι τομείς
όπου έχω προβλήματα.
74
00:08:05,399 --> 00:08:08,459
Το αναγνωρίζω, αλλα το δουλεύω...
75
00:08:08,536 --> 00:08:10,629
και τα πράγματα μπορούν
να αλλάξουν.
76
00:08:12,706 --> 00:08:14,173
Οι άνθρωποι αλλάζουν.
77
00:08:16,577 --> 00:08:20,013
Όταν αντιμετώπισα τον Χάρι
είπε ότι θα σταματήσει...
78
00:08:21,482 --> 00:08:23,575
και ότι θα το τελείωνε.
79
00:08:24,285 --> 00:08:27,186
- Έχουν υπάρξει άλλες υποθέσεις;
- Αυτό είναι διαφορετικό.
80
00:08:29,456 --> 00:08:32,516
Αυτός με αγαπάει. Πραγματικά.
81
00:08:33,594 --> 00:08:36,791
Δεν είναι εύκολο να παντρευτείς
την κόρη του αφεντικού.
82
00:08:37,264 --> 00:08:41,928
Πρέπει να είμαι υπομονετική,
είναι σημαντικό να του διευκολύνω τη ζωή.
83
00:08:42,536 --> 00:08:43,594
Να την διευκολύνεις
για ποιόν;
84
00:08:44,572 --> 00:08:46,199
Τον Χάρι, τον πατέρα μου...
85
00:08:47,007 --> 00:08:48,440
Τι γένεται μ' εσένα;
86
00:08:49,677 --> 00:08:51,110
Τι γίνεται με μένα;
87
00:08:51,879 --> 00:08:54,279
Τι λες να κάνει τη ζωή ευκολότερη
για τον εαυτό σου;
88
00:08:56,984 --> 00:08:59,179
- Πρέπει να φύγω.
- Έχουμε ακόμα ώρα.
89
00:09:00,154 --> 00:09:02,486
Έχω δείπνο με τον πατέρα μου.
90
00:09:02,756 --> 00:09:05,156
Έχει σύντομο χρονοδιάγραμμα
με περιμένει.
91
00:09:12,766 --> 00:09:14,199
Θυμώνεις ποτέ;
92
00:09:16,003 --> 00:09:17,766
Όλοι θυμώνουν.
93
00:09:18,339 --> 00:09:20,739
Τι κάνεις όταν θυμώνεις;
94
00:09:46,467 --> 00:09:49,027
Τι κάνεις όταν θυμώνεις;
95
00:10:57,037 --> 00:10:58,868
Τι κάνεις όταν θυμώνεις;
96
00:11:18,425 --> 00:11:19,756
Χάρι!
97
00:11:21,428 --> 00:11:23,328
Το υποσχέθηκες!
98
00:11:28,002 --> 00:11:30,095
Δεν είναι εδώ, κυρία Άρτσερ.
99
00:11:31,939 --> 00:11:33,566
Αυτό είναι το αυτοκίνητό του.
100
00:11:34,875 --> 00:11:37,207
Ίσως έμεινε απο βενζίνη
και το άφησε.
101
00:11:38,012 --> 00:11:40,037
Δεν τον νοιάζει ποιος ξέρει.
102
00:11:40,447 --> 00:11:44,110
Ας το αφήσουμε σήμερα.
Πηγαίνετε στο σπίτι, πιείτε λίγο καφέ.
103
00:11:44,685 --> 00:11:46,277
Δεν είμαι μεθυσμένη.
104
00:11:46,653 --> 00:11:50,089
Δεν χρειάζεται για να πιείτε καφέ
είναι ελεύθερη χώρα.
105
00:11:50,157 --> 00:11:51,522
Πες του το.
106
00:11:52,459 --> 00:11:56,259
- Δεν υπάρχει κανείς εδώ, ειλικρινά.
- Σε παρακαλώ, πες του το.
107
00:12:17,051 --> 00:12:20,714
Θα αφήσεις ένα μικρό πράγμα σαν αυτό
να καταστρέψει όλη τη νύχτα;
108
00:12:20,788 --> 00:12:24,986
Έρχεται μια στιγμή σε μια σχέση
που συνειδητοποιείς τις προοπτικές σου.
109
00:12:26,026 --> 00:12:29,587
Έχουμε φτάσει σ' αυτη τη στιγμή
των πραγμάτων, Χάρι.
110
00:12:29,663 --> 00:12:33,429
Αυτό δεν είναι αρκετά καλό
για την Μις Παρκέρ, Χάνι.
111
00:12:33,500 --> 00:12:36,936
- Το παίρνεις αρκετά προσωπικά.
- Και καλά κάνω.
112
00:12:37,004 --> 00:12:40,565
Είχα πολύ χρόνο
για να καταλάβω τέτοιες γυναίκες.
113
00:12:40,641 --> 00:12:42,370
Ηλίθιες, πλούσιες.
114
00:12:42,709 --> 00:12:47,669
Βαφω τα νύχια τους και πλένω
τα μαλλιά τους από τότε που ήμουν 12 ετών.
115
00:12:48,749 --> 00:12:50,216
- Σκατά!
- Χάνι.
116
00:12:50,284 --> 00:12:53,344
Γιατί δεν το ξεκαθαρίζεις;
Γιατί με κάνεις να το περνάω αυτό;
117
00:12:55,422 --> 00:12:57,686
Απλά φύγε. Στρίβε.
118
00:12:58,092 --> 00:12:59,650
Δεν τις αξίζεις ούτως ή άλλως.
119
00:13:00,127 --> 00:13:04,587
Δεν θα φύγω μέχρι να πάρω
μια περιουσία απο τον γέρο μαζί μου!
120
00:13:04,765 --> 00:13:07,996
Και; Κοινοτική ιδιοκτησία.
Παράτα την.
121
00:13:08,202 --> 00:13:10,762
Ο γέρος με έβαλε να υπογράψω
ένα συμφωνητικό.
122
00:13:10,838 --> 00:13:12,066
Χριστέ μου!
123
00:13:13,073 --> 00:13:16,509
Το μόνο που πρέπει να κάνουμε
είναι να περιμένουμε την κατάλληλη στιγμή.
124
00:13:16,810 --> 00:13:18,277
Κάθε μέρα πηγαίνω σε αυτό
το γραφείο...
125
00:13:18,345 --> 00:13:21,542
...και ανακαλύπτω
περισσότερες βρωμοδουλειές του.
126
00:13:21,715 --> 00:13:23,808
Απλά άστο πάνω μου.
127
00:13:24,218 --> 00:13:26,709
Ο Χάρι θα τα φροντίσει όλα.
128
00:13:32,626 --> 00:13:34,617
Ξέρεις ποιο είναι
το πραγματικό της πρόβλημα;
129
00:13:35,162 --> 00:13:38,563
Της Νάνσυ; Ναι, όπως είπες
είναι αποτυχημένη και πλούσια.
130
00:13:40,334 --> 00:13:42,996
Το πραγματικό της πρόβλημα είναι
ότι σε αγαπά πραγματικά.
131
00:14:06,860 --> 00:14:10,057
- Δεν του έβαλαν τυρί;
- Δεν ζητήσατε τυρί.
132
00:14:11,131 --> 00:14:14,794
Δεν ζητάω τυρί γιατί πάντα
το παίρνω με τυρί.
133
00:14:21,775 --> 00:14:23,504
Είναι η κα Άρτσερ!
134
00:14:24,578 --> 00:14:28,776
- Δεν είδα τον κ. Άρτσερ.
- Εκτός αν τον έβαλε στο παρμπρίζ.
135
00:14:29,082 --> 00:14:30,709
Το τυρί, Τσάρλι.
136
00:16:19,092 --> 00:16:20,616
Υπάρχει ένα "Π";
137
00:16:21,962 --> 00:16:22,986
Δεν υπάρχει "Π".
138
00:16:24,931 --> 00:16:26,899
Θα ήθελα να αγοράσω ένα φωνήεν.
139
00:16:29,202 --> 00:16:30,897
Αυτή είναι η κυρία Άρτσερ.
140
00:16:31,838 --> 00:16:33,931
- Κράτα το.
- Μάλιστα κύριε.
141
00:16:55,762 --> 00:16:59,425
Χριστέ μου!
Αυτό είναι τόσο γαμημένα ρομαντικό.
142
00:17:06,139 --> 00:17:08,664
Κυρία Άρτσερ, είστε εντάξει;
143
00:17:13,246 --> 00:17:15,111
Τι τρέχει;
144
00:17:15,349 --> 00:17:18,011
Ήταν εκεί έξω. Με άγγιξε.
145
00:17:18,085 --> 00:17:21,316
Με πέταξε από το δρόμο,
και μετά με άγγιξε με το φώς του.
146
00:17:21,855 --> 00:17:23,379
Τι σας άγγιξε;
147
00:17:27,728 --> 00:17:30,253
Θέλω τον Χάρι.
Θέλω τον σύζυγό μου.
148
00:17:31,031 --> 00:17:32,760
Δοκίμασε κάποιος
να σας πειράξει εκει έξω;
149
00:17:32,833 --> 00:17:37,668
Ήταν μεγάλο,
και πάνω στον ουρανό σαν...
150
00:17:39,406 --> 00:17:40,896
Πρέπει να με πιστέψεις.
151
00:17:41,675 --> 00:17:42,903
Ήταν εκεί
152
00:17:43,210 --> 00:17:45,041
πάνω από τον αυτοκινητόδρομο.
153
00:17:49,116 --> 00:17:52,085
Σας πιστεύουμε, κα Άρτσερ...
154
00:17:52,619 --> 00:17:56,578
γιατί δεν κάθεστε στο αυτοκίνητο
και να μας τα πείτε όλα;
155
00:17:56,656 --> 00:17:59,625
Και θα σας φέρουμε
ένα ωραίο μεγάλο φλιτζάνι καφέ.
156
00:18:00,193 --> 00:18:02,184
Δεν θέλω καφέ.
157
00:18:02,262 --> 00:18:04,628
Γιατί όλοι πάντοτε
προσπαθούν να μου φέρουν καφέ;
158
00:18:10,437 --> 00:18:12,268
Μια γυναίκα πρέπει να έχει
ένα όριο.
159
00:18:12,339 --> 00:18:16,036
Εάν δεν έχει όριο,
θα τις στρίψει εντελώς τελικά.
160
00:18:16,376 --> 00:18:20,403
Δεν πρέπει να αγχώνεσαι για τέτοια
πράγματα, προκαλούν ρυτίδες.
161
00:18:21,148 --> 00:18:22,445
Εκείνη είναι.
162
00:18:22,783 --> 00:18:24,307
- Δεν είναι εκείνη.
- Αυτή είναι, το ξέρω.
163
00:18:24,384 --> 00:18:26,909
Με ένα όπλο η ένα τσεκούρι
και ένα μπουκάλι οξύ.
164
00:18:27,587 --> 00:18:31,751
- Στρώνεις το κρεβάτι;
- Για χαζούς τους έχεις όλους;
165
00:18:32,626 --> 00:18:36,585
Κ. Άρτσερ, είναι η βοηθός Σπούνερ.
Μπορώ να σας μιλήσω, κύριε;
166
00:18:39,032 --> 00:18:41,330
- Καλησπέρα.
- Βοηθέ.
167
00:18:43,437 --> 00:18:45,132
- Γειά σου, Χάνι
- Τσάρλι.
168
00:18:45,305 --> 00:18:47,637
Μπορώ να σε βοηθήσω με κάτι;
169
00:18:48,008 --> 00:18:51,466
Ναι. Δεν ξέρω αν ακούσατε,
αλλά είχαμε κάποιο θέμα εκεί έξω.
170
00:18:52,212 --> 00:18:55,511
- Η σύζυγός σας είχε κάποιο πρόβλημα.
- Τι πρόβλημα;
171
00:18:56,049 --> 00:18:57,175
Διαστημόπλοιο.
172
00:18:57,751 --> 00:19:00,151
- Διαστημόπλοιο;
- Την έβγαλε απ'τον δρόμο.
173
00:19:00,587 --> 00:19:01,918
Τουλάχιστον, αυτό είπε.
174
00:19:02,088 --> 00:19:04,318
Ο σερίφης την πήγε
πίσω για να κοιτάξει γύρω.
175
00:19:04,391 --> 00:19:06,291
Ίσως να θέλετε να σκεφτείτε
να επιστρέψετε στο σπίτι...
176
00:19:06,893 --> 00:19:08,383
για κάθε περίπτωση.
177
00:19:08,462 --> 00:19:09,861
Ευχαριστώ, γα την συμβουλή.
178
00:19:10,230 --> 00:19:11,595
Χωρίς χρέωση.
179
00:19:12,199 --> 00:19:14,190
- Καληνύχτα, Χάνι.
- Καληνύχτα, Τσάρλι.
180
00:19:14,267 --> 00:19:15,256
Καληνύχτα, βοηθέ.
181
00:19:16,036 --> 00:19:17,936
Ναι. Καληνύχτα.
182
00:19:25,278 --> 00:19:27,109
Η Νάνσυ είδε ένα διαστημόπλοιο.
183
00:19:29,349 --> 00:19:30,646
Την έβγαλε απ'τον δρόμο.
184
00:19:31,651 --> 00:19:33,414
Είναι τρελή ή κάτι τέτοιο;
185
00:19:33,487 --> 00:19:35,512
Οι άνθρωποι που βλέπουν
διαστημόπλοια
186
00:19:36,122 --> 00:19:40,456
...είναι το είδος των ανθρώπων
που δεν παίρνουν σημαντικές αποφάσεις...
187
00:19:40,861 --> 00:19:43,295
αποφάσεις για τα χρήματα.
188
00:19:44,865 --> 00:19:46,355
Χρειάζονται βοήθεια.
189
00:19:48,168 --> 00:19:50,728
Σκέφτεσαι κάτι, έτσι δεν είναι;
190
00:19:50,804 --> 00:19:52,635
Σκέφτομαι ότι ίσως πρέπει
να πάω σπίτι
191
00:19:52,706 --> 00:19:55,573
στην φουκαριάρα, ασταθή γυναίκα μου
που με έχει ανάγκη.
192
00:20:00,413 --> 00:20:01,903
Αυτό είναι το κορίτσι μου.
193
00:20:09,756 --> 00:20:10,916
Εδώ.
194
00:20:11,992 --> 00:20:15,086
Βλέπετε; Εδώ είναι που
με ανάγκασε να βγώ από το δρόμο.
195
00:20:15,695 --> 00:20:17,219
Βλέπω τα σημάδια απο
τα λάστιχα.
196
00:20:18,999 --> 00:20:22,298
- Αλλά δεν με πιστεύετε.
- Δείτε το λίγο απ'την μεριά μου.
197
00:20:22,569 --> 00:20:24,833
Βλέπω είναι τα ίχνη σας
και τίποτα άλλο.
198
00:20:26,006 --> 00:20:27,769
Ποτέ δεν άγγιξε το έδαφος.
199
00:20:29,476 --> 00:20:31,501
Πρέπει να με πιστέψετε.
Εγώ...
200
00:20:32,312 --> 00:20:33,506
Ορίστε!
201
00:20:34,514 --> 00:20:37,244
- Τι;
- Εκεί! Δεν το βλέπετε;
202
00:20:37,784 --> 00:20:39,012
Ναι, το βλέπω.
203
00:20:42,022 --> 00:20:43,683
Γιατί τον καλέσατε;
204
00:20:44,157 --> 00:20:46,216
Είναι μέρος της δουλειάς μου.
205
00:20:46,726 --> 00:20:48,626
- Σερίφη.
- Κ. Κομπ.
206
00:20:50,931 --> 00:20:52,865
Πήγαινε στο αυτοκίνητο,
θα σε πάω σπίτι.
207
00:20:53,233 --> 00:20:56,828
- Προσπαθούσα να εξηγήσω στον Σερίφ...
- Πήγαινε στο αυτοκίνητο.
208
00:21:03,677 --> 00:21:06,043
- Ευχαριστώ για την κλήση, Ντέπι.
- Μάλιστα κύριε.
209
00:21:07,013 --> 00:21:11,575
Δεν θα έχουμε γραφειοκρατία
γι' αυτό το μικρό περιστατικό, έτσι;
210
00:21:11,685 --> 00:21:14,347
Νομίζω ότι είναι η νεαρή κοπέλα
αναστατώθηκε αρκετά.
211
00:21:15,088 --> 00:21:16,487
Καληνύχτα, Σερίφη.
212
00:21:19,025 --> 00:21:20,322
Καληνύχτα, κύριε.
213
00:21:35,041 --> 00:21:36,531
Ένα διαστημόπλοιο;
214
00:21:37,577 --> 00:21:41,013
Θεέ μου, γιατί προσπαθείς
να με καταστρέψεις;
215
00:21:41,214 --> 00:21:42,238
Το είδα.
216
00:21:42,315 --> 00:21:45,546
Ακύρωσα μια συνάντηση με τον Δήμαρχο
να δειπνήσω μαζί σου.
217
00:21:45,619 --> 00:21:47,246
Τον δήμαρχο.
218
00:21:48,088 --> 00:21:51,683
Και μετά πήρα μια κλήση
από αυτήν την γυναίκα βοηθό.
219
00:21:52,258 --> 00:21:54,988
Ελάτε να πάρετε τη κόρη σας
με τις παραισθήσεις.
220
00:21:55,962 --> 00:22:00,399
Γιατί δεν μπορείς να δεχτείς
πως θα μπορούσα να λέω την αλήθεια;
221
00:22:01,101 --> 00:22:03,194
Όπως και με την μητέρα σου.
222
00:22:06,373 --> 00:22:08,807
- Είδα κάτι.
- Δεν είδες τίποτα!
223
00:22:09,209 --> 00:22:11,700
Δεν θα γίνω εγώ
ο περίγελος αυτής της πόλης
222.
00:22:38,138 --> 00:22:42,234
- Και τα χαρτιά που υπέγραψα χθες;
- Σήμερα υπάρχουν περισσότερα.
224
00:22:46,846 --> 00:22:48,609
Δώσε στο κορίτσι
ένα διάλειμμα, Χάμιλτον.
225
00:22:54,621 --> 00:22:57,681
Νάνσυ, φαίνεσαι κουρασμένη.
Γιατί δεν ξαπλώνεις στο κρεβάτι.
226
00:22:57,791 --> 00:22:59,190
Ναι, πατέρα.
227
00:23:01,528 --> 00:23:04,861
Πήγαινε πάνω, μωρό μου. Ο πατέρας σου
κι εγώ έχουμε να συζητήσουμε.
228
00:23:04,931 --> 00:23:06,558
Θα έρθω σε λίγο.
229
00:23:19,612 --> 00:23:21,546
Πως πήγε η συνάντησή σου
με τον Δήμαρχο;
230
00:23:21,614 --> 00:23:25,141
Θα ανησυχήσω εγώ για τον Δήμαρχο,
κοίτα τα δικά σου εσύ!
231
00:23:25,318 --> 00:23:26,580
Και για όνομα του Θεού...
232
00:23:26,653 --> 00:23:30,282
...δεν μπορείς να βρεις τίποτα
πιο διακριτικό από το Shangri-la του Τόνι;
233
00:23:30,356 --> 00:23:32,790
Το τι κάνω δεν σε αφορά.
234
00:23:32,859 --> 00:23:34,827
Δεν με νοιάζει αν απατάς
τη γυναίκα σου
235
00:23:34,894 --> 00:23:37,988
αλλά δεν θα σου επιτρέψω
να με ντροπιάσεις ειδικά όχι τώρα...
236
00:23:38,064 --> 00:23:41,898
...όταν είμαι τόσο κοντά
για να πάρω τις υπόλοιπες περιοχές.
237
00:25:02,415 --> 00:25:03,939
Κάνε μια ευχή.
238
00:25:12,125 --> 00:25:13,183
Είσαι παγωμένος.
239
00:25:22,902 --> 00:25:24,233
Δεν είμαι τόσο.
240
00:25:25,371 --> 00:25:27,305
Γιατι μου ειπες ψέματα;
241
00:25:27,540 --> 00:25:30,600
Είπες πως δεν θα την ξαναδείς.
242
00:25:32,912 --> 00:25:35,073
Και αυτό πήγα να της πω.
243
00:25:35,882 --> 00:25:37,372
Έπρεπε να της πω, έτσι δεν είναι;
244
00:25:38,451 --> 00:25:40,942
Έπρεπε να της το πω αυτοπροσώπως ,
έτσι δεν είναι;
245
00:25:49,996 --> 00:25:52,897
Δεν ξέρω τι θα έκανα
αν δεν σε είχα.
246
00:25:53,299 --> 00:25:54,789
Τι συνέβη;
247
00:25:55,201 --> 00:25:57,465
Έχεις εμπλακεί
τόσο στην επιχείρηση του μπαμπά.
248
00:25:57,737 --> 00:26:01,195
Όχι μωρό μου. Εννοώ απόψε.
Τι συνέβη στην έρημο;
249
00:26:03,376 --> 00:26:05,708
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
250
00:26:16,055 --> 00:26:17,545
Θα με περάσεις για τρελή.
251
00:26:18,391 --> 00:26:20,450
Γιατί να σκεφτώ κάτι τέτοιο;
252
00:26:24,264 --> 00:26:25,822
Είδα κάτι...
253
00:26:27,400 --> 00:26:28,799
στον ουρανό.
254
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
Σερίφη!
255
00:26:55,962 --> 00:26:59,022
- Είδες τίποτα;
- Όχι, τίποτα για αναφορά.
256
00:27:03,236 --> 00:27:06,137
Ο Τυχερός Έντι.
Είναι ο "Τυχερός" Έντι.
257
00:27:07,040 --> 00:27:08,632
Γειά σου, Έντι.
258
00:27:08,908 --> 00:27:12,571
- Τι κάνεις εδω πέρα, Ντέμπι;
- Απλά την δουλειά μου.
259
00:27:13,646 --> 00:27:16,342
Δεν έχετε καμία δικαιοδοσία εδώ.
Αυτό είναι το βουνό μου.
260
00:27:16,883 --> 00:27:20,148
- Είδες τίποτα απόψε;
- Σαν τι;
261
00:27:21,054 --> 00:27:24,785
- Όπως κάτι ασυνήθιστο.
- Αυτή είναι η έρημος κορίτσι μου.
262
00:27:24,958 --> 00:27:27,984
Αυτό που αποκαλείτε ασυνήθιστο
δεν σημαίνει πολλά εδώ.
263
00:27:28,061 --> 00:27:29,688
Είδες κάτι ή όχι;
264
00:27:29,929 --> 00:27:33,763
Έχω δει πολλά. Έχω δει χαλαζιέρες
τόσο μεγάλες όσο το κεφάλι σου.
265
00:27:34,033 --> 00:27:37,400
Έχω δει κεραυνό από το έδαφος
στα σύννεφα.
266
00:27:37,904 --> 00:27:39,201
Έχω ακούσει και πράγματα.
267
00:27:39,605 --> 00:27:42,836
Όταν ο άνεμος φυσάει
στα καλώδια μεταφοράς ενέργειας...
268
00:27:43,142 --> 00:27:46,737
...κάνει τα καλώδια να τραγουδούν
σαν μια τρελή γυναίκα στην αγάπη.
269
00:27:47,547 --> 00:27:49,105
Τριάντα χρόνια εδώ.
270
00:27:49,949 --> 00:27:52,247
Δεν είναι τίποτα ασυνήθιστο
για μένα.
271
00:27:53,119 --> 00:27:56,054
- Ευχαριστώ πολύ.
- Μη το αναφέρεις, Σέριφη.
272
00:27:57,090 --> 00:27:58,717
Μην αναφέρετε τι;
273
00:28:00,626 --> 00:28:02,753
Τι νομίζετε ότι είδε;
274
00:28:04,497 --> 00:28:07,330
Θα μπορούσε να ήταν κάποιο παιδί
με γρήγορο αυτοκίνητο...
275
00:28:07,867 --> 00:28:10,768
ή κάποιο ελικόπτερο
από την αεροπορική βάση.
276
00:28:13,573 --> 00:28:15,541
Υποθέτω ότι θα μπορούσε να είναι
κάτι άλλο.
277
00:28:16,042 --> 00:28:18,237
Σαν τι;
Όπως ένα διαστημόπλοιο;
278
00:28:18,678 --> 00:28:20,908
Ας υποθέσουμε ότι ήταν ένα πραγματικό
διαστημόπλοιο αυτό που είδε.
279
00:28:20,980 --> 00:28:23,244
Ένα γνήσιο ιπτάμενο πιατάκι!
280
00:28:23,383 --> 00:28:27,513
Είδα φωτογραφίες στο περιοδικό Life
και όλα φωτίζονται σαν τροχός.
281
00:28:27,587 --> 00:28:30,988
Εαν ήταν κάτι τέτοιο;
Ένα πραγματικό διαστημόπλοιο.
282
00:28:31,057 --> 00:28:32,888
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό;
283
00:28:34,627 --> 00:28:35,821
Φυσικά.
284
00:28:37,663 --> 00:28:40,894
Υπερωρίες. Πολλές υπερωρίες.
285
00:28:52,078 --> 00:28:53,443
Ποιος είναι;
286
00:29:04,824 --> 00:29:07,349
Αυτά τα γυαλιά είναι καινούργια.
Μου αρέσουν.
287
00:29:09,095 --> 00:29:13,964
Αρχές Λογιστικής και Διαχείρισης;
Και αυτό είναι καινούργιο.
288
00:29:14,634 --> 00:29:18,798
- Πρέπει να σχεδιάσω το μέλλον μου.
- Δεν έχεις μέλλον.
289
00:29:19,038 --> 00:29:22,530
Μπορεί να κάνεις νυχτερινά μαθήματα
και να μην κάνεις την όμορφη...
290
00:29:22,608 --> 00:29:26,135
και πάλι δεν έχεις μέλλον,
σίγουρα όχι με τον Χάρι Άρτσερ.
291
00:29:26,212 --> 00:29:28,612
Ίσως να μην το βλέπω έτσι.
292
00:29:29,082 --> 00:29:33,485
Δεν βλέπεις τίποτα πέρα
απ' την όμορφη μύτη που πλήρωσα...
293
00:29:36,989 --> 00:29:39,253
Ο Χάρι θέλει μόνο αυτό που θέλω.
294
00:29:39,725 --> 00:29:42,558
Δεν έχει τη φαντασία
για να θέλει οτιδήποτε άλλο.
295
00:29:42,628 --> 00:29:45,358
Δεν σε αγαπάει, με μισεί.
296
00:29:47,400 --> 00:29:50,233
Της μίλαγες έτσι, σωστά;
297
00:29:50,403 --> 00:29:54,499
Την μείωνες, την έκανες να αισθάνεται
μικρότερη και μικρότερη.
298
00:29:55,641 --> 00:29:59,577
Έτσι μιλούσες στη σύζυγό σου,
και έτσι μιλάς στην κόρη σου, σωστά;
299
00:29:59,946 --> 00:30:01,573
Διαφέρει το να είσαι έξυπνος...
300
00:30:01,647 --> 00:30:05,242
και το να είσαι
ο εξυπνότερος στην περιοχή.
301
00:30:07,386 --> 00:30:09,547
Έχεις ακόμα δρόμο μπροστά σου.
302
00:30:10,690 --> 00:30:13,488
Υπάρχει κάτι συγκεκριμένο
που θέλεις;
303
00:30:13,826 --> 00:30:15,350
Ναι. Εγώ...
304
00:30:16,662 --> 00:30:18,823
Προβλέπω κάποιες αλλαγές.
305
00:30:20,233 --> 00:30:23,896
Μόλις φροντίσω τον Δήμαρχο
και τα παιδιά στο συμβούλιο...
306
00:30:24,871 --> 00:30:27,396
τα πράγματα πρόκειται
να κινηθούν αρκετά γρήγορα.
307
00:30:27,473 --> 00:30:28,462
Και λοιπόν;
308
00:30:28,541 --> 00:30:30,441
Σου έχω μια συμβουλή.
309
00:30:31,544 --> 00:30:32,841
Μην μπείς στο δρόμο μου.
310
00:30:33,379 --> 00:30:34,505
Τι θα μπορούσα να κάνω;
311
00:30:35,681 --> 00:30:36,670
Εσύ;
312
00:30:37,250 --> 00:30:38,478
Τίποτα.
313
00:30:39,018 --> 00:30:41,179
Αλλά ο Χάρι μπορεί να
δοκιμάσει κάτι.
314
00:30:41,287 --> 00:30:44,518
Δεν μπορεί να με σταματήσει,
μπορεί να προσπαθήσει.
315
00:30:45,158 --> 00:30:49,060
Πες να κρατήσει το κεφάλι κάτω
και τις σκέψεις του για τον εαυτό του.
316
00:30:50,329 --> 00:30:51,853
Γιατί δεν του το λές
μόνος σου;
317
00:30:52,265 --> 00:30:55,234
Το προσπάθησα. Αλλα τραβάς
την προσοχή του περισσότερο απο μένα.
318
00:30:57,136 --> 00:31:00,503
Τίποτα άλλο; Έχω ένα συμβόλαιο
έκτακτης ανάγκης να κάνω.
319
00:31:00,840 --> 00:31:04,708
Φρόντισε τον και ίσως
να σε περιμένουν μερικά δολάρια.
320
00:31:04,777 --> 00:31:05,971
Ποιος ξέρει;
321
00:31:06,045 --> 00:31:10,175
Μια λέξη στ' αυτί του ιδιοκτήτη,
θα μπορούσε να σου φέρει μια καλή θέση.
322
00:31:10,349 --> 00:31:14,342
Ίσως θέλω περισσότερα από την θέση
και μερικά δολάρια.
323
00:31:16,756 --> 00:31:19,486
Μην ζητάς περισσότερα
απ' ό, τι σου προσφέρουν...
324
00:31:20,059 --> 00:31:21,754
θα καταλήξεις χωρίς τίποτα.
325
00:31:32,004 --> 00:31:33,869
Υποθέτω ότι είναι μαθεύτηκε
σε όλη την πόλη.
326
00:31:34,407 --> 00:31:35,431
Τι πράγμα;
327
00:31:36,742 --> 00:31:38,676
Το φιάσκο χθες το βράδυ.
328
00:31:39,512 --> 00:31:41,571
Τι ακριβώς συνέβη χθες
το βράδυ;
329
00:31:43,516 --> 00:31:45,507
Σας αρέσει ο κήπος;
330
00:31:45,885 --> 00:31:49,480
Προσπαθώ να τον κρατήσω ωραίο
όπως η μητέρα μου αλλά είναι δύσκολο.
331
00:31:49,689 --> 00:31:53,125
Δεν ξέρω πώς τα κατάφερνε.
Είχε χάρισμα, υποθέτω.
332
00:31:53,226 --> 00:31:56,195
Ο Χάρι μου είπε πως βίωσες
μια εμπειρία χθες.
333
00:31:57,830 --> 00:32:02,767
Είναι ένας ωραίος γενικός όρος,
ακριβής χωρίς καμία ακατάστατη λεπτομέρεια.
334
00:32:03,002 --> 00:32:04,526
Μου αρέσουν λεπτομέρειες.
335
00:32:04,637 --> 00:32:07,504
Ρωτήστε τον Χάρι ή τον πατέρα μου
ή τον Σερίφη.
336
00:32:08,140 --> 00:32:09,767
Ρωτάω εσένα.
337
00:32:12,545 --> 00:32:15,105
Θα σας πω, αλλά θα πάρετε
εκείνη την έκφραση.
338
00:32:15,715 --> 00:32:16,704
Ποια έκφραση;
339
00:32:18,084 --> 00:32:19,608
Την έκφραση ω "φουκαριά" Νάνσυ.
340
00:32:21,187 --> 00:32:23,815
Χτές είχα αρκετό απ' αυτό.
341
00:32:24,523 --> 00:32:27,515
Είμαι πολύ καλή παίκρια πόκερ.
Γιατί δεν το δοκιμάζεις;
342
00:32:33,032 --> 00:32:34,590
Είδα κάτι...
343
00:32:36,002 --> 00:32:37,401
στον ουρανό.
344
00:32:39,105 --> 00:32:40,504
Ένα διαστημόπλοιο.
345
00:32:41,440 --> 00:32:42,498
Ναι;
346
00:32:49,282 --> 00:32:53,309
- Έτσι ξεκίνησε με τη μητέρα μου;
- Δεν είσαι η μητέρα σου.
347
00:32:55,454 --> 00:32:57,422
Αλλα έτσι δεν ξεκίνησε;
348
00:32:57,957 --> 00:32:59,948
Εννοώ, έβλεπε πράγματα,
φερόταν τρελά;
349
00:33:00,559 --> 00:33:04,051
Υπάρχει μεγάλη διαφορά
να ενεργείς απ'το να είσαι τρελός.
350
00:33:06,132 --> 00:33:08,293
Πιστεύετε πως είδα κάτι;
351
00:33:08,367 --> 00:33:11,359
Μην πείτε ότι πιστεύετε
πως πιστεύω ότι είδα κάτι.
352
00:33:11,771 --> 00:33:15,207
Μου το λέτε κάθε φορά
που κάνω σε κάποια ερώτηση.
353
00:33:15,474 --> 00:33:17,203
Τώρα είναι η σειρά μου.
354
00:33:17,843 --> 00:33:19,003
Με πιστεύετε;
355
00:33:23,382 --> 00:33:24,440
Ναι.
356
00:33:30,122 --> 00:33:32,852
Νόμιζες πως θα έφευγες
χωρίς να με δείς;
357
00:33:36,462 --> 00:33:38,930
Η Νάνσυ σου μίλησε
σχετικά για τη στενή συνάντησή της;
358
00:33:39,532 --> 00:33:41,557
Τι ακριβώς, θέλετε να πω;
359
00:33:41,634 --> 00:33:44,865
Ότι είναι τρελή επειδή είδε ένα UFO
ότι είναι ανίκανη;
360
00:33:45,938 --> 00:33:49,874
Ίσως κάτι τρέχει στην οικογένεια.
Κατά μάνα κατά κόρη.
361
00:33:51,110 --> 00:33:52,304
Έχω αργήσει σε μία συνάντηση.
362
00:33:53,646 --> 00:33:55,841
Δεν μπορώ να βοηθήσω και σκέφτομαι,
σε αυτή την περίπτωση
363
00:33:55,915 --> 00:33:59,476
...θα ήταν καλύτερο αν η Νάνσυ
περνούσε λίγο χρόνο, ξέρετε...
364
00:33:59,552 --> 00:34:00,883
σε κάποιο μέρος.
365
00:34:01,420 --> 00:34:05,186
Νόμιζα ότι άνδρες σαν εσένα
είχαν εξαφανιστεί με τους δεινόσαυρους.
366
00:34:05,257 --> 00:34:08,090
Αλλά είσαι εδώ, ολοζώντανος.
Φοβερο!
367
00:34:08,761 --> 00:34:10,854
Είναι μια επιστημονική γνώμη;
368
00:34:11,797 --> 00:34:15,130
Είναι μια πολύ επιστημονική,
και γυναικεία άποψη.
369
00:34:16,902 --> 00:34:18,335
Με συγχωρείτε.
370
00:34:32,852 --> 00:34:34,615
Γιατί κάλεσες την Δρ. Γκούσινγκ;
371
00:34:35,254 --> 00:34:38,052
Σκέφτηκα πως θα μπορούσες
να της μιλήσεις για κάποια πράγματα.
372
00:34:39,091 --> 00:34:41,082
Ανησυχώ για 'σένα.
373
00:34:41,827 --> 00:34:43,624
Νομίζεις ότι είμαι τρελή.
374
00:34:47,266 --> 00:34:50,758
- Είπες μια παράξενη ιστορία.
- Είναι η αλήθεια.
375
00:34:52,304 --> 00:34:53,498
Τέλεια.
376
00:34:54,673 --> 00:34:58,439
Μπορεί να θέλεις να το σκεφτείς
κάπου μακριά. Να ξεκουραστείς.
377
00:34:59,011 --> 00:35:03,141
- Σε κλινική, όπως η μητέρα μου.
- Μπορεί αυτό να χρειάζεσαι.
378
00:35:03,215 --> 00:35:06,150
Αυτό που χρειάζεται είναι
μια μικρή απόδειξη του τι είδα.
379
00:35:06,652 --> 00:35:09,450
Θα ήθελα να σε πάω εκεί
να δείς και μόνος σου.
380
00:35:09,722 --> 00:35:11,280
Και αν δεν δω τίποτα;
381
00:35:12,358 --> 00:35:13,882
Τι εννοείς;
382
00:35:13,959 --> 00:35:16,257
Θα πάμε εκεί για να προσπαθήσουμε
να βρούμε αυτό το πράγμα.
383
00:35:16,328 --> 00:35:17,955
Αν το βρούμε ή οτιδήποτε...
384
00:35:18,030 --> 00:35:22,524
θα έχεις μια δημόσια συγνώμη από μένα
τον πατέρα σου, τον Σερίφη.
385
00:35:22,735 --> 00:35:24,999
- Αλλα...
- Αλλα τι;
386
00:35:25,070 --> 00:35:28,699
Εάν δεν βρούμε τίποτα,
τότε υποσχέσου να εγγραφείς...
387
00:35:28,774 --> 00:35:31,902
για μια μικρή εποπτεία χαλάρωσης.
388
00:35:33,078 --> 00:35:34,340
Είδα κάτι.
389
00:35:38,818 --> 00:35:40,251
Εγώ θα οδηγήσω.
390
00:35:53,032 --> 00:35:54,897
Πάμε κάπου συγκεκριμένα;
391
00:35:54,967 --> 00:35:57,265
Ή θέλεις να πεταχτούμε μέχρι
τον Ειρηνικό Ωκεανό;
392
00:35:57,736 --> 00:35:59,761
Μετά την πόλη,
θα πάμε στους λόφους
393
00:35:59,839 --> 00:36:02,740
και θα βγούμε μακριά από το σπίτι
στον παλιό επαρχιακό δρόμο.
394
00:36:03,042 --> 00:36:06,068
- Και αν δεν δούμε τίποτα;
- Τότε θα το ξανακάνουμε.
395
00:36:18,190 --> 00:36:19,714
Είναι ο κύριος και η κυρία Άρτσερ.
396
00:36:20,893 --> 00:36:23,293
Λέτε να τα μπάλωσε;
397
00:37:46,679 --> 00:37:48,203
Είναι αργά.
398
00:37:51,917 --> 00:37:54,283
Πρέπει να παραιτηθώ;
399
00:37:55,621 --> 00:37:58,055
Έλα. Θα σε πάω στο δείπνο.
400
00:38:00,259 --> 00:38:03,057
Θέλεις να μείνεις εδώ
με τους σκορπιούς όλη τη νύχτα;
401
00:38:03,362 --> 00:38:05,421
Δεν ξέρω τι πήγε στραβά,
αλλά...
402
00:38:06,498 --> 00:38:09,160
Τι στο διάβολο είναι αυτό;
403
00:38:10,269 --> 00:38:12,533
Εκεί! Στο είπα.
404
00:38:12,838 --> 00:38:14,203
Κοίτα το!
405
00:38:18,177 --> 00:38:19,474
Το βλέπω.
406
00:38:23,549 --> 00:38:24,777
Είναι πραγματικό!
407
00:38:24,850 --> 00:38:27,876
Δεν με πίστευες! Κανείς δεν με πίστευε,
αλλά είναι πραγματικό!
408
00:38:27,953 --> 00:38:31,514
- Σκάσε! Θέλεις να μας δει;
- Ποιος νοιάζεται, όσο το βλέπεις;
409
00:38:32,925 --> 00:38:35,519
Περίμενε μέχρι ο πατέρας μου
να ακούσει γι' αυτό.
410
00:38:40,065 --> 00:38:41,327
Σκατά!
411
00:38:44,870 --> 00:38:45,962
Βοήθησέ με!
412
00:38:46,872 --> 00:38:48,169
Μην με αφήνεις!
413
00:41:39,111 --> 00:41:42,080
Χάνι, έτσι σε έλεγε η μητέρα σου;
414
00:41:42,481 --> 00:41:44,415
Ή ήταν κάποιος άλλος;
415
00:41:45,717 --> 00:41:47,150
Κυρία Άρτσερ;
416
00:41:48,053 --> 00:41:49,452
Είναι ένα γλυκό όνομα.
417
00:41:50,155 --> 00:41:51,622
Και σου ταιριάζει.
418
00:41:53,025 --> 00:41:56,859
Πρέπει να είσαι πολύ γλυκιά
για να έχεις ένα τόσο γλυκό όνομα!
419
00:41:57,462 --> 00:41:59,293
Εσύ κι εγώ πρέπει να μιλήσουμε.
420
00:41:59,932 --> 00:42:01,763
Θα μπορούσαμε να πάμε
για δείπνο.
421
00:42:02,434 --> 00:42:03,526
Τρως;
422
00:42:04,169 --> 00:42:06,069
Πώς φτάσατε εδώ;
423
00:42:14,847 --> 00:42:16,508
Είναι το μυστικό μας.
424
00:42:23,055 --> 00:42:24,317
Αποσκευές.
425
00:42:24,923 --> 00:42:28,359
Γιατί πάντα όλοι οι άντρες
έχουν τόσες αποσκευές;
426
00:42:31,330 --> 00:42:34,231
Έλα. Ας πάρουμε λίγο καφέ.
427
00:42:35,033 --> 00:42:36,762
Έλα. Πάμε.
428
00:42:36,869 --> 00:42:39,736
Είσαι παρανοϊκός, γέρο.
Το στρες φταίει.
429
00:42:39,805 --> 00:42:43,070
Το κάνεις για κάποιο είδος διατροφής;
Είσαι ερασιτέχνης!
430
00:42:43,141 --> 00:42:45,371
Είχα έναν πολύ καλό δάσκαλο.
431
00:42:45,611 --> 00:42:46,873
Βγές έξω!
432
00:42:48,447 --> 00:42:50,915
- Συγγνώμη, Δόκτωρ.
- Ξεκουράζεται.
433
00:42:52,284 --> 00:42:54,582
Ναι, ωραία. Ξεκουράζεται.
434
00:42:54,920 --> 00:42:57,047
Δεν θυμάται ακόμα
τι της συνέβη;
435
00:42:57,155 --> 00:42:59,851
- Όχι, αλλά θα το κάνει.
- Αλήθεια;
436
00:43:00,659 --> 00:43:05,221
Έτσι λειτουργεί η υστερική αμνησία
επανέρχεται λίγο κάθε φορά, σαν μια ομίχλη.
437
00:43:05,864 --> 00:43:08,890
Και τότε θα είναι σε θέση
να μας πει τα πάντα.
438
00:43:09,101 --> 00:43:10,466
Σωματικώς, είναι εντάξει...
439
00:43:10,535 --> 00:43:13,971
αλλά θέλω να μιλήσω με τον γιατρό
για τις εξετάσεις αίματός της.
440
00:43:14,039 --> 00:43:17,236
- Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
- Δεν νομίζω.
441
00:43:17,309 --> 00:43:20,904
Αλλά τα επίπεδα των ορμονών υποδεικνύουν
ότι οι δοκιμές διεξήχθησαν ακατάλληλες.
442
00:43:20,979 --> 00:43:23,106
Αλλά είναι εντάξει,
το είπατε.
443
00:43:23,181 --> 00:43:26,014
Δεν μιλάει για ιπτάμενα πράγματα...
444
00:43:26,084 --> 00:43:30,350
...ή κάτι που θα έδειχνε
πως έχει κάποια προβλήματα, ξέρετε...
445
00:43:30,822 --> 00:43:31,914
Όπως να καταρρεύσει;
446
00:43:33,091 --> 00:43:36,356
Μπορείς να κρατήσεις το στόμα σου
κλειστό για πέντε λεπτά;
447
00:43:36,428 --> 00:43:38,362
Δεν νοιάζεσαι για την κατάστασή της.
448
00:43:38,430 --> 00:43:42,298
Όσο μπορεί ακόμα να υπογράψει τα χαρτιά
για να κινείται το χρήμα.
449
00:43:43,535 --> 00:43:47,528
Δρ. Γκούσινγκ, θα μπορούσατε
να με πάτε στην πόλη;
450
00:43:47,639 --> 00:43:50,631
Πήγαινε επάνω. Χρειάζεσαι ξεκούραση.
451
00:43:51,009 --> 00:43:55,036
Πρέπει να φύγω από εδώ.
Όλοι εδώ σκέφτονται ότι είμαι τρελή.
452
00:43:55,781 --> 00:43:57,214
Δεν είμαι τρελή.
453
00:43:58,150 --> 00:43:59,845
Φυσικά δεν είσαι, μωρό μου.
454
00:44:00,419 --> 00:44:03,582
Αν θέλεις να φύγεις,
θα σε πάω όπου θέλεις να πάς.
455
00:44:03,655 --> 00:44:05,486
Δεν σε αφήνω να την απομακρύνεις
456
00:44:05,557 --> 00:44:08,390
...πριν μας πει
τι της έκανες στην έρημο.
457
00:44:08,460 --> 00:44:09,449
Σας παρακαλώ!
458
00:44:09,528 --> 00:44:11,996
Θα μου πει
όλα όσα συνέβησαν.
459
00:44:12,064 --> 00:44:14,760
- Δεν θυμάμαι τίποτα.
- Είδες;
460
00:44:14,967 --> 00:44:18,767
- Μην προσπαθείς να την μπερδέψεις.
- Μην μαλώνετε.
461
00:44:19,104 --> 00:44:21,834
Μην ανησυχείς.
Μπορώ να τον χειριστώ.
462
00:44:22,074 --> 00:44:24,167
Όπως έκανες με την μητέρα της;
463
00:44:24,509 --> 00:44:27,569
Πραγματικά δεν ξέρεις πότε
πρέπει να κλείσεις το στόμα σου, έτσι;
464
00:44:27,646 --> 00:44:29,773
Ήθελες μόνο τα χρήματα της,
σαν να ήταν δικά σου.
465
00:44:29,848 --> 00:44:31,611
Έκανες τη ζωή της τόσο άθλια
466
00:44:31,683 --> 00:44:34,345
που δεν υπήρχε τίποτα άλλο να κάνει
εκτός απ'το ν' αυτοκτονήσει!
467
00:44:34,419 --> 00:44:35,408
Σταματήστε!
468
00:44:35,487 --> 00:44:36,977
- Μείνε έξω απο αυτό!
- Όχι τώρα!
469
00:44:37,055 --> 00:44:39,250
Σκάστε!
470
00:44:39,825 --> 00:44:43,693
Μη μιλάτε για τη μητέρα μου έτσι!
Μη μιλάτε για μένα, έτσι!
471
00:44:43,762 --> 00:44:46,253
Είμαι εδώ!
Είμαι σε αυτό το δωμάτιο!
472
00:44:46,331 --> 00:44:50,563
Είμαι ένα άτομο!
Δεν είμαι μια καρέκλα, ή...
473
00:44:59,911 --> 00:45:00,900
Τι συμβαίνει;
474
00:45:00,979 --> 00:45:03,379
- Μείνε μακριά της!
- Εσύ μείνε μακριά της!
475
00:45:05,517 --> 00:45:06,711
Κύριοι!
476
00:45:16,762 --> 00:45:19,754
Δρ. Γκούσινγκ, τι μου συμβαίνει;
477
00:45:38,917 --> 00:45:42,546
Δρ. Γκούσινγκ, θα ήθελα να συναντήσετε
έναν συνάδελφο, ο Δρ Βίκτωρ Λομπ.
478
00:45:42,621 --> 00:45:44,111
Δόκτωρ.
479
00:45:44,189 --> 00:45:47,681
Σας προειδοποίησα να μην φέρετε
κανεναν από το εξωτερικό.
480
00:45:47,759 --> 00:45:50,819
Μπορεί να μπορείς να την δείς
για την ψυχική κατάσταση...
481
00:45:50,896 --> 00:45:54,593
αλλά δεν έχεις τα προσόντα
να φροντίσεις την φυσική ευεξία της.
482
00:45:56,535 --> 00:45:58,002
Ο Δρ. Λομπ, μπορεί.
483
00:46:03,008 --> 00:46:04,669
Ελάτε μαζί μου, Δόκτωρ.
484
00:46:06,078 --> 00:46:08,103
Θα περιμένω εδώ.
485
00:46:09,014 --> 00:46:12,108
Φοβάμαι ότι ο Χάρι δεν ήταν
πολύ συγκεκριμένος όταν τηλεφώνησε.
486
00:46:12,184 --> 00:46:14,243
Ποια ακριβώς είναι η κατάσταση
της κυρίας Άρτσερ;
487
00:46:15,821 --> 00:46:17,118
Μοναδική.
488
00:46:18,123 --> 00:46:19,988
Μην κάνετε ξαφνικές κινήσεις.
489
00:46:29,534 --> 00:46:33,095
Θα ήθελα να συναντήσεις τον Δρ. Λομπ.
Είναι εδώ για να σε βοηθήσει.
490
00:46:34,072 --> 00:46:36,472
Δρ. Λομπ, θα ήθελα να συναντήσετε
τη Νάνσυ Άρτσερ.
491
00:46:39,611 --> 00:46:41,408
- Θεέ μου!
- Δόκτωρ;
492
00:46:42,180 --> 00:46:43,477
Αυτό είναι αδύνατο!
493
00:46:44,182 --> 00:46:47,310
Αυτό με ανακουφίζει λίγο.
Νόμιζα πως είχα κάποιο πρόβλημα.
494
00:46:48,053 --> 00:46:51,113
Είκοσι τέσσερις ώρες πριν,
ήταν μια γυναίκα κανονικού μεγέθους.
495
00:46:51,189 --> 00:46:52,451
Κοιτάξτε τα επίπεδα ορμονών.
496
00:46:54,526 --> 00:46:57,962
Τα επίπεδα είναι ανώμαλα,
αλλά δεν μπορεί να ευθύνονται γι' αυτό.
497
00:46:58,263 --> 00:46:59,560
Δεν είμαι "αυτό"!
498
00:47:00,132 --> 00:47:01,690
Φυσικά δεν είσαι.
499
00:47:03,168 --> 00:47:06,865
Δεν με νοιάζει τι το προκάλεσε,
θέλω μόνο κάποιον να το διορθώσει.
500
00:47:07,239 --> 00:47:10,970
Πρέπει να την πάρουμε
σε ελεγχόμενο θεραπευτικό περιβάλλον.
501
00:47:11,109 --> 00:47:13,543
Έχω μια ιδιωτική κλινική.
Είναι πολύ απομονωμένη.
502
00:47:13,778 --> 00:47:17,407
- Γι' αυτό ο Χάρι...
- Μια κλινική; Όχι, θα μείνω εδώ.
503
00:47:17,649 --> 00:47:18,877
Κυρία Άρτσερ...
504
00:47:19,351 --> 00:47:22,218
Νάνσυ, δεν θέλεις να είσαι ασφαλής;
505
00:47:22,521 --> 00:47:24,284
Θα μείνω εδώ!
506
00:47:26,725 --> 00:47:29,353
Ναι, νομίζω ότι η θεραπεία
στο σπίτι
507
00:47:29,427 --> 00:47:32,794
θα ήταν λιγότερο αγχωτική για όλους.
508
00:47:33,064 --> 00:47:34,622
Μην ανησυχείτε για τα χρήματα.
509
00:47:34,699 --> 00:47:37,167
Οτιδήποτε θέλετε, μπορείτε να το έχετε.
Απλά ρωτήστε τον πατέρα μου.
510
00:48:15,173 --> 00:48:17,403
Θα έπρεπε να την πάρετε
στο ιατρείο σας.
511
00:48:17,475 --> 00:48:20,410
- Γι' αυτό σας τηλεφώνησα.
- Δεν ήθελε να πάει.
512
00:48:20,478 --> 00:48:22,503
Έπρεπε να την μεταπείσετε.
513
00:48:22,581 --> 00:48:27,416
Υπό αυτές τις συνθήκες, οποιοδήποτε επιχείρημα
με την Νάνσυ, θα ήταν πολύ μονόπλευρο.
514
00:48:28,220 --> 00:48:30,381
Τι την έκανε να μεγαλώσει έτσι;
515
00:48:30,789 --> 00:48:33,724
Είπες ότι άρχισε να μεγαλώνει
αφού αναστατώθηκε.
516
00:48:33,792 --> 00:48:35,953
Είναι σαφές ότι σχετίζεται
με το άγχος.
517
00:48:36,761 --> 00:48:40,356
Τα επίπεδα στο αίμα υποδεικνύουν
κάποιο είδος ορμονικής ανισορροπίας.
518
00:48:40,999 --> 00:48:43,559
Θαυμάσια, έχετε ανακαλύψει
ένα νέο είδος PMS.
519
00:48:43,635 --> 00:48:46,661
- Η κατάσταση είναι σοβαρή
- Εμένα μου λές;
520
00:48:46,771 --> 00:48:50,605
Το ανθρώπινο σώμα δεν σχεδιάστηκε
να μεγαλώσει τόσο πολύ.
521
00:48:50,775 --> 00:48:52,766
Ανησυχώ για την πίεση της.
522
00:48:54,479 --> 00:48:58,210
Εννοείς την καρδιά της.
Μπορεί να πάθει καρδιακή προσβολή.
523
00:48:58,483 --> 00:49:00,075
Προσπάθησε να καταλάβεις.
524
00:49:00,151 --> 00:49:04,144
Αυτή τη στιγμή η γυναίκα σου
έχει την αρτηριακή πίεση μιας καμηλοπάρδαλης.
525
00:49:13,398 --> 00:49:17,129
Είναι όλα εντάξει.
Δεν χρειάζεται να τα κοιτάς.
526
00:49:17,535 --> 00:49:20,732
- Πώς θα τα υπογράψω αυτά;
- Δεν ειναι απαραίτητο.
527
00:49:21,806 --> 00:49:25,435
Εσύ θα χρησιμοποιήσεις την μπογιά
για να υπογράψεις το χαρτόνι.
528
00:49:25,510 --> 00:49:27,740
Μετά θα πάρω την υπογραφή σου...
529
00:49:27,946 --> 00:49:30,676
...και θα την μικρύνω,
και θα την τοποθετήσω στα έγγραφα.
530
00:49:31,316 --> 00:49:35,446
Μίλησα με τους δικηγόρους γι' αυτό
υπό αυτές τις συνθήκες
531
00:49:35,520 --> 00:49:37,579
είναι ουσιαστικά νόμιμο.
532
00:49:40,892 --> 00:49:43,224
- Πέταξε τα.
- Τι;
533
00:49:43,295 --> 00:49:46,787
Εάν μπορούν να μικρύνουν την υπογραφή μου,
ας μεγεθύνουν αυτές τις συμβάσεις.
534
00:49:46,865 --> 00:49:51,393
Φέρε έναν ζωγράφο.
Θέλω αυτό το φύλλο 6 πόδια ψηλό.
535
00:49:51,469 --> 00:49:53,699
Δεν πρόκειται να έχω...
536
00:49:54,806 --> 00:49:57,138
...τις λεπτομέρειες της επιχείρησής μου...
537
00:49:57,342 --> 00:50:00,243
πάνω στην πλευρά ενός αχυρώνα
να τις βλέπει ο κόσμος.
538
00:50:00,412 --> 00:50:04,906
Τότε βρες καινούργια δουλειά,
δεν υπογράφω τίποτα μέχρι να τα διαβάσω.
539
00:50:05,650 --> 00:50:07,208
Είχες μια κουραστική μέρα.
540
00:50:07,686 --> 00:50:10,052
Είμαι βέβαιος ότι ήταν
πολύ αγχωτικό.
541
00:50:10,355 --> 00:50:12,050
Ίσως θα έπρεπε...
542
00:50:12,190 --> 00:50:14,215
Ίσως θα έπρεπε να επιστρέψεις.
543
00:50:14,292 --> 00:50:16,487
Εννοώ, να επιστρέψεις και
να ξεκουραστείς.
544
00:50:16,761 --> 00:50:19,195
Μου αρέσει να κάθομαι
έξω και να κοιτάζω τα αστέρια.
545
00:50:19,764 --> 00:50:24,167
Φυσικά. Σε όλους μας αρέσουν.
Είναι πολύ όμορφα.
546
00:50:24,235 --> 00:50:26,726
Πρέπει να φροντίζεις τον εαυτό σου.
Πρέπει να...
547
00:50:26,805 --> 00:50:30,002
Πατέρα, δεν είμαι μικρό κορίτσι.
548
00:50:31,476 --> 00:50:34,343
Όχι. Όχι δεν είσαι.
549
00:50:35,580 --> 00:50:37,104
Αλλά χρειάζεσαι ξεκούραση.
550
00:50:37,182 --> 00:50:41,141
Πρέπει να προσέχεις,
ώστε να σε κάνουν καλά οι γιατροί.
551
00:50:42,120 --> 00:50:44,054
Εννοείς, να με ξανακάνουν
όπως πριν.
552
00:50:44,422 --> 00:50:48,051
Ναι, όπως και πριν.
Αυτό δεν θέλουμε όλοι μας;
553
00:50:50,595 --> 00:50:52,119
Θα γυρίσω πίσω στο στάβλο.
554
00:50:52,797 --> 00:50:53,729
Ωραία.
555
00:50:55,266 --> 00:50:56,699
Σε λίγο.
556
00:51:00,572 --> 00:51:02,199
Αυτό είναι καλό.
557
00:51:02,974 --> 00:51:04,737
Καληνύχτα, πατέρα.
558
00:51:05,677 --> 00:51:07,304
Καλήνύχτα, Νάνσυ.
559
00:51:12,584 --> 00:51:14,814
Χριστέ μου, είναι μεγάλη!
560
00:51:15,353 --> 00:51:17,184
Εννοώ μεγάλη!
561
00:51:18,056 --> 00:51:20,388
Πώς έγινε τόσο μεγάλη;
562
00:51:21,159 --> 00:51:24,322
Κάτι σε αυτό το UFO
ανακάτεψε τις ορμόνες της.
563
00:51:25,997 --> 00:51:29,398
Δεν μπορώ να το χωνέχω
πόσο μεγάλη είναι.
564
00:51:30,201 --> 00:51:33,500
Οι γιατροί πιστεύουν πως αυτό το μέγεθος
βάζει σε κίνδυνο την καρδιά της.
565
00:51:33,571 --> 00:51:35,095
Το βάρος.
566
00:51:35,640 --> 00:51:37,631
Πιθανώς και το υψόμετρο.
567
00:51:40,044 --> 00:51:42,444
Νομίζουν ότι μπορεί να πάθει
καρδιακή προσβολή.
568
00:51:42,514 --> 00:51:45,950
Αμφιβάλλω ότι θα εκπλαγούν
αν πέσει κάτω σαν τεράστιο κούτσουρο.
569
00:51:46,684 --> 00:51:48,515
Λίγο άγχος, λίγος θυμός...
570
00:51:48,586 --> 00:51:51,282
κάποια επιδείνωση και, "Έπεσε".
571
00:51:53,391 --> 00:51:54,915
Δεν ξέρω.
572
00:51:55,226 --> 00:51:58,024
Μου φαίνεται πολύ υγιές.
573
00:51:59,397 --> 00:52:01,888
Καλύτερα απ 'ό, τι ήταν στην οροφή,
καημένο πλασματάκι.
574
00:52:02,200 --> 00:52:05,465
Νομίζεις θα μπορούσαμε να την πουλήσουμε
στο τσίρκο των Ringling Brothers;
575
00:52:05,537 --> 00:52:08,870
Ίσως δεν πρέπει να προσπαθείς
να είναι τόσο αστείος όλη την ώρα.
576
00:52:44,709 --> 00:52:46,870
Έλα να δείς τα αστέρια μαζί μου.
577
00:53:05,663 --> 00:53:09,929
Είσαι καλά;
Εννοώ, όλα είναι εντάξει;
578
00:53:11,002 --> 00:53:15,666
Η καρδιά μου αρχίζει να χτυπά ταχύτερα
θέλεις να την αισθανθείς;
579
00:53:16,307 --> 00:53:18,935
Όχι, εντάξει. Σε πιστεύω.
580
00:53:19,010 --> 00:53:22,502
Ο γιατρός είπε ότι θα είμαι εντάξει,
αρκεί να μην ζοριστώ.
581
00:53:22,580 --> 00:53:26,107
Αυτό είναι κάτι πολύ σημαντικό
πρέπει να το θυμόμαστε.
582
00:53:26,184 --> 00:53:28,209
Νιώθω εξαιρετικά.
583
00:53:29,153 --> 00:53:32,611
Τέλεια. Υποθέτω ότι θα επιστρέψω.
Καληνύχτα, Νάνσυ.
584
00:53:32,957 --> 00:53:35,289
Αναρωτιόμουν για κάτι.
585
00:53:36,861 --> 00:53:38,692
Αναρωτιέσαι για τι πράγμα;
586
00:53:40,999 --> 00:53:43,490
Τι θα συμβεί
αν πω στον Σερίφη...
587
00:53:43,568 --> 00:53:46,765
πώς με πήγες στην έρημο
και με άφησες εκεί;
588
00:53:47,505 --> 00:53:50,372
Τι νομίζεις πως θα πεί
ο κόσμος γι' αυτό;
589
00:53:50,441 --> 00:53:51,635
Αυτό δεν συνέβη.
590
00:53:52,644 --> 00:53:55,442
Ας υποθέσουμε ότι αυτό
θα πώ ότι συνέβη;
591
00:53:55,547 --> 00:53:59,608
Ας υποθέσουμε για μια φορά,
πως οι άνθρωποι θα πιστέψουν εμένα;
592
00:54:00,818 --> 00:54:02,513
Δεν θα το έκανες.
593
00:54:02,854 --> 00:54:05,550
Σε ξέρω καλά.
Δεν έχετε τα κότσια.
594
00:54:06,791 --> 00:54:08,691
Ίσως άλλαξα.
595
00:54:21,406 --> 00:54:22,896
Πήγαινε μέσα.
596
00:54:23,741 --> 00:54:27,040
- Είσαι σίγουρα καλά;
- Πήγαινε μέσα.
597
00:54:28,146 --> 00:54:31,411
Και μην κάνεις σχέδια
για δείπνο αύριο το βράδυ.
598
00:54:31,482 --> 00:54:33,780
Εσύ κι εγώ έχουμε πολλά
να συζητήσουμε.
599
00:54:43,227 --> 00:54:45,218
Ο πατέρας σου θα είναι μαζί;
600
00:54:45,296 --> 00:54:49,699
Έχει συνάντηση με το δημοτικό συμβούλιο.
Θα είμαστε μόνοι με τον Χάρι.
601
00:54:50,234 --> 00:54:54,034
Θέλεις να βεβαιωθώ ότι το φορτηγό
θα είναι εκεί που θέλεις;
602
00:54:54,906 --> 00:54:58,307
- Αν δεν είναι, θα το μετακινήσω αργότερα.
- Υποθέτω ότι θα μπορούσες.
603
00:55:00,111 --> 00:55:02,204
Ο κόσμος είναι το κουκλόσπιτο μου.
604
00:55:03,514 --> 00:55:07,814
Φαίνεται ότι έχεις προσαρμοστεί
με την κατάστασή σου.
605
00:55:09,921 --> 00:55:12,947
Δεν λέω πως η παλιά, Νάνσυ
δεν είναι μέσα μου.
606
00:55:13,458 --> 00:55:16,916
Μπορώ να την ακούσω
να τριγυρνάει μέσα στο σκοτάδι...
607
00:55:16,995 --> 00:55:19,930
πέφτοντας πάνω σε πράγματα,
και να ζητάει συγγνώμη.
608
00:55:20,999 --> 00:55:22,660
Αλλά όλο και λιγότερο.
609
00:55:23,101 --> 00:55:24,568
Όλο και λιγότερο.
610
00:55:24,869 --> 00:55:28,896
Έχουν φύγει όλοι. Θα σε πείραζε
να βγείς έξω για μια στιγμή;
611
00:55:30,008 --> 00:55:31,635
Πάω για να τεντωθώ.
612
00:55:32,176 --> 00:55:33,541
Πάει να τεντωθεί!
613
00:55:36,180 --> 00:55:38,045
Να σου δώσω ένα χεράκι;
614
00:55:39,517 --> 00:55:40,541
Όχι, ευχαριστώ.
615
00:55:42,153 --> 00:55:44,883
Πώς θα ωριμάσουμε ως γυναίκες
αν δεν εμπιστευθούμε η μία την άλλην;
616
00:55:52,697 --> 00:55:56,724
- Δόκτωρ, τι κάνεις;
- Τι κάνω; Ετοιμάζομαι να...
617
00:56:09,814 --> 00:56:13,250
Τι είναι λοιπόν μέσα σε αυτή
την καταπληκτική κολοσσιαία βελόνα;
618
00:56:13,451 --> 00:56:17,012
Μόνο σούπα με βιταμίνες
μέταλλα και διάφορα συμπλήρωματα.
619
00:56:17,555 --> 00:56:18,544
Και;
620
00:56:19,657 --> 00:56:20,885
Δόκτωρ;
621
00:56:21,459 --> 00:56:23,689
Βιταμίνες και μέταλλα,
όπως είπα.
622
00:56:23,828 --> 00:56:27,195
- Και;
- Και ένα πολύ ήπιο ηρεμιστικό.
623
00:56:27,765 --> 00:56:30,325
Βάλιουμ; Ή αυτά τα πράγματα
που χρησιμοποιούν σε ιπποδρομίες;
624
00:56:30,802 --> 00:56:32,463
Δεν το χρειάζεται αυτό.
625
00:56:32,537 --> 00:56:34,869
Διαφωνώ.
Η κατάσταση είναι αρκετά δύσκολη
626
00:56:34,939 --> 00:56:37,999
χωρίς να κινδυνεύει
λόγο άγχους απ' την πλευρά της.
627
00:56:38,076 --> 00:56:42,103
Έχω την άδεια του συζύγου
και την άδεια του πατέρα της.
628
00:56:42,346 --> 00:56:44,007
Τι γίνεται με την άδειά μου;
629
00:56:45,516 --> 00:56:47,780
Είναι πραγματικά για
το δικό σας καλό.
630
00:56:52,356 --> 00:56:56,122
Εσείς είστε εκείνος που φαίνεται
λίγο αγχωμένος Δρ. Λομπ.
631
00:56:56,461 --> 00:56:58,224
Ίσως το χρειάζεστε
αυτό περισσότερο από μένα.
632
00:57:06,871 --> 00:57:08,702
Δεν μου αρέσουν οι βελόνες.
633
00:57:15,113 --> 00:57:16,603
Καλή προσπάθεια.
634
00:57:21,285 --> 00:57:22,616
Είσαι έτοιμη;
635
00:57:24,255 --> 00:57:25,517
Έτοιμη.
636
00:57:25,823 --> 00:57:26,983
Πάμε.
637
00:57:38,002 --> 00:57:39,299
Πως τα πήγα;
638
00:57:40,104 --> 00:57:41,435
Τα πήγα καλά!
639
00:57:41,806 --> 00:57:43,171
Τα πήγες καλά.
640
00:57:46,711 --> 00:57:49,646
Μυρωδιά του όπλου.
Μου αρέσει η μυρωδιά του όπλου.
641
00:57:51,749 --> 00:57:53,546
Ναι, είναι μια καλή μυρωδιά.
642
00:57:53,651 --> 00:57:55,346
Η μητέρα μου την μισεί.
643
00:57:55,686 --> 00:57:58,416
Δεν νομίζει ότι είναι μυρωδιά
για μια κοπέλα.
644
00:57:58,623 --> 00:58:02,423
Φυσικά, έχει παραιτηθεί
απ'την προσπάθεια να με κάνει κυρία.
645
00:58:02,493 --> 00:58:05,326
Πιστεύει ότι η επιβολή του νόμου
δεν είναι για γυναίκες.
646
00:58:05,730 --> 00:58:09,723
Της λέω ότι είναι η μοναδική με μέλλον
σ' αυτή την χαζή-παλιά πόλη.
647
00:58:09,801 --> 00:58:13,464
Βοηθέ, αυτή η χαζή-παλιά πόλη
πληρώνει τον μισθό σου.
648
00:58:13,538 --> 00:58:15,028
Μην με παρεξηγείτε.
649
00:58:15,640 --> 00:58:19,804
Μια γυναίκα δεν έχει πολλές
επιλογές εδώ, αν καταλαβαίνετε τι εννοώ.
650
00:58:20,244 --> 00:58:21,973
Ναι, καταλαβαίνω.
651
00:58:27,451 --> 00:58:28,713
Σερίφη;
652
00:58:30,655 --> 00:58:32,782
Έχετε ερωτευτεί ποτέ;
653
00:58:36,060 --> 00:58:37,687
Είμαι απλά περίεργη.
654
00:58:38,162 --> 00:58:39,220
Γιατί πράγμα;
655
00:58:39,463 --> 00:58:42,023
Πώς να είναι με κάποιον
όπως ο κ. Άρτσερ.
656
00:58:42,099 --> 00:58:44,090
Εκείνη και ο κ. Άρτσερ, εννοώ.
657
00:58:44,168 --> 00:58:46,102
Δεν το καταλαβαίνω.
658
00:58:46,204 --> 00:58:50,140
- Αυτό δεν είναι δική σου δουλειά.
- Της φέρεται πολύ άσχημα.
659
00:58:50,208 --> 00:58:53,075
Απλά δεν μπορώ να καταλάβω
αυτές τις γυναίκες.
660
00:58:53,144 --> 00:58:56,238
Δεν ξέρουν τι παίρνουν;
Δεν το βλέπουν;
661
00:58:57,982 --> 00:59:00,917
Φαντάζομαι πως είναι
όπως με τον "Τυχερό" Έντι.
662
00:59:01,152 --> 00:59:06,055
Ο γέρος ερευνητής που έρχεται
κάθε μήνα αφού τα πίνει;
663
00:59:06,224 --> 00:59:10,354
Βγαίνει στην έρημο
όσο διάστημα μπορώ να θυμηθώ.
664
00:59:11,162 --> 00:59:15,394
Ψάχνει για χρυσό, ψάχνοντας για ασήμι,
ψάχνοντας για ουράνιο.
665
00:59:16,567 --> 00:59:20,799
Σκάβει τρύπες σ αυτά τα βουνά
μέχρι να έρθει καταιγίδα...
666
00:59:20,972 --> 00:59:23,372
και πάντα έρχεται
με τα χέρια του άδεια.
667
00:59:24,876 --> 00:59:26,309
Γιατί το κάνει;
668
00:59:26,911 --> 00:59:28,139
Γιατί αν σταματήσει να ψάχνει
669
00:59:28,212 --> 00:59:32,649
...πρέπει να εξηγήσει στον εαυτό του
τι κάνει τα τελευταία 30 χρόνια.
670
00:59:32,984 --> 00:59:36,681
Αν τα παρατήσει,
θα νιώσει ανόητος που προσπάθησε.
671
00:59:38,022 --> 00:59:41,890
Αλλά όσο συνεχίζει τουλάχιστον
έχει ακόμα ελπίδα.
672
00:59:43,327 --> 00:59:46,990
Ίσως η επόμενη προσπάθεια του
τον αποζημιώσει.
673
00:59:48,933 --> 00:59:52,061
Υπάρχει ένα σημείο
που υπάρχει μόνο η ελπίδα.
674
00:59:53,504 --> 00:59:55,870
Οπότε προχωράς...
675
00:59:56,807 --> 01:00:01,506
μέχρι το σημείο που η κοινή λογική
σου λέει, να σταματήσεις.
676
01:00:04,649 --> 01:00:07,174
Μπορεί να γίνεται έτσι
και με τους ανθρώπους επίσης.
677
01:00:07,485 --> 01:00:10,977
Συνεχίζεις να δίνεις να δίνεις
γιατί το χρειάζονται πολύ, και μετά...
678
01:00:11,055 --> 01:00:15,082
ίσως αν τους δώσεις λίγο περισσότερο
μείνουν ικανοποιημένοι. Μπορεί.
679
01:00:23,801 --> 01:00:25,029
Αυτό είναι η αγάπη;
680
01:00:26,103 --> 01:00:29,334
Όχι, αυτό δεν είναι αγάπη.
681
01:00:30,541 --> 01:00:32,133
Αυτό είναι το πράγμα
που οι άνθρωποι ονομάζουν αγάπη...
682
01:00:32,209 --> 01:00:36,373
όταν δεν θέλουν να νιώσουν
πως έχασαν τη ζωή τους.
683
01:01:03,607 --> 01:01:05,097
Καλώσόρισες σπίτι.
684
01:01:08,646 --> 01:01:09,977
Πως σου φαίνεται το φόρεμα;
685
01:01:11,015 --> 01:01:12,505
Είναι το κάτι άλλο.
686
01:01:15,920 --> 01:01:18,855
Έχω το δείπνο να περιμένει
στον τελευταίο ορόφο του κήπου.
687
01:01:35,006 --> 01:01:38,806
California chardonnay,
δεν είναι ακριβό όταν αγοράζεις χύμα.
688
01:01:39,010 --> 01:01:40,272
Στην υγειά μας.
689
01:01:43,247 --> 01:01:44,737
Δεν είναι αυτό ρομαντικό;
690
01:01:45,416 --> 01:01:46,713
Σίγουρα.
691
01:01:48,652 --> 01:01:49,778
Είναι υπέροχη νύχτα.
692
01:01:51,222 --> 01:01:53,053
Ναι. είναι γλυκιά.
693
01:01:53,357 --> 01:01:57,157
Τα αστέρια φαίνονται τόσο κοντινά
αρκετά κοντά για να τ' αγγίξεις.
694
01:01:57,495 --> 01:01:59,895
Αρκετά κοντά για να τα ακούσεις
να σου ψιθυρίζουν.
695
01:02:01,365 --> 01:02:04,664
Πότε ήταν η τελευταία φορά που εμείς
κάτσαμε έτσι για δείπνο;
696
01:02:05,736 --> 01:02:08,569
Δεν έχουμε καθίσει ποτέ
έτσι για δείπνο.
697
01:02:08,906 --> 01:02:12,342
Εννοώ γενικά. Εσύ και εγώ,
ως ζευγάρι.
698
01:02:12,977 --> 01:02:14,137
Πολλές φορές.
699
01:02:16,414 --> 01:02:17,904
Δεν μιλάμε αρκετά.
700
01:02:18,783 --> 01:02:22,014
- Μιλάμε τώρα.
- Εννοώ να μιλήσουμε πραγματικά.
701
01:02:22,286 --> 01:02:24,652
Αυτό το πράγμα που
μου συνέβη...
702
01:02:24,822 --> 01:02:29,418
Θα μπορούσε να μας φέρει πιο κοντά
αν του δίναμε μια ευκαιρία.
703
01:02:31,328 --> 01:02:33,990
Σίγουρα. Τι θές να πούμε;
704
01:02:34,065 --> 01:02:37,159
Έχεις σκεφτεί ποτέ
για τα ταξίδια του Γκιούλιβερ;
705
01:02:37,902 --> 01:02:40,735
- Τι πράγμα;
- Τα ταξίδια του Γκιούλιβερ.
706
01:02:41,138 --> 01:02:44,039
- Το βιβλίο, Τα ταξίδια του Γκιούλιβερ;
- Σωστά.
707
01:02:44,975 --> 01:02:46,772
Όχι, δεν θα το λεγα.
708
01:02:47,044 --> 01:02:49,478
Εγώ το έκανα.
709
01:02:50,081 --> 01:02:52,447
Άρχισα να φαντάζομαι
τον εαυτό μου ως Γκιούλιβερ...
710
01:02:52,983 --> 01:02:56,419
...που ξαφνικά περιβάλλεται
απ' αυτά τα παιχνίδια τριγύρω του.
711
01:02:56,554 --> 01:02:59,523
Και άρχισα να σκέφτομαι
τις δυνατότητες.
712
01:03:00,124 --> 01:03:02,957
Για ποιές ακριβώς δυνατότητες
μιλάμε εδώ;
713
01:03:03,394 --> 01:03:07,524
Περιπέτεια, νέες διαστάσεις,
νέοι ορίζοντες...
714
01:03:08,032 --> 01:03:12,162
Άφησε τα μανικιούρ τα κοκτέιλ
και τις σερβιτόρες κάτω στους πρόποδες...
715
01:03:12,236 --> 01:03:13,794
και κοίταξε πάνω!
716
01:03:14,205 --> 01:03:15,968
Δεν θέλεις να απαλλαγείς
από μένα.
717
01:03:16,040 --> 01:03:18,167
Ποιος είπες πως
θέλω ν' απαλλαγώ απο 'σένα;
718
01:03:18,242 --> 01:03:20,870
Δεν με θέλεις σε κάποια κλινική
ή σε ζωολογικό κήπο.
719
01:03:21,245 --> 01:03:22,906
Σκέψου το.
720
01:03:23,247 --> 01:03:25,943
Θα είσαι ο φθόνος του κάθε
ζωντανού άντρα!
721
01:03:26,183 --> 01:03:29,482
Σε περιμένουν απολαύσεις
που κανείς δεν έχει ονειρευτεί.
722
01:03:30,454 --> 01:03:34,254
Φαντάσου το,
αγάπη στην κλίμακα του Γκιούλιβερ.
723
01:03:38,295 --> 01:03:40,388
Το σκέφτεσαι ήδη. Το βλέπω.
724
01:03:41,065 --> 01:03:42,760
Είσαι τρελή;
725
01:03:45,136 --> 01:03:48,003
Είσαι τρελή! Τι μου προτείνεις;
726
01:03:48,272 --> 01:03:50,172
Χριστέ μου, αυτό είναι άρρωστο!
727
01:03:51,108 --> 01:03:55,340
- Άρρωστο;
- Αφύσικο και άρρωστο και φρικτό!
728
01:03:56,213 --> 01:03:58,374
Ποιον ακριβώς αποκαλείς φρικιό;
729
01:03:58,816 --> 01:04:01,580
Εσένα. Σε αποκαλώ ένα
τεράστιο λάθος....
730
01:04:01,652 --> 01:04:04,018
και ένα τεράστιο, αξιολύπητο φρικιό.
731
01:04:04,121 --> 01:04:08,683
Προσπαθώ να μοιραστώ κάτι μαζί σου!
Προσπαθώ να σώσω το γάμο μας!
732
01:04:08,959 --> 01:04:11,154
Προτείνοντας εσύ κι εγώ...;
733
01:04:11,829 --> 01:04:15,492
Τι περίμενεις να κάνω,
να πάρω μια στολή δύτη και ένα φακό;
734
01:04:16,934 --> 01:04:18,697
Μπάσταρδε!
735
01:04:24,775 --> 01:04:28,472
Ήσουν για λύπηση πριν,
τώρα είσαι ένα μεγάλο αστείο!
736
01:04:28,846 --> 01:04:33,374
Αν ήξερες τα μισά που ξέρει η Χάνι Πάρκερ
για να είσαι πραγματική γυναίκα....
737
01:04:34,051 --> 01:04:35,746
Έντομο! Τσιμπούρι!
738
01:04:36,320 --> 01:04:39,414
Σου προσφέρω τα πάντα και είσαι
προσκολλημένος σε μια γυάλινη κούκλα.
739
01:04:39,657 --> 01:04:42,490
Η Χάνι είναι καλύτερη στο κρεβάτι
απ' ό,τι θα γίνεις ποτέ!
740
01:04:43,527 --> 01:04:46,223
Είναι καλύτερη ακόμη
και απ' την ξαδέλφη σου, την Βέρα!
741
01:04:47,264 --> 01:04:49,528
Την Βέρα;
Κοιμήθηκες με την Βέρα;
742
01:04:50,100 --> 01:04:51,089
Θα την σκοτώσω!
743
01:04:51,168 --> 01:04:55,127
Αλλά πρώτα θα λιώσω το κεφάλι σου
σαν ένα μικρό σταφύλι!
744
01:04:56,874 --> 01:04:58,774
Έλα, μωρό μου.
745
01:05:00,044 --> 01:05:01,272
Άντρες.
746
01:05:08,285 --> 01:05:09,274
Ναι!
747
01:05:37,481 --> 01:05:39,847
Δεν είναι λίγο αργά
για να βρίσκεσαι εδω πέρα;
748
01:05:40,184 --> 01:05:42,345
Σκέφτηκα να σταματήσω
να δω τι κάνεις;
749
01:05:42,786 --> 01:05:45,277
Κάνω ό,τι συνήθως.
750
01:05:46,123 --> 01:05:47,886
Σου έχω μια μικρή έκπληξη.
751
01:05:49,727 --> 01:05:50,887
Όπως;
752
01:05:56,166 --> 01:05:58,430
Κοίτα το.
753
01:05:59,903 --> 01:06:01,530
Τι συνέβη;
754
01:06:01,772 --> 01:06:03,467
Έπεσε.
755
01:08:27,618 --> 01:08:31,554
Το φεγγάρι φωτίζει λαμπερά
κατά μήκος του Γουαμπάς. (Ποταμός)
756
01:08:33,791 --> 01:08:38,228
"Μέσα από τους λόφους,
έρχεται μια πνοή νεογέννητου σαννού.
757
01:08:38,829 --> 01:08:42,697
"Μέσα από τις πλαγιές,
τα φώτα των κεριών είναι αστραφτερά.
758
01:08:43,100 --> 01:08:46,934
Στις όχθες του Γουαμπάς, πολύ μακριά.
759
01:08:47,571 --> 01:08:49,436
Κλαρίσα, άκουσε με.
760
01:08:49,840 --> 01:08:53,139
Τα ανθρώπινα όντα δεν είναι καλύτερα
από ό, τι θα έπρεπε να είναι.
761
01:08:59,883 --> 01:09:01,714
Ήταν απλά μια άποψη.
762
01:09:01,785 --> 01:09:04,219
Κλαρίσα!
763
01:09:04,388 --> 01:09:07,755
Έλα εδώ πίσω
αυτή τη στιγμή, διαφορετικά...
764
01:09:08,425 --> 01:09:10,620
Τι σε έπιασε;
765
01:09:11,195 --> 01:09:13,857
Καταραμένο ζώο! Ζώο!
766
01:09:21,538 --> 01:09:25,998
Στις όχθες του...
767
01:09:48,232 --> 01:09:49,631
Πάουλε Μπάντ.
768
01:09:52,035 --> 01:09:53,559
Ούτε που πλησίασες.
769
01:10:20,564 --> 01:10:22,691
Εντάξει, είναι όλοι καλά;
770
01:10:22,766 --> 01:10:25,826
Πίσω στην έρημο... Κάλεσε το Στρατό,
την Πολεμική Αεροπορία, κάποιον!
771
01:10:25,903 --> 01:10:28,872
- Είδε κάτι;
- Πρέπει να με πιστέψεις!
772
01:10:35,212 --> 01:10:37,976
Αυτή είναι! Έρχεται!
773
01:10:39,716 --> 01:10:41,445
Αυτή είναι η κυρία Άρτσερ.
774
01:10:42,052 --> 01:10:43,314
Το βλέπω.
775
01:10:43,854 --> 01:10:45,344
Πού είναι ο σύζυγός μου;
776
01:10:47,658 --> 01:10:51,253
Γειά σας κυρία, Άρτσερ.
Χαίρομαι που σας βλέπω καλύτερα.
777
01:10:51,495 --> 01:10:55,158
- Που είναι ο Χάρι;
- Μην ανησυχείτε. Θα τον βρούμε.
778
01:10:55,499 --> 01:10:59,265
Ξέρω που είναι.
Είναι με αυτή τη γυναίκα
779
01:11:02,205 --> 01:11:03,297
Σταμάτα!
780
01:11:04,174 --> 01:11:08,873
Θα σταματήσω όταν θα βρω τον Χάρι.
Και πούμε δυο λογάκια.
781
01:11:09,079 --> 01:11:10,808
Μην το κάνεις αυτό.
782
01:11:11,148 --> 01:11:12,740
Προσπάθησα.
783
01:11:13,150 --> 01:11:17,712
Προσπάθησα πραγματικά να είμαι
μια σύγχρονη και ώριμη μετα-φεμινίστρια.
784
01:11:18,088 --> 01:11:20,181
Και κοίταξε τι κέρδισα.
785
01:11:20,257 --> 01:11:23,124
Τώρα θα πάρω την κατάσταση
στα χέρια μου.
786
01:11:23,360 --> 01:11:25,920
Τι θα κάνει αν βρει τον Χάρι;
787
01:11:26,229 --> 01:11:28,595
Θα τον κάνει χρησιμοποιούμενο
μπαλάκι Κλινέξ.
788
01:11:28,966 --> 01:11:30,126
Ωραία.
789
01:11:46,516 --> 01:11:49,952
Εντάξει.
Μπείτε όλοι στο αυτοκίνητο.
790
01:11:50,253 --> 01:11:53,882
Θα καλέσω την Εθνική Φρουρά
και την κρατική αστυνομία.
791
01:11:54,558 --> 01:11:56,617
Αυτή δεν είναι καλή κατάσταση
792
01:12:16,446 --> 01:12:17,538
Ναι, μωρό μου;
793
01:12:17,614 --> 01:12:20,139
- Πες μου πως μ'αγαπάς
- Αφού το ξέρεις.
794
01:12:20,384 --> 01:12:23,319
Το ξέρω, αλλά θέλω
να σ' ακούσω να μου το λές.
795
01:12:41,571 --> 01:12:42,936
Κύριοι!
796
01:12:43,473 --> 01:12:44,997
- Συγχαρητήρια
- Μπράβο.
797
01:12:47,577 --> 01:12:49,602
- Με συγχωρείτε
- Φυσικά.
798
01:12:53,717 --> 01:12:55,207
Χάμιλτον Κόμπ.
799
01:12:55,552 --> 01:12:56,644
Τι;
800
01:12:57,054 --> 01:12:58,078
Ναι.
801
01:12:59,256 --> 01:13:01,156
Όχι. Αυτό δεν είναι...
802
01:13:04,361 --> 01:13:05,760
δυνατόν.
803
01:13:19,910 --> 01:13:22,504
Χάμιλτον, δεν είναι το κοριτσάκι σου;
804
01:13:29,486 --> 01:13:32,455
Για νεκρή γυναίκα,
μου ακούγεται απαίσια υγιής.
805
01:13:51,408 --> 01:13:54,969
Νεκρή; Δεν είναι μόνο ζωντανή,
είναι και μεγαλύτερη
806
01:13:55,445 --> 01:13:58,676
- Την σκότωσες με τεχνητό φώς;
- Σκάσε!
807
01:14:02,686 --> 01:14:05,314
- Δεν κάνεις τίποτα σωστά;
- Τι κάνεις;
808
01:14:08,825 --> 01:14:12,124
Κάποιος εδω πρέπει να φερθεί
σαν να 'χει καρύδια!
809
01:14:26,276 --> 01:14:28,904
Μην είσαι ηλίθια ολη τη ζωή σου.
810
01:14:28,979 --> 01:14:32,437
Είσαι καλύτερη από ό, τι είναι,
πιο έξυπνη από ό, τι είναι...
811
01:14:32,516 --> 01:14:35,076
και ξέρεις περισσότερα
απ' ό, τι νομίζεις.
812
01:14:35,152 --> 01:14:36,278
Όπως όλες μας.
813
01:15:15,292 --> 01:15:16,281
Σου έλειψα;
814
01:15:18,195 --> 01:15:21,130
Υποθέτω, δεν θέλεις ν' ακούσεις
την δική μου πλευρά;
815
01:15:39,216 --> 01:15:42,117
- Τι θα τους κάνουν;
- Τι νομίζεις;
816
01:15:42,185 --> 01:15:44,653
Γρήγορα, ίσως μπορέσεις
να της μιλήσεις.
817
01:15:55,565 --> 01:15:58,159
- Τι θα γίνει, κύριε;
- Τίποτα.
818
01:15:58,268 --> 01:16:00,065
Τουλάχιστον όχι μέχρι να περάσουμε
τα όρια της πόλης
819
01:16:00,637 --> 01:16:02,229
Και τότε τι, κύριε;
820
01:16:03,974 --> 01:16:06,807
Δεν ξέρω, Κουίμπι. Δεν ξέρω.
821
01:16:59,629 --> 01:17:03,121
Εντάξει, μεγάλη γυναίκα.
Τώρα δεν μπορείς να πάς πουθενά.
822
01:17:07,971 --> 01:17:09,734
Αρκετά μέχρι εδώ, κυρία.
823
01:17:09,806 --> 01:17:13,572
Βάλτε τον όμηρο κάτω και σηκώστε
τα χέρια σας ψηλά.
824
01:17:14,110 --> 01:17:15,509
Ανάγκασε με.
825
01:17:17,781 --> 01:17:20,875
Δεν φαίνεται σωστό, να ρίξουμε
έναν πυραύλο αέρα-εδάφους σε μια γυναίκα.
826
01:17:21,284 --> 01:17:24,811
Μην την σκέφτεσαι ως γυναίκα
σκέψου την ως στόχο.
827
01:17:25,422 --> 01:17:27,014
Πάντα αυτό κάνω.
828
01:17:41,504 --> 01:17:44,098
Μην ρίξετε μέχρι να δώσω σήμα.
829
01:17:48,211 --> 01:17:50,509
- Ορίστε, μίλησε της.
- Εγώ;
830
01:17:51,348 --> 01:17:53,714
Είσαι ο πατέρας της.
Μίλα της.
831
01:17:59,289 --> 01:18:02,383
Εντάξει. Νομίζω πως καταλάβαμε.
832
01:18:02,625 --> 01:18:05,594
Σταμάτα να με ντροπιάζεις
μπροστά σ' αυτούς τους ανθρώπους!
833
01:18:06,029 --> 01:18:08,293
Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι!
834
01:18:08,598 --> 01:18:11,829
Είναι ταπεινωτικό!
Με αντιμετωπίζεις σαν μικρό παιδί!
835
01:18:13,203 --> 01:18:17,105
Αν συμπεριφερόσουν σαν ενήλικας,
θα σε αντιμετώπιζα έτσι.
836
01:18:17,607 --> 01:18:20,667
Ας κρατήσουμε τα οικογενειακά
θέματα στην οικογένεια.
837
01:18:20,944 --> 01:18:22,605
Θα μιλήσουμε όταν πάμε
στο σπίτι.
838
01:18:22,679 --> 01:18:26,012
Δεν ενδιαφέρεσαι για μένα.
Ποτέ δεν το έκανες.
839
01:18:26,082 --> 01:18:29,142
Χρειάζεται μόνο το όνομά μου,
για να κρύψεις ακόμα περισσότερα χρήματα.
840
01:18:30,320 --> 01:18:31,787
Αυτό είναι το μόνο που
σ' ενδιαφέρει!
841
01:18:31,855 --> 01:18:34,346
Δεν με αγαπάς,
δεν αγάπησες τη μητέρα μου.
842
01:18:34,691 --> 01:18:39,025
Το μόνο που σ' ενδιαφέρει απο την πόλη
είναι τα πόσα θα της κλέψεις.
843
01:18:39,763 --> 01:18:42,095
Έχεις όπλο.
Γιατί δεν κάνεις κάτι;
844
01:18:42,165 --> 01:18:44,065
Σαν τι, ακριβώς;
845
01:18:45,268 --> 01:18:46,360
Σερίφη!
846
01:18:46,436 --> 01:18:48,802
Κανένας δεν θα ανοίξει πύρ
μέχρι να πω "Πυρ"!
847
01:18:49,005 --> 01:18:50,029
Πυρ!
848
01:21:10,480 --> 01:21:14,211
- Τι νομίζεις ότι κάνεις;
- Εσύ κι εγώ πρέπει να μιλήσουμε.
849
01:21:14,517 --> 01:21:15,882
Γιατί;
850
01:21:16,419 --> 01:21:19,547
Σχετικά με το πώς πρόκειται να γίνουμε
συνεργάτες από τώρα και στο εξής.
851
01:21:19,889 --> 01:21:21,481
Ισότιμοι εταίροι.
852
01:21:21,591 --> 01:21:23,320
Βγες από το αμάξι.
853
01:21:25,461 --> 01:21:28,794
Ξέρεις, είναι κάπως αστεία τα πράγματα
που λένε οι άνδρες στο κρεβάτι.
854
01:21:28,865 --> 01:21:31,959
Θα μιλήσουν για οτιδήποτε
για να μην πουν ότι σε αγαπούν.
855
01:21:32,068 --> 01:21:35,162
Θα μιλήσουν για δουλειά
και για χρήματα...
856
01:21:35,672 --> 01:21:40,507
...για υποβαθμισμένες κατασκευές
και δωροδοκίες...
857
01:21:40,777 --> 01:21:44,611
όταν όλα τα κορίτσια θέλουν να ακούσουν
απλά αυτές τις τρείς λέξεις.
858
01:21:45,381 --> 01:21:47,110
Τώρα, τι θέλεις;
859
01:21:48,952 --> 01:21:50,442
Ξεκίνα το αυτοκίνητο.
860
01:21:53,756 --> 01:21:57,021
Δρ. Γκούσνγκ, τι νομίζετε
πως συνέβη εδώ απόψε;
861
01:21:57,126 --> 01:21:59,788
Δεν ξέρω.
Αμφιβάλλω ότι θα μάθουμε ποτέ.
862
01:22:00,863 --> 01:22:04,230
Νομίζω όμως ότι η Νάνσυ τελικά
έχει τον Χάρι όλο δικό της.
863
01:22:14,344 --> 01:22:17,802
Πιστεύω, αν είμαστε πραγματικά
ειλικρινής γι' αυτό...
864
01:22:17,880 --> 01:22:20,644
πως είμαστε όλοι θύματα
865
01:22:20,717 --> 01:22:24,881
...της απόλυτα μη ρεαλιστικής
και περιορίζοντας ιδέας του αντρισμού.
866
01:22:25,755 --> 01:22:30,158
Έχεις δίκιο. Απο εκεί προέρχεται
όλη η οργή και η εχθρότητα.
867
01:22:30,226 --> 01:22:34,185
Έχουμε αποκοπεί απ' τους παλιούς ορισμούς
του αρσενικού και του θηλυκού.
868
01:22:34,264 --> 01:22:38,860
Αυτό προκαλεί τη βασική ανασφάλεια
που αισθανόμαστε σαν άνδρες.
869
01:22:40,236 --> 01:22:42,500
Με καταλαβαίνεις. Έτσι δεν είναι;
870
01:22:43,273 --> 01:22:47,403
Ειλικρινά, κατά τη γνώμη μου,
δεν ξέρω για τι μιλάς.
871
01:22:47,710 --> 01:22:49,837
Δεν είμαι εχθρικός. Ούτε ανασφαλής...
872
01:22:49,912 --> 01:22:53,075
...και δεν έχω προβλήματα
με τον αντρισμό μου. Ποτέ δεν είχα.
873
01:22:53,149 --> 01:22:57,279
Οπότε όποιο και αν είναι
το πρόβλημα, σίγουρα δεν είμαι εγώ.
874
01:22:58,054 --> 01:23:01,854
Αλλά μπορείς να αναγνωρίσεις
τα καταστροφικά πρότυπα στη ζωή σου...
875
01:23:02,125 --> 01:23:04,719
και είσαι έτοιμος ν' αλλάξεις, έτσι;
876
01:23:12,568 --> 01:23:14,331
Τα καταστροφικά πρότυπα!
877
01:23:14,570 --> 01:23:17,505
Αυτά τα καταστροφικά πρότυπα
μπορεί να 'ναι μεγάλο πρόβλημα, σωστά;
878
01:23:17,573 --> 01:23:21,634
Ό, τι και αν κάνεις, σίγουρα να αποφεύγεις
αυτά τα καταστροφικά πρότυπα.
879
01:23:24,781 --> 01:23:27,477
Θέλω πραγματικά
να προσπαθήσεις να συμμετέχεις.
880
01:23:27,684 --> 01:23:29,549
Αυτές οι συνεδρίες
είναι για το δικό σας καλό.
881
01:23:29,619 --> 01:23:32,918
Συμμετέχω.
Δεν με άκουσες να συμμετέχω;
882
01:23:32,989 --> 01:23:36,356
Δεν το καταλαβαίνεις, έτσι;
Γιατί δεν καταλαβαίνεις;
883
01:23:37,260 --> 01:23:41,219
Δεν είμαι μόνο εγώ που πρέπει ν' αλλάξω,
είναι ένα εντελώς νέο σύμπαν.
884
01:23:41,731 --> 01:23:44,427
Και εξαρτάται από εσάς
να μας φτάσετε.
885
01:23:45,635 --> 01:23:47,865
Ίσως να το καταλάβεις.
886
01:23:48,104 --> 01:23:51,073
Ίσως. Το ελπίζω.
887
01:23:51,741 --> 01:23:52,730
Διαφορετικά...
888
01:23:54,677 --> 01:23:55,666
Διαφορετικά;
889
01:23:56,979 --> 01:23:58,071
Προσπάθησε ξανά.
890
01:23:58,448 --> 01:23:59,380
Ξανά;
891
01:24:00,283 --> 01:24:01,511
Ξανά.
892
01:24:11,461 --> 01:24:12,928
Ίσως να ήθελες να μοιραστείς
893
01:24:12,995 --> 01:24:15,828
μερικές από τις προσωπικές εμπειρίες
που σε έφεραν εδώ.
894
01:24:16,299 --> 01:24:17,960
Κοίτα τη δουλειά σου.
895
01:24:18,401 --> 01:24:21,666
- Είσαι αρνητικός.
- Κι εσύ μην χώνεις τη μύτη σου.
896
01:24:22,038 --> 01:24:25,804
Νομίζω ότι ο Χάρι έχει πολλά ζητήματα
που πρέπει να δουλέψει.
897
01:24:26,075 --> 01:24:28,703
Νομίζω ότι ο Χάρι χρειάζεται
μια κρύα μπύρα.
898
01:24:28,878 --> 01:24:31,972
Ίσως πρέπει να κάνουμε
αυτή την άσκηση εμπιστοσύνης.
899
01:24:32,248 --> 01:24:35,445
Είναι ένας καλός τρόπος να δείξουμε
πώς αισθανόμαστε γι' αυτόν.
900
01:24:35,685 --> 01:24:38,813
Μη με αγγίζεις!
Ποτέ μην με αγγίζεις, καταλαβαίνεις;
901
01:24:38,888 --> 01:24:42,016
Πιστεύω πραγματικά
πως αν κάτσεις σ' αυτή την καρέκλα
902
01:24:42,091 --> 01:24:44,787
...θα ήταν ένας καλός τρόπος
για να ξεκινήσει η διαδικασία επούλωσης.
903
01:24:44,861 --> 01:24:46,658
- Κανε πίσω!
- Τον έχω!
904
01:24:46,963 --> 01:24:47,952
Αφήστε με!
905
01:24:48,030 --> 01:24:50,624
Η παρέμβαση είναι ένα σημάδι αγάπης.
906
01:24:50,700 --> 01:24:53,066
Ναι; Κάνε παρέμβαση τότε σε αυτό!
907
01:25:03,700 --> 01:25:13,066
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (16/04/2019)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
93592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.