All language subtitles for (ololo.to) They Call Me Trinity (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,320 --> 00:03:17,197 - Yeah, another half inch and it's out there for good. 2 00:03:17,698 --> 00:03:19,366 Hey, hurry up with them bean- 3 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 - If you got the money to pay, I give you a plate of beans. 4 00:03:39,720 --> 00:03:40,554 - Mm-hmm. 5 00:04:06,037 --> 00:04:08,415 - That's enough for me. 6 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 - He ain't hungry. 7 00:04:20,802 --> 00:04:22,721 - There. 8 00:04:28,477 --> 00:04:29,728 - Leave it here. 9 00:05:25,534 --> 00:05:27,786 - Relax, Chico, you'll live longer. 10 00:05:27,869 --> 00:05:31,706 - Yeah, 'til tomorrow, anyway. 11 00:05:31,790 --> 00:05:33,959 - Listen to him, will ya? 12 00:06:11,288 --> 00:06:12,873 There's only one way to find out. 13 00:06:28,054 --> 00:06:31,558 That ain't hungry. That's famine. 14 00:06:31,641 --> 00:06:34,060 Usually happens when you cross a desert on the run. 15 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - Yeah, and whoever crosses a desert fast 16 00:06:36,229 --> 00:06:38,565 got somethin' gnawin' on his conscience, huh? 17 00:06:38,648 --> 00:06:42,569 - Right. 18 00:06:42,652 --> 00:06:45,196 So, what's on your conscience, huh? 19 00:06:48,533 --> 00:06:50,869 You better check twice. He's pretty dirty. 20 00:07:04,215 --> 00:07:06,635 Hmm. 21 00:07:06,718 --> 00:07:09,846 Lucky for you, mister, you're just a starvin' animal. 22 00:07:18,396 --> 00:07:20,023 Yeah. 23 00:07:26,071 --> 00:07:29,199 - Ah, Señor... - Take it easy, Max. 24 00:07:29,282 --> 00:07:31,076 You gotta last another 12 hours. 25 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 You ain't worth a cent dead. 26 00:07:36,206 --> 00:07:38,500 - He'll make it 'til tomorrow. 27 00:07:40,335 --> 00:07:41,962 - Hey, can you imagine what he's gonna look like 28 00:07:42,045 --> 00:07:43,004 when they hang him tomorrow? 29 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 - He'll be dangling like puppet. 30 00:07:44,881 --> 00:07:45,924 - Yeah. 31 00:07:47,050 --> 00:07:48,885 - Hey, you take it easy there, Chico. 32 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 You get all excited, you're gonna bust a gut. 33 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 - Feel almost human now, don't ya? 34 00:08:04,526 --> 00:08:06,653 - Yeah. 35 00:08:06,736 --> 00:08:08,780 You just take it easy there now, max. 36 00:08:08,863 --> 00:08:10,949 - Si, señor. 37 00:08:19,708 --> 00:08:23,628 - Vamos, hombre, let's go. - What'd you say? 38 00:08:23,712 --> 00:08:24,629 - Come on, get up. 39 00:08:28,383 --> 00:08:30,593 - You know, Sage, least you could do 40 00:08:30,677 --> 00:08:33,013 for a man who wants to die is to wish him 41 00:08:33,096 --> 00:08:34,806 a cross with his name on it. 42 00:08:34,889 --> 00:08:37,183 You just give him your name, you'll get one. 43 00:08:37,267 --> 00:08:40,770 - They call me Trinity. 44 00:08:40,854 --> 00:08:43,481 - Trinity? - Mm-hmm. 45 00:08:43,565 --> 00:08:46,067 - Well, that's... - Right-hand of the devil. 46 00:08:50,155 --> 00:08:52,824 - Come on, move. 47 00:08:55,201 --> 00:08:56,786 How much do I owe ya? 48 00:08:56,870 --> 00:09:00,540 - Uh, nada- nothing, on the house. 49 00:09:00,623 --> 00:09:02,292 - Thanks. 50 00:09:02,375 --> 00:09:04,377 The beans weren't much good, anyway. 51 00:09:07,422 --> 00:09:08,465 - Señor, they're going to shoot you. 52 00:09:08,548 --> 00:09:11,176 - Shh. - Hey, Trinity. 53 00:09:11,259 --> 00:09:13,261 They say you got the fastest gun around. 54 00:09:15,889 --> 00:09:19,726 - Is that what they say? - Yeah. 55 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 - Geez. 56 00:09:34,449 --> 00:09:37,452 Okay, Chico, suppose you tell us what happened, huh? 57 00:09:38,787 --> 00:09:40,872 - There was a gringo, Señor. 58 00:09:40,955 --> 00:09:43,166 He want to make love to my mujer, 59 00:09:43,249 --> 00:09:45,376 so I push him away with a little knife. 60 00:09:45,460 --> 00:09:47,712 A very little knife, señor. 61 00:09:47,796 --> 00:09:49,964 Oh, but when I look into his black eyes, 62 00:09:50,048 --> 00:09:53,510 they turn white, and he falls down to the ground. 63 00:09:53,593 --> 00:09:54,969 Bada-boom. 64 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 He must have hit his head. 65 00:09:56,721 --> 00:09:57,639 - Must've at that. 66 00:09:57,722 --> 00:10:00,100 - Yeah, I think so, too, señor. 67 00:10:00,183 --> 00:10:00,975 - Any witnesses? 68 00:10:01,059 --> 00:10:03,978 - No, only me. - Think hard now, Chico. 69 00:10:04,062 --> 00:10:05,688 - You mean my wife and the knife, señor? 70 00:10:05,772 --> 00:10:07,607 - And me. Hah! 71 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 - Oh, no, there was only this gringo, 72 00:10:09,859 --> 00:10:11,444 and he want to make love to my wife. 73 00:10:12,112 --> 00:10:14,239 - Yeah, I know, and you pushed him away 74 00:10:14,322 --> 00:10:16,199 with a very little knife. 75 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 - Si, Señor. 76 00:10:17,784 --> 00:10:19,119 - Hah! 77 00:11:13,506 --> 00:11:16,092 - Clear out and leave me in peace! 78 00:11:17,510 --> 00:11:19,179 - We'll go when we're ready. 79 00:11:19,888 --> 00:11:21,931 - You're the one that's lookin' for trouble now! 80 00:11:22,265 --> 00:11:24,225 - Look, can't you see I'm busy? 81 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 - So are we! 82 00:11:28,396 --> 00:11:30,648 - Only one way to let him know now. 83 00:11:30,732 --> 00:11:32,609 - Yeah, the hard way. 84 00:11:36,905 --> 00:11:39,949 - Go on, 90. Be good boys. 85 00:11:41,743 --> 00:11:43,953 - Sheriff! - Go away. 86 00:11:44,412 --> 00:11:45,914 Scat! 87 00:11:46,372 --> 00:11:49,125 - If you want that tin star to see the sun again, 88 00:11:49,209 --> 00:11:51,669 you better set our friend free. 89 00:11:51,753 --> 00:11:54,172 - He crawled into a woman's bed. 90 00:11:54,255 --> 00:11:56,758 She wanted him out, he didn't get out. 91 00:11:56,841 --> 00:11:58,927 They call that carnal violence. 92 00:11:59,010 --> 00:12:01,596 He's gonna have to go before the judge. 93 00:12:01,679 --> 00:12:03,640 - How do you expect the judge to see it straight? 94 00:12:03,723 --> 00:12:06,517 That old bag was his wife, and she woulda stayed there, 95 00:12:06,601 --> 00:12:08,811 too, if the old man hadn't a come in. 96 00:12:09,312 --> 00:12:10,897 She was purrin' sweet up until then. 97 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 - Your friend chose the wrong bed. 98 00:12:12,815 --> 00:12:15,151 The law is the law, and strange as it may seem 99 00:12:15,235 --> 00:12:18,655 to the likes of you, the law is gonna be respected. 100 00:12:19,405 --> 00:12:22,825 Now, you got exactly one minute to split town. 101 00:12:22,909 --> 00:12:25,245 - This is the last warning, sheriff. 102 00:12:25,328 --> 00:12:27,664 Let our friend out! 103 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 - Boys, I have the impression 104 00:12:59,946 --> 00:13:02,407 we're going to have to elect a new sheriff. 105 00:13:02,991 --> 00:13:05,076 - You wanna run, Jeff? - Not a chance. 106 00:13:37,567 --> 00:13:40,778 - Hey, you! Stinkweed! 107 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 - You mean me? 108 00:13:44,365 --> 00:13:46,200 - Yeah, I mean you, rag picker! 109 00:13:46,617 --> 00:13:48,328 - I think he means you. 110 00:13:48,745 --> 00:13:50,496 - Drop that holster! 111 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 - Huh. 112 00:14:08,056 --> 00:14:11,184 - Now it's your turn, Sheriff- drop it! 113 00:14:21,235 --> 00:14:24,030 - They'll be stiff before they can draw. 114 00:14:31,621 --> 00:14:33,915 What did I tell you? - Madre Mia. 115 00:14:33,998 --> 00:14:35,625 Who is he, Señor? 116 00:14:38,002 --> 00:14:39,504 - The left hand of the devil. 117 00:14:49,514 --> 00:14:51,641 - Never woulda believed it. 118 00:14:57,438 --> 00:15:00,066 - Who's that? - Oh, it's a long story. 119 00:15:00,149 --> 00:15:01,859 He's up for ransom. You know how it is. 120 00:15:01,943 --> 00:15:03,486 The Mexicans are always wrong. 121 00:15:03,569 --> 00:15:05,279 - What's he have to say? - Nothin'-- 122 00:15:05,363 --> 00:15:06,948 Self defense with witnesses to the fact. 123 00:15:07,031 --> 00:15:08,866 Write him a pardon and send him home. 124 00:15:08,950 --> 00:15:10,243 - No, Señor Sheriff, it's not true. 125 00:15:10,326 --> 00:15:13,663 There were no peoples. It was only this gringo. 126 00:15:14,914 --> 00:15:17,125 He want to-- he want to make love-— 127 00:15:17,208 --> 00:15:18,584 - Oh, stop it. 128 00:15:18,668 --> 00:15:21,504 - He want to make love to my mujer, señor. 129 00:15:26,926 --> 00:15:28,511 - Here. 130 00:15:31,389 --> 00:15:32,849 It's a bad wound. 131 00:15:33,099 --> 00:15:35,726 Lucky for him, the bullet plugged up the vein. 132 00:15:39,480 --> 00:15:41,566 Give me a hand. 133 00:15:52,452 --> 00:15:54,328 - Anesthesia? - Si, Señor. 134 00:16:01,377 --> 00:16:02,920 Yeah. 135 00:16:03,963 --> 00:16:05,756 Oh, that's a very big knife. 136 00:16:05,840 --> 00:16:08,676 - No, very little. Here, have some more. 137 00:16:15,683 --> 00:16:16,976 - Here. 138 00:16:28,571 --> 00:16:30,990 - Another swig, hmm? - Mm-hmm. 139 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 - How's the old lady? - The same. 140 00:16:38,080 --> 00:16:41,042 She's always got something wrong with her. 141 00:16:41,542 --> 00:16:42,877 - Now, where the devil is it? 142 00:16:42,960 --> 00:16:45,254 - In New Orleans, runnin' a whore house. 143 00:16:45,338 --> 00:16:46,797 - I was talkin' about the bullet. 144 00:16:50,176 --> 00:16:51,093 There it is. 145 00:16:55,848 --> 00:16:57,099 - Hmm. 146 00:17:01,854 --> 00:17:03,731 - Put your finger in it. 147 00:17:27,505 --> 00:17:30,091 - You gringos are over here with your burros. 148 00:17:30,174 --> 00:17:31,717 - That's right. - You make love to our señoras 149 00:17:31,801 --> 00:17:33,177 and want to sleep. 150 00:17:33,261 --> 00:17:35,888 - Good idea- go on to sleep. 151 00:17:41,519 --> 00:17:43,271 - Sweet dreams. 152 00:17:47,191 --> 00:17:50,152 Tomorrow, you can take him back to his beloved mujer. 153 00:17:55,324 --> 00:17:57,952 - You're still quick on the draw, I see. 154 00:17:58,035 --> 00:18:01,122 - That reminds me. Thanks for your help. 155 00:18:02,873 --> 00:18:04,125 - There were only three. 156 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 - Yeah, for now, but let me tell ya. 157 00:18:07,295 --> 00:18:10,089 They'll be swarmin' into this damn town. 158 00:18:11,007 --> 00:18:12,883 You'd do better to get outta here before 159 00:18:12,967 --> 00:18:16,345 all the dudes in the west fall in to match guns. 160 00:18:16,846 --> 00:18:19,348 - Well, I'm not lookin' for trouble. 161 00:18:19,432 --> 00:18:22,602 - Yeah, you never knew how to do anything else. 162 00:18:33,029 --> 00:18:35,698 - Smells like a distillery in here. 163 00:18:40,077 --> 00:18:42,830 Who is he? - My brother. 164 00:18:43,873 --> 00:18:45,958 He's just passin' through. 165 00:18:46,208 --> 00:18:48,252 He's leavin' tomorrow. 166 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 - He looked and smelled like that, too, when he came here. 167 00:18:52,590 --> 00:18:56,218 Had to use three pieces of soap to see the color of his skin. 168 00:18:56,302 --> 00:18:59,347 So, young man, if you wanna shake my hand, take a bath first. 169 00:18:59,430 --> 00:19:01,474 Don't wanna catch no tetanus. 170 00:19:04,644 --> 00:19:06,437 - Ah, now what's that? 171 00:19:08,022 --> 00:19:09,482 - How'd you end up like this? 172 00:19:09,565 --> 00:19:12,109 - Ah, there was somebody following me. 173 00:19:12,693 --> 00:19:14,445 - The owner of the star. 174 00:19:16,280 --> 00:19:17,448 - Mm-hmm. 175 00:19:17,573 --> 00:19:19,784 - Downright disgusting. - Hey,gringo... 176 00:19:19,867 --> 00:19:22,828 - Two days after- two days after my escape 177 00:19:22,912 --> 00:19:25,790 from the penitentiary in Yuma, 178 00:19:25,873 --> 00:19:29,001 I saw somebody following me. 179 00:19:29,085 --> 00:19:30,670 He wasn't after me. 180 00:19:30,753 --> 00:19:32,463 We were just going the same way, 181 00:19:32,546 --> 00:19:35,257 but I didn't know that, and I shot him. 182 00:19:35,341 --> 00:19:38,052 Found out later he was the new sheriff of this town, 183 00:19:38,552 --> 00:19:40,596 come to replace the one that was killed. 184 00:19:40,680 --> 00:19:43,933 There was this here star in one of his pockets, 185 00:19:44,100 --> 00:19:46,727 so I took his place to wait for my men 186 00:19:46,811 --> 00:19:49,021 and head for California together. 187 00:19:49,105 --> 00:19:50,898 I planned a couple of good hold-ups, 188 00:19:51,065 --> 00:19:53,401 but I bet you'll manage to mess things up on me. 189 00:19:53,567 --> 00:19:55,986 I don't know how, but I'm sure you'll do it. 190 00:19:56,153 --> 00:19:57,571 - Hmm. 191 00:19:57,655 --> 00:19:59,490 - This isn't a jail, it's a cesspool! 192 00:19:59,865 --> 00:20:02,493 Which reminds me- while you were out of town, 193 00:20:02,576 --> 00:20:04,328 there was a real slaughter at the saloon. 194 00:20:04,412 --> 00:20:07,415 The Major's men just pounded two of those farmers. 195 00:20:07,498 --> 00:20:10,501 And from now on, they'll eat nothin' but puddin' 196 00:20:10,584 --> 00:20:14,171 'cause they left their teeth on the bar room floor. 197 00:20:14,797 --> 00:20:17,007 - Hmm. Were they armed? 198 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 - Those farmers don't go around armed. 199 00:20:19,427 --> 00:20:22,221 You know that, Sheriff. Come on, young fella. 200 00:20:22,304 --> 00:20:24,682 Let's get home and give yourself a bath 201 00:20:24,765 --> 00:20:26,559 and see what you look like. 202 00:20:26,642 --> 00:20:29,520 - Well-- - You get washed up, 203 00:20:29,603 --> 00:20:32,148 and tomorrow you leave. - See ya later. 204 00:20:32,273 --> 00:20:34,817 - No, you're not gonna see me later! 205 00:20:35,401 --> 00:20:37,820 - You sure you two fellas are brothers? 206 00:20:37,903 --> 00:20:39,363 - Yep. 207 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Same mother. - Oh. 208 00:21:06,223 --> 00:21:09,643 I ain't seen so much dirt since the overflow of the Pecos. 209 00:21:14,106 --> 00:21:15,941 It's the last piece! 210 00:21:16,025 --> 00:21:18,569 - From what I understand, there's a lotta dirt in this town, too. 211 00:21:18,652 --> 00:21:20,738 - Well, if you're referring to the Major's men, 212 00:21:20,821 --> 00:21:22,782 he just won't let up on those farmers. 213 00:21:22,865 --> 00:21:26,702 He keeps breakin' their bones, and they come back for more. 214 00:21:26,786 --> 00:21:28,954 Hard as nails, them farmers. 215 00:21:29,371 --> 00:21:33,250 - Well, why don't they fight back? - Against their principles. 216 00:21:34,376 --> 00:21:37,296 Strange folks from back East. 217 00:21:37,379 --> 00:21:41,258 All they do, is, uh, work and pray, pray and work. 218 00:21:41,342 --> 00:21:43,427 Pray and work is all they do. 219 00:21:47,014 --> 00:21:48,933 - What's my brother doin' about it? 220 00:21:49,016 --> 00:21:51,393 - Beans- that's what he's doin' about it. 221 00:21:51,477 --> 00:21:52,436 You know somethin'? 222 00:21:52,520 --> 00:21:55,648 I've never seen such an unlucky sheriff in all my life. 223 00:21:55,731 --> 00:21:58,400 When somethin' happens, he's someplace else, 224 00:21:58,484 --> 00:21:59,777 and vice versa. 225 00:21:59,860 --> 00:22:03,030 - He's always been very unlucky. - Yeah. 226 00:22:06,033 --> 00:22:07,701 If I'd known you were gonna put on them rags, 227 00:22:07,785 --> 00:22:11,330 I wouldn't have given you that last piece of soap. 228 00:22:13,290 --> 00:22:15,543 - Evening, Sheriff. - Shut up. 229 00:22:15,626 --> 00:22:19,547 - What's got into him? - The usual nightly scolding. 230 00:22:19,630 --> 00:22:23,092 - The Major's men? - Yep. 231 00:22:23,175 --> 00:22:24,635 Well, g'bye, young fella. 232 00:22:24,718 --> 00:22:27,179 I'm gonna take my bones to bed. 233 00:22:27,263 --> 00:22:30,599 In case I don't see you again, uh, which is likely, 234 00:22:30,683 --> 00:22:32,476 good luck to ya, huh? 235 00:22:36,397 --> 00:22:39,567 - Listen, Major, I'm gettin' a little weary 236 00:22:39,650 --> 00:22:41,569 of these punks of yours. 237 00:22:41,652 --> 00:22:43,612 Either they let the farmers be, 238 00:22:43,696 --> 00:22:47,074 or I'll have to take away their guns. 239 00:22:47,157 --> 00:22:49,451 - Why don't you do it? 240 00:22:49,535 --> 00:22:52,288 - Yeah, how about that, Sheriff? 241 00:22:52,371 --> 00:22:54,206 - Hmm. 242 00:23:06,385 --> 00:23:08,721 - They're good boys, Sheriff. 243 00:23:08,804 --> 00:23:11,223 Hard workin' cowhands need a little diversion 244 00:23:11,307 --> 00:23:13,350 when Saturday night rolls around. 245 00:23:13,434 --> 00:23:15,769 - Like squattin' helpless farmers, huh? 246 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 - Well, what do you expect? 247 00:23:17,980 --> 00:23:20,566 If the farmers insist on provoking trouble, 248 00:23:20,649 --> 00:23:22,693 a few fists are gonna start flyin'. 249 00:23:22,776 --> 00:23:26,697 It's only human nature. Or, would you know about that? 250 00:23:26,780 --> 00:23:29,867 Now, I heartily suggest that you go about your business 251 00:23:29,950 --> 00:23:32,202 and leave me and my men in peace. 252 00:23:34,455 --> 00:23:37,458 - Put it any way you want, Major-— this is the last warning 253 00:23:37,541 --> 00:23:40,294 for you and for your chicken rustlers. 254 00:23:41,170 --> 00:23:43,422 - What did you say? 255 00:23:44,590 --> 00:23:46,550 - Chicken rustlers. 256 00:23:46,926 --> 00:23:48,844 - Oh. 257 00:23:50,387 --> 00:23:54,308 - You have the strangest way of doin' your job, Sheriff. 258 00:23:55,768 --> 00:23:57,603 And let me tell you-- 259 00:23:57,770 --> 00:23:59,772 I don't like it. 260 00:24:08,322 --> 00:24:10,616 Listen, boys. 261 00:24:11,867 --> 00:24:14,078 - Come on, slug, pull out. 262 00:24:14,578 --> 00:24:17,206 - What the devil is the matter with you, Jeff? 263 00:24:26,298 --> 00:24:29,510 This sheriff's beginning to bother me. 264 00:24:29,927 --> 00:24:34,431 He's a bit too dull to appreciate my position in this town. 265 00:24:34,807 --> 00:24:37,101 Well, he'll learn the hard way. 266 00:24:37,267 --> 00:24:41,063 - They work like ants, but that don't soften the Major none- 267 00:24:41,397 --> 00:24:44,817 he wants to hog up their whole valley for his horses. 268 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 - What do you care? You're not the sheriff. 269 00:24:47,236 --> 00:24:49,613 - Yeah, yeah, I know. 270 00:24:49,697 --> 00:24:53,283 But if he stirs up enough fuss, the rangers will get here 271 00:24:53,409 --> 00:24:56,912 before my boys, Weasel and Timmy, can catch up with me. 272 00:24:56,996 --> 00:25:00,833 Besides, on principle, I hate to see him win out. 273 00:25:00,916 --> 00:25:02,292 - Why? 274 00:25:03,043 --> 00:25:05,254 - Because two feet this side of the valley, 275 00:25:05,337 --> 00:25:07,172 he's got the most beautiful pack of horses 276 00:25:07,256 --> 00:25:10,509 I ever seen. Unbranded. 277 00:25:10,592 --> 00:25:14,013 Once he drives the farmers out and brings his herd in, 278 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 what chance have I got to rustle 'em back out again? 279 00:25:17,349 --> 00:25:20,019 - So, give 'em a hand. - Who, the Major? 280 00:25:20,102 --> 00:25:22,521 - The farmers. 281 00:25:22,604 --> 00:25:25,482 - Ah, it's easier said than done. 282 00:25:25,566 --> 00:25:29,153 Can't even root up a-a hoot owl in this here town 283 00:25:29,236 --> 00:25:32,114 that's willing to face the Major's men. 284 00:25:32,197 --> 00:25:34,324 And I can't do it all alone. 285 00:25:41,290 --> 00:25:43,042 - Oh,no. 286 00:25:43,709 --> 00:25:45,377 - Oh, yes. 287 00:25:46,086 --> 00:25:47,755 - No. 288 00:25:48,213 --> 00:25:50,924 - A dollar a day. - No. 289 00:25:51,300 --> 00:25:53,677 - And ammunition. 290 00:25:55,012 --> 00:25:57,181 With room and board. 291 00:25:58,307 --> 00:26:01,727 And you get ol' Jonathan to cook and wait on ya. 292 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Okay? 293 00:26:09,526 --> 00:26:10,652 - No. 294 00:26:12,154 --> 00:26:15,574 - Then get your carcass outta here and leave me be! 295 00:26:30,672 --> 00:26:32,966 - Hah,hah,hah! 296 00:26:42,309 --> 00:26:44,728 - Looks like they're plannin' to settle down. 297 00:26:44,812 --> 00:26:47,815 That ain't no moonlight camp they're buildin', Major. 298 00:26:47,898 --> 00:26:50,692 - Not if we persuade them differently. 299 00:26:50,776 --> 00:26:54,363 Boys, show the brethren how to build a decent house. 300 00:26:54,446 --> 00:26:58,367 That structure doesn't strike me as being very sturdy. 301 00:26:58,450 --> 00:27:00,494 - This is time for work. We can play later. 302 00:27:00,577 --> 00:27:02,204 Go on. 303 00:27:32,025 --> 00:27:34,528 - Welcome, Major. - Are you sure? 304 00:27:34,611 --> 00:27:36,363 - We're not given to lying, Major. 305 00:27:36,446 --> 00:27:39,032 - Only to shadin' the truth. 306 00:27:39,116 --> 00:27:41,034 If, by some dark miracle, 307 00:27:41,118 --> 00:27:43,704 I should vanish before your eyes, 308 00:27:43,787 --> 00:27:46,874 I sincerely doubt you'd feel any remorse. 309 00:27:46,957 --> 00:27:49,668 - We crave no such miracle, but only for 310 00:27:49,751 --> 00:27:52,504 a sense of dignity in our poverty. 311 00:27:52,588 --> 00:27:55,841 - Oh, there is nothin' more aggravatin' than a hypocrite. 312 00:27:56,967 --> 00:27:58,886 Now, you came here in a wagon 313 00:27:58,969 --> 00:28:00,721 with a few rags and a lotta hope. 314 00:28:00,804 --> 00:28:02,472 - A lot of faith, Major. 315 00:28:02,556 --> 00:28:04,558 - Yes, and, by sheer coincidence, 316 00:28:04,641 --> 00:28:05,726 after a few months, 317 00:28:05,809 --> 00:28:09,730 more of your so-called brothers arrived. 318 00:28:09,813 --> 00:28:13,025 And good ol' faith forms a community, 319 00:28:13,108 --> 00:28:14,985 builds a house that could shelter an army, 320 00:28:15,068 --> 00:28:18,739 and, uh, fills the corrals with livestock. 321 00:28:18,822 --> 00:28:21,825 Now, yours is certainly a very dignified 322 00:28:21,909 --> 00:28:24,870 and, uh, lucrative poverty. 323 00:28:25,078 --> 00:28:27,247 - It was wild cattle by God sent. 324 00:28:27,623 --> 00:28:31,543 - Which, however, you branded quickly enough. 325 00:28:31,627 --> 00:28:33,712 And while my horses split their hooves 326 00:28:33,795 --> 00:28:37,382 grazing on rocks, your cows grow fat 327 00:28:37,466 --> 00:28:40,385 and shamelessly prolific like you. 328 00:28:40,552 --> 00:28:43,722 - We sought but a small square of land on which to live. 329 00:28:43,931 --> 00:28:45,390 - But this small square 330 00:28:45,474 --> 00:28:48,352 covers over 200,000 acres, my friend. 331 00:28:48,477 --> 00:28:51,688 - We ask only a small part of it. There's land for all. 332 00:28:52,147 --> 00:28:54,024 Bring your horses to graze here. 333 00:28:54,107 --> 00:28:56,485 We will not resent their presence. 334 00:28:56,568 --> 00:28:59,196 - No, but they'd resent yours. 335 00:28:59,529 --> 00:29:02,366 Now, I advise you to pack up your goods, 336 00:29:02,449 --> 00:29:05,202 your people, your faith, and your cows, 337 00:29:05,285 --> 00:29:07,120 and clear out of my valley. 338 00:29:07,371 --> 00:29:10,540 - We've come 2,000 miles. - You can go another 2,000. 339 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 - We have children, Major. - Oh, I hate children. 340 00:29:14,127 --> 00:29:17,506 - Major, I've tried to appeal to your sentiments, 341 00:29:17,589 --> 00:29:19,883 but you force me now to remind you 342 00:29:19,967 --> 00:29:23,345 that we came to this valley before you. 343 00:29:25,931 --> 00:29:28,934 - I believe it was the Lord in one of his parables 344 00:29:29,017 --> 00:29:31,895 who said, "blessed are the last, 345 00:29:31,979 --> 00:29:34,856 "for they shall be the first." 346 00:29:35,941 --> 00:29:37,776 So, why should I hurry? 347 00:29:37,859 --> 00:29:41,738 - It is evil to be cynical. - It's practical. 348 00:29:41,822 --> 00:29:43,824 - May the lord forgive you. - Well, I hope so, 349 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 but I wouldn't count on it very much. 350 00:29:45,826 --> 00:29:46,785 - Hah! - Hey! 351 00:29:46,868 --> 00:29:47,786 - Yam, yam - Rah, ha'“, hah'.! 352 00:29:47,869 --> 00:29:49,538 - Hah, hah! 353 00:29:53,583 --> 00:29:56,378 - Let this be a reminder, old man. 354 00:29:56,461 --> 00:30:00,340 Either you leave this valley, or I'll bury you in it. 355 00:30:01,341 --> 00:30:03,802 The choice is yours. 356 00:30:04,970 --> 00:30:06,847 Let's go, boys! 357 00:30:12,728 --> 00:30:15,022 - Hah! - Hah,hah,hah! 358 00:30:18,108 --> 00:30:21,278 - Yah,yah,yah! - Hah,yah! 359 00:30:23,238 --> 00:30:25,490 - To work, brothers, to work! 360 00:30:28,327 --> 00:30:29,661 - Hold it! 361 00:30:36,251 --> 00:30:39,129 - Who are they? - It's Mezcal and his raiders, Major. 362 00:30:39,212 --> 00:30:41,340 Once in a while, they rustle a few horses from us. 363 00:30:41,423 --> 00:30:44,176 - Well, that's very interesting. 364 00:31:01,943 --> 00:31:04,613 - Welcome, brothers. - Thank you, brother. 365 00:31:11,536 --> 00:31:14,039 You forget that you are guests. 366 00:31:14,122 --> 00:31:16,875 Why don't you answer brother Tobias' greeting? 367 00:31:20,128 --> 00:31:21,505 - He's my brother. 368 00:31:21,588 --> 00:31:24,383 - Now, you give this poor brother something to eat, eh? 369 00:31:45,028 --> 00:31:48,365 - It doesn't taste like anything. - We have no other food to offer. 370 00:31:48,448 --> 00:31:50,409 - You did it on purpose. Yes? - No, it's not true, brother. 371 00:31:50,492 --> 00:31:52,327 - You make this mess so you don't have to share it. 372 00:31:52,411 --> 00:31:54,996 - No, we'd share anything we can. - Lies, liar! Quiet! 373 00:31:57,457 --> 00:31:58,917 Shut up! 374 00:32:01,086 --> 00:32:03,130 Next time, no fooling around. 375 00:32:03,213 --> 00:32:05,841 I want good soup with garlic and mucho vino! 376 00:32:07,092 --> 00:32:08,468 Vamonos. 377 00:32:19,020 --> 00:32:22,941 - You know what that old fool would say if he was in my place? 378 00:32:24,860 --> 00:32:27,904 The ways of the Lord are many. 379 00:33:10,906 --> 00:33:13,200 - This is for the sheriff. 380 00:33:14,743 --> 00:33:18,121 By the way, where is he? - He went outta town. 381 00:33:35,472 --> 00:33:38,391 - I thought your brother said you were leavin' town today! 382 00:33:38,475 --> 00:33:40,894 - The day ain't over yet! 383 00:33:45,774 --> 00:33:47,067 - Hey, you wanna bet somethin' is gonna happen 384 00:33:47,150 --> 00:33:48,902 now that he's out of town? 385 00:33:52,906 --> 00:33:56,326 Hey, I'm talkin' to ya! You wanna bet? 386 00:34:06,086 --> 00:34:07,879 - Brother Tobias said, if there's anything left over, 387 00:34:07,963 --> 00:34:10,966 we can get that nice bread. Oh, I wonder if they still 388 00:34:11,049 --> 00:34:12,425 have any of that bread. 389 00:34:12,968 --> 00:34:15,512 - I thought I told you to get out. - Joe! 390 00:34:15,595 --> 00:34:18,598 - But we need these goods, sir. - What you need is a lesson. 391 00:34:18,682 --> 00:34:21,601 - When I say, "out," I mean out. - No, wait, brother! 392 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 - Joe! O-h, Joe! 393 00:34:24,396 --> 00:34:26,773 - You'll pay for this on Judgment Day! 394 00:34:26,856 --> 00:34:28,108 - All right, but 'til that day, 395 00:34:28,191 --> 00:34:30,652 don't show your faces around here. Is that clear? 396 00:34:31,278 --> 00:34:34,823 Go on. Get back to your cow flops. Go on, scat! 397 00:34:36,658 --> 00:34:38,952 - Come on, Joe. Wake up. 398 00:34:42,497 --> 00:34:45,292 - Put him in a trough. That'll wake him up. 399 00:34:52,674 --> 00:34:56,177 - Easy does it. - Got a new sheriff. 400 00:34:56,678 --> 00:34:58,221 - Better mind your own business. 401 00:34:58,305 --> 00:35:01,224 - How's that? - Ask the Major. 402 00:35:01,600 --> 00:35:05,228 - Major Harrison denies us the right to make purchases in his store. 403 00:35:05,312 --> 00:35:06,813 - Oh? 404 00:35:06,896 --> 00:35:09,232 Now, that ain't right, is it? - Oh,no. 405 00:35:09,316 --> 00:35:12,152 - That's what I say. Be right back. Easy... 406 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 - Who is he? - I don't know. 407 00:35:14,279 --> 00:35:16,031 - He's wearing a star. 408 00:35:16,781 --> 00:35:18,825 - Hold it, there. 409 00:35:20,160 --> 00:35:22,245 Give him what he asked for. 410 00:35:22,662 --> 00:35:24,748 - You're kiddin', I hope. 411 00:35:25,040 --> 00:35:26,291 - No. 412 00:35:36,885 --> 00:35:39,346 Load it up on the wagon, and fast. 413 00:36:01,159 --> 00:36:04,037 - The Major ain't gonna like this. 414 00:36:16,341 --> 00:36:18,968 - What were you sayin' about the Major? 415 00:36:41,491 --> 00:36:42,784 Hey,you. 416 00:36:51,835 --> 00:36:53,002 - Get him! 417 00:37:08,977 --> 00:37:09,978 - Hey. 418 00:37:28,788 --> 00:37:30,415 - About time someone took care of it. 419 00:37:30,498 --> 00:37:31,916 - Hey, what's your name, Deputy? 420 00:37:32,000 --> 00:37:35,420 Hey, you gonna stay on as sheriff? 421 00:37:35,503 --> 00:37:38,298 - He don't talk much, that's for sure. 422 00:37:39,507 --> 00:37:41,259 - Hey, Deputy! 423 00:37:41,342 --> 00:37:43,678 Hey, ain't you gonna stop and talk a minute? 424 00:38:16,085 --> 00:38:18,087 - Here, there's one jack too many. 425 00:38:18,171 --> 00:38:21,132 - No, here, there's one Major too many. 426 00:38:23,176 --> 00:38:26,012 Look, Major, it'd be nice if you told your men 427 00:38:26,095 --> 00:38:27,931 not to bother the farmers anymore. 428 00:38:30,183 --> 00:38:33,186 It ain't nice to hurt peaceful people like that. 429 00:38:33,520 --> 00:38:34,813 Now, if your men keep it up, 430 00:38:34,896 --> 00:38:36,481 I'm gonna have to get 'em where it hurts. 431 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 - You sure about that? - Positive. 432 00:38:40,193 --> 00:38:42,904 - Ahh,ahh,ahh, oh! 433 00:38:44,572 --> 00:38:46,741 - One store destroyed, 434 00:38:46,825 --> 00:38:49,494 three heads split like overripe melons, 435 00:38:49,577 --> 00:38:52,956 one man wounded, and one castrated, all in two hours. 436 00:38:53,039 --> 00:38:56,209 Just two hours I left you alone-— two hours. 437 00:38:56,751 --> 00:38:58,795 - Well, you asked me to give you a hand. 438 00:38:59,003 --> 00:39:00,630 - Not like that, beetle brain! 439 00:39:01,047 --> 00:39:03,842 - If you'd only seen those girls' eyes... 440 00:39:05,927 --> 00:39:08,054 They looked like two frightened fawns. 441 00:39:08,429 --> 00:39:10,557 - Two frightened fawns- 442 00:39:10,640 --> 00:39:13,977 they were probably two sluts lookin' for customers. 443 00:39:17,856 --> 00:39:19,691 Hey, where are you goin'? - To the fawns. 444 00:39:19,774 --> 00:39:21,526 - No, you're comin' with me. - Where? 445 00:39:21,609 --> 00:39:24,404 - Home to get your rags and leave. 446 00:39:24,946 --> 00:39:26,990 - Well, thank you, Sheriff. - You're welcome. 447 00:39:27,073 --> 00:39:29,450 - This was a quiet town before you came-- 448 00:39:29,534 --> 00:39:31,578 disgusting town, but quiet. 449 00:39:31,661 --> 00:39:33,580 - Are you tellin' me? 450 00:39:33,663 --> 00:39:36,207 - Sheriff, what are we gonna do about his prisoners? 451 00:39:36,291 --> 00:39:38,543 Do we hang 'em, or do we throw 'em out? 452 00:39:38,626 --> 00:39:40,628 I quit. I'm not gonna work for them no more. 453 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 - Ahh, throw 'em out, 454 00:39:41,963 --> 00:39:45,008 all of 'em, including that Mexican jumping bean. 455 00:39:45,174 --> 00:39:47,051 - Oh, come on, Bambino, no sense holding a grudge. 456 00:39:47,135 --> 00:39:49,888 - Don't call me Bambino. - Want me to call ya Sheriff? 457 00:39:49,971 --> 00:39:53,182 - Don't call me at all, not even if you're drownin'. 458 00:39:53,266 --> 00:39:54,058 - Hey, with what authority 459 00:39:54,142 --> 00:39:55,393 are you throwin' me out of town? 460 00:39:55,476 --> 00:39:57,270 - Authority of the law. 461 00:39:57,353 --> 00:40:00,607 - I wouldn't talk about the law if I were you. 462 00:40:00,690 --> 00:40:03,276 - What's that supposed to mean? 463 00:40:04,402 --> 00:40:07,238 - Well, uh, remember, you're not a real sheriff, 464 00:40:07,322 --> 00:40:10,241 just a common horse thief, and not a very good one at that. 465 00:40:10,325 --> 00:40:13,202 - Evening, Sheriff. - Hey, keep quiet. 466 00:40:16,122 --> 00:40:17,790 So? 467 00:40:17,874 --> 00:40:21,753 - I'm stayin', and with this pinned on. 468 00:40:23,338 --> 00:40:25,840 And a dollar a day plus meals. 469 00:40:28,968 --> 00:40:31,512 - That sounds like blackmail. - Yeah, it does. 470 00:40:33,514 --> 00:40:36,059 - All right, you stool pigeon. 471 00:40:36,142 --> 00:40:40,063 But if you start one more mess, you'd better disappear. 472 00:40:42,774 --> 00:40:44,859 The deputy sleeps in the office. 473 00:40:47,570 --> 00:40:50,239 - Hi, there, Sheriff. - Shut up. 474 00:40:50,323 --> 00:40:52,867 - Hey, Sheriff-- oh, it's you. 475 00:40:57,622 --> 00:41:00,959 Out for trouble again, I see. - Oh, I'm a peaceful man. 476 00:41:02,293 --> 00:41:03,670 - Where ya goin'? 477 00:41:03,753 --> 00:41:07,423 - The saloon, just a little nip before goin' to bed. 478 00:41:07,507 --> 00:41:10,426 - Like to believe that. - How about it? 479 00:41:10,510 --> 00:41:13,721 Have one on me. - Only one? 480 00:41:13,805 --> 00:41:16,975 - Well, forget it, then. - Forget it, he”. 481 00:41:20,269 --> 00:41:24,857 - Well, looks like the deputy sheriff is layin' low tonight, huh? 482 00:41:25,775 --> 00:41:28,695 - First chance I get, I'll fix him for good. 483 00:41:28,778 --> 00:41:29,529 - Yeah. 484 00:41:29,612 --> 00:41:31,698 - That dirty son of an old- - Don't try it. 485 00:41:31,781 --> 00:41:33,491 He's quicker than a rattlesnake. 486 00:41:33,574 --> 00:41:37,161 - Don't like the comparison, but your friend's got a point. 487 00:41:37,245 --> 00:41:39,914 Don't try it. 488 00:41:49,799 --> 00:41:52,176 - Let's get outta here. 489 00:42:31,549 --> 00:42:33,926 - Never a night somethin' doesn't happen. 490 00:42:54,781 --> 00:42:56,449 - I don't think I like that. 491 00:42:56,532 --> 00:42:59,077 - What did you say about my old lady? 492 00:42:59,160 --> 00:43:01,621 - You' re “CNN to ska“ a fight. 493 00:43:02,955 --> 00:43:05,374 - I asked you a question. What did you say 494 00:43:05,458 --> 00:43:08,294 about my old lady? - You heard it. 495 00:43:09,504 --> 00:43:12,715 - Well, say it again. Don't be afraid. 496 00:43:13,299 --> 00:43:15,718 - Afraid of you? 497 00:43:18,805 --> 00:43:20,139 Huh? 498 00:43:23,518 --> 00:43:26,062 Afraid you got more cheek than brain. 499 00:43:34,445 --> 00:43:37,532 - Hey, Sheriff, wake up! 500 00:43:38,241 --> 00:43:40,451 Sheriff! Sheriff, wake up! 501 00:43:40,660 --> 00:43:42,495 Open in the name of the law! 502 00:43:42,912 --> 00:43:44,997 It's me, Jonathan! 503 00:43:45,248 --> 00:43:46,249 - Oh! 504 00:43:46,332 --> 00:43:49,544 - You better get your hide over to the saloon right away! 505 00:43:49,627 --> 00:43:53,548 - What's happening now? - Your brother is over there. 506 00:43:53,881 --> 00:43:56,300 - Huh? They killed him? 507 00:43:56,384 --> 00:43:59,303 - Well, he was still standing when I left. 508 00:43:59,387 --> 00:44:02,181 But they'll make a sieve out of him if you don't hurry! 509 00:44:02,265 --> 00:44:04,308 - Yeah. 510 00:44:05,309 --> 00:44:06,811 - Seven of us, Deputy, 511 00:44:06,894 --> 00:44:10,189 and you're only holdin' six bullets in your gun. 512 00:44:10,481 --> 00:44:13,609 Now, I don't know if I make myself clear. 513 00:44:14,277 --> 00:44:16,320 - Better pay your bar bill now. 514 00:44:16,404 --> 00:44:19,031 Don't wanna leave any debts behind. 515 00:44:19,115 --> 00:44:21,367 Now, I don't know if I made myself clear. 516 00:44:21,450 --> 00:44:23,870 - Hurry, Sheriff. - Yeah,yeah. 517 00:44:26,080 --> 00:44:28,708 What's goin' on here? 518 00:44:28,875 --> 00:44:30,501 - They offended the law. 519 00:44:31,711 --> 00:44:33,171 - Law? 520 00:44:33,671 --> 00:44:35,173 - Yes. 521 00:44:35,256 --> 00:44:38,009 They said I was a son of an old... 522 00:44:39,510 --> 00:44:41,721 - That is serious. 523 00:44:42,013 --> 00:44:44,348 How are we gonna settle that, boys? 524 00:44:44,473 --> 00:44:47,727 - If you didn't care to hide behind that piece of tin, 525 00:44:47,810 --> 00:44:50,563 we could settle this among men. 526 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 - Aren't you gonna take it off? 527 00:44:55,484 --> 00:44:57,486 They are only nine. 528 00:45:01,699 --> 00:45:03,326 - Jonathan! - Ahh! 529 00:45:03,409 --> 00:45:05,369 - Take the guns. 530 00:45:13,085 --> 00:45:14,754 - Here you go. 531 00:45:16,672 --> 00:45:18,132 - Here. 532 00:45:23,846 --> 00:45:25,932 Close the door. 533 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Lock it! 534 00:45:42,823 --> 00:45:45,076 - You gonna handle it alone? 535 00:45:49,038 --> 00:45:51,666 - I just woke up. You take your share. 536 00:45:54,502 --> 00:45:57,129 - Wasn't a very bright idea, my friend. 537 00:46:00,508 --> 00:46:01,968 - Get him. Get him. 538 00:46:03,219 --> 00:46:04,637 - Stop it. 539 00:46:05,721 --> 00:46:07,223 - Push him. - Oh! 540 00:46:08,140 --> 00:46:09,642 - Hey, let me- let me go. 541 00:46:10,268 --> 00:46:11,852 - Oh! 542 00:46:29,704 --> 00:46:30,871 - No. 543 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 - Can I go to bed, 544 00:46:34,792 --> 00:46:36,836 or you got somethin' else planned for tonight? 545 00:46:36,919 --> 00:46:39,213 - Well, I really came for a drink. 546 00:46:42,300 --> 00:46:45,261 I'm sorry, but I couldn't let them call ma an old- 547 00:46:45,344 --> 00:46:46,721 - But it's true. 548 00:46:47,221 --> 00:46:49,515 - Yeah, but she ain't that old. 549 00:46:53,102 --> 00:46:55,229 - Ain't you got no ambition in life? 550 00:46:55,313 --> 00:46:57,064 Do somethin'. Rustle cattle, hold up 551 00:46:57,148 --> 00:47:00,943 a stagecoach, or play cards, or somethin'. 552 00:47:01,027 --> 00:47:04,363 Once, you were a good card shark, but do somethin'. 553 00:47:04,447 --> 00:47:08,075 - Who's got the time? I'm already busy doin' nothin'. 554 00:47:40,107 --> 00:47:41,442 Who are they? 555 00:47:41,567 --> 00:47:43,819 - They're the farmers the Major wants out. 556 00:47:44,737 --> 00:47:48,491 - How come they're not armed? - Oh, it's part of their religion. 557 00:47:48,824 --> 00:47:51,535 They don't believe in violence. - Huh? 558 00:47:51,619 --> 00:47:53,371 - Oh, it's somethin' like that. 559 00:47:53,454 --> 00:47:55,748 - Well, how do they manage with the Major after 'em? 560 00:47:55,831 --> 00:47:58,584 - Oh, with some prayers and broken bones. 561 00:48:02,838 --> 00:48:04,673 - Welcome, brothers! 562 00:48:07,718 --> 00:48:09,345 - Hey, who told him we were brothers? 563 00:48:09,428 --> 00:48:11,138 - Hmm? Not me. 564 00:48:11,472 --> 00:48:13,099 - It is the Lord that sends you! 565 00:48:13,474 --> 00:48:16,394 - Truth is, we was just passin' by! 566 00:48:16,560 --> 00:48:19,438 - Then, come! Come join us, brothers! 567 00:48:40,376 --> 00:48:43,170 Get off your horses and rest a while. 568 00:48:47,925 --> 00:48:50,177 It was good of you to come. 569 00:48:50,261 --> 00:48:53,431 We are truly indebted to you for having aided our sisters, 570 00:48:53,514 --> 00:48:55,057 Sarah and Judith. 571 00:48:55,516 --> 00:48:58,727 They were innocent doves surrounded by evil, 572 00:48:58,853 --> 00:49:01,689 but the Lord heard their prayers and sent you to answer them. 573 00:49:01,772 --> 00:49:04,650 - Yeah, it was approximately like that. 574 00:49:05,317 --> 00:49:07,778 - Sure is peaceful around here. 575 00:49:07,862 --> 00:49:09,864 Just like paradise. 576 00:49:10,322 --> 00:49:12,616 - And it is. For that reason, 577 00:49:12,700 --> 00:49:15,202 we wouldn't want the Major to contaminate it. 578 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 - You're right. 579 00:49:17,413 --> 00:49:18,497 - You would honor us 580 00:49:18,581 --> 00:49:20,416 if you would share our meager meal with us. 581 00:49:20,666 --> 00:49:22,418 - Wanna share? 582 00:49:28,674 --> 00:49:30,092 - Come. 583 00:49:43,731 --> 00:49:45,816 - Wash your hands first. - Right. 584 00:50:00,080 --> 00:50:02,291 - Your guns, brothers. - What? 585 00:50:02,708 --> 00:50:05,085 - It is best not to sit at the Lord's table 586 00:50:05,169 --> 00:50:07,379 with symbols of violence. 587 00:50:09,340 --> 00:50:12,551 - Thank you, brother. - Don't take 'em far away. 588 00:50:15,012 --> 00:50:16,347 - Let us pray. 589 00:50:24,104 --> 00:50:25,439 Dear Lord, 590 00:50:25,689 --> 00:50:28,150 we are grateful to you for these thy gifts, 591 00:50:28,234 --> 00:50:32,112 which we are about to receive through your infinite goodness. 592 00:50:33,322 --> 00:50:35,824 And, Lord, we ask you to bless and protect 593 00:50:35,908 --> 00:50:38,744 our brethren who are not with us at this time. 594 00:50:38,827 --> 00:50:41,413 Amen. - Amen. 595 00:50:41,705 --> 00:50:43,290 - Amen. 596 00:51:03,310 --> 00:51:04,853 Mm-hmm. 597 00:51:06,313 --> 00:51:07,982 - Hey, pass the bread down this way. 598 00:51:08,065 --> 00:51:09,441 - Well, look at that. 599 00:51:19,034 --> 00:51:20,244 - Oh. 600 00:51:22,496 --> 00:51:24,248 - Yahoo! 601 00:51:28,085 --> 00:51:30,337 - All the children and sisters leave, quickly. 602 00:51:38,262 --> 00:51:40,889 I beg you to forgive their rudeness. 603 00:51:40,973 --> 00:51:43,976 They're like misguided children who know not what they do. 604 00:51:53,652 --> 00:51:55,112 - Hey! 605 00:52:10,002 --> 00:52:12,713 Brother Tobias! My gringo. 606 00:52:15,257 --> 00:52:17,635 We were passing by when I say to my men, 607 00:52:17,843 --> 00:52:20,679 "why don't we go to pay a visit to my friend, Tobias?" 608 00:52:20,763 --> 00:52:22,348 Right? - Right. 609 00:52:22,931 --> 00:52:23,849 - If you care to join us. 610 00:52:23,932 --> 00:52:26,101 - No, don't insist, brother. 611 00:52:26,185 --> 00:52:30,022 I don't like to take advantage of your hospitality every day. 612 00:52:30,105 --> 00:52:31,023 - Thank you, brother Mezcal, 613 00:52:31,106 --> 00:52:32,900 but you're always welcome to share our table. 614 00:52:32,983 --> 00:52:36,153 - Ahh, Si, well, then we'll take advantage. 615 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Hombre! 616 00:52:43,035 --> 00:52:45,162 Why don't you remind me to take off my holster? 617 00:52:45,996 --> 00:52:47,665 Don't you know brother Tobias 618 00:52:47,790 --> 00:52:50,042 doesn't like to see guns at his table? 619 00:52:51,460 --> 00:52:53,170 Well, now you know. - Your guns, brothers. 620 00:52:53,253 --> 00:52:55,589 - How about the knife? - Here. 621 00:52:57,383 --> 00:52:59,843 - Thank you, brother. - Here's another. 622 00:53:01,095 --> 00:53:03,472 Bring the wine! - Si, Señor. 623 00:53:04,098 --> 00:53:05,641 - Quiet, everybody. Now, 624 00:53:05,724 --> 00:53:08,268 I make a toast to brother Tobias. 625 00:53:08,852 --> 00:53:11,021 I said wine, not water. 626 00:53:11,271 --> 00:53:13,315 Where's the wine? - I'm sorry, brother. 627 00:53:13,399 --> 00:53:15,859 It's against- - Where's the wine?! 628 00:53:16,485 --> 00:53:18,070 Where's the wine? 629 00:53:19,738 --> 00:53:22,157 Get them in line! Vamonos, cabron! 630 00:53:22,241 --> 00:53:24,410 You, too! - Everybody get in line. 631 00:53:24,493 --> 00:53:26,995 - You're too slow! - Arriba! 632 00:53:28,914 --> 00:53:30,582 - Not you, stupid. 633 00:53:41,260 --> 00:53:43,345 You no drink wine, eh? 634 00:53:46,598 --> 00:53:50,561 All right, you don't drink wine, but you make love, no? 635 00:53:50,686 --> 00:53:52,813 No? Cabron! 636 00:53:55,691 --> 00:53:57,151 - Wait, brother, wait, please. 637 00:53:57,234 --> 00:53:59,737 - You are not my brother no more! 638 00:54:01,488 --> 00:54:03,115 I think this one make love. 639 00:54:03,240 --> 00:54:05,409 Bueno, the other side now. 640 00:54:08,662 --> 00:54:10,831 - How dare you hit one of my brothers? 641 00:54:12,166 --> 00:54:15,836 Ask forgiveness. - Forgiveness, please. 642 00:54:15,919 --> 00:54:18,839 - Hey, where are you going? - Turn the other cheek. 643 00:54:35,272 --> 00:54:38,233 This one is new to me. He's very pretty. 644 00:54:38,901 --> 00:54:41,945 Like this. You, give me room. 645 00:55:18,232 --> 00:55:20,150 Hit him. 646 00:55:22,027 --> 00:55:23,946 - Me? - Hmm. 647 00:55:39,002 --> 00:55:40,504 - We go away now, huh? 648 00:55:45,342 --> 00:55:47,928 - Brother, I tried to warn you 649 00:55:48,011 --> 00:55:50,848 that my two guests here belong to another belief. 650 00:55:50,931 --> 00:55:52,349 They rigidly observe the law 651 00:55:52,432 --> 00:55:55,060 of an eye for an eye and a tooth for a tooth. 652 00:55:55,143 --> 00:55:58,230 I'd say that you forgive them and return some other time. 653 00:55:58,313 --> 00:56:00,232 - Si, Si. 654 00:56:03,443 --> 00:56:05,821 I kill him, gringo. - Bueno, bueno, patron. 655 00:56:08,156 --> 00:56:12,077 - I swear... Mezcal don't forget this! 656 00:56:12,828 --> 00:56:14,788 - Yeah, I can believe it. 657 00:56:17,666 --> 00:56:19,585 - Hee-yah! - Hah! 658 00:56:30,137 --> 00:56:32,180 - Brother Tobias, that was so brave. 659 00:56:32,264 --> 00:56:34,099 - Are they really gone? 660 00:56:40,230 --> 00:56:42,357 - Now, you can help yourselves. You have their guns. 661 00:56:42,441 --> 00:56:43,400 If Mezcal comes back, 662 00:56:43,483 --> 00:56:45,193 one bullet in the fire will change his mind. 663 00:56:45,277 --> 00:56:47,404 - The Lord giveth life and the Lord taketh. 664 00:56:47,487 --> 00:56:49,865 Our weapons are faith and love. 665 00:56:50,282 --> 00:56:52,242 - Well spoken, brother Tobias. 666 00:56:52,910 --> 00:56:55,203 Only love shall combat evil. 667 00:56:55,537 --> 00:56:57,039 - It is the sacred word. 668 00:56:57,164 --> 00:57:00,667 "From my body, you shall have the heat to warm your blood." 669 00:57:00,751 --> 00:57:04,171 - "And from my breast, drink the nectar to quench thy thirst. 670 00:57:04,254 --> 00:57:05,464 "And from my lips, 671 00:57:05,589 --> 00:57:08,842 "you shall hear only words of love for the Lord." 672 00:57:09,760 --> 00:57:11,303 - Thus spake Ezekiel. 673 00:57:11,470 --> 00:57:13,263 - He was damn right. 674 00:57:14,514 --> 00:57:16,934 - Your guns, brothers. - Oh, and your hat, brother. 675 00:57:17,017 --> 00:57:17,893 - Thank you. 676 00:57:18,018 --> 00:57:20,062 - Uh, if you need me- - Us. 677 00:57:20,520 --> 00:57:23,482 - If you need us, you know where we are. 678 00:57:36,954 --> 00:57:38,205 Get movin'. 679 00:57:46,380 --> 00:57:47,965 - Yah! 680 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 - God is with us. 681 00:58:16,910 --> 00:58:19,621 - Evening, Jonathan. - Go to hell. 682 00:58:20,163 --> 00:58:22,624 He'll leave tomorrow. Just passing through. 683 00:58:22,708 --> 00:58:24,209 In a pig's ear he is. 684 00:58:24,292 --> 00:58:26,253 He'll stay for the rest of his life. 685 00:58:26,336 --> 00:58:30,090 And from what's going on, that won't be too long. 686 00:58:30,173 --> 00:58:34,428 Disgusting- disgusting people. 687 00:58:35,012 --> 00:58:38,890 Only safe thing left to do is blow your brains out. 688 00:58:40,183 --> 00:58:42,185 All right, come and get it. 689 00:58:42,269 --> 00:58:45,063 - That Mexican is so drunk he can't stand up. 690 00:58:45,147 --> 00:58:47,649 - Oh, he's fine. He seemed a little sick before, 691 00:58:47,733 --> 00:58:49,276 so I gave him a couple of drops of whiskey. 692 00:58:49,359 --> 00:58:51,737 - Well, wasn't that mighty nice of you? 693 00:58:51,820 --> 00:58:54,990 - I think so, but I always say everything wrong around here. 694 00:58:55,073 --> 00:58:57,117 - Oh, shut up. 695 00:58:58,577 --> 00:59:00,579 - Yeah, look at them. Go on, eat my pork. 696 00:59:00,662 --> 00:59:02,497 Go on, eat up. Huh. 697 00:59:02,873 --> 00:59:05,292 Who knows? It may be your last meal. 698 00:59:05,959 --> 00:59:06,960 - Why? 699 00:59:10,338 --> 00:59:12,632 - 'Cause I saw two new faces in town. 700 00:59:12,716 --> 00:59:15,552 Ooh, real ugly. 701 00:59:15,635 --> 00:59:17,512 And they don't promise any good. 702 00:59:17,596 --> 00:59:19,556 - Oh. 703 00:59:23,852 --> 00:59:27,022 Where are you goin'? - To welcome them strangers. 704 00:59:27,272 --> 00:59:29,316 - I thought you said you weren't lookin' for trouble. 705 00:59:30,233 --> 00:59:31,943 - I don't like people with ugly faces. 706 00:59:32,027 --> 00:59:35,030 - Get the itch outta your finger and stay put. 707 00:59:53,090 --> 00:59:54,674 - Hmm. 708 00:59:55,550 --> 00:59:59,221 What would humanity have come to without the horse? 709 01:00:00,639 --> 01:00:03,850 The great Caesar, Alexander the Great, 710 01:00:04,434 --> 01:00:06,603 the greats of Spain-— 711 01:00:08,480 --> 01:00:11,525 would they really have been great without the horse? 712 01:00:16,404 --> 01:00:18,615 Would this nation ever have been born 713 01:00:18,698 --> 01:00:21,827 without the generous help of that noble animal? 714 01:00:21,910 --> 01:00:24,246 Now, what is the best way to pay our debt 715 01:00:24,329 --> 01:00:27,457 if not to offer them a quiet, green pasture 716 01:00:27,541 --> 01:00:30,669 where they can eat and procreate in peace? 717 01:00:32,379 --> 01:00:35,132 Therefore, I want that valley 718 01:00:35,298 --> 01:00:37,300 at any cost. 719 01:00:38,260 --> 01:00:42,556 And if you convince the farmers to leave, 720 01:00:43,140 --> 01:00:47,227 I'll make it so worth your while you'll be able to retire. 721 01:00:48,061 --> 01:00:50,188 - That valley is already yours, Major. 722 01:00:50,272 --> 01:00:51,815 - Good. 723 01:00:52,691 --> 01:00:53,984 First, however, 724 01:00:54,067 --> 01:00:57,779 I'd like you to take care of the sheriff and his deputy. 725 01:00:58,071 --> 01:01:01,449 Their, uh, zeal is positively disturbing. 726 01:01:01,616 --> 01:01:05,120 - You can start electing a new sheriff as of now. 727 01:01:05,203 --> 01:01:07,205 - That I will. 728 01:01:08,707 --> 01:01:10,625 You care for some sherry? 729 01:01:12,794 --> 01:01:14,921 It's wine, the best. 730 01:01:15,130 --> 01:01:18,508 - Uh, no, thank you, Major, not while working. 731 01:01:20,218 --> 01:01:23,680 - That's what I call professional seriousness. 732 01:01:27,267 --> 01:01:29,769 I advise you to watch the deputy. 733 01:01:29,853 --> 01:01:31,479 He's very fast. 734 01:01:32,355 --> 01:01:34,191 - You hear that, Mortimer? 735 01:01:34,274 --> 01:01:37,569 The Major says the deputy is very fast. 736 01:01:42,824 --> 01:01:45,577 - Oh, yeah! - All right, come on, let's go. 737 01:01:45,660 --> 01:01:47,245 You come this way. 738 01:02:26,743 --> 01:02:29,704 - Where are you goin'? - Out- take a look around. 739 01:02:29,788 --> 01:02:31,539 - It's a quiet day today. 740 01:02:31,623 --> 01:02:34,292 See that it ends up the way it started. 741 01:03:21,256 --> 01:03:22,799 - Wait 'till Jack gets a hold of him. 742 01:03:22,882 --> 01:03:24,175 - Yeah. 743 01:03:51,161 --> 01:03:54,331 - That's the fast deputy, Mortimer. 744 01:04:05,008 --> 01:04:06,634 - Hmm. 745 01:04:15,226 --> 01:04:18,063 - Can I help you with somethin', Deputy? 746 01:04:29,824 --> 01:04:33,161 Anything in particular you're interested in? 747 01:04:33,244 --> 01:04:36,206 - Uh, yeah. Would you mind showing me your underwear? 748 01:04:46,716 --> 01:04:49,177 - Hey, what about the horses? - There's no time! 749 01:04:50,637 --> 01:04:52,347 He said ten seconds! 750 01:05:26,423 --> 01:05:29,467 - I suppose you got nothin' to do with this, right? 751 01:05:32,470 --> 01:05:35,432 - Sheriff, this was a peaceful town 752 01:05:35,515 --> 01:05:37,559 before this madman came here. 753 01:05:37,642 --> 01:05:40,353 Now, he can't go around hittin' and shootin' our good citizens 754 01:05:40,437 --> 01:05:43,022 just because you gave him that star. 755 01:05:43,106 --> 01:05:46,484 In the name of this community, I demand your resignation 756 01:05:46,568 --> 01:05:48,319 and your deputy's, or I shall be forced 757 01:05:48,403 --> 01:05:52,073 to speak to my personal friend, the governor. 758 01:05:52,157 --> 01:05:54,742 - Uh-huh, all right. 759 01:05:56,995 --> 01:05:59,497 - We can't let him get away with it, Major. 760 01:05:59,581 --> 01:06:00,707 - Hmm. 761 01:06:04,419 --> 01:06:07,005 - Damn the day you ever came into the world. 762 01:06:07,088 --> 01:06:10,508 You're worse than the black plague and a leprechaun. 763 01:06:14,721 --> 01:06:16,139 - For the umpteenth time, 764 01:06:16,222 --> 01:06:18,224 what do you want me to do with that Mexican? 765 01:06:18,308 --> 01:06:21,853 - Oh, throw him out. - But he can't stand up. 766 01:06:22,312 --> 01:06:25,982 - Give him some whiskey. It'll make him go to sleep. 767 01:06:33,698 --> 01:06:35,658 - Somethin' the matter? 768 01:06:35,867 --> 01:06:39,412 - Nothin' important-- there's a reward out for me. 769 01:06:40,121 --> 01:06:43,708 The new sheriff I took this star from, he ain't dead. 770 01:06:43,791 --> 01:06:47,754 He's lame. He's lookin' for me all over the state. 771 01:06:48,296 --> 01:06:52,175 Now, he wants me to give him a hand to find me. 772 01:07:00,141 --> 01:07:01,893 - Hey, $200. 773 01:07:03,728 --> 01:07:05,813 - You thinkin' of sellin' your own brother? 774 01:07:08,650 --> 01:07:09,734 - That's an insult. 775 01:07:09,817 --> 01:07:12,111 I'd never do such a thing for only 200 bucks. 776 01:07:14,864 --> 01:07:16,282 - Wanna come with me? 777 01:07:18,409 --> 01:07:19,536 - Where? 778 01:07:20,620 --> 01:07:22,038 - Hmm. 779 01:07:23,706 --> 01:07:25,291 - You're takin' advantage because you know I'd never 780 01:07:25,375 --> 01:07:27,877 shoot you, right? - Sure. 781 01:07:29,837 --> 01:07:32,006 Why in the he” don't you wise up? 782 01:07:32,090 --> 01:07:34,300 Go back to New Orleans to Mama. 783 01:07:34,384 --> 01:07:37,971 Bring her a couple of girls and go into business with her. 784 01:07:39,514 --> 01:07:41,724 Now, beat it. Move! 785 01:07:42,475 --> 01:07:45,937 - Well, so long. Hope to see ya again someday. 786 01:07:46,646 --> 01:07:48,189 - I don't. 787 01:08:16,843 --> 01:08:19,679 - If I really wanted to stay, I would! 788 01:08:22,724 --> 01:08:24,267 - I don't think so! 789 01:09:11,606 --> 01:09:13,691 - Helen, come and help me! 790 01:09:18,446 --> 01:09:20,865 - Billy, you get it. - I'll have it ready in a few seconds. 791 01:09:22,533 --> 01:09:23,785 - Hand me that ax. 792 01:09:23,868 --> 01:09:25,745 Myrtle, get this kid back to the wagon, will ya? 793 01:09:25,828 --> 01:09:27,497 He's always in the way. 794 01:09:28,998 --> 01:09:31,459 - It's good to see you again, brother. 795 01:09:31,542 --> 01:09:33,461 What breeze brings you here? 796 01:09:33,544 --> 01:09:36,506 - Well, actually, weren't no breeze. 797 01:09:36,589 --> 01:09:37,548 I'm goin' home. 798 01:09:37,632 --> 01:09:39,175 Just passin' through to say goodbye. 799 01:09:40,051 --> 01:09:42,095 - You've been our guardian angel. 800 01:09:42,178 --> 01:09:44,305 May the Lord be with you. But if you should choose 801 01:09:44,389 --> 01:09:47,141 to remain with us, my son, you're more than welcome. 802 01:09:47,225 --> 01:09:50,019 - Thank you,but I really have to go. 803 01:09:51,187 --> 01:09:53,022 - It's a pity. - Hmm. 804 01:09:53,106 --> 01:09:55,108 - Well, as you wish. 805 01:09:55,692 --> 01:09:58,069 But before you leave, I know 806 01:09:58,236 --> 01:10:00,738 that Sarah and Judith would like to thank you personally. 807 01:10:01,447 --> 01:10:02,949 They're down by the creek. 808 01:10:03,157 --> 01:10:04,784 - Oh, down by the creek? 809 01:10:04,909 --> 01:10:06,911 - I'll get someone to fetch them. 810 01:10:07,036 --> 01:10:09,914 - Ah, don't bother, chief. I'll be going by that way. 811 01:10:09,997 --> 01:10:11,749 - They'll be happy to see you. 812 01:10:29,559 --> 01:10:32,145 - Oh, look, it's Trinity! - Hi! 813 01:10:32,228 --> 01:10:34,689 - Welcome, brother! - Howdy! 814 01:10:35,064 --> 01:10:38,317 - Come on in! - Hey, the water is fine! 815 01:10:38,401 --> 01:10:39,694 Come on! 816 01:10:47,785 --> 01:10:49,746 - Hey, it's marvelous. Come on in. 817 01:10:50,204 --> 01:10:52,707 - The water is warm. Don't be afraid. 818 01:10:55,626 --> 01:10:57,879 - Come on. Don't be a sissy. 819 01:10:58,921 --> 01:11:01,466 Oh, he's comin' in, horse and all. 820 01:11:02,550 --> 01:11:05,720 Hey, the invitation didn't include your horse. 821 01:11:05,887 --> 01:11:07,346 - Well, he can swim. I can't. 822 01:11:08,681 --> 01:11:10,725 - But the water is only up to here. 823 01:11:10,808 --> 01:11:12,727 - Oh, well, in that case... 824 01:11:15,396 --> 01:11:17,440 - What is he doing? 825 01:11:25,698 --> 01:11:28,367 You know, when we saw you for the first time, 826 01:11:28,451 --> 01:11:30,244 we thought that it would've been wonderful 827 01:11:30,328 --> 01:11:31,788 if you joined our community. 828 01:11:31,871 --> 01:11:35,124 - Yeah, it kinda passed my mind, too. 829 01:11:38,419 --> 01:11:41,088 - You could've lived with us. Made a home with devoted 830 01:11:41,172 --> 01:11:43,716 wives to take care of you and serve you. 831 01:11:44,175 --> 01:11:46,761 - Wives? - Uh-huh, wives. 832 01:11:46,844 --> 01:11:48,513 - Didn't you know our faith accepts the state 833 01:11:48,596 --> 01:11:50,932 or fact of polygamy? 834 01:11:51,641 --> 01:11:53,434 - Huh? 835 01:12:18,042 --> 01:12:19,877 Hey, it's gettin' deeper. 836 01:12:30,012 --> 01:12:32,723 - Before we start shingling, we better raise the chimney. 837 01:12:32,807 --> 01:12:34,350 - You're right, brother. 838 01:12:34,559 --> 01:12:36,477 - Help me, brother. 839 01:12:44,986 --> 01:12:46,821 - Yeah, right. 840 01:12:48,239 --> 01:12:49,991 - Bye. - Bye. 841 01:13:00,126 --> 01:13:01,836 - You'll be leavin' right away? 842 01:13:01,919 --> 01:13:05,256 - Well, if the invitation still stands, 843 01:13:05,339 --> 01:13:07,425 we thought we'd stay on for a day or so. 844 01:13:07,508 --> 01:13:08,676 - By all means. 845 01:13:08,759 --> 01:13:11,387 Whatever is ours is yours to share. 846 01:13:17,393 --> 01:13:20,229 - Ahh, chh-chh-chh. Ahh, chh-chh-chh. 847 01:13:20,730 --> 01:13:23,608 - There's no way to stop the Major? 848 01:13:24,358 --> 01:13:26,360 - He ain't the type to give in. 849 01:13:26,444 --> 01:13:29,405 He'll come chargin' down here before you know it. 850 01:13:29,488 --> 01:13:32,074 - Our fate is in the hands of the Lord. 851 01:13:32,158 --> 01:13:33,451 - Yeah, but he doesn't carry a gun either. 852 01:13:33,534 --> 01:13:37,371 Can't get much help there. Look, I don't think 853 01:13:37,455 --> 01:13:39,749 the Lord would take it wrong if you defend yourselves. 854 01:13:39,832 --> 01:13:41,751 - We cannot kill our fellow man. 855 01:13:42,335 --> 01:13:44,045 - But they ain't your fellow man. 856 01:13:44,128 --> 01:13:46,505 They're lower than rattlesnakes. 857 01:13:46,589 --> 01:13:49,759 You can't go on turnin' the other cheek forever. 858 01:13:49,842 --> 01:13:51,969 - We shall see what God wills. 859 01:13:52,053 --> 01:13:54,639 - I hope he wills a couple of guns. 860 01:13:54,722 --> 01:13:57,224 You could get rid of the whole bunch. 861 01:13:57,308 --> 01:13:59,518 A few at a time, of course. 862 01:14:00,102 --> 01:14:03,272 Listen, I suggest that-— 863 01:14:07,360 --> 01:14:09,278 - Hey, look. 864 01:14:12,990 --> 01:14:15,242 - Hey, Ma, there's two strangers here! 865 01:14:27,463 --> 01:14:29,840 - Who might they be, brother? 866 01:14:30,383 --> 01:14:33,427 - Judging from appearances, I'd say they were 867 01:14:33,511 --> 01:14:35,471 wayfarers tired from a long journey. 868 01:14:35,554 --> 01:14:39,141 - Or two outlaws escaping across the desert. 869 01:14:39,225 --> 01:14:41,602 - Also, the Lord crossed the desert. 870 01:14:41,686 --> 01:14:46,148 - Yeah, but he didn't have the U.S. Rangers on his tail. 871 01:14:46,232 --> 01:14:48,859 Go see what they want. If they start making trouble, 872 01:14:48,943 --> 01:14:50,653 I'll be right behind you. 873 01:15:16,721 --> 01:15:17,972 - May I? 874 01:15:18,055 --> 01:15:21,559 - "Give drink to the thirsty," says the Holy Word. 875 01:15:34,947 --> 01:15:36,657 - If I'm not mistaken, 876 01:15:36,741 --> 01:15:39,160 it also says to give food to the hungry, right? 877 01:15:39,243 --> 01:15:40,911 - Wrong. 878 01:15:47,251 --> 01:15:49,170 You're Weasel, ain't ya? 879 01:15:50,546 --> 01:15:52,214 - Yeah. 880 01:15:56,719 --> 01:15:58,304 - And you're Timmy. 881 01:16:00,097 --> 01:16:03,267 And you're lookin' for the Bambino. 882 01:16:03,934 --> 01:16:06,103 - You wouldn't know where he's been, huh? 883 01:16:06,353 --> 01:16:08,814 - Yeah, waitin' for you to get here. 884 01:16:14,070 --> 01:16:16,781 - What in the hell are you up to now? 885 01:16:17,698 --> 01:16:19,033 - Hey, boss! 886 01:16:19,492 --> 01:16:22,244 - I've been rottin' here for weeks waitin' for ya. 887 01:16:22,328 --> 01:16:25,706 I was beginning to think they strung you both up. 888 01:16:26,040 --> 01:16:28,793 - We were sidetracked out on the trail. 889 01:16:29,418 --> 01:16:31,962 We saw somebody following us out, 890 01:16:32,463 --> 01:16:35,966 so we detoured around the canyon and shot him off his horse. 891 01:16:36,133 --> 01:16:38,969 It was a sheriff, a lame-legged sheriff. 892 01:16:39,053 --> 01:16:40,137 He weren't really lookin' for us. 893 01:16:40,221 --> 01:16:42,807 We just happened to be goin' the same way. 894 01:16:42,890 --> 01:16:44,517 - Did you fix him for good? - Well, uh-— 895 01:16:44,600 --> 01:16:46,977 - Well, almost-- Timmy got him in the good leg. 896 01:16:47,061 --> 01:16:49,647 Then we broke his crutches. 897 01:16:49,730 --> 01:16:51,273 - Yeah. 898 01:16:52,691 --> 01:16:54,985 - What are you doin' with that star? 899 01:16:55,277 --> 01:16:57,113 - Hidin' behind the law. - Huh? 900 01:16:57,196 --> 01:17:00,866 - Now, listen to me. There's a beautiful job for us, 901 01:17:00,950 --> 01:17:03,661 a ripe plum just waitin' to be picked. 902 01:17:03,744 --> 01:17:05,037 - Cattle? 903 01:17:06,789 --> 01:17:08,958 - Steeds. - Did you hear that? 904 01:17:09,250 --> 01:17:11,502 - Yeah. - The most gorgeous herd 905 01:17:11,585 --> 01:17:14,338 of unbranded stallions you ever seen. 906 01:17:15,422 --> 01:17:18,425 How'd you know I was here? - I told them. 907 01:17:18,759 --> 01:17:21,011 - Oh,no. - Now, listen a minute, Bambino. 908 01:17:21,095 --> 01:17:23,347 I don't want- 909 01:17:25,224 --> 01:17:26,433 - I don't wanna listen. 910 01:17:32,314 --> 01:17:33,482 - Look, I just wanted to tell you-- 911 01:17:33,566 --> 01:17:36,569 - Oh, go on, get. - Hey, hold on. 912 01:17:36,652 --> 01:17:38,821 - Didn't you hear what the boss said? 913 01:17:38,904 --> 01:17:41,031 Hmm? 914 01:17:47,037 --> 01:17:47,997 - Hey, wait up. There's somethin' important 915 01:17:48,080 --> 01:17:50,875 I gotta tell ya. Comin' to town, 916 01:17:50,958 --> 01:17:52,751 I saw the Major headin' for the Mexican border. 917 01:17:52,835 --> 01:17:55,004 You know what that means? 918 01:17:56,005 --> 01:17:59,425 It means that he's gonna join up with Mezcal. 919 01:17:59,508 --> 01:18:01,594 Them farmers won't have a chance. 920 01:18:08,475 --> 01:18:10,352 Look, if you help me get rid of the Major, 921 01:18:10,436 --> 01:18:13,647 I'll, uh, get married. 922 01:18:13,731 --> 01:18:15,733 - You'll what? - I'll get married. 923 01:18:15,816 --> 01:18:18,194 - To who? - To Sarah or Judith- 924 01:18:18,277 --> 01:18:20,905 I haven't decided yet. But I'm gonna settle down 925 01:18:20,988 --> 01:18:23,157 with the farmers... 926 01:18:24,283 --> 01:18:26,160 Forever. 927 01:18:49,934 --> 01:18:53,270 - Forever? - Yes, forever. 928 01:18:54,980 --> 01:18:58,192 I want to forget the past. - Hmm? 929 01:19:08,369 --> 01:19:11,247 Swear on our old lady. 930 01:19:12,957 --> 01:19:16,460 - May she become an honest woman if I'm tellin' a lie. 931 01:19:23,467 --> 01:19:25,678 - All right, it's a deal. 932 01:19:26,178 --> 01:19:28,347 I'll help you, 933 01:19:29,598 --> 01:19:32,226 but then we go separate ways, 934 01:19:32,518 --> 01:19:35,479 or I'll make sure you really forget the past. 935 01:19:35,562 --> 01:19:38,649 - Thanks. You won't be sorry. - Yeah. 936 01:19:41,110 --> 01:19:43,904 - Uh, listen, about taking care of the Major. 937 01:19:43,988 --> 01:19:45,698 I was thinkin'. - You don't have to think! 938 01:19:45,781 --> 01:19:49,368 I'll do the thinkin'! - Exactly what I was thinking. 939 01:19:53,289 --> 01:19:55,165 Idiot! 940 01:20:12,808 --> 01:20:15,352 - Oh, that is the very nice Major. 941 01:20:15,644 --> 01:20:18,022 He's got a lot of dinero, muchachos. 942 01:20:24,945 --> 01:20:26,405 Bienvenido. 943 01:20:30,784 --> 01:20:32,828 - You sit here, in the shade, no? 944 01:20:32,911 --> 01:20:34,371 - Thank you. 945 01:20:36,081 --> 01:20:37,291 - Fuera, fuera! 946 01:20:37,374 --> 01:20:40,169 - Buenos Dias, Major. - You, too! 947 01:20:41,045 --> 01:20:43,839 So, how is my worst enemy, huh? 948 01:20:44,214 --> 01:20:46,300 - Your best friend now. 949 01:20:46,759 --> 01:20:49,678 - But your men shoot us just yesterday. 950 01:20:51,722 --> 01:20:54,975 - You see, Mr. Mezcal, if you steal my horses, 951 01:20:55,059 --> 01:20:59,063 I'll have to have you shot. But if you work for me, 952 01:20:59,229 --> 01:21:02,149 I'll give them to you, 20 of them, 953 01:21:02,232 --> 01:21:04,068 for chasing the Mormons out of the valley. 954 01:21:05,110 --> 01:21:08,947 - Major, for 20 stallions, Mezcal conquer Texas. 955 01:21:09,031 --> 01:21:10,240 But how about the- 956 01:21:10,324 --> 01:21:13,118 Uh, I mean, is there some way in particular 957 01:21:13,202 --> 01:21:15,829 you would like us to kill those insects, huh? 958 01:21:15,913 --> 01:21:18,832 - That's your business. - Yeah. 959 01:21:18,957 --> 01:21:21,960 There's only one thing I don't like, Major. 960 01:21:22,044 --> 01:21:23,212 - And that is? 961 01:21:23,545 --> 01:21:26,298 - It's that I prefer to steal the horses. 962 01:21:26,382 --> 01:21:30,260 Si, I do the job for you, and you let me steal 20 horses. 963 01:21:30,636 --> 01:21:32,971 To work for pay is humiliating. 964 01:21:33,138 --> 01:21:35,391 Better to steal. There's more emotion. 965 01:21:38,394 --> 01:21:40,145 - All right, all right. 966 01:21:40,396 --> 01:21:44,566 Jeff, tell the men to let Mr. Mezcal steal 20 horses... 967 01:21:46,693 --> 01:21:49,029 Without shooting this time. 968 01:21:49,113 --> 01:21:51,949 - Muy bien. Hombre, wine, now. 969 01:21:52,032 --> 01:21:55,869 Let's drink to the 20 stallions. 970 01:22:01,333 --> 01:22:04,628 When do we attack? - When they expect it least. 971 01:22:04,711 --> 01:22:06,130 In a few days, send one of your men 972 01:22:06,213 --> 01:22:09,049 to look around and then report back to me. 973 01:22:09,133 --> 01:22:11,593 - I send Emiliano. He would be able 974 01:22:11,677 --> 01:22:15,514 to crawl under your sombrero without you knowing it. 975 01:22:19,435 --> 01:22:22,479 - I figure there'll be about 20 of 'em, and every one 976 01:22:22,563 --> 01:22:25,357 a gunslinger. So if you don't use 977 01:22:25,441 --> 01:22:28,944 your guns, they'll make fertilizer out of you. 978 01:22:29,027 --> 01:22:31,780 - Our faith prohibits violence. 979 01:22:31,864 --> 01:22:33,782 - You don't believe the four of us can hold off 980 01:22:33,866 --> 01:22:35,951 the Major's crowd, do you? 981 01:22:39,329 --> 01:22:42,458 - We'll have to ask the Lord for a temporary dispensation. 982 01:22:42,541 --> 01:22:43,959 - Better get it in a hurry, brother. 983 01:22:45,794 --> 01:22:49,298 - Brothers, we must make this decision now. 984 01:22:49,381 --> 01:22:51,550 - Yes. - There's no way out otherwise. 985 01:22:51,633 --> 01:22:55,053 - All right, but only for self-defense. 986 01:22:55,137 --> 01:22:57,639 We will not kill. 987 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 - Well, at least that's somethin'. 988 01:23:06,523 --> 01:23:08,400 - Okay, let's get going. 989 01:23:11,195 --> 01:23:14,239 - All right, line up now. That's it. 990 01:23:19,912 --> 01:23:21,538 If someone comes swinging with his right, 991 01:23:21,622 --> 01:23:23,957 what do you do? You block with your left 992 01:23:24,041 --> 01:23:26,627 and counter with your right. You. 993 01:23:29,546 --> 01:23:33,133 I repeat- block with your left 994 01:23:33,217 --> 01:23:35,469 and counter with your right. Got it? 995 01:23:35,552 --> 01:23:38,347 - Yes, brother. - All right, let's try it. 996 01:23:43,310 --> 01:23:45,896 I said block with your left, not your right. 997 01:23:48,190 --> 01:23:50,776 - See what happens? It's a question of timing. 998 01:23:53,111 --> 01:23:56,114 If someone comes swinging a pole at you, what do you do? 999 01:23:56,198 --> 01:23:58,617 - I don't know. - Well, you duck. 1000 01:23:58,700 --> 01:24:00,327 - Yeah. - Grab him. 1001 01:24:00,410 --> 01:24:02,704 - Yeah. - And pull him down! 1002 01:24:02,788 --> 01:24:04,665 That clear? - Yes, brother. 1003 01:24:04,748 --> 01:24:08,126 - Okay, ready? - Ready. 1004 01:24:08,210 --> 01:24:10,879 Ugh! - Oh,no. 1005 01:24:10,963 --> 01:24:13,674 Now, watch how it's done. Watch. 1006 01:24:13,757 --> 01:24:16,552 Now, look at me. 1007 01:24:16,635 --> 01:24:20,556 - Watch this. - You ready? 1008 01:24:20,639 --> 01:24:22,391 - Ahh! 1009 01:24:26,228 --> 01:24:30,065 - Remember, the most important thing is to be fast. 1010 01:24:30,774 --> 01:24:32,568 Is that clear? 1011 01:24:34,027 --> 01:24:35,946 - Ahh! - Ahh! 1012 01:24:36,655 --> 01:24:38,448 - Now, then, when you-- 1013 01:24:39,866 --> 01:24:42,077 - Experience is always the best teacher. 1014 01:24:42,160 --> 01:24:44,496 Now, if you ain't much at swinging your arms, 1015 01:24:44,580 --> 01:24:47,124 you can always use your feet, like me. 1016 01:24:47,207 --> 01:24:49,501 - Ow! Oh' Ow! . 1017 01:24:50,210 --> 01:24:52,045 - Ready? - Mm-hmm. 1018 01:24:54,881 --> 01:24:57,551 - All right, get up, and you try now. 1019 01:25:03,890 --> 01:25:04,891 - Ahh! 1020 01:25:05,475 --> 01:25:06,810 - Oh, Pete. 1021 01:25:06,893 --> 01:25:09,479 Easy, brother. Get up. Up you go. 1022 01:25:11,565 --> 01:25:13,609 - You get him in a lock and bounce him 1023 01:25:13,734 --> 01:25:14,901 up and down like this. 1024 01:25:16,361 --> 01:25:18,280 - Brother, perhaps you're going ahead too fast. 1025 01:25:18,363 --> 01:25:20,032 - I have no time to waste. 1026 01:25:23,201 --> 01:25:26,121 - Don't worry. He'll be all right. 1027 01:25:27,539 --> 01:25:30,667 - You know, I was just thinking. - If it's advice, save your breath. 1028 01:25:30,751 --> 01:25:33,629 - It ain't advice. I only want your opinion. 1029 01:25:36,632 --> 01:25:38,467 - All right, go on. 1030 01:25:39,217 --> 01:25:41,386 - Do you suppose there's somebody spying on us 1031 01:25:41,470 --> 01:25:43,347 under that sombrero? 1032 01:25:47,434 --> 01:25:48,894 - Then you duck. - Hmm. 1033 01:25:48,977 --> 01:25:52,522 It's a serious possibility. - That's what I thought. 1034 01:25:52,773 --> 01:25:54,441 - Weasel! - When you swing around-— 1035 01:25:54,650 --> 01:25:57,235 - Come here a minute. - Try it by yourselves. 1036 01:25:57,319 --> 01:25:59,279 - All right, now, by the numbers. 1037 01:25:59,363 --> 01:26:00,739 Let's try it. 1038 01:26:03,367 --> 01:26:06,078 - I think there's a spy sittin' under that sombrero 1039 01:26:06,161 --> 01:26:08,914 up there on the hill. Bring him down... 1040 01:26:09,748 --> 01:26:11,291 Alive. 1041 01:26:20,884 --> 01:26:23,136 - Somethin' wrong, Sheriff? 1042 01:26:23,679 --> 01:26:24,930 - Nothin' important. 1043 01:26:25,013 --> 01:26:27,891 There's only someone up there on the hill. 1044 01:26:27,974 --> 01:26:30,519 Weasel has gone to invite him down. 1045 01:26:30,602 --> 01:26:34,564 - Heaven protect our friend. - Better protect the spy. 1046 01:26:49,788 --> 01:26:52,666 If you're smart, you'll talk. 1047 01:26:52,749 --> 01:26:54,376 Who sent ya? 1048 01:26:54,793 --> 01:26:57,671 - Emiliano doesn't betray, gringo. 1049 01:27:06,304 --> 01:27:10,308 Emiliano tells everything. I'm one of Mezcal's men. 1050 01:27:10,684 --> 01:27:14,271 The Major, he said he promised Mezcal 20 stallions 1051 01:27:14,396 --> 01:27:17,441 if we chase the farmers out of here. 1052 01:27:39,296 --> 01:27:43,592 - Listen, you ain't goin' ahead with that plan without me. 1053 01:27:43,675 --> 01:27:46,887 I know you too well. You're like an open book. 1054 01:27:49,890 --> 01:27:53,393 - Oh, yeah? Then let's see if you read right. 1055 01:27:55,771 --> 01:27:59,691 - You wanna take the Mexicans' place, get the 20 horses, and then... 1056 01:28:06,114 --> 01:28:07,866 Am I wrong? 1057 01:28:12,037 --> 01:28:13,538 - You read right. 1058 01:28:13,622 --> 01:28:16,458 I'm glad you're beginning to use your head. 1059 01:28:18,585 --> 01:28:20,295 Listen, Emiliano, 1060 01:28:20,378 --> 01:28:24,341 would you do us a favor in exchange for your stinkin' skin? 1061 01:28:24,424 --> 01:28:27,427 - Claro Que Si, hombre. - That's the spirit. 1062 01:28:33,225 --> 01:28:36,102 - Hold it, right there! - No, no, don't shoot! 1063 01:28:36,186 --> 01:28:37,604 It's me, Emiliano! 1064 01:28:37,687 --> 01:28:39,815 Mezcal sent us to steal the horses. 1065 01:28:39,898 --> 01:28:42,025 - All right, but make it quick. 1066 01:28:48,949 --> 01:28:50,659 - Buenas noches, Señor. 1067 01:28:50,742 --> 01:28:53,119 - Just take your 20 horses and clear outta here. 1068 01:28:53,203 --> 01:28:55,455 - Si, Si. 1069 01:29:00,544 --> 01:29:02,462 - I'll take the two white ones. 1070 01:29:03,004 --> 01:29:05,632 - Two, three, four, five. 1071 01:29:05,966 --> 01:29:08,009 - How did it go with the farmers? - Oh, fine. 1072 01:29:08,093 --> 01:29:09,427 Six. Muy bien. 1073 01:29:09,511 --> 01:29:12,305 Seven, eight, nine, ten. - Any killings? 1074 01:29:12,389 --> 01:29:14,474 - Eleven. Todos muertos. 1075 01:29:14,558 --> 01:29:16,184 - All dead? - Twelve, thirteen. 1076 01:29:16,268 --> 01:29:19,396 Right-- children, women, old ladies, all dead. 1077 01:29:19,563 --> 01:29:21,940 Fourteen, fifteen, sixteen. - Holy Hannah. Killed 'em all? 1078 01:29:22,023 --> 01:29:23,191 - Seventeen. Ah, Si. 1079 01:29:23,859 --> 01:29:25,068 Cats, dogs, everybody. 1080 01:29:25,402 --> 01:29:27,487 Eighteen, nineteen. - What a massacre! 1081 01:29:27,571 --> 01:29:29,573 - Si, it was a nice massacre. 1082 01:29:29,656 --> 01:29:32,659 Twenty, twenty-one, twenty-two... - Hey. 1083 01:29:32,742 --> 01:29:35,245 - ...twenty-three, twenty-four. - Hey, you were supposed 1084 01:29:35,328 --> 01:29:37,080 to take 20. - Twenty-five, twenty-six. 1085 01:29:37,163 --> 01:29:38,748 Be quiet or I lose count, no? 1086 01:29:39,040 --> 01:29:41,751 Thirty, thirty-one, thirty-two, thirty-three, 1087 01:29:41,835 --> 01:29:43,837 thirty-four, thirty-five. 1088 01:29:46,339 --> 01:29:48,675 - Where is the sheriff? - Who are you? 1089 01:29:48,758 --> 01:29:50,385 - Who are you? 1090 01:29:51,177 --> 01:29:52,679 - I'm Jonathan Swift. 1091 01:29:52,971 --> 01:29:54,681 I keep the office in order, 1092 01:29:54,764 --> 01:29:56,224 and the sheriff's gone out of town. 1093 01:29:56,308 --> 01:29:58,685 - He is, huh? When's he comin' back? 1094 01:29:58,768 --> 01:30:02,188 - Well, that depends. If he catches 'em, 1095 01:30:02,272 --> 01:30:04,900 he should be back around, uh-— - Catches who? 1096 01:30:05,775 --> 01:30:08,862 - Horse thieves. - Are these here the men? 1097 01:30:09,738 --> 01:30:11,448 - Oh, the sheriff. 1098 01:30:11,531 --> 01:30:13,325 - Yeah, there's a certain similarity. 1099 01:30:13,491 --> 01:30:15,493 - There is? - That's them. 1100 01:30:15,577 --> 01:30:18,079 That's them. That really is them. 1101 01:30:18,163 --> 01:30:20,665 - Well, do you know where they were headed? 1102 01:30:20,749 --> 01:30:23,919 - Listen, well, they told me they were going to the... border! 1103 01:30:24,002 --> 01:30:25,545 Yeah, remember the border- 1104 01:30:25,629 --> 01:30:27,672 - Nail those there outside the office. 1105 01:30:27,756 --> 01:30:29,716 - Yes, siree, right away, Sheriff. - If I ever catch up with them, 1106 01:30:29,799 --> 01:30:31,551 they'll pay for this. - Yes, siree, 1107 01:30:31,635 --> 01:30:34,471 went to the border. We'll take care of 1108 01:30:34,554 --> 01:30:37,182 the whole thing, Sheriff. Don't you worry about- 1109 01:30:37,265 --> 01:30:39,267 Whiskey, whiskey. 1110 01:30:40,644 --> 01:30:42,854 - Up you go. You,too. 1111 01:30:46,191 --> 01:30:48,652 All the children are loaded into the wagon, Sheriff. 1112 01:30:48,944 --> 01:30:51,780 - All right, over here! - Weasel, watch the kids. 1113 01:30:53,323 --> 01:30:54,449 Hear, men-- 1114 01:30:55,784 --> 01:30:59,162 take your boys and get around back of the house. 1115 01:31:00,288 --> 01:31:02,874 - So, you wouldn't know where Tobias is. 1116 01:31:02,958 --> 01:31:05,377 - I think he went down to the river with some of his men. 1117 01:31:05,460 --> 01:31:06,711 - And the horses? - Huh? 1118 01:31:06,795 --> 01:31:09,047 - The horses, damn you! Where'd you put 'em? 1119 01:31:09,130 --> 01:31:11,091 - Oh, the horses. 1120 01:31:11,299 --> 01:31:13,843 They're under cover, safe and sound. 1121 01:31:13,969 --> 01:31:17,263 - Hey, brother lookout! You seeing anything? 1122 01:31:18,139 --> 01:31:21,226 - No, brother Sheriff, nothing! 1123 01:31:25,647 --> 01:31:29,067 I mean, yes! They're coming! 1124 01:31:29,359 --> 01:31:30,610 They're coming! 1125 01:31:31,528 --> 01:31:32,821 - Get ready. 1126 01:31:34,906 --> 01:31:36,116 Hah! 1127 01:31:58,555 --> 01:32:00,765 - It's old Jonathan! 1128 01:32:06,980 --> 01:32:08,189 - Whoa. 1129 01:32:09,607 --> 01:32:11,067 Whoa. 1130 01:32:14,446 --> 01:32:16,489 Major is looking for you, Sheriff. 1131 01:32:16,573 --> 01:32:18,450 - What's he want? 1132 01:32:19,075 --> 01:32:20,827 - Justice, I guess. 1133 01:32:20,910 --> 01:32:22,704 A herd of his horses was stolen, 1134 01:32:22,787 --> 01:32:24,497 and he wants the help of the law 1135 01:32:24,581 --> 01:32:26,750 to punish the rustlers and get his horses back. 1136 01:32:27,125 --> 01:32:29,919 - Well, I can't help him now. - I didn't think so. 1137 01:32:30,336 --> 01:32:32,714 You're not keeping all those horses for yourself, are ya? 1138 01:32:32,797 --> 01:32:35,675 - What horses? - What horses? 1139 01:32:35,842 --> 01:32:37,469 The Major's horses. 1140 01:32:37,761 --> 01:32:39,846 - Did you come here to tell me that? 1141 01:32:39,929 --> 01:32:42,766 - Yeah, among other things. - Such as? 1142 01:32:43,641 --> 01:32:46,269 - Well, a man came to town today-— 1143 01:32:47,103 --> 01:32:49,981 Mustache, star on his chest, crutches, 1144 01:32:51,149 --> 01:32:53,526 a typical crippled sheriff, 1145 01:32:54,027 --> 01:32:56,362 and he was lookin' for the fellas who made him that way. 1146 01:32:56,988 --> 01:32:59,824 I sent him to the border. - Good. 1147 01:32:59,908 --> 01:33:01,785 Is that all? - Oh,no,no,no. 1148 01:33:01,868 --> 01:33:03,995 Uh, the Major will be here any minute. 1149 01:33:04,829 --> 01:33:06,081 - Thanks, old man. 1150 01:33:06,831 --> 01:33:08,750 - You're welcome. 1151 01:33:09,084 --> 01:33:10,502 I want my share. 1152 01:33:10,668 --> 01:33:12,629 - Yeah, that figures. 1153 01:33:12,712 --> 01:33:14,506 What'd you bring him for? 1154 01:33:14,589 --> 01:33:16,341 - Well, I couldn't leave him in town. 1155 01:33:16,424 --> 01:33:17,884 Uh, he's got a tendency to tell the truth. 1156 01:33:17,967 --> 01:33:20,303 He's an alcoholic, you know? 1157 01:33:29,229 --> 01:33:30,563 - Ho! 1158 01:33:31,731 --> 01:33:32,941 - Get these guns. 1159 01:33:33,024 --> 01:33:35,068 Put the Mexican in that wagon and keep him drunk. 1160 01:33:35,151 --> 01:33:37,862 - Yes, siree, partner. Hah! 1161 01:33:46,079 --> 01:33:48,414 - Where the devil did Tobias go? - Tobias? 1162 01:33:48,498 --> 01:33:50,959 - Yeah, Tobias. - Right there, boss. 1163 01:33:57,799 --> 01:33:59,551 - I thought you ran out on us. 1164 01:33:59,634 --> 01:34:02,303 - No, we were working, brother, working very hard. 1165 01:34:02,387 --> 01:34:03,680 - That reminds me, boss. 1166 01:34:03,763 --> 01:34:06,307 Shouldn't we start diggin' a few graves 1167 01:34:06,391 --> 01:34:08,518 now that we have the time? - A few graves? 1168 01:34:09,018 --> 01:34:11,354 You don't wanna turn this place into a cemetery, do you? 1169 01:34:11,437 --> 01:34:13,731 - How do you think we're gonna hold off the Major? 1170 01:34:13,940 --> 01:34:15,108 - With faith. 1171 01:34:16,442 --> 01:34:17,694 - Hmm. 1172 01:34:18,111 --> 01:34:20,780 - Faith is an impenetrable fortress. 1173 01:34:21,739 --> 01:34:23,908 As cynical as the Major maybe, 1174 01:34:23,992 --> 01:34:27,620 he would not shoot at defenseless women and children. 1175 01:34:28,079 --> 01:34:29,956 - He could be right. 1176 01:34:50,059 --> 01:34:51,477 What do you think? 1177 01:34:51,561 --> 01:34:54,480 Would you shoot at a bunch of women and kids? 1178 01:34:57,192 --> 01:34:59,611 - Not the kids anyway. 1179 01:35:00,153 --> 01:35:01,988 - Well, if you wouldn't do it, 1180 01:35:02,071 --> 01:35:04,657 then the Major certainly isn't gonna do it. 1181 01:35:04,741 --> 01:35:07,327 - Now, what's on your mind? 1182 01:35:07,702 --> 01:35:09,871 - You're the one that does the thinking, 1183 01:35:09,954 --> 01:35:13,458 and you came up with a good idea this time, too. 1184 01:35:16,419 --> 01:35:17,587 - Hmm. 1185 01:35:23,134 --> 01:35:26,137 All right, but if the faith trick don't work, 1186 01:35:26,221 --> 01:35:27,972 this fella is gonna be bright red. 1187 01:35:41,694 --> 01:35:45,156 - They're coming! They're coming! 1188 01:36:05,802 --> 01:36:08,304 - He's playing his last card. 1189 01:36:17,522 --> 01:36:19,232 Move in! 1190 01:36:19,941 --> 01:36:21,484 Slowly! 1191 01:36:35,581 --> 01:36:37,583 - Hah! Hah! 1192 01:36:38,084 --> 01:36:39,794 Yah! Yah! 1193 01:36:53,891 --> 01:36:57,312 - Well, aren't you going to welcome me, old man? 1194 01:36:59,689 --> 01:37:01,983 Your silence won't keep me from destroying 1195 01:37:02,066 --> 01:37:04,277 your dignified poverty. 1196 01:37:04,360 --> 01:37:06,738 - Why waste time, Major? - Quiet. 1197 01:37:10,616 --> 01:37:12,869 There is work to be done. 1198 01:37:14,203 --> 01:37:15,538 Gentlemen, 1199 01:37:15,872 --> 01:37:18,291 today will be a hard day for you, 1200 01:37:18,374 --> 01:37:21,210 but you'll go home happy to have earned your money 1201 01:37:21,294 --> 01:37:23,880 honestly for once. 1202 01:37:29,177 --> 01:37:32,805 Destroy everything they've built, beginning with that house, 1203 01:37:32,889 --> 01:37:35,600 but please without yelling and making too much of an uproar. 1204 01:37:35,683 --> 01:37:37,727 You know I detest noise. 1205 01:37:38,019 --> 01:37:39,937 Burn their wagons and the tents 1206 01:37:40,021 --> 01:37:42,607 and scatter those miserable cows. 1207 01:37:42,690 --> 01:37:44,525 Then we'll depart and 1208 01:37:45,943 --> 01:37:48,696 let Mr. Mezcal take care of the rest. 1209 01:37:50,490 --> 01:37:52,700 Lost your tongue, old man? 1210 01:37:52,825 --> 01:37:55,078 - You've lost your battle, Major, 1211 01:37:55,161 --> 01:37:57,330 from the very moment you descended that hill. 1212 01:38:00,375 --> 01:38:02,919 - The opinions of others, no matter how idiotic, 1213 01:38:03,002 --> 01:38:05,004 should be respected. 1214 01:38:05,088 --> 01:38:06,923 I certainly will not be the one to violate 1215 01:38:07,006 --> 01:38:08,925 the rules of good manners. 1216 01:38:09,008 --> 01:38:10,259 Jeff. 1217 01:38:20,603 --> 01:38:22,980 Jeff, tear the house down. 1218 01:38:29,070 --> 01:38:32,323 - All right, boys, start hacking. 1219 01:38:52,760 --> 01:38:55,388 Je-Jeff! Jeff! 1220 01:38:56,180 --> 01:38:57,890 - Yeah, Major? - Come on back. 1221 01:38:58,474 --> 01:39:00,435 - Hold it, boys! - Yeah. 1222 01:39:02,979 --> 01:39:04,605 - There's been a variation in my plan. 1223 01:39:04,939 --> 01:39:07,150 - Want us to start with the wagons and tents? 1224 01:39:08,276 --> 01:39:10,027 - No, I don't think so. 1225 01:39:10,653 --> 01:39:12,029 - Start driving out the cows? 1226 01:39:12,613 --> 01:39:14,323 - Why should those animals bother you? 1227 01:39:14,824 --> 01:39:17,660 - Well, I'm just not understanding. What should I do? 1228 01:39:18,911 --> 01:39:21,164 - Respect the principles of these people. 1229 01:39:24,250 --> 01:39:26,752 Put down your guns. - What? 1230 01:39:26,919 --> 01:39:29,172 - Uh, do what I say. 1231 01:39:33,759 --> 01:39:35,011 - Si, hombre! 1232 01:39:35,094 --> 01:39:38,181 This should make brother Tobias very happy. 1233 01:39:38,264 --> 01:39:39,974 He hates guns. 1234 01:39:47,899 --> 01:39:49,233 - Excuse me, Major. 1235 01:39:49,734 --> 01:39:52,278 I don't know what your reason is for all this, but, uh, 1236 01:39:52,361 --> 01:39:55,865 it better be good. - A very good motive, my friend. 1237 01:39:55,948 --> 01:39:56,991 - Hey, look ahead! 1238 01:40:06,083 --> 01:40:08,544 - Your plan worked like a miracle. 1239 01:40:16,969 --> 01:40:18,721 - Well, Sheriff! 1240 01:40:18,804 --> 01:40:22,183 This-this really is very embarrassing. 1241 01:40:22,266 --> 01:40:24,519 - Have you seen what faith can do? 1242 01:40:24,602 --> 01:40:28,189 - It'll work, if you put it in a rifle barrel. 1243 01:40:29,232 --> 01:40:31,317 Well, I guess that's it. 1244 01:40:31,609 --> 01:40:34,779 - For the moment, but this won't end here. 1245 01:40:35,196 --> 01:40:36,489 - Oh,yeah? 1246 01:40:36,697 --> 01:40:38,783 - No, Major, it ends here. 1247 01:40:41,827 --> 01:40:44,121 It's gotta end here. 1248 01:41:07,478 --> 01:41:10,356 - "The words of Choheleth, son of David, 1249 01:41:10,439 --> 01:41:13,609 "King of Jerusalem." Your hat, please. 1250 01:41:13,693 --> 01:41:16,737 "There's a time to be born and a time to die." 1251 01:41:17,280 --> 01:41:19,365 - Yeah. - "To love and to hate. 1252 01:41:19,532 --> 01:41:21,242 "There is a time to-" 1253 01:41:21,742 --> 01:41:23,828 brothers, it says here, 1254 01:41:23,911 --> 01:41:26,080 "there's a time to fight and a time to win!" 1255 01:41:26,205 --> 01:41:27,790 Win, brothers! 1256 01:41:33,838 --> 01:41:35,131 - Go and fight! Go on! 1257 01:42:25,348 --> 01:42:26,515 - A one. - Two. 1258 01:42:26,599 --> 01:42:28,976 - Three. - And a four. 1259 01:42:38,903 --> 01:42:39,945 - Wait! 1260 01:42:47,161 --> 01:42:50,414 - Come on. - Yeah, that's it. 1261 01:43:16,023 --> 01:43:17,608 - You go up! 1262 01:43:18,359 --> 01:43:19,568 Up! 1263 01:43:39,380 --> 01:43:41,382 - Pardon me, brother. 1264 01:44:04,572 --> 01:44:07,533 - No, brother, let him go. What are you doing? 1265 01:44:22,715 --> 01:44:25,342 - And a two, and three, and a four. 1266 01:44:50,451 --> 01:44:53,287 - I'm gonna bash ya and bash ya. 1267 01:45:05,633 --> 01:45:08,469 I'm gonna bash, and I'm gonna bash ya. 1268 01:45:15,100 --> 01:45:17,061 - Ready, get set, go. 1269 01:45:30,991 --> 01:45:32,284 - Two. 1270 01:45:57,142 --> 01:45:58,477 - No! 1271 01:46:22,960 --> 01:46:25,212 - Come on, brother! Hit him hard! 1272 01:46:43,480 --> 01:46:46,525 - A one, and a two, and a three, and a four. 1273 01:46:46,692 --> 01:46:48,569 - I'm gonna bash ya, and I'm gonna bash ya. 1274 01:46:49,653 --> 01:46:52,364 - A one, a two, and a three, and-- 1275 01:47:12,426 --> 01:47:14,720 - Here, brother. Let-let me help you. 1276 01:47:14,803 --> 01:47:17,389 Let me- let me help you. 1277 01:47:19,016 --> 01:47:21,060 - Thank you, brother. - Thanks,heH. 1278 01:47:21,143 --> 01:47:23,062 Load up the horses and let's get outta here. 1279 01:47:23,145 --> 01:47:24,772 - Okay. 1280 01:47:29,902 --> 01:47:30,778 - All right, the valley is yours, 1281 01:47:30,861 --> 01:47:32,529 but give me back my horses. 1282 01:47:32,613 --> 01:47:35,532 - What horses? - The ones you stole from me. 1283 01:47:35,616 --> 01:47:37,201 - Hey, watch what you're sayin', Major. 1284 01:47:37,284 --> 01:47:39,620 - You're horse thieves, and you know it. 1285 01:47:40,955 --> 01:47:43,791 - One thing about that Major-— he never lies. 1286 01:47:44,083 --> 01:47:46,919 - Major, you ever been to Nebraska? 1287 01:47:50,255 --> 01:47:53,550 I heard there's some beautiful pastures there. 1288 01:47:59,098 --> 01:48:03,394 - That, uh, idea about Nebraska doesn't sound too bad. 1289 01:48:18,200 --> 01:48:21,620 - Hey, Major, Nebraska is that a-way. 1290 01:48:33,799 --> 01:48:36,010 - Thank you, oh, Lo-- - Forget it. 1291 01:48:36,093 --> 01:48:38,053 - I was rendering thanks to the Lord, brother. 1292 01:48:38,137 --> 01:48:40,222 - Oh. - The insidious hand of Satan 1293 01:48:40,305 --> 01:48:43,225 has left this land. Accept our humble thanks, 1294 01:48:43,308 --> 01:48:45,936 oh, Father. - Hey, boss! 1295 01:48:46,645 --> 01:48:48,397 What's this mean? 1296 01:48:48,897 --> 01:48:50,649 Take a look. 1297 01:48:54,611 --> 01:48:57,114 - What's that? - It's our brand, brother. 1298 01:48:59,283 --> 01:49:02,286 They're the tables of the Holy Law. 1299 01:49:09,168 --> 01:49:11,295 - Naturally, you don't know nothin', huh? 1300 01:49:13,297 --> 01:49:16,967 - Well, I thought, after all, it's only right that these people 1301 01:49:17,051 --> 01:49:18,802 get paid back for damages, and so-- 1302 01:49:18,886 --> 01:49:20,512 - And so? 1303 01:49:21,930 --> 01:49:23,932 I'm not mad at you. 1304 01:49:24,224 --> 01:49:28,520 I'm mad at our ma. She should've strangled you 1305 01:49:28,604 --> 01:49:32,066 or at least drowned you when you were born. 1306 01:49:32,149 --> 01:49:35,402 Why, you no good crawlin' son of a lowdown- 1307 01:49:35,486 --> 01:49:37,362 - Don't be angry, Sheriff. 1308 01:49:37,446 --> 01:49:40,282 It was the hand of destiny. - Wait! 1309 01:49:41,992 --> 01:49:44,161 Go to hell, you, with your destiny, 1310 01:49:44,244 --> 01:49:47,915 your sisters, your brothers, your ancestors, your cows, 1311 01:49:47,998 --> 01:49:50,709 and everything. 1312 01:49:50,793 --> 01:49:52,169 - Oh. 1313 01:49:57,800 --> 01:50:00,427 - This is just my luck. Hah! 1314 01:50:21,657 --> 01:50:23,742 - Let us pray. - Oh, yeah. 1315 01:50:35,087 --> 01:50:38,882 - Oh, Lord, to your glory, we raise our chalice of love. 1316 01:50:39,508 --> 01:50:41,885 Take into your fold this lost sheep, 1317 01:50:42,386 --> 01:50:45,514 who in penitence, has thrown his weapons of evil 1318 01:50:45,597 --> 01:50:48,767 into the purifying flame of your forgiveness. 1319 01:50:49,143 --> 01:50:51,979 Circumcise the seeds of wrongdoing, which have 1320 01:50:52,104 --> 01:50:53,438 blemished his soul. 1321 01:50:53,605 --> 01:50:55,774 Accept him back into the light of your spirit. 1322 01:50:57,025 --> 01:51:00,654 He shall labor 'til he grows weary with fatigue. 1323 01:51:00,737 --> 01:51:03,282 He shall irrigate these vast fields, 1324 01:51:03,448 --> 01:51:06,368 seed and pick the fruits of his labor. 1325 01:51:06,535 --> 01:51:08,579 He will cut woods, build houses, 1326 01:51:08,704 --> 01:51:10,289 and raise cattle. 1327 01:51:10,372 --> 01:51:12,666 And when each hard day's work is done, 1328 01:51:13,458 --> 01:51:16,545 he shall return home with joy for so much fatigue. 1329 01:51:16,628 --> 01:51:18,630 Then, gathering his loved ones around him, 1330 01:51:19,089 --> 01:51:21,049 he will give thanks to you, oh Lord, 1331 01:51:21,425 --> 01:51:25,179 for guiding him through the travails of his life on earth. 1332 01:51:25,262 --> 01:51:28,473 We thank thee for the many blessings you have bestowed upon us 1333 01:51:28,557 --> 01:51:31,727 and hope always to be worthy of your love. 1334 01:51:31,810 --> 01:51:33,937 Amen. - Amen. 1335 01:51:36,148 --> 01:51:38,066 - Where is our new brother? 1336 01:51:46,158 --> 01:51:47,409 - Come on, Bambino. 1337 01:51:47,492 --> 01:51:50,078 Why don't you want me to come with ya? 1338 01:51:50,871 --> 01:51:53,498 - Get outta here, if you don't wanna get plugged in the back 1339 01:51:53,582 --> 01:51:56,210 while you sleep. - But I'm your brother. 1340 01:51:56,293 --> 01:51:58,045 - I'm beginning to doubt it. 1341 01:51:58,128 --> 01:52:02,007 Look, I'm headin' west for California, 1342 01:52:02,841 --> 01:52:05,552 which means you're going east! 1343 01:52:06,762 --> 01:52:07,804 Huh! 1344 01:52:38,877 --> 01:52:40,420 - Hah! 1345 01:52:40,629 --> 01:52:42,005 Hah! 1346 01:52:52,307 --> 01:52:54,726 You seen three varmints around these parts? 1347 01:52:55,060 --> 01:52:57,521 - With faces like hangmen, you mean? 1348 01:52:59,481 --> 01:53:02,359 - Are these the men? - Yeah, that's them, 1349 01:53:02,442 --> 01:53:04,945 and they robbed me. They wanted to take my boots, too, 1350 01:53:05,028 --> 01:53:06,780 but then they saw you and took off. 1351 01:53:06,863 --> 01:53:09,324 - Which way did they go? - That a-way. 1352 01:53:09,574 --> 01:53:10,993 - Hah! 1353 01:53:11,868 --> 01:53:13,954 Yah! Yah! 1354 01:53:32,139 --> 01:53:33,765 - Californ-i-a. 100164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.