All language subtitles for the_streets_of_san_francisco_s03e19_the_programming_of_charlie_blake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,310 --> 00:00:30,210 The Streets of San Francisco, a Quinn Martin production, starring Carl Malden. 2 00:00:30,690 --> 00:00:33,490 Also starring Michael Douglas. 3 00:00:42,370 --> 00:00:48,030 With guest stars, William Smithers, Sharon Acker, 4 00:00:48,310 --> 00:00:54,420 Lynn Marta. Special guest star, Dean Stockwell. 5 00:01:02,820 --> 00:01:06,820 Tonight's episode, the programming of Charlie Blake. 6 00:01:48,520 --> 00:01:49,520 Greg tonight. 7 00:02:24,140 --> 00:02:31,040 Look, you can have anything in the place, but please, please don't hurt me. 8 00:02:32,180 --> 00:02:35,680 I know you're not going to believe this. 9 00:02:36,080 --> 00:02:37,080 No. 10 00:02:38,380 --> 00:02:39,380 Yeah, 11 00:02:46,760 --> 00:02:49,820 I got it. Joan Warren, age 20, huh? 12 00:02:51,020 --> 00:02:52,060 Who found her? 13 00:02:54,410 --> 00:02:55,289 Marlene Hollander. 14 00:02:55,290 --> 00:02:57,810 Marlene. M -A -R -L -E -N -E. 15 00:02:59,570 --> 00:03:01,070 Hollander. Who is she? 16 00:03:02,790 --> 00:03:03,790 Roommate? 17 00:03:04,290 --> 00:03:05,450 Was there anything else stolen? 18 00:03:07,250 --> 00:03:08,250 Yeah, you're right. 19 00:03:08,450 --> 00:03:09,470 Doesn't sound like a robbery. 20 00:03:10,130 --> 00:03:11,130 Okay, we're on our way. 21 00:03:11,910 --> 00:03:14,790 Oh, doctor. One minute. What was that address again? 22 00:03:16,050 --> 00:03:17,590 Yeah, got it. Thank you very much. 23 00:03:18,890 --> 00:03:22,170 A man rapes a woman and rips off her gold lock, and I don't know what's... 24 00:03:22,170 --> 00:03:24,270 not talk about it. Let's just go and find out. 25 00:03:48,360 --> 00:03:51,760 Miss Hollander, I'm Lieutenant Stone, and this is Inspector Keller. 26 00:03:53,220 --> 00:03:56,700 I wonder if it would be all right if we took a look in that room over there. 27 00:03:56,960 --> 00:04:02,720 What is... Wouldn't he even let me come around? 28 00:04:03,300 --> 00:04:08,200 And then everybody keeps coming in and looking around. 29 00:04:08,820 --> 00:04:09,820 I'm sorry, dear. 30 00:04:11,280 --> 00:04:12,860 You must have been very close to her, huh? 31 00:04:14,100 --> 00:04:16,040 Maybe you can tell us some of the fellas she dated. 32 00:04:17,899 --> 00:04:19,459 I gave names to the sergeant. 33 00:04:19,800 --> 00:04:20,800 There weren't many. 34 00:04:21,200 --> 00:04:23,100 Did anyone ever try to make a pass at her? 35 00:04:24,340 --> 00:04:25,520 She wasn't like that. 36 00:04:26,440 --> 00:04:27,820 Just never had any trouble. 37 00:04:29,060 --> 00:04:32,580 Just a phone call last week. 38 00:04:33,220 --> 00:04:34,220 What call? 39 00:04:37,640 --> 00:04:39,060 She wouldn't tell me what he said. 40 00:04:42,080 --> 00:04:43,800 Just that he was obscene. 41 00:04:46,140 --> 00:04:47,140 Filthy. 42 00:04:48,270 --> 00:04:51,330 I told her to call the police, but she was too embarrassed. 43 00:04:53,350 --> 00:04:55,270 I should have called the police. 44 00:04:55,690 --> 00:04:57,810 I should have done it myself. 45 00:04:58,490 --> 00:05:02,570 I should have caught him. I should have caught him. 46 00:05:03,210 --> 00:05:04,650 Just don't blame yourself. 47 00:05:09,970 --> 00:05:13,230 An obscene call last week and tonight this. 48 00:05:14,010 --> 00:05:15,790 Yeah, but they're usually not violent. 49 00:05:16,200 --> 00:05:17,660 Maybe this one's an unusual type. 50 00:05:17,880 --> 00:05:18,880 What did you find? 51 00:05:19,400 --> 00:05:21,940 Store's been jimmied, Mike. It's got to be the way he got in. 52 00:05:22,300 --> 00:05:23,300 Jimmied, huh? 53 00:05:23,480 --> 00:05:24,920 Okay, check out the neighborhood, will you? 54 00:05:25,640 --> 00:05:27,940 Get a line on all the night crawlers you can find. 55 00:05:28,400 --> 00:05:29,400 Okay, Mike. 56 00:05:31,260 --> 00:05:32,300 So where do you want to start? 57 00:05:32,600 --> 00:05:35,600 I want to start with every sex offender within three miles of here. 58 00:05:37,960 --> 00:05:40,700 I swear, I haven't done anything like that for years. 59 00:05:41,180 --> 00:05:42,380 Believe me, that's over. 60 00:05:42,890 --> 00:05:45,590 Come on, I'm a veterinarian now. I don't have to tell you anything. 61 00:05:45,790 --> 00:05:47,170 You don't have to go home today either. 62 00:05:47,390 --> 00:05:48,269 Hey, come on. 63 00:05:48,270 --> 00:05:50,750 Look, you said you went to see a movie at the Carlton, but that's been closed 64 00:05:50,750 --> 00:05:51,750 for over a month now. 65 00:05:51,830 --> 00:05:53,910 I remember. It was at the Mission. 66 00:05:54,350 --> 00:05:57,150 I came in about halfway through the picture. You know, it was that big Navy 67 00:05:57,150 --> 00:06:00,370 picture. You went down Oak to 19th and through the park. 68 00:06:00,610 --> 00:06:01,610 That's right. 69 00:06:01,870 --> 00:06:04,930 That wouldn't have taken all night, Mr. Blake. Where else did you go? I don't 70 00:06:04,930 --> 00:06:07,190 remember. I went for a walk. It's good exercise. 71 00:06:08,690 --> 00:06:10,290 Can't you believe someone can get better? 72 00:06:10,870 --> 00:06:13,510 Sure. But I still have to know where you were last night. 73 00:06:16,210 --> 00:06:20,470 I've been seeing a doctor regularly, a psychiatrist, Dr. Norman Jessup. 74 00:06:21,150 --> 00:06:22,890 Ask him, he'll tell you. I will. 75 00:06:24,450 --> 00:06:28,110 Well, then why drag me away from my job with everyone watching? And why treat me 76 00:06:28,110 --> 00:06:29,110 like a criminal now? 77 00:06:29,630 --> 00:06:32,050 Because a 20 -year -old girl was raped and murdered. 78 00:06:32,750 --> 00:06:35,250 She received the same kind of phone call you used to make. 79 00:06:39,510 --> 00:06:40,469 Any bites? 80 00:06:40,470 --> 00:06:41,470 One, baby. 81 00:06:42,780 --> 00:06:43,780 Dave Shiflera. 82 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 Two priors. 83 00:06:46,500 --> 00:06:47,600 Is that him at your desk? 84 00:06:47,940 --> 00:06:48,919 Mm -hmm. 85 00:06:48,920 --> 00:06:51,700 First he thinks he was watching television, then he says he went to a 86 00:06:51,720 --> 00:06:52,960 only he can't remember the theater. 87 00:06:53,360 --> 00:06:54,520 Just can't get his act together. 88 00:06:57,460 --> 00:06:58,760 Real cattle call, huh? 89 00:06:59,060 --> 00:07:00,240 So invent another system. 90 00:07:01,560 --> 00:07:04,420 Until you do, you stay with him. Check him out. Let me read this first. 91 00:07:06,520 --> 00:07:08,840 Listen, Charlie, every time you open your mouth, it's trouble. 92 00:07:09,980 --> 00:07:11,120 Why don't you just tell me the truth? 93 00:07:13,830 --> 00:07:15,330 Okay, I was with a girl. 94 00:07:15,870 --> 00:07:17,630 And why didn't you tell me that in the first place? 95 00:07:19,750 --> 00:07:22,770 Because she doesn't know about my record and I don't want to lose her. 96 00:07:24,750 --> 00:07:25,790 All right, what's her name? 97 00:07:28,510 --> 00:07:30,910 Jill Allerman. How long were you with her last night? 98 00:07:32,690 --> 00:07:36,990 I don't know, between six and eight, something like that. 99 00:07:37,390 --> 00:07:38,390 Then what? 100 00:07:38,950 --> 00:07:40,770 Then I went for a walk, like I told you. 101 00:07:41,630 --> 00:07:43,310 Which takes us right back to where we started. 102 00:07:45,410 --> 00:07:46,730 All right, you can go. We'll be in touch. 103 00:07:48,250 --> 00:07:49,470 Do you have to talk to her? 104 00:07:50,450 --> 00:07:53,590 Yes. But I'll have to tell her everything. That depends upon you. 105 00:07:55,550 --> 00:07:56,550 Thanks a lot. 106 00:08:03,670 --> 00:08:04,670 Is he a possible? 107 00:08:05,330 --> 00:08:08,290 I don't know. Maybe they all are. You know, there's got to be a better system. 108 00:08:08,390 --> 00:08:10,190 Never mind the better system. Is he a possible? 109 00:08:11,760 --> 00:08:12,760 Yes. Dr. 110 00:08:12,840 --> 00:08:14,340 Jessup, please. Charlie Blake calling. 111 00:08:15,720 --> 00:08:17,740 No, no, no, no. I have to talk to him now. 112 00:08:18,580 --> 00:08:20,040 Please tell him it's urgent. 113 00:08:24,320 --> 00:08:25,320 Dr. Jessup? 114 00:08:25,480 --> 00:08:28,780 I do have another call on hold, Charlie. What is it? 115 00:08:32,380 --> 00:08:35,400 Well, I'm sorry, but I have a full schedule today. 116 00:08:36,460 --> 00:08:37,919 Somebody's got to listen to me, doctor. Listen. 117 00:08:40,549 --> 00:08:46,670 I just lost my job, the police are harassing me, and my probation officer 118 00:08:46,670 --> 00:08:49,070 of town, and I don't think I can handle it. 119 00:08:51,190 --> 00:08:55,190 Okay, take something to calm down, Charlie, and I'll meet you here in one 120 00:08:55,310 --> 00:08:56,310 okay? 121 00:08:56,790 --> 00:08:57,790 Okay, thanks. 122 00:09:01,450 --> 00:09:02,450 I'm sorry, darling. 123 00:09:03,890 --> 00:09:06,630 No, no, no, no, no. It's just a regular crisis. 124 00:09:07,970 --> 00:09:09,850 I'm going to be a little late, though. I'll be... 125 00:09:10,320 --> 00:09:11,420 Not before 8 o 'clock. 126 00:09:12,160 --> 00:09:14,000 I know it's special, so keep it warm. 127 00:09:15,100 --> 00:09:16,100 Yes, you too. 128 00:09:18,440 --> 00:09:19,440 Okay. 129 00:09:20,320 --> 00:09:21,320 I promise. 130 00:09:24,040 --> 00:09:25,720 Don't tell me that was your brother. 131 00:09:30,220 --> 00:09:34,320 Of course it might have been one of those emotionally disturbed truck 132 00:09:34,320 --> 00:09:36,980 who like to be called darling. 133 00:09:47,880 --> 00:09:49,200 We'll have our own therapy. 134 00:09:50,820 --> 00:09:51,820 Doctor? 135 00:09:55,560 --> 00:09:58,840 Do you want to discuss yours? Oh, stop it, Eleanor. 136 00:09:59,060 --> 00:10:00,140 Oh, you stop it! 137 00:10:04,220 --> 00:10:10,600 Call her back, Norman. 138 00:10:11,160 --> 00:10:13,560 Tell her the good doctor is busy. 139 00:10:13,860 --> 00:10:15,560 I'd appreciate it if you would leave. 140 00:10:16,160 --> 00:10:17,920 Eleanor, because I have another patient coming. 141 00:10:23,360 --> 00:10:24,520 Call her, Norman. 142 00:10:44,910 --> 00:10:45,910 This is Dr. Jessup. 143 00:10:49,530 --> 00:10:52,150 I'm going to have to cancel our engagement for this evening. 144 00:10:52,510 --> 00:10:53,510 I'm sorry. 145 00:10:55,530 --> 00:10:56,830 That's right, baby honey. 146 00:10:57,070 --> 00:11:01,710 He can't cut it. And there won't be any more dinners! I'm sick. 147 00:11:07,150 --> 00:11:12,630 If I ever tell the medical profession about your female patients... 148 00:11:15,150 --> 00:11:17,150 You won't even have a license. 149 00:11:18,270 --> 00:11:19,330 You're drunk. 150 00:11:20,350 --> 00:11:21,470 You're drunk. 151 00:11:25,390 --> 00:11:26,490 And you're weak. 152 00:11:26,790 --> 00:11:27,890 And you're evil. 153 00:11:28,550 --> 00:11:29,670 I'll sober up. 154 00:11:29,970 --> 00:11:31,130 What will you do? 155 00:11:35,250 --> 00:11:39,250 And when the police questioned you, all the old guilty feelings came back? 156 00:11:40,030 --> 00:11:41,030 Yes. 157 00:11:42,010 --> 00:11:43,710 As if I'd made those calls. 158 00:11:44,720 --> 00:11:46,540 We're going to have to go back in time, Charlie. 159 00:11:49,960 --> 00:11:52,300 You're going to have to bring those guilt feelings out in the open. 160 00:11:54,280 --> 00:11:55,560 And then you will feel better. 161 00:12:06,560 --> 00:12:08,700 I want you to pretend to make a phone call. 162 00:12:09,260 --> 00:12:11,740 I want you to pretend to dial a woman's number. 163 00:12:13,200 --> 00:12:17,540 Talk to her just like you used to remember how you felt three years ago a 164 00:12:17,540 --> 00:12:20,760 loneliness Dial and tell her how you feel 165 00:12:20,760 --> 00:12:30,520 Hello, 166 00:12:30,520 --> 00:12:35,240 it's me 167 00:12:35,240 --> 00:12:40,300 What difference does it make I know you 168 00:12:42,670 --> 00:12:45,010 I've been watching you for a long time. 169 00:12:45,810 --> 00:12:47,690 And you're very beautiful. 170 00:12:49,550 --> 00:12:50,950 Your body. 171 00:12:53,030 --> 00:12:54,390 Your legs. 172 00:12:56,130 --> 00:12:57,790 I love you. 173 00:13:29,609 --> 00:13:31,090 That's all right. Are you Miss Alleman? 174 00:13:31,430 --> 00:13:34,090 Yeah. I'm Inspector Keller. I'm with the police department. 175 00:13:34,910 --> 00:13:36,810 I've got a few minutes. I'd like to ask you some questions. 176 00:13:38,110 --> 00:13:39,390 Sure. Thank you. 177 00:13:47,470 --> 00:13:49,810 Police? It always sounds so ominous, doesn't it? 178 00:13:50,190 --> 00:13:52,910 I know I haven't done anything wrong, but... Have I? 179 00:13:53,150 --> 00:13:56,090 No, no, ma 'am. I want to talk to you about a friend of yours, a Charles 180 00:13:56,930 --> 00:13:59,430 Charlie? Well, what about him? I understand he spent the evening with you 181 00:13:59,430 --> 00:14:00,690 night. That's right. 182 00:14:01,590 --> 00:14:02,990 I'm sorry, would you like to sit down? 183 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Yeah, thank you. 184 00:14:05,010 --> 00:14:07,490 Is something wrong? Is he in some sort of trouble? 185 00:14:07,730 --> 00:14:10,570 He called me at the office, but I was away from my desk. Well, you haven't 186 00:14:10,570 --> 00:14:11,570 talked to him today? 187 00:14:11,710 --> 00:14:12,710 No. 188 00:14:12,830 --> 00:14:15,690 May I ask you how long you spent with him last night? 189 00:14:17,250 --> 00:14:19,590 Several hours. We had dinner here, the three of us. 190 00:14:20,790 --> 00:14:21,790 Three? 191 00:14:22,290 --> 00:14:23,290 My daughter, Carrie. 192 00:14:23,910 --> 00:14:26,050 Oh. And about what time did he leave? 193 00:14:28,110 --> 00:14:29,430 Oh, he was around eight, I guess. 194 00:14:32,570 --> 00:14:34,670 You've known each other a long time? 195 00:14:35,690 --> 00:14:36,690 Several months. 196 00:14:37,570 --> 00:14:40,390 Long enough to know about his police record, if that's what you mean. 197 00:14:41,030 --> 00:14:42,070 Well, you know about it then. 198 00:14:42,910 --> 00:14:44,270 Is that what these questions are about? 199 00:14:44,750 --> 00:14:47,590 Right, well, in certain homicides, we have to check people with records like 200 00:14:47,590 --> 00:14:48,590 Charlie's. 201 00:14:49,990 --> 00:14:51,250 Homicide? What are you talking about? 202 00:14:52,430 --> 00:14:54,370 Right here, this young lady was murdered. 203 00:14:54,770 --> 00:14:56,270 There was a telephone call. 204 00:14:57,020 --> 00:14:59,940 Matter of fact, several of them. There's probably no connection, but we still 205 00:14:59,940 --> 00:15:00,940 got to check it out. 206 00:15:05,820 --> 00:15:06,799 Last night? 207 00:15:06,800 --> 00:15:07,759 That girl? 208 00:15:07,760 --> 00:15:08,760 That's right. 209 00:15:10,520 --> 00:15:11,520 Charlie couldn't. 210 00:15:13,800 --> 00:15:16,400 I mean, what's this got to do with passing bad checks? That's what he was 211 00:15:16,400 --> 00:15:17,400 arrested for. 212 00:15:17,900 --> 00:15:18,900 Wasn't he? 213 00:15:19,960 --> 00:15:21,040 Is that what he told you? 214 00:15:22,520 --> 00:15:23,600 What are you telling me? 215 00:15:24,120 --> 00:15:27,340 That he's made obscene telephone calls? Is that what his record was? 216 00:15:44,880 --> 00:15:45,880 Hello. 217 00:15:51,060 --> 00:15:52,060 Hello. 218 00:15:54,410 --> 00:15:55,910 Who? Who is this? 219 00:15:56,310 --> 00:15:57,790 What difference does it make? 220 00:15:58,270 --> 00:15:59,470 I know you. 221 00:16:01,470 --> 00:16:04,110 I've been watching you for a long time. 222 00:16:04,990 --> 00:16:06,790 And you're very beautiful. 223 00:16:08,710 --> 00:16:09,970 Your body. 224 00:16:12,270 --> 00:16:13,770 Your legs. 225 00:16:15,330 --> 00:16:16,970 I love you. 226 00:16:18,670 --> 00:16:19,790 What do you want? 227 00:16:21,330 --> 00:16:22,630 Who is this? 228 00:16:53,230 --> 00:16:57,070 case aren't you yeah well i just came from something that might fit in an 229 00:16:57,070 --> 00:17:04,050 obscenity call lady named uh jessup to do anything for you no not a 230 00:17:04,050 --> 00:17:08,010 thing i'd like to see a copy of that call though hey wait a minute wait a 231 00:17:08,010 --> 00:17:13,790 what was her name jessup eleanor jessup is her husband a shrink 232 00:17:13,790 --> 00:17:18,890 that's right his name's norman all right thanks a lot john 233 00:17:23,149 --> 00:17:25,130 What? That's quite a coincidence. 234 00:17:25,470 --> 00:17:30,270 Charles Blakely's psychiatrist is Norman Jessup, whose wife just happens to 235 00:17:30,270 --> 00:17:33,470 receive an obscene call after we talked to one of her husband's patients. 236 00:17:33,710 --> 00:17:35,530 Oh, come on. Now, you know me. 237 00:17:35,950 --> 00:17:38,110 I'm not big on coincidences. I know. 238 00:17:42,090 --> 00:17:44,410 Why would a patient of my husband's call me? 239 00:17:44,950 --> 00:17:48,390 Well, we don't know that for sure. We only know that he has a past record of 240 00:17:48,390 --> 00:17:50,910 calls of this sort. 241 00:17:51,210 --> 00:17:52,270 You're aware of that, I'm sure. 242 00:17:52,590 --> 00:17:55,650 Yes, I'm aware of it. His treatment was the condition of his probation. 243 00:17:56,010 --> 00:17:59,770 Would you like a brandy? No, thank you. Why didn't you mention that to the 244 00:17:59,770 --> 00:18:00,770 policeman earlier? 245 00:18:01,110 --> 00:18:05,230 Darling, there are thousands of people with Charlie Blake's problem running 246 00:18:05,230 --> 00:18:06,230 around this city. 247 00:18:06,250 --> 00:18:07,250 I'll have one. 248 00:18:11,690 --> 00:18:15,490 Any one of them could have made that call. 249 00:18:16,730 --> 00:18:19,890 Dr. Jessup, do you know we had Blake in our office just yesterday? 250 00:18:20,610 --> 00:18:21,610 Yes. 251 00:18:22,440 --> 00:18:23,900 On the rape -murder case. 252 00:18:25,120 --> 00:18:28,180 Norman! Now, please, don't be upset. 253 00:18:28,500 --> 00:18:32,680 He came by to see me. He'd been fired from his job. He was very disturbed, 254 00:18:32,940 --> 00:18:33,940 naturally. 255 00:18:34,440 --> 00:18:36,040 Well, we thought there might be a connection. 256 00:18:37,840 --> 00:18:39,220 I see none at all. 257 00:18:39,480 --> 00:18:43,280 Mrs. Jessup, would you recognize Blake's voice if you heard it again? 258 00:18:44,260 --> 00:18:45,260 I'm afraid not. 259 00:18:45,700 --> 00:18:48,600 These things are... When they happen, they're shocking. 260 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 I'm not much help. 261 00:18:53,160 --> 00:18:54,360 Could he have seen you somewhere? 262 00:18:56,200 --> 00:18:59,200 At one time, Norman held his evening therapy sessions here. 263 00:19:00,960 --> 00:19:03,140 I believe he was here once or twice. 264 00:19:03,980 --> 00:19:06,640 And you didn't think that was important enough to tell the other inspector? 265 00:19:08,420 --> 00:19:09,420 No. 266 00:19:11,200 --> 00:19:13,040 I'm trying to help Charlie Blake. 267 00:19:15,180 --> 00:19:19,300 The entire relationship between a psychiatrist and a patient is based on 268 00:19:19,300 --> 00:19:20,300 confidence. 269 00:19:20,650 --> 00:19:24,230 The confidence is violated. The therapy is no longer effective. 270 00:19:24,910 --> 00:19:29,790 I assure you, Norman's professional ethics outweigh any personal 271 00:19:30,290 --> 00:19:31,290 Yes, of course. 272 00:19:31,910 --> 00:19:34,530 Well, certainly thank you for your time. 273 00:19:34,770 --> 00:19:37,510 I'm sure that this was only a coincidence. 274 00:19:38,370 --> 00:19:39,370 Nice meeting you. 275 00:19:39,930 --> 00:19:41,370 Goodbye. Thank you. I'll see you out. 276 00:19:52,780 --> 00:19:55,020 Say, you had a psychology minor, didn't you? 277 00:19:55,560 --> 00:19:58,680 Eleven units. Yeah, but good. I'm going to give you a chance to work on a 278 00:19:58,680 --> 00:19:59,680 postgraduate degree. 279 00:19:59,720 --> 00:20:00,720 On department time. 280 00:20:01,100 --> 00:20:05,100 I want you to check out Blake's probation officer, ex -employer, the 281 00:20:06,360 --> 00:20:09,160 Timio Daniels and Donas Ferentes. 282 00:20:12,620 --> 00:20:13,700 Hold it. Come again? 283 00:20:16,860 --> 00:20:18,520 Beware of Greeks bearing gifts. 284 00:20:20,430 --> 00:20:22,310 It's amazing what education will do to people. 285 00:20:26,870 --> 00:20:29,610 Jill, this place is too crowded. 286 00:20:33,890 --> 00:20:34,890 Thank you. 287 00:20:38,090 --> 00:20:40,470 I mean, this is no place to talk. 288 00:20:41,630 --> 00:20:42,630 Let's leave. 289 00:20:44,170 --> 00:20:45,170 I'd rather not. 290 00:20:46,670 --> 00:20:47,670 Why? 291 00:20:49,830 --> 00:20:50,830 Just rather not. 292 00:20:55,230 --> 00:20:56,290 Okay, Jill. 293 00:20:56,490 --> 00:20:57,890 I was sick, huh? 294 00:20:58,190 --> 00:20:59,310 But I'm not anymore. 295 00:20:59,970 --> 00:21:03,510 I couldn't make that kind of phone call. 296 00:21:04,190 --> 00:21:05,670 Now, I couldn't. 297 00:21:06,050 --> 00:21:07,710 Please, Jill, believe me. 298 00:21:10,790 --> 00:21:11,930 I want to. 299 00:21:12,630 --> 00:21:14,190 How can I prove it to you? 300 00:21:16,930 --> 00:21:17,970 Say if... 301 00:21:18,320 --> 00:21:23,520 Say if I'd had a broken arm and it healed, okay? I could show you the x 302 00:21:24,800 --> 00:21:26,820 But how can I show you what's in my head? 303 00:21:29,720 --> 00:21:31,200 Just give me some more time. 304 00:21:32,160 --> 00:21:34,700 Give us both some more time. Maybe later. 305 00:21:36,000 --> 00:21:42,820 Maybe... Do you know the only person in this 306 00:21:42,820 --> 00:21:45,040 whole world that believes me is my doctor? 307 00:21:45,560 --> 00:21:46,960 And I have to pay him. 308 00:21:49,680 --> 00:21:51,300 Of course you recognize her, Charlie. 309 00:21:51,620 --> 00:21:52,620 Say her name. 310 00:21:53,980 --> 00:21:55,100 Joan Warren. 311 00:22:01,220 --> 00:22:03,860 She's responsible for everything that's happened to you. 312 00:22:06,400 --> 00:22:07,400 The police. 313 00:22:11,560 --> 00:22:12,720 Losing your job. 314 00:22:15,740 --> 00:22:16,960 Jill's loathing you. 315 00:22:18,370 --> 00:22:19,770 She's responsible, isn't she? 316 00:22:21,310 --> 00:22:22,310 Yes. 317 00:22:23,390 --> 00:22:24,390 Look at her. 318 00:22:26,330 --> 00:22:27,470 She's laughing at you. 319 00:22:28,330 --> 00:22:30,130 She says you're sick and you're dirty. 320 00:22:34,930 --> 00:22:36,930 You stop her from saying those things. 321 00:22:41,990 --> 00:22:44,070 Stop her with your hands around her throat. 322 00:22:47,690 --> 00:22:49,670 Stop her from calling you those names. 323 00:22:51,070 --> 00:22:52,870 See how soft her throat is? 324 00:22:53,410 --> 00:22:54,410 Stop her. 325 00:22:55,530 --> 00:22:56,530 That's all right. 326 00:23:08,910 --> 00:23:10,030 Now you've done it now. 327 00:23:10,830 --> 00:23:11,830 She's dead. 328 00:23:13,150 --> 00:23:14,650 You've killed Joan Warren. 329 00:23:15,760 --> 00:23:17,460 Say it, Charlie, and I can help you. 330 00:23:18,720 --> 00:23:21,980 I killed... I killed John Warren. 331 00:23:23,200 --> 00:23:24,200 That's right. 332 00:23:27,020 --> 00:23:29,120 Now you can lean back and relax. 333 00:23:30,820 --> 00:23:32,100 Just lean back. 334 00:23:33,980 --> 00:23:36,120 You feel good now because you've told the truth. 335 00:23:40,360 --> 00:23:42,960 And you feel even better when you've told the police, won't you, Charlie? 336 00:23:43,900 --> 00:23:44,900 Say it. 337 00:23:46,860 --> 00:23:47,860 I feel better. 338 00:23:49,240 --> 00:23:50,660 I want to help you, Charlie. 339 00:23:50,980 --> 00:23:51,980 You know that, don't you? 340 00:23:52,580 --> 00:23:53,580 Yes. 341 00:23:57,660 --> 00:23:58,660 All right. 342 00:24:04,020 --> 00:24:05,020 Now look. 343 00:24:05,500 --> 00:24:06,500 Look at this clock. 344 00:24:09,280 --> 00:24:10,640 It says 5 .30 now. 345 00:24:13,380 --> 00:24:14,700 I want you to go to sleep. 346 00:24:15,180 --> 00:24:18,220 And I want you to forget everything that's happened in this session. Do you 347 00:24:18,220 --> 00:24:19,220 understand? 348 00:24:23,260 --> 00:24:25,260 The alarm will ring at 7 o 'clock. 349 00:24:27,560 --> 00:24:29,560 You will leave here and come to my house. 350 00:24:29,760 --> 00:24:30,940 You know how to get there, don't you? 351 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 Yes. 352 00:24:36,700 --> 00:24:38,460 You will come in by the side door. 353 00:24:38,800 --> 00:24:43,220 You will go up the stairs. And at exactly 8 o 'clock, you will wake up. 354 00:24:44,840 --> 00:24:45,960 And I will help you. 355 00:24:48,360 --> 00:24:51,860 Nothing here says Blake's regressed psychologically or otherwise. 356 00:24:53,200 --> 00:24:55,560 And his probation officer says he's doing fine. 357 00:24:56,440 --> 00:24:57,860 So you think he's clean? 358 00:24:58,900 --> 00:25:03,420 So far, all I know is he took a lonely walk the night that girl got murdered. 359 00:25:03,860 --> 00:25:06,000 Well, that's what that guy in there keeps telling us, too. 360 00:25:07,500 --> 00:25:11,560 He's changed his story so many times, you need a road map to follow him. 361 00:25:12,560 --> 00:25:13,700 Well, whoever it is. 362 00:25:15,150 --> 00:25:16,870 Let's just hope he doesn't strike again. 363 00:25:17,330 --> 00:25:18,750 Why can't I go with you? 364 00:25:21,170 --> 00:25:23,590 It's a sports dinner, Eleanor. It's for men. 365 00:25:25,710 --> 00:25:29,150 You and old Leonard certainly qualify as sports. 366 00:25:43,280 --> 00:25:44,740 Am I so repulsive to you? 367 00:25:45,380 --> 00:25:46,380 No, Eleanor. 368 00:25:46,600 --> 00:25:47,800 That's not the fight tonight. 369 00:25:53,460 --> 00:25:54,700 You loved me once. 370 00:25:55,720 --> 00:25:56,720 Yes, I did. 371 00:25:59,320 --> 00:26:00,900 But you bought me, Eleanor. 372 00:26:02,240 --> 00:26:04,320 You bought this house, the clinic. 373 00:26:05,180 --> 00:26:06,440 You bought my soul. 374 00:26:08,060 --> 00:26:09,980 You put a price tag on everything. 375 00:26:11,920 --> 00:26:12,920 Even this. 376 00:26:46,960 --> 00:26:49,600 through the side gate you'll find the back door unlocked. 377 00:26:55,120 --> 00:26:56,500 Now walk upstairs. 378 00:27:08,760 --> 00:27:14,600 Turn right and go to the bedroom at the end of the hall. 379 00:28:35,500 --> 00:28:37,100 Sorry to get you up. Tell me. 380 00:28:38,320 --> 00:28:40,540 Strangulation at least a couple hours ago up there. 381 00:28:41,340 --> 00:28:44,180 Possible attempted rape. Used a tie. Still around her neck. 382 00:28:44,420 --> 00:28:45,420 How did he break in? 383 00:28:45,640 --> 00:28:46,900 Jimmy, the side door there. 384 00:28:47,540 --> 00:28:48,540 Who found her? 385 00:28:48,720 --> 00:28:52,020 The husband and a friend, an attorney named Leonard Paxton. 386 00:28:52,340 --> 00:28:53,340 Did you get a statement? 387 00:28:53,360 --> 00:28:56,100 Yeah, they were downtown having dinner. Got back about 11 .30. 388 00:29:02,280 --> 00:29:03,520 Yes, I'm with Norma now. 389 00:29:04,880 --> 00:29:07,340 I'll see you in the office tomorrow morning at 8 .30. 390 00:29:08,160 --> 00:29:09,160 Thank you. 391 00:29:10,200 --> 00:29:13,060 Mr. Paxton, Lieutenant Stone, homicide. 392 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 How do you do? 393 00:29:16,640 --> 00:29:17,640 Ugly business. 394 00:29:17,840 --> 00:29:18,679 Yes, it is. 395 00:29:18,680 --> 00:29:20,940 I understand that you were with Dr. Jessup tonight. 396 00:29:21,300 --> 00:29:22,300 All evening, yes. 397 00:29:22,980 --> 00:29:25,400 I've told the inspector what little I know. 398 00:29:25,660 --> 00:29:26,660 Would you mind telling me? 399 00:29:28,420 --> 00:29:32,720 Well, I picked Norman up about 7 .15. 400 00:29:33,500 --> 00:29:37,060 Eleanor was feeling poorly, so we went directly to the club for a drink. 401 00:29:37,620 --> 00:29:38,620 Then dinner. 402 00:29:39,460 --> 00:29:43,680 I remember the clock in the hall was striking the half hour when we came in, 403 00:29:43,680 --> 00:29:44,820 it must have been 11 .30. 404 00:29:45,820 --> 00:29:48,720 Norman went upstairs to tell her we were here. 405 00:29:49,340 --> 00:29:55,980 I... I heard him cry out. I ran up and saw her. 406 00:29:57,360 --> 00:29:58,920 Oh, feel better? 407 00:30:03,240 --> 00:30:05,420 There is never a good time to ask these questions. 408 00:30:05,680 --> 00:30:07,000 Oh, I understand. 409 00:30:08,000 --> 00:30:13,620 I want to be helpful. I don't know what I can tell you. I didn't see anyone. 410 00:30:14,000 --> 00:30:15,340 I didn't hear anyone. 411 00:30:15,580 --> 00:30:17,720 Did you have any idea who could have broken in? 412 00:30:22,020 --> 00:30:27,980 I... I don't know how to answer that question. 413 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 What do you mean? 414 00:30:32,140 --> 00:30:35,080 It involves a legal, uh, question. 415 00:30:36,040 --> 00:30:39,380 The confidentiality of a relationship between a doctor and patient. 416 00:30:40,300 --> 00:30:41,580 You mean Charles Blake? 417 00:30:42,280 --> 00:30:47,220 Lieutenant, I don't mean to intrude, but I've told Norman I would represent him, 418 00:30:47,240 --> 00:30:49,580 and I've had no time yet to look into the legalities. 419 00:30:49,940 --> 00:30:53,640 But I'm sure that by tomorrow morning, he can give you a full deposition. 420 00:30:54,100 --> 00:30:58,500 If Blake is guilty of murder, I want him in jail tonight, and not tomorrow. 421 00:31:01,710 --> 00:31:02,850 Why do you think he did it? 422 00:31:04,010 --> 00:31:05,330 I don't know. I may be wrong. 423 00:31:06,350 --> 00:31:08,890 He was very disturbed today. 424 00:31:09,810 --> 00:31:12,750 I asked him if he had made that phone call to my wife. 425 00:31:14,870 --> 00:31:17,390 I almost accused him of it. I was that upset. 426 00:31:18,690 --> 00:31:22,630 I wanted to shake him and force him to tell me the truth. 427 00:31:23,710 --> 00:31:25,550 Maybe he did. Maybe he did. 428 00:31:28,390 --> 00:31:30,610 But if I hadn't disturbed him more... 429 00:31:51,860 --> 00:31:52,860 Anytime. Mr. 430 00:31:53,320 --> 00:31:55,300 Paxton, did Dr. 431 00:31:55,580 --> 00:31:56,820 Jessup invite you here tonight? 432 00:31:57,480 --> 00:31:59,780 No. It was my idea. 433 00:32:05,740 --> 00:32:06,800 Something on your mind? 434 00:32:07,040 --> 00:32:09,700 It's quite a coincidence to have a lawyer here right when you need one. 435 00:32:12,500 --> 00:32:15,000 There's good sets of prints all over the room. 436 00:32:16,540 --> 00:32:19,920 Jake, I want every inch of this room covered. Photos on my desk at 8 o 437 00:32:20,400 --> 00:32:21,500 Mike, here's the murder weapon. 438 00:32:22,020 --> 00:32:23,020 I had to cut it off. 439 00:32:24,300 --> 00:32:26,360 This night work is getting to me. Tell me. 440 00:32:27,840 --> 00:32:29,760 Send the boys up with the gurney when you're ready. 441 00:32:32,300 --> 00:32:36,040 Steve, I don't see the doctor wearing a cheap tie like this, do you? 442 00:32:37,360 --> 00:32:39,300 Listen, I called Blake's house. There was no answer. 443 00:32:39,560 --> 00:32:40,600 Do you know where to look for him? 444 00:32:41,060 --> 00:32:42,060 Maybe, yeah. 445 00:32:42,140 --> 00:32:43,240 Well, follow through. 446 00:32:43,440 --> 00:32:44,440 All right. 447 00:32:44,520 --> 00:32:45,680 Be careful. Yeah. 448 00:32:45,980 --> 00:32:46,980 He's got to be sick. 449 00:32:48,220 --> 00:32:49,220 So please. 450 00:32:51,210 --> 00:32:52,210 I can't, Charlie. 451 00:32:52,230 --> 00:32:55,150 Go away. You're frightening me. I gotta talk to someone. 452 00:32:56,730 --> 00:32:57,990 Honey, I need you. 453 00:32:59,290 --> 00:33:01,910 Charlie, don't make me call the police. Please go home. 454 00:33:02,230 --> 00:33:03,590 I'm scared, Jill. 455 00:33:04,210 --> 00:33:07,010 I don't know what I'm doing anymore. I'm all mixed up. 456 00:33:07,670 --> 00:33:08,670 Help me, will you? 457 00:33:09,170 --> 00:33:11,130 God, somebody's gotta help me. 458 00:33:12,990 --> 00:33:14,310 I can't, Charlie. 459 00:33:19,540 --> 00:33:20,760 Charlie, I can't. 460 00:33:26,660 --> 00:33:28,080 I know it's not worth it, is it? 461 00:33:29,920 --> 00:33:30,920 Or I'm not worth it. 462 00:33:31,700 --> 00:33:33,940 I don't blame you, though, Joe. I really don't. 463 00:34:26,670 --> 00:34:28,330 Charlie. Right there, Charlie. 464 00:34:33,350 --> 00:34:34,350 Go ahead, 465 00:34:36,090 --> 00:34:37,090 shoot. 466 00:34:38,610 --> 00:34:39,610 You don't want to die. 467 00:34:41,870 --> 00:34:43,150 I don't want to live either. 468 00:34:54,350 --> 00:34:55,949 Help me with it, man. I'm sick. 469 00:34:57,570 --> 00:34:58,830 This is your tie, isn't it? 470 00:35:01,530 --> 00:35:03,430 Yeah. And you do know where we found it. 471 00:35:04,330 --> 00:35:06,950 But you don't remember wearing it, taking it off, and using it. 472 00:35:09,270 --> 00:35:10,530 No, no, I don't. 473 00:35:11,110 --> 00:35:13,230 Listen, Charlie, we know you're in the bedroom. 474 00:35:13,670 --> 00:35:15,670 You've got your fingerprints all over the place. 475 00:35:17,350 --> 00:35:18,410 Now, why'd you kill her? 476 00:35:20,610 --> 00:35:21,610 Why, Charlie? 477 00:35:24,010 --> 00:35:30,650 Because she was laughing at me and calling me dirty names. She said I was 478 00:35:30,650 --> 00:35:31,650 sick. 479 00:35:32,530 --> 00:35:38,130 So I had to kill her to stop her from saying those things. 480 00:35:40,230 --> 00:35:44,850 She was so soft. I remember feeling my hands on her throat. 481 00:35:46,270 --> 00:35:47,590 And I killed her. 482 00:35:49,210 --> 00:35:52,090 I killed Joan Warren. 483 00:35:57,420 --> 00:35:58,420 Kill Warren? 484 00:36:01,600 --> 00:36:02,600 Yes. 485 00:36:06,600 --> 00:36:09,660 I'm glad I told you because I know I'll feel better. 486 00:36:10,320 --> 00:36:12,600 You killed Mrs. Justin the same way, didn't you? 487 00:36:14,160 --> 00:36:15,160 Did I? 488 00:36:16,480 --> 00:36:17,480 You tell me. 489 00:36:20,180 --> 00:36:22,680 I remember seeing her lying there. 490 00:36:22,920 --> 00:36:24,440 She was so still. 491 00:36:26,250 --> 00:36:28,090 That at first I thought she was asleep. 492 00:36:28,790 --> 00:36:29,790 Yes, go on. 493 00:36:31,130 --> 00:36:32,830 Until I reached out and touched her. 494 00:36:33,770 --> 00:36:35,370 Do you remember killing her? 495 00:36:38,070 --> 00:36:40,190 I must have. 496 00:36:41,310 --> 00:36:43,970 Well, then what about the telephone call? You remember calling, don't you? 497 00:36:44,850 --> 00:36:46,990 I don't do that anymore. 498 00:36:47,850 --> 00:36:48,850 Don't you? No. 499 00:36:49,710 --> 00:36:51,150 I don't know. Maybe, maybe. 500 00:36:51,450 --> 00:36:53,410 I don't know. I must be crazy. 501 00:37:06,380 --> 00:37:07,279 Well, where'd you break? 502 00:37:07,280 --> 00:37:08,280 The Warren killing. 503 00:37:08,960 --> 00:37:10,220 Sure enough, it was Shaflera. 504 00:37:11,160 --> 00:37:13,200 Shaflera? Yeah, he just confessed. 505 00:37:13,520 --> 00:37:14,600 He's with the DA now. 506 00:37:14,840 --> 00:37:16,980 Got it all down on paper, signed and sealed. 507 00:37:21,580 --> 00:37:22,459 Well, thanks. 508 00:37:22,460 --> 00:37:23,460 Thanks for the congratulations. 509 00:37:26,380 --> 00:37:28,980 Bob, we just got the same confession. 510 00:37:30,620 --> 00:37:32,080 What? Yeah, that's right. 511 00:37:33,440 --> 00:37:34,580 Somebody's gotta be lying. 512 00:37:39,259 --> 00:37:42,460 You get that polygraph guy back in here first thing in the morning. My, never 513 00:37:42,460 --> 00:37:45,200 mind. I know all about the red tape. You just get that machine hooked up and 514 00:37:45,200 --> 00:37:45,979 ready to go. 515 00:37:45,980 --> 00:37:49,680 Steve, you get Lenny here. It's about time we had our own psychiatrist in on 516 00:37:49,680 --> 00:37:50,680 this case. 517 00:37:50,720 --> 00:37:52,280 Maybe he can tell us what's going on. 518 00:38:11,920 --> 00:38:16,400 I remember the clock with the monk in it. 519 00:38:17,120 --> 00:38:18,740 You said 8 o 'clock before. 520 00:38:21,040 --> 00:38:23,200 Oh, yes, that's right. 521 00:38:23,880 --> 00:38:25,580 Was the room dark or lit? 522 00:38:27,680 --> 00:38:28,680 Dark. 523 00:38:29,000 --> 00:38:32,460 When you saw her first, where was she lying? 524 00:38:33,940 --> 00:38:34,940 On the floor. 525 00:38:36,400 --> 00:38:37,500 And you killed her? 526 00:38:40,160 --> 00:38:41,160 I don't know. 527 00:38:47,120 --> 00:38:48,380 Your name is Charles Blake? 528 00:38:50,960 --> 00:38:51,960 Yes. 529 00:38:54,160 --> 00:38:56,040 And you killed Joan Warren? 530 00:38:57,940 --> 00:38:58,940 Yes. 531 00:39:10,880 --> 00:39:11,880 Tell the truth. 532 00:39:12,880 --> 00:39:15,520 Now I know why they don't allow polygraphs in court. 533 00:39:16,690 --> 00:39:18,770 Shaflera said he killed the girl. Blake said he did it. 534 00:39:19,050 --> 00:39:21,770 And they're both telling the truth. Paul, the machine is lying. 535 00:39:22,270 --> 00:39:23,270 I like to think that. 536 00:39:24,390 --> 00:39:27,970 What if Blake believes he killed Joan Warren, but he didn't? What are you 537 00:39:27,970 --> 00:39:28,970 talking about? Hypnosis. 538 00:39:29,190 --> 00:39:32,990 Hypnosis? Oh, come on. All right, it's crazy, but Blake's file shows that Dr. 539 00:39:33,150 --> 00:39:34,850 Jessup had him under hypnotherapy. So? 540 00:39:35,450 --> 00:39:38,390 So a guy can be hypnotized to believe things that aren't even true. 541 00:39:38,710 --> 00:39:41,370 We know that Blake was in the house. We have his prints and his tie. 542 00:39:42,970 --> 00:39:45,090 All right, the tie could have been planted, right? Right. 543 00:39:45,800 --> 00:39:50,660 Now, Lenny, Blake cannot remember where he was between the hours of 5 and 8. 544 00:39:51,300 --> 00:39:54,260 Now, this is just a theory, but is it possible he could have been put into 545 00:39:54,260 --> 00:39:57,680 sort of, I don't know, hypnotic trance for that long a time? I guess so. 546 00:39:58,960 --> 00:39:59,960 Go on. 547 00:40:00,280 --> 00:40:05,200 If he was in some sort of, I don't know, trance, could he have been made to do 548 00:40:05,200 --> 00:40:07,020 things later on after he woke up? 549 00:40:07,940 --> 00:40:12,020 It's conceivable, yes, but he had to be very receptive, almost pathological. 550 00:40:12,640 --> 00:40:14,640 I think you are both pathological. 551 00:40:15,920 --> 00:40:19,620 All I'm saying is it is possible Charles Blake was programmed to believe he 552 00:40:19,620 --> 00:40:20,680 killed the girls. That's all. 553 00:40:21,180 --> 00:40:25,040 It's conceivable, yes, but there's a catch psychologically. 554 00:40:25,840 --> 00:40:29,160 To make someone confess to a crime he didn't commit, there'd have to be a 555 00:40:29,160 --> 00:40:33,120 motivation. He'd have to be convinced it was in his own best interest. 556 00:40:33,800 --> 00:40:35,260 That something was in it for him. 557 00:40:37,940 --> 00:40:41,280 Well, what about, uh... What about relief? 558 00:40:43,460 --> 00:40:46,360 You know, when he confessed to us, he told us, I know this is going to make me 559 00:40:46,360 --> 00:40:47,299 feel better. 560 00:40:47,300 --> 00:40:51,420 A sex offender on probation. He's been carrying a heavy load of guilt, that's 561 00:40:51,420 --> 00:40:52,420 certain enough. 562 00:40:52,800 --> 00:40:54,260 So who called Mrs. Jessup? 563 00:40:54,700 --> 00:40:58,080 I'm sure it wasn't her husband. No, no, no. I think she received a phone call 564 00:40:58,080 --> 00:40:59,600 from Blake. At least it was his voice. 565 00:41:00,120 --> 00:41:01,120 But it was on a tape. 566 00:41:03,220 --> 00:41:05,460 You know when we were in Jessup's study, those tapes on the wall? 567 00:41:05,980 --> 00:41:08,900 Those are all recorded therapy sessions. I looked at the labels. 568 00:41:09,480 --> 00:41:11,360 That's what got me thinking about Jessup in the first place. 569 00:41:15,150 --> 00:41:16,150 Come inside, Lieutenant Stone. 570 00:41:22,190 --> 00:41:23,190 Yeah. 571 00:41:23,510 --> 00:41:24,510 Yeah, thanks. 572 00:41:26,310 --> 00:41:29,730 Well, they just shook down Shiflare's apartment, and they found the gold 573 00:41:29,730 --> 00:41:30,730 in his closet. 574 00:41:31,890 --> 00:41:32,890 Okay. 575 00:41:33,010 --> 00:41:34,010 Okay. 576 00:41:35,290 --> 00:41:36,670 Blake is innocent of one murder. 577 00:41:37,670 --> 00:41:41,430 And according to you guys, he could be innocent of two murders, right? 578 00:41:42,310 --> 00:41:43,310 Yeah. 579 00:41:51,280 --> 00:41:52,280 What did you expect to find? 580 00:41:52,360 --> 00:41:53,360 What did you? 581 00:41:54,000 --> 00:41:56,100 I don't know. Something, anything. 582 00:41:56,360 --> 00:41:57,440 I keep looking at these photographs. 583 00:41:58,920 --> 00:41:59,920 Bed. 584 00:42:01,340 --> 00:42:02,340 Lamp. 585 00:42:04,820 --> 00:42:06,900 Broken clock. Stopped at eight. 586 00:42:07,680 --> 00:42:09,180 Proves Jessup couldn't be here. 587 00:42:11,440 --> 00:42:12,440 That's funny. 588 00:42:13,260 --> 00:42:14,260 What's funny? 589 00:42:14,780 --> 00:42:18,360 Blake, he said something about a monk and a clock. 590 00:42:19,120 --> 00:42:21,180 Oh, he said a lot of things we don't understand. 591 00:42:21,740 --> 00:42:22,900 Let's do it my way, shall we? 592 00:42:23,520 --> 00:42:27,680 Let's just walk through it slowly, huh? Now, he said that he was standing here, 593 00:42:27,780 --> 00:42:28,780 right? 594 00:42:30,560 --> 00:42:37,560 Touch it 595 00:42:37,560 --> 00:42:38,560 again. 596 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 You touch it. 597 00:42:41,400 --> 00:42:43,080 Go on. Will you touch it again, please? 598 00:42:43,760 --> 00:42:47,220 I don't want to touch it. Don't be a child. Put your finger on it. Touch it. 599 00:43:06,720 --> 00:43:07,720 That's it. 600 00:43:09,320 --> 00:43:10,320 That's it. 601 00:43:11,380 --> 00:43:14,020 This switch connects the rest of these lamps except for that one. 602 00:43:14,780 --> 00:43:16,520 That one is on a separate circuit. 603 00:43:20,920 --> 00:43:23,900 I hope you understand the possible entrapment. 604 00:43:25,440 --> 00:43:27,540 That's why I call the public defender in here. 605 00:43:28,660 --> 00:43:29,780 Mr. Kieser, come in. 606 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 All set. 607 00:43:31,140 --> 00:43:34,900 Mr. Kieser, this is Dr. Murchison, our psychiatrist. 608 00:43:37,029 --> 00:43:38,090 Charlie, we're ready. 609 00:43:38,330 --> 00:43:39,330 Are you? 610 00:43:39,370 --> 00:43:41,190 My office hasn't approved any of this yet. 611 00:43:41,410 --> 00:43:42,730 I still have a lot of questions. 612 00:43:43,610 --> 00:43:44,950 I'll try to answer them for you. 613 00:43:54,730 --> 00:43:55,730 Thank you. 614 00:43:56,510 --> 00:43:57,750 Oh, come in. Hi, Doctor. 615 00:43:58,130 --> 00:44:01,810 Hello, Inspector. Sit down, please. I'm sorry that you had to wait. I've been 616 00:44:01,810 --> 00:44:03,010 busy canceling appointments. 617 00:44:03,660 --> 00:44:06,880 I'm going to close the office for a while and get out of town for a few 618 00:44:06,880 --> 00:44:07,879 suppose that's all right. 619 00:44:07,880 --> 00:44:10,160 Of course, no problem. I just came here to ask you a favor. 620 00:44:10,420 --> 00:44:11,420 Of course. 621 00:44:11,680 --> 00:44:15,880 We removed the police guard from your house this morning. We thought we had 622 00:44:15,880 --> 00:44:16,880 we needed. 623 00:44:16,940 --> 00:44:18,140 But something's come up. 624 00:44:18,760 --> 00:44:21,520 I was wondering if you had an extra set of house keys we could borrow. 625 00:44:22,920 --> 00:44:23,920 I think I do. 626 00:44:28,060 --> 00:44:29,280 It's an unusual clock. 627 00:44:30,780 --> 00:44:31,860 Ah, yes, it is. 628 00:44:35,440 --> 00:44:36,440 Should have appeared here somewhere. 629 00:44:38,080 --> 00:44:39,780 I understand you have Blake in custody. 630 00:44:40,720 --> 00:44:43,980 Well, that's the problem. We had Blake locked up for that Warren murder. He 631 00:44:43,980 --> 00:44:44,980 confessed and everything. 632 00:44:45,640 --> 00:44:46,700 Now he's been cleared. 633 00:44:47,580 --> 00:44:48,580 Oh? 634 00:44:49,860 --> 00:44:53,720 Yeah, I don't know why he would lie, but it's brought in some other questions on 635 00:44:53,720 --> 00:44:54,760 the case that have to be answered. 636 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 How's that? 637 00:44:59,260 --> 00:45:03,120 Well, you said when you left that your wife was in bed reading, so the light 638 00:45:03,120 --> 00:45:04,120 on. 639 00:45:04,180 --> 00:45:05,180 That's right. 640 00:45:05,740 --> 00:45:09,060 But Blake, he swears the light was off when he came in, and the polygraph shows 641 00:45:09,060 --> 00:45:10,060 he was telling the truth. 642 00:45:14,160 --> 00:45:16,700 Of course, it's possible your wife could have turned the lights off. 643 00:45:17,620 --> 00:45:19,960 But anyway, the lieutenant wants to check that broken lamp. 644 00:45:20,920 --> 00:45:23,300 Because if that was on, we'll only answer the confusion. 645 00:45:25,140 --> 00:45:26,400 I can't find this anywhere. 646 00:45:27,280 --> 00:45:30,220 Well, don't worry about it, Doctor. I'm sure we'll have an extra set down in the 647 00:45:30,220 --> 00:45:32,340 department. Just wanted to save myself a trip. 648 00:45:34,600 --> 00:45:36,960 I really don't see what difference it makes to know he was in the house. 649 00:45:37,920 --> 00:45:41,720 Doctor, thank you very much. Sorry to bother you. Oh, not at all. I wish I 650 00:45:41,720 --> 00:45:45,620 have been more help. I know there's a pair there somewhere, but my head is not 651 00:45:45,620 --> 00:45:46,820 put together very well today. 652 00:45:47,260 --> 00:45:48,260 Of course. 653 00:45:48,440 --> 00:45:49,279 Take care. 654 00:45:49,280 --> 00:45:50,280 Goodbye. 655 00:47:12,490 --> 00:47:13,950 You forgot to turn it off, Doctor. 656 00:47:15,310 --> 00:47:16,310 What are you doing here? 657 00:47:16,930 --> 00:47:18,290 Watching you rig some more evidence. 658 00:47:21,090 --> 00:47:26,570 That's ridiculous. I... I was curious. My wife has been murdered. I have to 659 00:47:26,570 --> 00:47:27,570 what the truth is. 660 00:47:30,230 --> 00:47:31,410 Aren't you going to answer your phone? 661 00:47:37,230 --> 00:47:38,230 Yeah. 662 00:47:41,310 --> 00:47:42,310 Doctor, it's for you. 663 00:47:47,590 --> 00:47:49,150 Yes? It's me. 664 00:47:50,590 --> 00:47:52,070 What difference does it make? 665 00:47:52,810 --> 00:47:53,810 I know you. 666 00:47:54,230 --> 00:47:56,470 I've been watching you for a long time. 667 00:47:57,430 --> 00:47:58,730 You broke into my office. 668 00:47:59,690 --> 00:48:00,690 That's illegal. 669 00:48:01,410 --> 00:48:05,110 Those tapes are confidential and you can't use them against me. My lawyer 670 00:48:05,110 --> 00:48:05,968 tell you that. 671 00:48:05,970 --> 00:48:06,970 No, he won't. 672 00:48:07,730 --> 00:48:09,970 They didn't break in, Norman. They didn't have to. 673 00:48:10,680 --> 00:48:12,120 All they did is what you did. 674 00:48:12,400 --> 00:48:15,680 Record Charlie Blake's voice, only this time with his full permission. 675 00:48:16,480 --> 00:48:20,080 You're my lawyer. You're supposed to defend me. Norman, I know where my 676 00:48:20,080 --> 00:48:21,320 are. I came here to help you. 677 00:48:21,740 --> 00:48:23,880 As your lawyer, I don't want you to say another word. 678 00:48:26,000 --> 00:48:32,620 As your friend, as Eleanor's friend, I think you'd better retain other 679 00:48:32,620 --> 00:48:33,620 counsel. 680 00:48:35,800 --> 00:48:36,800 Read him his rights. 681 00:49:02,480 --> 00:49:04,640 No, no, no. I didn't call her. She did. 682 00:49:05,820 --> 00:49:06,820 Did you? Why? 683 00:49:07,280 --> 00:49:09,120 What difference does it make? I'm here. 684 00:49:12,440 --> 00:49:14,520 How can I tell you what's in my mind? 685 00:49:15,640 --> 00:49:16,640 You can't. 686 00:49:17,740 --> 00:49:19,200 So can we talk, please? 687 00:49:19,600 --> 00:49:21,240 Sure. I want to. 688 00:49:30,640 --> 00:49:32,860 Man, that jet set was so cool, I never thought we'd get them. 689 00:49:33,120 --> 00:49:36,740 Yeah, it's the smart ones who take it hard when they find out how dumb they've 690 00:49:36,740 --> 00:49:39,060 been. When did you first make them? Same time you did. 691 00:49:40,060 --> 00:49:44,120 Sure, it was all those coincidences, you know, the lawyer and waiting, the tie 692 00:49:44,120 --> 00:49:47,340 left behind, the patient -doctor relationship. 693 00:49:48,320 --> 00:49:49,500 Too neat, too smooth. 694 00:49:50,780 --> 00:49:52,960 Psychology, that's what did it, you know, that's what pulled us through this 695 00:49:52,960 --> 00:49:54,980 time. Good, hard -nosed psychology. 696 00:49:55,380 --> 00:49:57,060 You? Come on. That's right, me. 697 00:49:57,780 --> 00:50:00,040 Listen. So just don't rush me now. 698 00:50:01,540 --> 00:50:05,140 Generosus animus labor not good. 699 00:50:06,380 --> 00:50:07,960 How long did it take you to look that up in the dictionary? 700 00:50:08,220 --> 00:50:09,220 Too long. 52798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.