All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s09e09_a_time_to_die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,400 --> 00:01:03,700 Right, you stay here, sirree. 2 00:01:04,580 --> 00:01:05,580 Can't I come? 3 00:01:06,380 --> 00:01:08,880 No. Quarries are dirty and dangerous. 4 00:01:09,620 --> 00:01:10,620 And, uh... 5 00:02:06,340 --> 00:02:07,920 Did you get what you wanted? 6 00:02:08,600 --> 00:02:09,600 I am a boy. 7 00:02:12,560 --> 00:02:14,100 Where are you taking me for lunch? 8 00:02:15,480 --> 00:02:16,680 To a little country hotel. 9 00:02:18,920 --> 00:02:20,720 You've never taken your wife there? 10 00:02:22,940 --> 00:02:23,940 No. 11 00:02:24,680 --> 00:02:25,680 Never. 12 00:02:26,800 --> 00:02:27,820 That's all right, then. 13 00:03:14,570 --> 00:03:16,150 You're seeing Anne -Marie this evening? 14 00:03:16,390 --> 00:03:17,349 As always. 15 00:03:17,350 --> 00:03:18,990 It is Thursday, isn't it? Certainly. 16 00:03:19,330 --> 00:03:20,209 Well, then why us? 17 00:03:20,210 --> 00:03:21,129 Just to be sure. 18 00:03:21,130 --> 00:03:22,890 We know our Thursdays are sacred. 19 00:03:23,290 --> 00:03:25,710 Anne -Marie values them quite as much as I do. 20 00:03:26,090 --> 00:03:29,590 She's been a good friend to me, Eve. I just wondered. People do change. 21 00:03:30,090 --> 00:03:32,230 Not over friends, believe me. Really? 22 00:03:32,990 --> 00:03:34,110 We have, haven't we? 23 00:03:34,650 --> 00:03:36,010 We were more than friends. 24 00:03:36,490 --> 00:03:38,590 But yes, we've changed. 25 00:03:39,310 --> 00:03:40,310 You especially. 26 00:03:40,710 --> 00:03:41,710 Oh? 27 00:03:41,950 --> 00:03:43,470 I feel younger every day. 28 00:03:45,360 --> 00:03:46,780 What do you and Anne -Marie talk about? 29 00:03:47,100 --> 00:03:48,980 Well, you needn't flatter yourself as you. 30 00:03:49,700 --> 00:03:51,160 Never speak of our husbands. 31 00:03:51,420 --> 00:03:55,720 We have an agreement. A pact not to bore each other with domestic topics. 32 00:03:56,960 --> 00:03:58,460 I hate that suit, Shirley. 33 00:04:00,820 --> 00:04:01,820 Cost enough? 34 00:04:01,980 --> 00:04:03,440 Makes you look like a gangster. 35 00:04:04,300 --> 00:04:05,300 Good. 36 00:04:06,620 --> 00:04:08,580 You'll be late for your precious work. 37 00:04:09,620 --> 00:04:12,020 I'll see you later at the office when I bring the flowers. 38 00:04:12,380 --> 00:04:13,380 I may be tied up. 39 00:04:13,680 --> 00:04:14,680 Oh, I'm sure. 40 00:04:15,050 --> 00:04:17,810 I'll just bring them, hand them over and vanish. Don't worry. Right. 41 00:04:18,410 --> 00:04:20,430 You will be gone by the time I get back, won't you? 42 00:04:20,870 --> 00:04:21,870 Naturally. 43 00:04:22,330 --> 00:04:24,210 Why do you keep asking such obvious questions? 44 00:04:24,910 --> 00:04:25,950 Just to be sure. 45 00:04:29,690 --> 00:04:30,690 Oh, my free. 46 00:04:30,790 --> 00:04:31,790 What for? 47 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 Bonjour, monsieur. 48 00:04:47,060 --> 00:04:48,060 Bonjour, madame. Come on. 49 00:04:50,440 --> 00:04:54,160 Oh, bonjour, madame. Bonjour, madame. Come on. Please look at the list. 50 00:04:57,000 --> 00:04:57,400 You 51 00:04:57,400 --> 00:05:04,860 aren't 52 00:05:04,860 --> 00:05:06,700 still fussing about that gas, are you? 53 00:05:07,400 --> 00:05:11,240 Yes, I thought I smoked something. Yes, but... Well, you better call the gas 54 00:05:11,240 --> 00:05:13,940 people. But I did, Eve. Last week, they found nothing. 55 00:05:14,920 --> 00:05:18,460 You're imagining it. No, I'm not. In my line of business, you get a sixth sense 56 00:05:18,460 --> 00:05:21,560 for this sort of thing. Get it tested again this morning, if possible. Tell 57 00:05:21,560 --> 00:05:22,339 it's urgent. 58 00:05:22,340 --> 00:05:25,240 And if they try to put you up, remind them what happened to that apartment 59 00:05:25,240 --> 00:05:27,140 at Port Royale. Blown sky high. 60 00:05:27,880 --> 00:05:31,940 But it was only last... I said, get it tested, Sherry. 61 00:05:32,640 --> 00:05:34,140 A gas leak can be a killer. 62 00:05:44,330 --> 00:05:45,289 What does it do? 63 00:05:45,290 --> 00:05:48,530 Well, it's really just a sophisticated oven clock. 64 00:05:50,130 --> 00:05:51,730 Some people use them in bed. 65 00:05:52,250 --> 00:05:53,250 In bed? 66 00:05:53,590 --> 00:05:55,270 So no one burns up too soon. 67 00:05:55,950 --> 00:05:59,470 Does it function with a detonator? Of course it can. But then can't we all 68 00:05:59,470 --> 00:06:00,930 properly primed and correctly, sir? 69 00:06:01,830 --> 00:06:03,410 Now, in a quarry... Good morning. 70 00:06:03,730 --> 00:06:07,710 Ah. Good morning, sir. You're very formal today, Henri. Is he behaving 71 00:06:07,830 --> 00:06:10,810 Lucy? Well, no more badly than usual, Monsieur Drouin. Thank you. 72 00:06:11,030 --> 00:06:12,030 Off you go. 73 00:06:12,200 --> 00:06:14,240 I know what you're here for, and some of us have work to do. 74 00:06:15,000 --> 00:06:19,060 But I brought you the Solex 48B you asked about, sir. Oh, what's your 75 00:06:19,060 --> 00:06:19,959 on it? 76 00:06:19,960 --> 00:06:23,360 Yes, all I don't see is having any significant edge over other timing 77 00:06:23,360 --> 00:06:24,900 currently available, but it's fine. 78 00:06:25,160 --> 00:06:27,100 And 100 % reliable, which is something. 79 00:06:27,340 --> 00:06:29,260 Good, leave it with me. I'll come back to you on it. Right. 80 00:06:30,940 --> 00:06:32,720 So, the rundown on today? 81 00:06:33,160 --> 00:06:36,600 Well, first, at 10 .30, you've got Monsieur Gaucher, then at 11, United 82 00:06:36,600 --> 00:06:40,300 Minerals. 11 .45, there's a meeting here with Monsieur Charbonneau. 83 00:06:48,520 --> 00:06:53,620 I am right, aren't I? My husband has them out of it. Not necessarily, madame, 84 00:06:53,620 --> 00:06:54,419 no, no. 85 00:06:54,420 --> 00:06:56,460 You mean you have found a leak, after all? 86 00:06:57,300 --> 00:06:59,980 Not as such, madame, no, no, but... Then what? 87 00:07:01,880 --> 00:07:08,140 Well, I've known it to be a case of expansion and contraction in a joint. 88 00:07:08,560 --> 00:07:12,260 A rise in temperature, if you've had the central heating on for a considerable 89 00:07:12,260 --> 00:07:15,940 time, for example. That could cause a weak joint to expand. 90 00:07:16,720 --> 00:07:19,540 This has been known. And then you would get an omission. 91 00:07:19,800 --> 00:07:22,520 But that other inspector, when he came, he found nothing. 92 00:07:23,100 --> 00:07:25,660 He was quite positive my husband was mistaken. 93 00:07:26,800 --> 00:07:29,920 No one can be completely positive, not in this world, madame. 94 00:07:40,240 --> 00:07:42,180 I can always tell when it's a Thursday. 95 00:07:42,700 --> 00:07:44,320 Really? How's that? 96 00:07:45,320 --> 00:07:48,260 Madame is always a little, um, on edge. 97 00:07:48,800 --> 00:07:50,480 Nervy. What nonsense. 98 00:07:50,880 --> 00:07:54,560 But on Fridays, Madame is usually her old self again. 99 00:07:55,580 --> 00:07:57,860 You're a wicked old thing, Madame Campbell. 100 00:07:58,540 --> 00:08:00,120 What an insinuation. 101 00:08:00,500 --> 00:08:01,500 Chris. 102 00:08:07,740 --> 00:08:08,960 To our residence. 103 00:08:09,920 --> 00:08:11,640 Oh, bonjour, Madame. 104 00:08:12,780 --> 00:08:14,620 Yes, yes, she is. 105 00:08:16,010 --> 00:08:17,010 My arthritis. 106 00:08:17,450 --> 00:08:19,170 No better, no worse. 107 00:08:20,110 --> 00:08:21,230 Madame Fournier. 108 00:08:22,170 --> 00:08:23,170 Anne -Marie? 109 00:08:23,930 --> 00:08:26,570 Would you please give the gas man another cup of coffee? 110 00:08:29,630 --> 00:08:32,750 Anyway, I will be seeing you this evening. 111 00:08:34,090 --> 00:08:35,210 Thank heaven. 112 00:08:36,530 --> 00:08:39,490 Oh, I can't tell you how I live for a Thursday. 113 00:08:40,650 --> 00:08:42,789 Yes. Anne -Marie? 114 00:08:46,700 --> 00:08:49,440 Some chocolate truffles for mid -yards, would you? 115 00:08:51,400 --> 00:08:52,400 Yes. 116 00:08:55,000 --> 00:08:57,740 Seven o 'clock, as always. 117 00:09:01,280 --> 00:09:02,280 Okay. 118 00:09:03,480 --> 00:09:04,480 Bye. 119 00:09:11,840 --> 00:09:12,840 Thank you. 120 00:09:14,670 --> 00:09:17,350 Good afternoon, Lucy. Oh, the flowers, how lovely. 121 00:09:17,670 --> 00:09:19,290 You can put them down for him, thank you. 122 00:09:20,450 --> 00:09:21,750 Is my husband in? 123 00:09:22,010 --> 00:09:24,810 Yes, madame, but he's in a meeting. Would you like me to let him know that 124 00:09:24,810 --> 00:09:25,449 you're here? 125 00:09:25,450 --> 00:09:26,450 No, no, don't worry. 126 00:09:26,610 --> 00:09:27,610 Lucy. 127 00:09:28,710 --> 00:09:31,750 Oh, shall I pop back later? No, it's all right, Henri. 128 00:09:32,010 --> 00:09:34,730 Madame Drouard always brings new flowers on Thursday. 129 00:09:35,270 --> 00:09:36,089 You've met? 130 00:09:36,090 --> 00:09:37,089 Yes, but briefly. 131 00:09:37,090 --> 00:09:38,830 Madame Drouard, enchanté. 132 00:09:39,070 --> 00:09:40,950 Monsieur? Henri, please. 133 00:09:41,270 --> 00:09:43,810 Henri is our technical advisor. Yes, I know. 134 00:09:44,220 --> 00:09:46,540 My husband has often mentioned you to me. I'm flattered. 135 00:09:46,740 --> 00:09:47,740 Oh. 136 00:09:51,120 --> 00:09:53,700 Madame. You're far too gallant. No. 137 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 Antoine. 138 00:09:57,580 --> 00:09:58,580 Take it. 139 00:09:58,660 --> 00:10:00,620 The boss's wife says so. Okay? 140 00:10:32,840 --> 00:10:33,840 Are you sad, Cherie? 141 00:10:34,440 --> 00:10:35,440 Something will matter. 142 00:10:37,280 --> 00:10:39,500 Papa is very old -fashioned, you know. 143 00:10:40,020 --> 00:10:41,260 So am I sometimes. 144 00:10:43,060 --> 00:10:44,460 Especially just now. 145 00:10:45,660 --> 00:10:47,200 I can't say I've noticed. 146 00:10:49,180 --> 00:10:50,680 With you, I mean. 147 00:10:50,960 --> 00:10:54,660 If he knew about it, Eve... Oh, come on. 148 00:10:55,220 --> 00:10:56,580 Soon he will know. 149 00:10:57,200 --> 00:10:58,260 He'll have to. 150 00:10:59,840 --> 00:11:00,840 What do you mean? 151 00:11:02,120 --> 00:11:04,600 Come on, let's go upstairs. No, I don't want to. 152 00:11:04,960 --> 00:11:05,960 Not today. 153 00:11:07,800 --> 00:11:11,720 You see, I've just confirmed I'm pregnant. 154 00:11:17,060 --> 00:11:23,920 I thought you always said you took... Just lately. I forgot. 155 00:11:24,460 --> 00:11:25,460 Deliberately? 156 00:11:25,820 --> 00:11:27,080 I think so. 157 00:11:28,680 --> 00:11:29,680 Yes. 158 00:11:31,850 --> 00:11:33,570 I want our baby's Eve. 159 00:11:35,770 --> 00:11:37,730 You're hardly more than one yourself, you know. 160 00:11:42,250 --> 00:11:43,550 This is blackmail. 161 00:11:45,530 --> 00:11:46,810 Biological blackmail. 162 00:11:47,150 --> 00:11:48,150 Yes. 163 00:11:49,150 --> 00:11:56,050 But you did say, you did promise me you were making, well, divorce 164 00:11:56,050 --> 00:11:57,510 arrangements with your wife. 165 00:11:59,310 --> 00:12:01,610 Because she couldn't give you babies. 166 00:12:03,330 --> 00:12:04,730 You have asked her. 167 00:12:05,590 --> 00:12:08,910 No, not yet. I will... Well, now you must, and quickly. 168 00:12:11,030 --> 00:12:12,990 Well, I... I don't think she'll agree. 169 00:12:14,850 --> 00:12:18,330 In fact, if you know Mark as well as I do... You must make her, Eve. 170 00:12:19,310 --> 00:12:20,750 For the baby's sake. 171 00:12:21,310 --> 00:12:22,310 My sake. 172 00:12:23,130 --> 00:12:24,310 My father's. 173 00:12:25,350 --> 00:12:28,150 After all, Popeye's important to you, too. 174 00:12:29,410 --> 00:12:32,370 He says you're setting up an important deal with him. Is that right? 175 00:12:32,670 --> 00:12:34,930 Yes, it's thanks to him we're going to be able to expand. 176 00:12:35,330 --> 00:12:36,330 Yes. 177 00:12:37,210 --> 00:12:38,370 Like I'm going to. 178 00:12:39,670 --> 00:12:40,670 Thanks to you. 179 00:12:51,370 --> 00:12:54,350 I will, Nick. In fact, I have already started. 180 00:12:55,450 --> 00:12:57,710 Will you give me a week? Just one more week. 181 00:12:58,190 --> 00:12:59,190 No longer. 182 00:13:00,710 --> 00:13:06,690 Papa will insist on a white wedding, not a shotgun one, with my tummy out here. 183 00:13:09,670 --> 00:13:10,670 To us. 184 00:13:11,790 --> 00:13:13,010 All three of us. 185 00:13:34,339 --> 00:13:35,880 Ma? Ma, are you home? 186 00:14:18,260 --> 00:14:20,720 You haven't smelled gas again, surely? 187 00:14:20,980 --> 00:14:25,100 No. Look, I've just found the very thing. It's a detector with an 188 00:14:25,100 --> 00:14:28,120 sensor. And our technical whiz, Henri, suggested it. 189 00:14:28,320 --> 00:14:31,300 But the inspector found nothing. Ah, well, he couldn't have had one of these. 190 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 You're obsessed. 191 00:14:32,720 --> 00:14:33,720 Not at all. 192 00:14:34,360 --> 00:14:35,680 Believe in playing safe. 193 00:14:46,120 --> 00:14:47,560 I'll say one thing in your favor. 194 00:14:49,260 --> 00:14:50,260 You're never late. 195 00:14:51,440 --> 00:14:54,180 You're always home from Anne Marie's well before midnight. 196 00:14:54,520 --> 00:14:55,520 Like Cinderella? 197 00:14:57,440 --> 00:14:58,540 Yes, I suppose so. 198 00:14:59,620 --> 00:15:02,240 Except I've lost my prince, Amandine. 199 00:15:04,100 --> 00:15:05,100 See? 200 00:15:06,660 --> 00:15:08,140 Evening's all over, isn't it? 201 00:15:10,940 --> 00:15:11,940 No, darling. 202 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 No. 203 00:15:14,000 --> 00:15:15,700 You've never forgiven me, have you? 204 00:15:16,090 --> 00:15:17,090 You never will. 205 00:15:17,550 --> 00:15:18,550 For what? 206 00:15:19,750 --> 00:15:21,750 Oh, Eve, I did want to have children. 207 00:15:22,410 --> 00:15:23,570 If you only knew. 208 00:15:25,090 --> 00:15:26,590 Look, I have accepted it. 209 00:15:27,290 --> 00:15:28,590 It's not your fault. 210 00:15:29,550 --> 00:15:30,550 Liar. 211 00:15:32,570 --> 00:15:34,570 Perhaps we should separate after all. 212 00:15:35,050 --> 00:15:35,989 A divorce? 213 00:15:35,990 --> 00:15:37,290 Would you give me a divorce? 214 00:15:37,710 --> 00:15:40,710 No. What is separation? What's the use of that? 215 00:15:40,970 --> 00:15:41,970 It might be better. 216 00:15:42,520 --> 00:15:45,940 Let's not discuss it, all right? Why not? Because we're all right as we are. 217 00:15:46,820 --> 00:15:48,460 We... we get along. 218 00:15:49,700 --> 00:15:51,760 A separation's no help to either of us. 219 00:15:52,960 --> 00:15:54,080 The topic is finished. 220 00:15:54,520 --> 00:15:56,020 Dead. Okay? 221 00:16:20,780 --> 00:16:22,660 Did you give me those notes for my speech tonight? 222 00:16:22,940 --> 00:16:26,100 Yes, Monsieur Drouin. Well, I can't seem to find them. But here's a copy. 223 00:16:26,380 --> 00:16:27,420 Oh, thank you. 224 00:16:28,160 --> 00:16:30,520 You know how I get when I have to stand up and hold forth. 225 00:16:30,740 --> 00:16:32,660 It is a very small dinner, isn't it? 226 00:16:32,900 --> 00:16:36,600 Yes. There's just 12 of us, but they are the most prominent industrialists in 227 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 Europe. 228 00:16:39,980 --> 00:16:41,100 Monsieur Drouin's office. 229 00:16:44,000 --> 00:16:45,100 Hold on a moment, please. 230 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 Mademoiselle Chabonneau. 231 00:16:51,470 --> 00:16:52,470 I'll take it in my office. 232 00:17:03,470 --> 00:17:04,470 Yes, hello? 233 00:17:04,550 --> 00:17:07,490 Cherie, I'm thinking of you. 234 00:17:09,530 --> 00:17:11,530 It's exactly a week now, you know. 235 00:17:12,030 --> 00:17:13,210 Yes, yes, I know. 236 00:17:13,490 --> 00:17:14,348 Hold on. 237 00:17:14,349 --> 00:17:15,209 Good night, Matthew. 238 00:17:15,210 --> 00:17:16,210 Good night. 239 00:17:16,510 --> 00:17:17,930 Now, don't worry, my darling. 240 00:17:18,770 --> 00:17:20,490 We shall be free. Shh! 241 00:17:21,130 --> 00:17:22,329 You have asked her. 242 00:17:22,950 --> 00:17:26,170 She'll definitely let you go. And in time? Yes, yes. 243 00:17:27,030 --> 00:17:28,030 She must. 244 00:17:28,750 --> 00:17:29,750 Absolutely must. 245 00:17:31,030 --> 00:17:34,190 If she doesn't, I shall get rid of the baby. I'll have to. 246 00:17:34,430 --> 00:17:36,730 And if I do that, Eve... I know. 247 00:17:37,290 --> 00:17:40,630 Just know I'll never, ever want to see you again. 248 00:17:40,910 --> 00:17:42,850 Darling, please, please, don't be silly. 249 00:17:43,990 --> 00:17:49,090 It's okay. It's all fixed. Everything, I promise you. She has agreed. 250 00:18:13,679 --> 00:18:15,120 You're darn pleased with yourself. 251 00:18:16,040 --> 00:18:19,300 Yes, well, I've had a really good day. We landed the Algerian contract. 252 00:18:19,740 --> 00:18:20,740 Magnesium, very big. 253 00:18:20,920 --> 00:18:22,780 And we beat the opposition hands down. 254 00:18:26,060 --> 00:18:27,060 Just off, are you? 255 00:18:28,180 --> 00:18:30,240 Give my regards to Anne -Marie. 256 00:18:30,540 --> 00:18:33,480 She hardly knows you. Well, let's say I can give her as a regular fact in our 257 00:18:33,480 --> 00:18:35,340 lives, a fixed point, a weekly feature. 258 00:18:35,760 --> 00:18:36,960 You are full of yourself. 259 00:18:37,340 --> 00:18:41,280 Yes, well, it's good to get things wrapped up, resolved positively, and to 260 00:18:41,280 --> 00:18:43,260 advantage once and for all. I'm sure it is. 261 00:18:43,660 --> 00:18:44,660 Oh, well. 262 00:18:45,020 --> 00:18:46,280 Enjoy your dinner, even. 263 00:18:46,540 --> 00:18:48,480 Yes, I would, if I didn't have to make a speech afterwards. 264 00:18:48,920 --> 00:18:51,400 You'll be all right. Just found your own crazes. 265 00:18:54,660 --> 00:18:55,660 Goodbye. 266 00:18:59,300 --> 00:19:00,300 Mart. 267 00:19:03,040 --> 00:19:04,040 Ma. 268 00:19:04,330 --> 00:19:06,950 Couldn't we call a truce? A peace fire, perhaps? 269 00:19:08,410 --> 00:19:10,870 Who knows? Out of it, something better might grow. 270 00:19:11,110 --> 00:19:15,010 Peace, even love again between us. 271 00:19:16,490 --> 00:19:17,710 I'd like to think that. 272 00:19:18,710 --> 00:19:20,310 Except I know it isn't possible. 273 00:19:20,870 --> 00:19:21,870 Why not? 274 00:19:22,390 --> 00:19:24,050 Because I know you don't mean it. 275 00:19:24,970 --> 00:19:27,610 You may wish to, but you don't. 276 00:19:29,350 --> 00:19:31,530 As those notices say, they're level crossings. 277 00:19:32,570 --> 00:19:33,570 Watch out. 278 00:19:33,740 --> 00:19:35,240 One train can conceal another. 279 00:19:37,800 --> 00:19:42,220 I wish I had any reasons left for believing you, but I don't. Do I? 280 00:19:43,000 --> 00:19:44,640 Not if we're honest. 281 00:19:47,240 --> 00:19:48,980 I'll be back at my usual time. 282 00:19:49,700 --> 00:19:50,700 Good night. 283 00:19:54,860 --> 00:19:55,860 Goodbye, Harry. 284 00:21:25,930 --> 00:21:31,050 Gentlemen, keeping pace with the new microtechnologies revolutionizing every 285 00:21:31,050 --> 00:21:36,630 aspect of our industry, we gentlemen must create new supranational funding 286 00:21:36,630 --> 00:21:39,210 systems to match this dynamic explosion. 287 00:21:39,830 --> 00:21:43,390 We must not sell the future of our industries short. 288 00:21:44,430 --> 00:21:45,430 Thank you. 289 00:22:07,449 --> 00:22:10,030 We may have to make a bit of a detour, monsieur. 290 00:22:10,290 --> 00:22:11,289 Oh, why? 291 00:22:11,290 --> 00:22:12,290 Big power cut. 292 00:22:12,490 --> 00:22:13,690 Terrace, they reckon. Where? 293 00:22:15,030 --> 00:22:16,030 At Nanterre. 294 00:22:16,310 --> 00:22:18,910 It's in a lot of districts, including yours, the 17th. 295 00:22:19,730 --> 00:22:21,490 Surely they can switch to another supply. 296 00:22:21,730 --> 00:22:22,870 Not according to the radio. 297 00:22:23,290 --> 00:22:25,150 I hope monsieur has some candles at home. 298 00:22:26,730 --> 00:22:27,730 I don't find that funny. 299 00:23:13,520 --> 00:23:14,520 Hello? Hello, Mart. 300 00:23:14,880 --> 00:23:15,880 Look, where are you? 301 00:23:16,800 --> 00:23:18,360 No, I expected you home, that's all. 302 00:23:19,880 --> 00:23:21,420 Oh, I see. You're staying the night with Anne -Marie. 303 00:23:21,700 --> 00:23:23,040 No, that's fine, fine. 304 00:23:24,280 --> 00:23:25,580 Yes, I heard about the power cut. 305 00:23:26,700 --> 00:23:29,760 No, it didn't affect the restaurant. In fact, our lights are still off here. 306 00:23:30,760 --> 00:23:32,800 Oh, yours have just come on? I'm so pleased for you. 307 00:23:34,100 --> 00:23:35,019 No, darling. 308 00:23:35,020 --> 00:23:37,500 No, of course I don't mind. Now you're there, you'd better stay there. 309 00:23:38,700 --> 00:23:39,800 Yes, I'll see you tomorrow. 310 00:23:40,160 --> 00:23:41,160 Fine. Oh, Mart. 311 00:23:41,820 --> 00:23:43,060 What time was this power cut? 312 00:23:44,360 --> 00:23:46,940 I see. And your lights have just been restored, yes? 313 00:23:47,960 --> 00:23:49,800 So you were without power for how long, roughly? 314 00:23:50,460 --> 00:23:51,500 About half an hour, yes? 315 00:23:53,320 --> 00:23:59,060 No, no, not at all. It's just that hours seem to be taking rather longer. 316 00:24:00,760 --> 00:24:01,760 Goodbye. 317 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Oh, my God. 318 00:24:37,520 --> 00:24:38,700 Well, aren't we lucky? 319 00:24:38,980 --> 00:24:40,500 A whole night together. 320 00:24:42,060 --> 00:24:44,480 And all thanks to a power failure. 321 00:24:46,480 --> 00:24:47,480 Shall we? 322 00:24:52,320 --> 00:24:55,060 And to your friend as well. 323 00:24:55,820 --> 00:24:59,280 Dear Anne -Marie, what a blessing she's been. 324 00:25:00,200 --> 00:25:02,500 What would we have done without her, Anne -Marie? 325 00:25:04,060 --> 00:25:05,380 All we want. 23447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.