Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,720 --> 00:01:04,720
Good evening.
2
00:01:05,680 --> 00:01:06,680
Colport.
3
00:01:07,100 --> 00:01:10,880
I'm sorry. You have a reservation for a
Mr. and Mrs. Colport.
4
00:01:11,120 --> 00:01:12,420
This is Mrs. Colport.
5
00:01:13,160 --> 00:01:17,140
I see. Well, now... Ah, yes.
6
00:01:18,000 --> 00:01:20,140
Room 211.
7
00:01:20,760 --> 00:01:23,440
If you would just, um... Sign it, Babs.
8
00:01:24,160 --> 00:01:25,160
Babs.
9
00:01:28,420 --> 00:01:29,620
Is there any luggage?
10
00:01:29,840 --> 00:01:30,980
No. Mr.
11
00:01:31,180 --> 00:01:32,240
Colport will arrive later.
12
00:01:33,789 --> 00:01:34,789
Let's see.
13
00:01:40,850 --> 00:01:41,850
Come along, Babs.
14
00:01:42,090 --> 00:01:43,350
We'll go up to your room now.
15
00:02:03,470 --> 00:02:04,870
Sir? Tyler J.
16
00:02:05,110 --> 00:02:06,690
I believe you have a booking for me.
17
00:02:07,170 --> 00:02:08,170
Let's see.
18
00:02:08,830 --> 00:02:12,550
Yes. For one night only, room 221.
19
00:02:13,690 --> 00:02:15,170
Please fill in the form.
20
00:02:21,110 --> 00:02:22,110
Yes,
21
00:02:26,030 --> 00:02:27,190
Colport. No,
22
00:02:28,370 --> 00:02:29,690
no, not. Thank you. Just brand it.
23
00:02:30,250 --> 00:02:31,370
A large one.
24
00:02:36,560 --> 00:02:37,660
It's got a good bounce.
25
00:02:38,360 --> 00:02:41,040
Holly, how can you talk like that?
26
00:02:42,360 --> 00:02:43,360
Practice.
27
00:02:43,620 --> 00:02:45,260
Anyway, bounce, count.
28
00:02:46,720 --> 00:02:47,940
You'll find out soon.
29
00:02:48,920 --> 00:02:50,320
Don't say that. I'm scared.
30
00:02:51,060 --> 00:02:52,060
I know, darling.
31
00:02:52,200 --> 00:02:54,940
It's always been the same. I meet a
super chap.
32
00:02:55,160 --> 00:03:00,260
I fancy him madly. But as soon as he
makes his move, I panic.
33
00:03:00,580 --> 00:03:02,060
Well, that's why we're here.
34
00:03:02,280 --> 00:03:03,480
To break the cycle.
35
00:03:03,780 --> 00:03:05,300
But an escort service.
36
00:03:05,880 --> 00:03:08,960
Paying someone to... Someone rather
special, darling.
37
00:03:09,940 --> 00:03:11,380
Fortescue is the agency.
38
00:03:11,840 --> 00:03:15,080
And as for paying, well, now you're more
than able to afford it.
39
00:03:15,340 --> 00:03:16,540
That's hardly the point, Holly.
40
00:03:16,860 --> 00:03:20,580
When you told me that you'd spent all
these years looking after your father
41
00:03:20,580 --> 00:03:21,980
nothing else, I was horrified.
42
00:03:23,000 --> 00:03:25,840
Look, Babs, you want to get married,
have babies and things.
43
00:03:26,320 --> 00:03:29,020
Yes. But you have this problem with men.
44
00:03:29,340 --> 00:03:34,720
I know. Every time an attractive man
shows his affections for you, you run a
45
00:03:34,720 --> 00:03:38,940
mile. Only there's nothing to be done.
Yes, there is, and we're doing it by
46
00:03:38,940 --> 00:03:40,060
calling in an expert.
47
00:03:40,820 --> 00:03:43,740
You make it sound so cold -blooded, so
calculated.
48
00:04:09,630 --> 00:04:10,630
Your drink, sir.
49
00:04:12,490 --> 00:04:13,490
Oh, thank you.
50
00:04:15,010 --> 00:04:16,010
Would you sign, please?
51
00:04:17,589 --> 00:04:18,589
Yes, of course.
52
00:04:23,850 --> 00:04:24,850
Thank you.
53
00:04:27,330 --> 00:04:28,330
Thank you, sir.
54
00:04:31,970 --> 00:04:35,350
I say, actually, I didn't order a drink.
55
00:04:35,690 --> 00:04:36,690
Really, sir?
56
00:04:37,290 --> 00:04:38,950
Oh, I see what's happened.
57
00:04:39,630 --> 00:04:40,650
You're 2 -2 -1.
58
00:04:40,850 --> 00:04:42,430
The order was for 2 -1 -1.
59
00:04:42,650 --> 00:04:45,750
We always mix them up because they're so
close to each other. I do apologise,
60
00:04:46,050 --> 00:04:47,050
sir. It's no problem.
61
00:04:52,270 --> 00:04:54,110
Actually, I did sign the...
62
00:04:54,110 --> 00:05:00,970
You're
63
00:05:00,970 --> 00:05:01,970
large, Brendan.
64
00:05:02,290 --> 00:05:03,290
Thank you.
65
00:05:34,220 --> 00:05:35,260
going, my pretty maid?
66
00:05:36,840 --> 00:05:37,840
Bolting, sir?
67
00:05:38,180 --> 00:05:39,039
Yes, yes.
68
00:05:39,040 --> 00:05:40,340
I simply can't face it, Holly.
69
00:05:40,580 --> 00:05:44,420
I thought you tried to escape, so I
stayed behind to lock the stable door.
70
00:05:44,860 --> 00:05:46,580
Don't be so silly. You can't force me to
do it.
71
00:05:47,260 --> 00:05:48,159
Now, listen.
72
00:05:48,160 --> 00:05:50,560
I've put a lot of time and trouble into
this one. You said you were desperate.
73
00:05:50,840 --> 00:05:53,680
I was only a little bit desperate. Now
I'm totally desperate. I've got to get
74
00:05:53,680 --> 00:05:57,000
out of here. I know why you panicked.
Who's having to sit up there and wait
75
00:05:57,000 --> 00:06:00,240
him to turn up? Well, I've got a plan to
cope with that. I don't care. I'm going
76
00:06:00,240 --> 00:06:03,160
home. Babs, the least you can do is hear
it.
77
00:06:04,219 --> 00:06:06,940
So, we'll just step into the bar and
I'll explain.
78
00:06:09,180 --> 00:06:10,280
Two pounds, please.
79
00:06:27,260 --> 00:06:28,540
I say, excuse me.
80
00:06:28,920 --> 00:06:30,400
Oh, you clumsy...
81
00:06:30,830 --> 00:06:33,950
I said I'm terribly sorry. You have
wrecked my trousers.
82
00:06:36,630 --> 00:06:37,630
Wimborne?
83
00:06:38,470 --> 00:06:39,470
Tyler.
84
00:06:39,850 --> 00:06:42,690
I say, it must be 15 years.
85
00:06:43,270 --> 00:06:44,270
No more.
86
00:06:44,390 --> 00:06:47,750
I say, Wimborne, I'm terribly sorry
about your trousers. Oh, it's all right,
87
00:06:47,790 --> 00:06:51,430
Tyler. Seeing as it's you, you haven't
changed much, have you? How do you mean,
88
00:06:51,490 --> 00:06:54,990
Wimborne? You were the clumsiest boy at
school. Was I? I'd forgotten.
89
00:06:55,680 --> 00:06:58,440
Anyway, let me pay for cleaning your
trousers, Wimborne. No, no, of course
90
00:06:58,460 --> 00:07:01,760
The sordid thing is I will have to fly
into New York looking like a bum.
91
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
Terribly sorry.
92
00:07:07,060 --> 00:07:10,280
So, you live in New York, do you,
Wimborne?
93
00:07:10,560 --> 00:07:13,460
Yes, for a third of the year. Another
third in Tokyo and the last third in my
94
00:07:13,460 --> 00:07:14,460
state in Somerset.
95
00:07:14,560 --> 00:07:15,519
I see.
96
00:07:15,520 --> 00:07:18,820
Well, you always said you were going to
be a success, Wimborne.
97
00:07:19,900 --> 00:07:21,280
Look, we're not at school now.
98
00:07:21,720 --> 00:07:22,720
It's Giles.
99
00:07:23,520 --> 00:07:24,520
Really?
100
00:07:24,600 --> 00:07:25,660
I never knew that.
101
00:07:25,980 --> 00:07:28,960
Yes, and yours was Jeremy, wasn't it?
That's right.
102
00:07:29,540 --> 00:07:31,340
What a memory you've got, Wimble.
103
00:07:32,440 --> 00:07:33,440
Giles.
104
00:07:34,000 --> 00:07:37,820
I take it you're doing well. This place
is quite pricey. Oh, I don't usually
105
00:07:37,820 --> 00:07:42,060
stay in such grand hotels, Giles. It's
just my firm sent me up from Chester to
106
00:07:42,060 --> 00:07:43,680
close a property deal, so I'm on
expenses.
107
00:07:44,140 --> 00:07:45,140
Are you in property?
108
00:07:45,160 --> 00:07:47,640
No such luck. I'm just a provincial
solicitor.
109
00:07:48,760 --> 00:07:49,760
How about you?
110
00:07:50,020 --> 00:07:51,020
Newspapers. Ah.
111
00:07:51,410 --> 00:07:54,690
Advertising, electronics, fashion. I
see. Publishing, film, television.
112
00:07:54,990 --> 00:07:56,990
Perhaps it would be quicker if you just
told me what you're not in.
113
00:07:57,830 --> 00:08:00,250
I don't put in much time with the pick
and travel, Tyler.
114
00:08:01,430 --> 00:08:03,650
Ah, that's the old Wimbers, yes.
115
00:08:04,670 --> 00:08:08,590
I remember you used to keep the whole
school in stitches, especially with your
116
00:08:08,590 --> 00:08:09,590
practical jokes.
117
00:08:11,850 --> 00:08:12,850
Oh, thank you.
118
00:08:14,910 --> 00:08:17,690
What do I say to him? I mean, what do we
talk about?
119
00:08:19,510 --> 00:08:20,910
Holly, I'm not going through with it.
120
00:08:21,370 --> 00:08:24,530
Understood, darling. But if we don't
leave him a message soon, he'll have you
121
00:08:24,530 --> 00:08:25,850
paged. Oh, no.
122
00:08:26,850 --> 00:08:27,910
We don't know his name.
123
00:08:28,690 --> 00:08:30,530
Mr Colport, silly.
124
00:08:35,830 --> 00:08:36,850
You married at all?
125
00:08:37,929 --> 00:08:38,889
I'm afraid not.
126
00:08:38,890 --> 00:08:42,289
I've been close to it once or twice, but
it's never quite worked out.
127
00:08:44,830 --> 00:08:46,310
You do like girls, don't you?
128
00:08:47,270 --> 00:08:48,450
Oh, good heavens, yes.
129
00:08:49,070 --> 00:08:50,210
Oh, I've had hundreds of girlfriends.
130
00:08:51,450 --> 00:08:53,090
Although the past year's been a bit
lonely.
131
00:08:53,450 --> 00:08:56,150
Really? This must be quite a treat for
you, then. How do you mean?
132
00:08:56,450 --> 00:08:57,850
Oh, staying in a place like this.
133
00:09:00,730 --> 00:09:01,910
What do you mean, girls?
134
00:09:03,570 --> 00:09:04,570
How's this sound?
135
00:09:05,570 --> 00:09:07,950
Something has come up. I may be very
late.
136
00:09:08,230 --> 00:09:09,410
You needn't wait up.
137
00:09:09,690 --> 00:09:11,470
Please leave the door on the latch.
138
00:09:12,030 --> 00:09:13,430
Barbara Coport.
139
00:09:13,830 --> 00:09:17,930
Which means, should you change your
mind, that you'll be able to undress in
140
00:09:17,930 --> 00:09:19,300
dark and just... Flick him to bed.
141
00:09:20,400 --> 00:09:24,120
I suppose you'll be winking at the hall
porter before the evening's over, eh?
142
00:09:24,660 --> 00:09:25,720
Winking at the hall porter?
143
00:09:26,060 --> 00:09:27,920
Yes, surely you know the code. Code?
144
00:09:28,400 --> 00:09:29,980
Oh, my dear boy.
145
00:09:30,740 --> 00:09:32,020
The international one.
146
00:09:32,700 --> 00:09:36,880
There's nothing to it. You simply
approach the hall porter, give him your
147
00:09:36,880 --> 00:09:38,760
number, and wink three times.
148
00:09:39,120 --> 00:09:42,280
Then you go off to dine, and when you
get back to your room, there is a
149
00:09:42,280 --> 00:09:44,320
delightful companion waiting for you.
150
00:09:44,660 --> 00:09:47,680
And the best thing of all is that she
gets billed as sundress.
151
00:09:49,390 --> 00:09:50,390
How extraordinary.
152
00:09:52,130 --> 00:09:54,510
Now, what was your room number? It was
221, wasn't it?
153
00:09:55,090 --> 00:09:57,210
Your room number. It is 221.
154
00:09:58,250 --> 00:09:59,250
Right.
155
00:10:17,750 --> 00:10:18,750
Good evening.
156
00:10:20,110 --> 00:10:21,150
Good evening, sir.
157
00:10:22,470 --> 00:10:24,410
Room 221.
158
00:10:29,770 --> 00:10:30,770
All right.
159
00:10:37,030 --> 00:10:38,350
Table for one, monsieur.
160
00:10:39,390 --> 00:10:40,410
Follow me, please.
161
00:10:52,089 --> 00:10:56,690
I'm sure... No, I haven't actually seen
it myself, madam, but I understand it's
162
00:10:56,690 --> 00:10:57,669
a very fine performance.
163
00:10:57,670 --> 00:10:58,670
Excuse me one moment.
164
00:10:58,930 --> 00:11:04,090
Good evening, I'm Mr Colport. I believe
my wife, Mrs Barbara Colport, checked in
165
00:11:04,090 --> 00:11:05,130
earlier. Colport.
166
00:11:06,470 --> 00:11:07,850
Ah, yes,
167
00:11:08,630 --> 00:11:09,630
that's right, sir.
168
00:11:09,690 --> 00:11:10,790
She left a note for you.
169
00:11:11,090 --> 00:11:14,250
Oh, hell, did you? I'll confirm it
later, madam.
170
00:11:16,660 --> 00:11:17,660
Ah, yes.
171
00:11:18,440 --> 00:11:22,220
That's all right, then. She, my wife,
you understand, wants me to wait in her
172
00:11:22,220 --> 00:11:25,460
room. Our room, that is. She said you'll
give me the key.
173
00:11:25,840 --> 00:11:26,840
Certainly, sir.
174
00:11:26,940 --> 00:11:27,940
It's 221.
175
00:11:28,580 --> 00:11:29,580
Yes, sir.
176
00:11:33,640 --> 00:11:34,640
There we are, sir.
177
00:11:37,160 --> 00:11:39,840
You'll feel better once you've eaten. I
couldn't eat a thing. Don't be silly.
178
00:11:51,990 --> 00:11:53,470
So, what are you doing here?
179
00:11:53,830 --> 00:11:55,970
The same as you, I expect.
180
00:11:56,370 --> 00:11:59,470
Yes, but didn't I read somewhere that
your old man had died? He must have left
181
00:11:59,470 --> 00:12:03,110
you half of Yorkshire, didn't he? He got
better. Oh, rotten old luck. Well, not
182
00:12:03,110 --> 00:12:05,330
really. I'm quite like the old thug.
183
00:12:05,650 --> 00:12:09,910
If only he'd part with some of the
ancestral loot. How are you making out?
184
00:12:10,110 --> 00:12:13,730
Oh, not much loot left in my family.
Best I can hope for is a good marriage.
185
00:12:13,890 --> 00:12:16,290
That's why I stick with this caper. So
where's your date?
186
00:12:16,610 --> 00:12:18,710
Oh, in the dining room. I'm joining her
now.
187
00:12:19,150 --> 00:12:20,150
Seriously, Rich?
188
00:12:20,460 --> 00:12:26,140
Well, her name's Hapley, like the chain
of high street dress shops, but I can't
189
00:12:26,140 --> 00:12:29,840
work out if she's a dress shop Hapley or
not. She's got terrible dress sense. I
190
00:12:29,840 --> 00:12:33,360
mean, black knickers under blue organdy.
191
00:12:34,340 --> 00:12:39,360
Where's your... I haven't arrived yet. I
left a note saying I have to go to bed.
192
00:12:39,980 --> 00:12:43,500
Probably one of the shy ones who like
you to be asleep while they undress.
193
00:12:44,260 --> 00:12:48,080
I've never had one of those. I have had
every kind.
194
00:12:48,820 --> 00:12:49,820
Good hunting.
195
00:12:49,960 --> 00:12:50,960
Thanks.
196
00:12:58,840 --> 00:12:59,840
Leave it with me.
197
00:13:00,560 --> 00:13:01,560
Goodbye, sir.
198
00:13:03,120 --> 00:13:04,059
My key.
199
00:13:04,060 --> 00:13:05,060
Rule 221.
200
00:13:07,360 --> 00:13:08,360
Excuse me, sir.
201
00:13:09,420 --> 00:13:10,420
Reception?
202
00:13:11,340 --> 00:13:12,880
Yes, Your Excellency.
203
00:13:13,980 --> 00:13:14,980
Yes, of course, sir.
204
00:13:16,280 --> 00:13:17,280
Right away, sir.
205
00:13:18,340 --> 00:13:19,340
One moment, sir.
206
00:13:24,200 --> 00:13:25,300
Oh, I am sorry sir.
207
00:15:05,960 --> 00:15:09,400
you? Precisely what I was going to ask
you. All right, I'm Mr. Colport, Mr.
208
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
Barbara Colport.
209
00:15:10,540 --> 00:15:14,360
Barbara? What? No, Barbara's my wife's
name, of course. She booked the room.
210
00:15:14,540 --> 00:15:16,880
Well, I'm Jeremy Tyler, and I'm
expecting a friend.
211
00:15:17,120 --> 00:15:19,100
Would that be a female or a male friend?
212
00:15:19,420 --> 00:15:20,780
Naturally, a female friend.
213
00:15:21,020 --> 00:15:22,960
Why naturally? You've been cuddling me.
214
00:15:23,680 --> 00:15:25,040
Well, I assumed you were her.
215
00:15:25,520 --> 00:15:26,700
Has she got a moustache?
216
00:15:27,060 --> 00:15:29,280
No. Now, will you kindly leave my room?
217
00:15:30,940 --> 00:15:33,900
Look, I think we can settle this without
a punch -up.
218
00:15:34,430 --> 00:15:36,890
What number's your room? 221. Really?
219
00:15:37,470 --> 00:15:40,730
So's mine, and here's my key to prove
it. Oh, really?
220
00:15:41,130 --> 00:15:43,830
Well, here's my key to prove it.
221
00:15:46,130 --> 00:15:47,130
Oh, dear.
222
00:15:47,310 --> 00:15:49,250
Well? It's 211.
223
00:15:50,210 --> 00:15:51,210
Never mind.
224
00:15:51,230 --> 00:15:52,770
I really am most dreadfully sorry.
225
00:15:59,190 --> 00:16:00,190
All right.
226
00:16:00,310 --> 00:16:01,310
What's it going to be?
227
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
I'll do it.
228
00:16:03,440 --> 00:16:04,520
Why have you changed your mind?
229
00:16:04,940 --> 00:16:07,160
It was just something I saw in the
dining room while we were eating.
230
00:16:07,400 --> 00:16:08,299
What was that?
231
00:16:08,300 --> 00:16:11,240
Just a couple having dinner together,
but they were obviously getting a
232
00:16:11,240 --> 00:16:12,840
kick out of each other's company.
233
00:16:13,380 --> 00:16:15,260
It made me realise how much I was
missing.
234
00:16:15,540 --> 00:16:16,540
What were they doing?
235
00:16:16,860 --> 00:16:20,640
Well, not a lot, just exchanging looks
and touches, but you could see he was
236
00:16:20,640 --> 00:16:21,660
crazy about her.
237
00:16:22,020 --> 00:16:24,600
He had to be. She was wearing black
knickers under blue organdy and she
238
00:16:24,600 --> 00:16:26,880
ghastly. Come on, let's get my key.
239
00:16:47,080 --> 00:16:49,440
My key, please. Room 211.
240
00:16:53,560 --> 00:16:54,560
It's out, madam.
241
00:16:54,800 --> 00:16:55,800
Oh.
242
00:16:56,460 --> 00:16:57,460
Oh.
243
00:16:57,840 --> 00:16:58,840
Of course.
244
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Good night, Holly.
245
00:17:19,470 --> 00:17:21,770
And if you're just pretending to be
asleep, it's not really necessary.
246
00:17:27,310 --> 00:17:28,950
So, you've come.
247
00:17:29,550 --> 00:17:30,549
Of course.
248
00:17:30,550 --> 00:17:31,550
I'd given you up.
249
00:17:32,250 --> 00:17:33,250
That was silly.
250
00:17:34,810 --> 00:17:35,810
No, it wasn't.
251
00:17:36,430 --> 00:17:38,490
The fact is that I very nearly didn't.
252
00:17:38,730 --> 00:17:39,730
Really?
253
00:17:40,030 --> 00:17:41,030
Why?
254
00:17:41,350 --> 00:17:42,670
Naturally, because I was frightened.
255
00:17:43,710 --> 00:17:45,110
Actually, I was terrified.
256
00:17:46,010 --> 00:17:47,010
Good Lord.
257
00:17:47,710 --> 00:17:48,710
Were you really?
258
00:17:49,020 --> 00:17:51,340
I had to force myself to enter this
room.
259
00:17:51,700 --> 00:17:52,700
That's terrible.
260
00:17:53,380 --> 00:17:54,880
Does it always affect you like that?
261
00:17:55,220 --> 00:17:57,060
Yes. That's the whole point.
262
00:17:58,060 --> 00:18:00,280
When the moment gets near, I nearly
faint.
263
00:18:01,200 --> 00:18:02,600
Usually, I just run away.
264
00:18:03,300 --> 00:18:04,740
What an appalling handicap.
265
00:18:06,240 --> 00:18:08,500
I mean, do you think you're in the right
profession?
266
00:18:09,160 --> 00:18:11,820
Oh, I don't have a profession. I have
means.
267
00:18:12,420 --> 00:18:14,500
I just do odd jobs from time to time.
268
00:18:14,780 --> 00:18:17,500
But if you don't need to, I mean,
well...
269
00:18:17,740 --> 00:18:18,740
Why work at all?
270
00:18:19,480 --> 00:18:22,620
I suppose because I get bored. It helps
pass the time.
271
00:18:23,320 --> 00:18:24,540
Yes, I suppose it would.
272
00:18:25,560 --> 00:18:29,800
It's none of my business, of course, but
have you ever considered some sport or
273
00:18:29,800 --> 00:18:32,760
hobby? Look, could we just get on with
it before I get panicky again?
274
00:18:33,300 --> 00:18:34,300
Yes, of course.
275
00:18:37,200 --> 00:18:40,080
Well, if you'd like to undress.
276
00:18:40,320 --> 00:18:41,320
Not so fast.
277
00:18:41,520 --> 00:18:43,900
Sorry? Well, there are certain things to
be discussed first.
278
00:18:44,200 --> 00:18:45,200
Really? What things?
279
00:18:45,830 --> 00:18:49,030
Well, to begin with, are you
experienced?
280
00:18:50,930 --> 00:18:56,190
I... Well, tolerable, I suppose. I mean,
281
00:18:56,190 --> 00:18:59,750
do you really think a lot of experience
is necessary?
282
00:19:00,350 --> 00:19:03,090
Of course. I don't want some blundering
amateur doing it, do I?
283
00:19:03,370 --> 00:19:08,190
Well, no, no. That would be
disagreeable, no doubt. But, I mean, it
284
00:19:08,190 --> 00:19:10,130
Choice. Oh, I realise that.
285
00:19:10,930 --> 00:19:11,930
Tell me this.
286
00:19:12,250 --> 00:19:13,890
Why do you think I joined you here?
287
00:19:14,909 --> 00:19:16,790
I assume because I winked at the hall
porter.
288
00:19:18,010 --> 00:19:19,010
What?
289
00:19:19,490 --> 00:19:21,290
Well, because I winked at the hall
porter.
290
00:19:22,850 --> 00:19:24,510
I don't consider this the moment for
jokes.
291
00:19:24,790 --> 00:19:26,550
You are going to take it seriously,
aren't you?
292
00:19:26,790 --> 00:19:30,570
Oh, certainly, yes. But, I mean, it
should also be fun, shouldn't it?
293
00:19:31,110 --> 00:19:32,870
Of course not. Are you mad?
294
00:19:34,010 --> 00:19:36,570
Oh, I suppose your attitude doesn't
really matter.
295
00:19:37,450 --> 00:19:41,010
As long as you do it gently, swiftly and
with clinical detachment.
296
00:19:42,000 --> 00:19:45,860
Well, I'll do my best. Thank you. Now,
no more talking. I will put out the
297
00:19:45,860 --> 00:19:50,120
and get undressed in the dark. You turn
over. Turn over so that you're facing
298
00:19:50,120 --> 00:19:55,560
away from me. I'll get straight into bed
and you get on with it without delay.
299
00:19:56,340 --> 00:19:58,140
Agreed? I suppose so.
300
00:20:00,780 --> 00:20:02,300
Light's going out now.
301
00:20:03,800 --> 00:20:06,300
I must say, I didn't expect all these
rules.
302
00:20:15,500 --> 00:20:20,900
Well, I'm sorry, but someone has to pay
for this. But she didn't show up. My
303
00:20:20,900 --> 00:20:23,120
wife just didn't show up.
304
00:20:23,340 --> 00:20:27,020
Well, she was certainly here last night,
but I remember the lady when she booked
305
00:20:27,020 --> 00:20:28,960
it. Yes, here we are.
306
00:20:29,180 --> 00:20:33,160
Mrs. Barbara Colport. Of course, I went
off with you at seven. Well, she never
307
00:20:33,160 --> 00:20:35,720
came up to the room. I've spent a rotten
night all alone.
308
00:20:36,080 --> 00:20:37,720
Have you informed the police, sir?
309
00:20:38,280 --> 00:20:39,280
The police?
310
00:20:39,830 --> 00:20:42,750
No, why should I? Well, your wife
disappeared.
311
00:20:43,410 --> 00:20:46,550
Oh, I don't suppose it's anything that
would interest the police. I mean,
312
00:20:46,550 --> 00:20:50,030
Barbara often has these fits and starts.
313
00:20:50,470 --> 00:20:54,350
She probably met somebody she fancied
more than me and just went off with him.
314
00:20:54,350 --> 00:20:55,350
beg your pardon?
315
00:20:55,610 --> 00:21:01,790
What I mean is she might have bumped
into an old friend or... Oh, all right,
316
00:21:01,850 --> 00:21:02,850
I'll pay the bill.
317
00:21:03,190 --> 00:21:04,850
Fortescue can settle with me later.
318
00:21:05,110 --> 00:21:07,430
Never mind. What do I owe you?
319
00:21:22,730 --> 00:21:24,170
You were wonderful.
320
00:21:25,050 --> 00:21:26,730
Far better than I'd expected.
321
00:21:27,910 --> 00:21:30,210
Thank you for your strength and
gentleness.
322
00:21:31,370 --> 00:21:33,190
I won't ever be afraid again.
323
00:21:51,210 --> 00:21:52,210
You're back, are you?
324
00:21:52,690 --> 00:21:53,970
I most certainly am.
325
00:21:54,610 --> 00:21:57,170
And now I would like the truth.
326
00:21:57,750 --> 00:22:00,410
I say, you're not going to start all
that nonsense again, are you?
327
00:22:00,770 --> 00:22:02,450
What exactly do you mean?
328
00:22:02,770 --> 00:22:03,950
Well, I got your note.
329
00:22:04,250 --> 00:22:05,990
It was a wonderful night for me too.
330
00:22:07,650 --> 00:22:08,950
Who are you?
331
00:22:09,610 --> 00:22:13,330
Look, I've got nothing to hide. I'm not
married. What gives you the right to
332
00:22:13,330 --> 00:22:14,410
interrogate me like this?
333
00:22:15,110 --> 00:22:19,630
Very well, I will tell you. I have
discovered that you're not from
334
00:22:20,300 --> 00:22:21,300
Oh, that's true.
335
00:22:21,380 --> 00:22:22,319
I'm not.
336
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
Well, who are you from?
337
00:22:23,580 --> 00:22:26,840
Well, if you must know, the firm's
called Farrington, Farrington & Dawkins.
338
00:22:26,840 --> 00:22:27,840
a junior partner.
339
00:22:27,920 --> 00:22:28,779
A what?
340
00:22:28,780 --> 00:22:29,780
I'm a solicitor.
341
00:22:30,120 --> 00:22:31,780
You mean you do this in your spare time?
342
00:22:32,160 --> 00:22:33,160
Do what?
343
00:22:34,040 --> 00:22:36,920
What is the address of your firm? 87
Mount Street.
344
00:22:37,240 --> 00:22:38,199
Mount Street.
345
00:22:38,200 --> 00:22:39,600
Chester. Chester?
346
00:22:40,300 --> 00:22:43,560
Chester! You've come down from Chester
to make love to women? Oh, don't be
347
00:22:43,560 --> 00:22:46,680
silly. I came down to close a contract.
I had no intention of...
348
00:22:47,200 --> 00:22:48,580
Making love when I left Chester?
349
00:22:48,860 --> 00:22:51,300
Oh, then what happened? Did they bleep
you and tell you something had come up?
350
00:22:51,480 --> 00:22:54,560
No, this has gone quite far enough. No
call girl has the right to tell me...
351
00:22:54,560 --> 00:22:57,380
What did you say? I said no call girl.
Call girl are you referring to? All
352
00:22:57,380 --> 00:22:59,700
right, if you find the term too blunt,
pleasure girl.
353
00:23:01,160 --> 00:23:02,160
Me?
354
00:23:03,340 --> 00:23:05,160
You mean me?
355
00:23:05,560 --> 00:23:08,740
Well, who else? It was you that came and
slept with me after I winked at the
356
00:23:08,740 --> 00:23:09,740
hall porter, wasn't it?
357
00:23:10,340 --> 00:23:12,440
Winked at the... Oh, my God.
358
00:23:13,820 --> 00:23:14,759
Are you ill?
359
00:23:14,760 --> 00:23:15,920
No, no, I...
360
00:23:17,000 --> 00:23:21,960
Let's just get this straight. You wanted
some female company last night and...
361
00:23:21,960 --> 00:23:23,600
What did you do?
362
00:23:23,920 --> 00:23:25,320
Well, exactly what Wimborne suggested.
363
00:23:25,840 --> 00:23:29,520
I winked three times at the hall porter
and he sent you to my room.
364
00:23:30,820 --> 00:23:31,820
Didn't he?
365
00:24:15,370 --> 00:24:16,370
I'm sorry I'm late.
366
00:24:16,710 --> 00:24:17,770
It's been quite a day.
367
00:24:18,930 --> 00:24:20,870
I saved the firm upwards of two million.
368
00:24:21,610 --> 00:24:23,150
I did it with an offshore nominee.
369
00:24:23,990 --> 00:24:24,990
I've run your bar.
370
00:24:25,210 --> 00:24:26,530
Champagne now or later?
371
00:24:31,190 --> 00:24:32,190
Now,
372
00:24:34,370 --> 00:24:35,370
I think.
373
00:24:38,930 --> 00:24:40,130
How was Tommy's eye test?
374
00:24:40,810 --> 00:24:41,809
Glasses, I'm afraid.
375
00:24:41,810 --> 00:24:43,030
But I think he's rather proud.
376
00:24:44,419 --> 00:24:48,020
He's spending the night with Auntie
Holly, so we've got the whole night to
377
00:24:48,020 --> 00:24:49,020
ourselves.
378
00:24:49,540 --> 00:24:53,800
Babs, you don't think after ten years
this routine is, well, a bit childish?
379
00:24:54,200 --> 00:24:55,159
I do not.
380
00:24:55,160 --> 00:24:58,480
It commemorates the most important night
of my life. Oh, mine too. It's a...
381
00:24:58,480 --> 00:25:01,560
Now, are you the man from Fortescue's?
382
00:25:02,900 --> 00:25:04,360
At your service, madame.
28696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.