All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s09e06_wink_three_times

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,720 --> 00:01:04,720 Good evening. 2 00:01:05,680 --> 00:01:06,680 Colport. 3 00:01:07,100 --> 00:01:10,880 I'm sorry. You have a reservation for a Mr. and Mrs. Colport. 4 00:01:11,120 --> 00:01:12,420 This is Mrs. Colport. 5 00:01:13,160 --> 00:01:17,140 I see. Well, now... Ah, yes. 6 00:01:18,000 --> 00:01:20,140 Room 211. 7 00:01:20,760 --> 00:01:23,440 If you would just, um... Sign it, Babs. 8 00:01:24,160 --> 00:01:25,160 Babs. 9 00:01:28,420 --> 00:01:29,620 Is there any luggage? 10 00:01:29,840 --> 00:01:30,980 No. Mr. 11 00:01:31,180 --> 00:01:32,240 Colport will arrive later. 12 00:01:33,789 --> 00:01:34,789 Let's see. 13 00:01:40,850 --> 00:01:41,850 Come along, Babs. 14 00:01:42,090 --> 00:01:43,350 We'll go up to your room now. 15 00:02:03,470 --> 00:02:04,870 Sir? Tyler J. 16 00:02:05,110 --> 00:02:06,690 I believe you have a booking for me. 17 00:02:07,170 --> 00:02:08,170 Let's see. 18 00:02:08,830 --> 00:02:12,550 Yes. For one night only, room 221. 19 00:02:13,690 --> 00:02:15,170 Please fill in the form. 20 00:02:21,110 --> 00:02:22,110 Yes, 21 00:02:26,030 --> 00:02:27,190 Colport. No, 22 00:02:28,370 --> 00:02:29,690 no, not. Thank you. Just brand it. 23 00:02:30,250 --> 00:02:31,370 A large one. 24 00:02:36,560 --> 00:02:37,660 It's got a good bounce. 25 00:02:38,360 --> 00:02:41,040 Holly, how can you talk like that? 26 00:02:42,360 --> 00:02:43,360 Practice. 27 00:02:43,620 --> 00:02:45,260 Anyway, bounce, count. 28 00:02:46,720 --> 00:02:47,940 You'll find out soon. 29 00:02:48,920 --> 00:02:50,320 Don't say that. I'm scared. 30 00:02:51,060 --> 00:02:52,060 I know, darling. 31 00:02:52,200 --> 00:02:54,940 It's always been the same. I meet a super chap. 32 00:02:55,160 --> 00:03:00,260 I fancy him madly. But as soon as he makes his move, I panic. 33 00:03:00,580 --> 00:03:02,060 Well, that's why we're here. 34 00:03:02,280 --> 00:03:03,480 To break the cycle. 35 00:03:03,780 --> 00:03:05,300 But an escort service. 36 00:03:05,880 --> 00:03:08,960 Paying someone to... Someone rather special, darling. 37 00:03:09,940 --> 00:03:11,380 Fortescue is the agency. 38 00:03:11,840 --> 00:03:15,080 And as for paying, well, now you're more than able to afford it. 39 00:03:15,340 --> 00:03:16,540 That's hardly the point, Holly. 40 00:03:16,860 --> 00:03:20,580 When you told me that you'd spent all these years looking after your father 41 00:03:20,580 --> 00:03:21,980 nothing else, I was horrified. 42 00:03:23,000 --> 00:03:25,840 Look, Babs, you want to get married, have babies and things. 43 00:03:26,320 --> 00:03:29,020 Yes. But you have this problem with men. 44 00:03:29,340 --> 00:03:34,720 I know. Every time an attractive man shows his affections for you, you run a 45 00:03:34,720 --> 00:03:38,940 mile. Only there's nothing to be done. Yes, there is, and we're doing it by 46 00:03:38,940 --> 00:03:40,060 calling in an expert. 47 00:03:40,820 --> 00:03:43,740 You make it sound so cold -blooded, so calculated. 48 00:04:09,630 --> 00:04:10,630 Your drink, sir. 49 00:04:12,490 --> 00:04:13,490 Oh, thank you. 50 00:04:15,010 --> 00:04:16,010 Would you sign, please? 51 00:04:17,589 --> 00:04:18,589 Yes, of course. 52 00:04:23,850 --> 00:04:24,850 Thank you. 53 00:04:27,330 --> 00:04:28,330 Thank you, sir. 54 00:04:31,970 --> 00:04:35,350 I say, actually, I didn't order a drink. 55 00:04:35,690 --> 00:04:36,690 Really, sir? 56 00:04:37,290 --> 00:04:38,950 Oh, I see what's happened. 57 00:04:39,630 --> 00:04:40,650 You're 2 -2 -1. 58 00:04:40,850 --> 00:04:42,430 The order was for 2 -1 -1. 59 00:04:42,650 --> 00:04:45,750 We always mix them up because they're so close to each other. I do apologise, 60 00:04:46,050 --> 00:04:47,050 sir. It's no problem. 61 00:04:52,270 --> 00:04:54,110 Actually, I did sign the... 62 00:04:54,110 --> 00:05:00,970 You're 63 00:05:00,970 --> 00:05:01,970 large, Brendan. 64 00:05:02,290 --> 00:05:03,290 Thank you. 65 00:05:34,220 --> 00:05:35,260 going, my pretty maid? 66 00:05:36,840 --> 00:05:37,840 Bolting, sir? 67 00:05:38,180 --> 00:05:39,039 Yes, yes. 68 00:05:39,040 --> 00:05:40,340 I simply can't face it, Holly. 69 00:05:40,580 --> 00:05:44,420 I thought you tried to escape, so I stayed behind to lock the stable door. 70 00:05:44,860 --> 00:05:46,580 Don't be so silly. You can't force me to do it. 71 00:05:47,260 --> 00:05:48,159 Now, listen. 72 00:05:48,160 --> 00:05:50,560 I've put a lot of time and trouble into this one. You said you were desperate. 73 00:05:50,840 --> 00:05:53,680 I was only a little bit desperate. Now I'm totally desperate. I've got to get 74 00:05:53,680 --> 00:05:57,000 out of here. I know why you panicked. Who's having to sit up there and wait 75 00:05:57,000 --> 00:06:00,240 him to turn up? Well, I've got a plan to cope with that. I don't care. I'm going 76 00:06:00,240 --> 00:06:03,160 home. Babs, the least you can do is hear it. 77 00:06:04,219 --> 00:06:06,940 So, we'll just step into the bar and I'll explain. 78 00:06:09,180 --> 00:06:10,280 Two pounds, please. 79 00:06:27,260 --> 00:06:28,540 I say, excuse me. 80 00:06:28,920 --> 00:06:30,400 Oh, you clumsy... 81 00:06:30,830 --> 00:06:33,950 I said I'm terribly sorry. You have wrecked my trousers. 82 00:06:36,630 --> 00:06:37,630 Wimborne? 83 00:06:38,470 --> 00:06:39,470 Tyler. 84 00:06:39,850 --> 00:06:42,690 I say, it must be 15 years. 85 00:06:43,270 --> 00:06:44,270 No more. 86 00:06:44,390 --> 00:06:47,750 I say, Wimborne, I'm terribly sorry about your trousers. Oh, it's all right, 87 00:06:47,790 --> 00:06:51,430 Tyler. Seeing as it's you, you haven't changed much, have you? How do you mean, 88 00:06:51,490 --> 00:06:54,990 Wimborne? You were the clumsiest boy at school. Was I? I'd forgotten. 89 00:06:55,680 --> 00:06:58,440 Anyway, let me pay for cleaning your trousers, Wimborne. No, no, of course 90 00:06:58,460 --> 00:07:01,760 The sordid thing is I will have to fly into New York looking like a bum. 91 00:07:03,440 --> 00:07:04,440 Terribly sorry. 92 00:07:07,060 --> 00:07:10,280 So, you live in New York, do you, Wimborne? 93 00:07:10,560 --> 00:07:13,460 Yes, for a third of the year. Another third in Tokyo and the last third in my 94 00:07:13,460 --> 00:07:14,460 state in Somerset. 95 00:07:14,560 --> 00:07:15,519 I see. 96 00:07:15,520 --> 00:07:18,820 Well, you always said you were going to be a success, Wimborne. 97 00:07:19,900 --> 00:07:21,280 Look, we're not at school now. 98 00:07:21,720 --> 00:07:22,720 It's Giles. 99 00:07:23,520 --> 00:07:24,520 Really? 100 00:07:24,600 --> 00:07:25,660 I never knew that. 101 00:07:25,980 --> 00:07:28,960 Yes, and yours was Jeremy, wasn't it? That's right. 102 00:07:29,540 --> 00:07:31,340 What a memory you've got, Wimble. 103 00:07:32,440 --> 00:07:33,440 Giles. 104 00:07:34,000 --> 00:07:37,820 I take it you're doing well. This place is quite pricey. Oh, I don't usually 105 00:07:37,820 --> 00:07:42,060 stay in such grand hotels, Giles. It's just my firm sent me up from Chester to 106 00:07:42,060 --> 00:07:43,680 close a property deal, so I'm on expenses. 107 00:07:44,140 --> 00:07:45,140 Are you in property? 108 00:07:45,160 --> 00:07:47,640 No such luck. I'm just a provincial solicitor. 109 00:07:48,760 --> 00:07:49,760 How about you? 110 00:07:50,020 --> 00:07:51,020 Newspapers. Ah. 111 00:07:51,410 --> 00:07:54,690 Advertising, electronics, fashion. I see. Publishing, film, television. 112 00:07:54,990 --> 00:07:56,990 Perhaps it would be quicker if you just told me what you're not in. 113 00:07:57,830 --> 00:08:00,250 I don't put in much time with the pick and travel, Tyler. 114 00:08:01,430 --> 00:08:03,650 Ah, that's the old Wimbers, yes. 115 00:08:04,670 --> 00:08:08,590 I remember you used to keep the whole school in stitches, especially with your 116 00:08:08,590 --> 00:08:09,590 practical jokes. 117 00:08:11,850 --> 00:08:12,850 Oh, thank you. 118 00:08:14,910 --> 00:08:17,690 What do I say to him? I mean, what do we talk about? 119 00:08:19,510 --> 00:08:20,910 Holly, I'm not going through with it. 120 00:08:21,370 --> 00:08:24,530 Understood, darling. But if we don't leave him a message soon, he'll have you 121 00:08:24,530 --> 00:08:25,850 paged. Oh, no. 122 00:08:26,850 --> 00:08:27,910 We don't know his name. 123 00:08:28,690 --> 00:08:30,530 Mr Colport, silly. 124 00:08:35,830 --> 00:08:36,850 You married at all? 125 00:08:37,929 --> 00:08:38,889 I'm afraid not. 126 00:08:38,890 --> 00:08:42,289 I've been close to it once or twice, but it's never quite worked out. 127 00:08:44,830 --> 00:08:46,310 You do like girls, don't you? 128 00:08:47,270 --> 00:08:48,450 Oh, good heavens, yes. 129 00:08:49,070 --> 00:08:50,210 Oh, I've had hundreds of girlfriends. 130 00:08:51,450 --> 00:08:53,090 Although the past year's been a bit lonely. 131 00:08:53,450 --> 00:08:56,150 Really? This must be quite a treat for you, then. How do you mean? 132 00:08:56,450 --> 00:08:57,850 Oh, staying in a place like this. 133 00:09:00,730 --> 00:09:01,910 What do you mean, girls? 134 00:09:03,570 --> 00:09:04,570 How's this sound? 135 00:09:05,570 --> 00:09:07,950 Something has come up. I may be very late. 136 00:09:08,230 --> 00:09:09,410 You needn't wait up. 137 00:09:09,690 --> 00:09:11,470 Please leave the door on the latch. 138 00:09:12,030 --> 00:09:13,430 Barbara Coport. 139 00:09:13,830 --> 00:09:17,930 Which means, should you change your mind, that you'll be able to undress in 140 00:09:17,930 --> 00:09:19,300 dark and just... Flick him to bed. 141 00:09:20,400 --> 00:09:24,120 I suppose you'll be winking at the hall porter before the evening's over, eh? 142 00:09:24,660 --> 00:09:25,720 Winking at the hall porter? 143 00:09:26,060 --> 00:09:27,920 Yes, surely you know the code. Code? 144 00:09:28,400 --> 00:09:29,980 Oh, my dear boy. 145 00:09:30,740 --> 00:09:32,020 The international one. 146 00:09:32,700 --> 00:09:36,880 There's nothing to it. You simply approach the hall porter, give him your 147 00:09:36,880 --> 00:09:38,760 number, and wink three times. 148 00:09:39,120 --> 00:09:42,280 Then you go off to dine, and when you get back to your room, there is a 149 00:09:42,280 --> 00:09:44,320 delightful companion waiting for you. 150 00:09:44,660 --> 00:09:47,680 And the best thing of all is that she gets billed as sundress. 151 00:09:49,390 --> 00:09:50,390 How extraordinary. 152 00:09:52,130 --> 00:09:54,510 Now, what was your room number? It was 221, wasn't it? 153 00:09:55,090 --> 00:09:57,210 Your room number. It is 221. 154 00:09:58,250 --> 00:09:59,250 Right. 155 00:10:17,750 --> 00:10:18,750 Good evening. 156 00:10:20,110 --> 00:10:21,150 Good evening, sir. 157 00:10:22,470 --> 00:10:24,410 Room 221. 158 00:10:29,770 --> 00:10:30,770 All right. 159 00:10:37,030 --> 00:10:38,350 Table for one, monsieur. 160 00:10:39,390 --> 00:10:40,410 Follow me, please. 161 00:10:52,089 --> 00:10:56,690 I'm sure... No, I haven't actually seen it myself, madam, but I understand it's 162 00:10:56,690 --> 00:10:57,669 a very fine performance. 163 00:10:57,670 --> 00:10:58,670 Excuse me one moment. 164 00:10:58,930 --> 00:11:04,090 Good evening, I'm Mr Colport. I believe my wife, Mrs Barbara Colport, checked in 165 00:11:04,090 --> 00:11:05,130 earlier. Colport. 166 00:11:06,470 --> 00:11:07,850 Ah, yes, 167 00:11:08,630 --> 00:11:09,630 that's right, sir. 168 00:11:09,690 --> 00:11:10,790 She left a note for you. 169 00:11:11,090 --> 00:11:14,250 Oh, hell, did you? I'll confirm it later, madam. 170 00:11:16,660 --> 00:11:17,660 Ah, yes. 171 00:11:18,440 --> 00:11:22,220 That's all right, then. She, my wife, you understand, wants me to wait in her 172 00:11:22,220 --> 00:11:25,460 room. Our room, that is. She said you'll give me the key. 173 00:11:25,840 --> 00:11:26,840 Certainly, sir. 174 00:11:26,940 --> 00:11:27,940 It's 221. 175 00:11:28,580 --> 00:11:29,580 Yes, sir. 176 00:11:33,640 --> 00:11:34,640 There we are, sir. 177 00:11:37,160 --> 00:11:39,840 You'll feel better once you've eaten. I couldn't eat a thing. Don't be silly. 178 00:11:51,990 --> 00:11:53,470 So, what are you doing here? 179 00:11:53,830 --> 00:11:55,970 The same as you, I expect. 180 00:11:56,370 --> 00:11:59,470 Yes, but didn't I read somewhere that your old man had died? He must have left 181 00:11:59,470 --> 00:12:03,110 you half of Yorkshire, didn't he? He got better. Oh, rotten old luck. Well, not 182 00:12:03,110 --> 00:12:05,330 really. I'm quite like the old thug. 183 00:12:05,650 --> 00:12:09,910 If only he'd part with some of the ancestral loot. How are you making out? 184 00:12:10,110 --> 00:12:13,730 Oh, not much loot left in my family. Best I can hope for is a good marriage. 185 00:12:13,890 --> 00:12:16,290 That's why I stick with this caper. So where's your date? 186 00:12:16,610 --> 00:12:18,710 Oh, in the dining room. I'm joining her now. 187 00:12:19,150 --> 00:12:20,150 Seriously, Rich? 188 00:12:20,460 --> 00:12:26,140 Well, her name's Hapley, like the chain of high street dress shops, but I can't 189 00:12:26,140 --> 00:12:29,840 work out if she's a dress shop Hapley or not. She's got terrible dress sense. I 190 00:12:29,840 --> 00:12:33,360 mean, black knickers under blue organdy. 191 00:12:34,340 --> 00:12:39,360 Where's your... I haven't arrived yet. I left a note saying I have to go to bed. 192 00:12:39,980 --> 00:12:43,500 Probably one of the shy ones who like you to be asleep while they undress. 193 00:12:44,260 --> 00:12:48,080 I've never had one of those. I have had every kind. 194 00:12:48,820 --> 00:12:49,820 Good hunting. 195 00:12:49,960 --> 00:12:50,960 Thanks. 196 00:12:58,840 --> 00:12:59,840 Leave it with me. 197 00:13:00,560 --> 00:13:01,560 Goodbye, sir. 198 00:13:03,120 --> 00:13:04,059 My key. 199 00:13:04,060 --> 00:13:05,060 Rule 221. 200 00:13:07,360 --> 00:13:08,360 Excuse me, sir. 201 00:13:09,420 --> 00:13:10,420 Reception? 202 00:13:11,340 --> 00:13:12,880 Yes, Your Excellency. 203 00:13:13,980 --> 00:13:14,980 Yes, of course, sir. 204 00:13:16,280 --> 00:13:17,280 Right away, sir. 205 00:13:18,340 --> 00:13:19,340 One moment, sir. 206 00:13:24,200 --> 00:13:25,300 Oh, I am sorry sir. 207 00:15:05,960 --> 00:15:09,400 you? Precisely what I was going to ask you. All right, I'm Mr. Colport, Mr. 208 00:15:09,500 --> 00:15:10,500 Barbara Colport. 209 00:15:10,540 --> 00:15:14,360 Barbara? What? No, Barbara's my wife's name, of course. She booked the room. 210 00:15:14,540 --> 00:15:16,880 Well, I'm Jeremy Tyler, and I'm expecting a friend. 211 00:15:17,120 --> 00:15:19,100 Would that be a female or a male friend? 212 00:15:19,420 --> 00:15:20,780 Naturally, a female friend. 213 00:15:21,020 --> 00:15:22,960 Why naturally? You've been cuddling me. 214 00:15:23,680 --> 00:15:25,040 Well, I assumed you were her. 215 00:15:25,520 --> 00:15:26,700 Has she got a moustache? 216 00:15:27,060 --> 00:15:29,280 No. Now, will you kindly leave my room? 217 00:15:30,940 --> 00:15:33,900 Look, I think we can settle this without a punch -up. 218 00:15:34,430 --> 00:15:36,890 What number's your room? 221. Really? 219 00:15:37,470 --> 00:15:40,730 So's mine, and here's my key to prove it. Oh, really? 220 00:15:41,130 --> 00:15:43,830 Well, here's my key to prove it. 221 00:15:46,130 --> 00:15:47,130 Oh, dear. 222 00:15:47,310 --> 00:15:49,250 Well? It's 211. 223 00:15:50,210 --> 00:15:51,210 Never mind. 224 00:15:51,230 --> 00:15:52,770 I really am most dreadfully sorry. 225 00:15:59,190 --> 00:16:00,190 All right. 226 00:16:00,310 --> 00:16:01,310 What's it going to be? 227 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 I'll do it. 228 00:16:03,440 --> 00:16:04,520 Why have you changed your mind? 229 00:16:04,940 --> 00:16:07,160 It was just something I saw in the dining room while we were eating. 230 00:16:07,400 --> 00:16:08,299 What was that? 231 00:16:08,300 --> 00:16:11,240 Just a couple having dinner together, but they were obviously getting a 232 00:16:11,240 --> 00:16:12,840 kick out of each other's company. 233 00:16:13,380 --> 00:16:15,260 It made me realise how much I was missing. 234 00:16:15,540 --> 00:16:16,540 What were they doing? 235 00:16:16,860 --> 00:16:20,640 Well, not a lot, just exchanging looks and touches, but you could see he was 236 00:16:20,640 --> 00:16:21,660 crazy about her. 237 00:16:22,020 --> 00:16:24,600 He had to be. She was wearing black knickers under blue organdy and she 238 00:16:24,600 --> 00:16:26,880 ghastly. Come on, let's get my key. 239 00:16:47,080 --> 00:16:49,440 My key, please. Room 211. 240 00:16:53,560 --> 00:16:54,560 It's out, madam. 241 00:16:54,800 --> 00:16:55,800 Oh. 242 00:16:56,460 --> 00:16:57,460 Oh. 243 00:16:57,840 --> 00:16:58,840 Of course. 244 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Good night, Holly. 245 00:17:19,470 --> 00:17:21,770 And if you're just pretending to be asleep, it's not really necessary. 246 00:17:27,310 --> 00:17:28,950 So, you've come. 247 00:17:29,550 --> 00:17:30,549 Of course. 248 00:17:30,550 --> 00:17:31,550 I'd given you up. 249 00:17:32,250 --> 00:17:33,250 That was silly. 250 00:17:34,810 --> 00:17:35,810 No, it wasn't. 251 00:17:36,430 --> 00:17:38,490 The fact is that I very nearly didn't. 252 00:17:38,730 --> 00:17:39,730 Really? 253 00:17:40,030 --> 00:17:41,030 Why? 254 00:17:41,350 --> 00:17:42,670 Naturally, because I was frightened. 255 00:17:43,710 --> 00:17:45,110 Actually, I was terrified. 256 00:17:46,010 --> 00:17:47,010 Good Lord. 257 00:17:47,710 --> 00:17:48,710 Were you really? 258 00:17:49,020 --> 00:17:51,340 I had to force myself to enter this room. 259 00:17:51,700 --> 00:17:52,700 That's terrible. 260 00:17:53,380 --> 00:17:54,880 Does it always affect you like that? 261 00:17:55,220 --> 00:17:57,060 Yes. That's the whole point. 262 00:17:58,060 --> 00:18:00,280 When the moment gets near, I nearly faint. 263 00:18:01,200 --> 00:18:02,600 Usually, I just run away. 264 00:18:03,300 --> 00:18:04,740 What an appalling handicap. 265 00:18:06,240 --> 00:18:08,500 I mean, do you think you're in the right profession? 266 00:18:09,160 --> 00:18:11,820 Oh, I don't have a profession. I have means. 267 00:18:12,420 --> 00:18:14,500 I just do odd jobs from time to time. 268 00:18:14,780 --> 00:18:17,500 But if you don't need to, I mean, well... 269 00:18:17,740 --> 00:18:18,740 Why work at all? 270 00:18:19,480 --> 00:18:22,620 I suppose because I get bored. It helps pass the time. 271 00:18:23,320 --> 00:18:24,540 Yes, I suppose it would. 272 00:18:25,560 --> 00:18:29,800 It's none of my business, of course, but have you ever considered some sport or 273 00:18:29,800 --> 00:18:32,760 hobby? Look, could we just get on with it before I get panicky again? 274 00:18:33,300 --> 00:18:34,300 Yes, of course. 275 00:18:37,200 --> 00:18:40,080 Well, if you'd like to undress. 276 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Not so fast. 277 00:18:41,520 --> 00:18:43,900 Sorry? Well, there are certain things to be discussed first. 278 00:18:44,200 --> 00:18:45,200 Really? What things? 279 00:18:45,830 --> 00:18:49,030 Well, to begin with, are you experienced? 280 00:18:50,930 --> 00:18:56,190 I... Well, tolerable, I suppose. I mean, 281 00:18:56,190 --> 00:18:59,750 do you really think a lot of experience is necessary? 282 00:19:00,350 --> 00:19:03,090 Of course. I don't want some blundering amateur doing it, do I? 283 00:19:03,370 --> 00:19:08,190 Well, no, no. That would be disagreeable, no doubt. But, I mean, it 284 00:19:08,190 --> 00:19:10,130 Choice. Oh, I realise that. 285 00:19:10,930 --> 00:19:11,930 Tell me this. 286 00:19:12,250 --> 00:19:13,890 Why do you think I joined you here? 287 00:19:14,909 --> 00:19:16,790 I assume because I winked at the hall porter. 288 00:19:18,010 --> 00:19:19,010 What? 289 00:19:19,490 --> 00:19:21,290 Well, because I winked at the hall porter. 290 00:19:22,850 --> 00:19:24,510 I don't consider this the moment for jokes. 291 00:19:24,790 --> 00:19:26,550 You are going to take it seriously, aren't you? 292 00:19:26,790 --> 00:19:30,570 Oh, certainly, yes. But, I mean, it should also be fun, shouldn't it? 293 00:19:31,110 --> 00:19:32,870 Of course not. Are you mad? 294 00:19:34,010 --> 00:19:36,570 Oh, I suppose your attitude doesn't really matter. 295 00:19:37,450 --> 00:19:41,010 As long as you do it gently, swiftly and with clinical detachment. 296 00:19:42,000 --> 00:19:45,860 Well, I'll do my best. Thank you. Now, no more talking. I will put out the 297 00:19:45,860 --> 00:19:50,120 and get undressed in the dark. You turn over. Turn over so that you're facing 298 00:19:50,120 --> 00:19:55,560 away from me. I'll get straight into bed and you get on with it without delay. 299 00:19:56,340 --> 00:19:58,140 Agreed? I suppose so. 300 00:20:00,780 --> 00:20:02,300 Light's going out now. 301 00:20:03,800 --> 00:20:06,300 I must say, I didn't expect all these rules. 302 00:20:15,500 --> 00:20:20,900 Well, I'm sorry, but someone has to pay for this. But she didn't show up. My 303 00:20:20,900 --> 00:20:23,120 wife just didn't show up. 304 00:20:23,340 --> 00:20:27,020 Well, she was certainly here last night, but I remember the lady when she booked 305 00:20:27,020 --> 00:20:28,960 it. Yes, here we are. 306 00:20:29,180 --> 00:20:33,160 Mrs. Barbara Colport. Of course, I went off with you at seven. Well, she never 307 00:20:33,160 --> 00:20:35,720 came up to the room. I've spent a rotten night all alone. 308 00:20:36,080 --> 00:20:37,720 Have you informed the police, sir? 309 00:20:38,280 --> 00:20:39,280 The police? 310 00:20:39,830 --> 00:20:42,750 No, why should I? Well, your wife disappeared. 311 00:20:43,410 --> 00:20:46,550 Oh, I don't suppose it's anything that would interest the police. I mean, 312 00:20:46,550 --> 00:20:50,030 Barbara often has these fits and starts. 313 00:20:50,470 --> 00:20:54,350 She probably met somebody she fancied more than me and just went off with him. 314 00:20:54,350 --> 00:20:55,350 beg your pardon? 315 00:20:55,610 --> 00:21:01,790 What I mean is she might have bumped into an old friend or... Oh, all right, 316 00:21:01,850 --> 00:21:02,850 I'll pay the bill. 317 00:21:03,190 --> 00:21:04,850 Fortescue can settle with me later. 318 00:21:05,110 --> 00:21:07,430 Never mind. What do I owe you? 319 00:21:22,730 --> 00:21:24,170 You were wonderful. 320 00:21:25,050 --> 00:21:26,730 Far better than I'd expected. 321 00:21:27,910 --> 00:21:30,210 Thank you for your strength and gentleness. 322 00:21:31,370 --> 00:21:33,190 I won't ever be afraid again. 323 00:21:51,210 --> 00:21:52,210 You're back, are you? 324 00:21:52,690 --> 00:21:53,970 I most certainly am. 325 00:21:54,610 --> 00:21:57,170 And now I would like the truth. 326 00:21:57,750 --> 00:22:00,410 I say, you're not going to start all that nonsense again, are you? 327 00:22:00,770 --> 00:22:02,450 What exactly do you mean? 328 00:22:02,770 --> 00:22:03,950 Well, I got your note. 329 00:22:04,250 --> 00:22:05,990 It was a wonderful night for me too. 330 00:22:07,650 --> 00:22:08,950 Who are you? 331 00:22:09,610 --> 00:22:13,330 Look, I've got nothing to hide. I'm not married. What gives you the right to 332 00:22:13,330 --> 00:22:14,410 interrogate me like this? 333 00:22:15,110 --> 00:22:19,630 Very well, I will tell you. I have discovered that you're not from 334 00:22:20,300 --> 00:22:21,300 Oh, that's true. 335 00:22:21,380 --> 00:22:22,319 I'm not. 336 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 Well, who are you from? 337 00:22:23,580 --> 00:22:26,840 Well, if you must know, the firm's called Farrington, Farrington & Dawkins. 338 00:22:26,840 --> 00:22:27,840 a junior partner. 339 00:22:27,920 --> 00:22:28,779 A what? 340 00:22:28,780 --> 00:22:29,780 I'm a solicitor. 341 00:22:30,120 --> 00:22:31,780 You mean you do this in your spare time? 342 00:22:32,160 --> 00:22:33,160 Do what? 343 00:22:34,040 --> 00:22:36,920 What is the address of your firm? 87 Mount Street. 344 00:22:37,240 --> 00:22:38,199 Mount Street. 345 00:22:38,200 --> 00:22:39,600 Chester. Chester? 346 00:22:40,300 --> 00:22:43,560 Chester! You've come down from Chester to make love to women? Oh, don't be 347 00:22:43,560 --> 00:22:46,680 silly. I came down to close a contract. I had no intention of... 348 00:22:47,200 --> 00:22:48,580 Making love when I left Chester? 349 00:22:48,860 --> 00:22:51,300 Oh, then what happened? Did they bleep you and tell you something had come up? 350 00:22:51,480 --> 00:22:54,560 No, this has gone quite far enough. No call girl has the right to tell me... 351 00:22:54,560 --> 00:22:57,380 What did you say? I said no call girl. Call girl are you referring to? All 352 00:22:57,380 --> 00:22:59,700 right, if you find the term too blunt, pleasure girl. 353 00:23:01,160 --> 00:23:02,160 Me? 354 00:23:03,340 --> 00:23:05,160 You mean me? 355 00:23:05,560 --> 00:23:08,740 Well, who else? It was you that came and slept with me after I winked at the 356 00:23:08,740 --> 00:23:09,740 hall porter, wasn't it? 357 00:23:10,340 --> 00:23:12,440 Winked at the... Oh, my God. 358 00:23:13,820 --> 00:23:14,759 Are you ill? 359 00:23:14,760 --> 00:23:15,920 No, no, I... 360 00:23:17,000 --> 00:23:21,960 Let's just get this straight. You wanted some female company last night and... 361 00:23:21,960 --> 00:23:23,600 What did you do? 362 00:23:23,920 --> 00:23:25,320 Well, exactly what Wimborne suggested. 363 00:23:25,840 --> 00:23:29,520 I winked three times at the hall porter and he sent you to my room. 364 00:23:30,820 --> 00:23:31,820 Didn't he? 365 00:24:15,370 --> 00:24:16,370 I'm sorry I'm late. 366 00:24:16,710 --> 00:24:17,770 It's been quite a day. 367 00:24:18,930 --> 00:24:20,870 I saved the firm upwards of two million. 368 00:24:21,610 --> 00:24:23,150 I did it with an offshore nominee. 369 00:24:23,990 --> 00:24:24,990 I've run your bar. 370 00:24:25,210 --> 00:24:26,530 Champagne now or later? 371 00:24:31,190 --> 00:24:32,190 Now, 372 00:24:34,370 --> 00:24:35,370 I think. 373 00:24:38,930 --> 00:24:40,130 How was Tommy's eye test? 374 00:24:40,810 --> 00:24:41,809 Glasses, I'm afraid. 375 00:24:41,810 --> 00:24:43,030 But I think he's rather proud. 376 00:24:44,419 --> 00:24:48,020 He's spending the night with Auntie Holly, so we've got the whole night to 377 00:24:48,020 --> 00:24:49,020 ourselves. 378 00:24:49,540 --> 00:24:53,800 Babs, you don't think after ten years this routine is, well, a bit childish? 379 00:24:54,200 --> 00:24:55,159 I do not. 380 00:24:55,160 --> 00:24:58,480 It commemorates the most important night of my life. Oh, mine too. It's a... 381 00:24:58,480 --> 00:25:01,560 Now, are you the man from Fortescue's? 382 00:25:02,900 --> 00:25:04,360 At your service, madame. 28696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.